All language subtitles for ISOVVERSIVI_SCN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,487 --> 00:00:08,755 THE SUBVERSIVES 2 00:02:01,887 --> 00:02:05,315 OUR COMRADE TOGLIATTI IS DEAD 3 00:02:08,487 --> 00:02:09,715 Ermanno! 4 00:02:10,607 --> 00:02:13,041 - What are you doing? - It scratched me! 5 00:02:14,127 --> 00:02:16,846 What do kittens have to do with Togliatti's funeral? 6 00:02:17,007 --> 00:02:21,159 "What will you do in the event of my death, poor blind kittens?" So says the cat... 7 00:02:21,407 --> 00:02:24,399 Speak for yourself, my eyes are wide open. 8 00:02:24,927 --> 00:02:27,202 Fine, then we'll give them a proper service. 9 00:02:27,607 --> 00:02:30,121 But we've been paid to carry out an official service. 10 00:02:30,287 --> 00:02:33,518 Then we'll do two, one for them and one for us. 11 00:02:34,927 --> 00:02:38,363 Why? Do you have some new ideas? 12 00:02:38,767 --> 00:02:40,678 Some? A hundred. 13 00:02:43,407 --> 00:02:45,363 Ah, Cartier-Bresson, Avalon... 14 00:02:45,527 --> 00:02:49,679 And who are they compared to me? And to you, Oizum. 15 00:02:49,847 --> 00:02:52,725 Stop calling me Oizum! My name is Muzio. 16 00:02:53,887 --> 00:02:57,277 But your name sounds so good when reversed: Oizum. 17 00:02:57,447 --> 00:02:58,880 Muzio is tougher. 18 00:03:05,327 --> 00:03:07,318 Let's go and take a few photos up there. 19 00:03:07,487 --> 00:03:09,000 It's too far out of the way. 20 00:03:10,607 --> 00:03:11,960 That's exactly why we should. 21 00:03:12,607 --> 00:03:13,642 No. 22 00:03:14,967 --> 00:03:16,286 You're an old man. 23 00:03:17,927 --> 00:03:21,715 Look who's talking. You're 23 yet you act like you're 40. 24 00:03:21,887 --> 00:03:23,366 That's what I want. 25 00:03:24,047 --> 00:03:27,722 I hate being in my twenties, and I hate that they call it the best age of your life. 26 00:03:37,607 --> 00:03:38,801 Giulia! 27 00:03:43,727 --> 00:03:45,797 Where should we get on? Which carriage should we use? 28 00:03:45,967 --> 00:03:47,685 Over there, in the last carriage. 29 00:03:51,407 --> 00:03:53,443 Hey, could you keep an eye on my bags? 30 00:03:56,407 --> 00:03:59,285 - Giulia, it's leaving. - I'm not getting on a train, Sebastiano. 31 00:03:59,447 --> 00:04:03,486 Just the thought of being inside a train for 3 hours without being able to move is stupid, you know? 32 00:04:03,647 --> 00:04:05,365 I'm not getting on. You go. 33 00:04:05,887 --> 00:04:08,560 Fine, then I have to stay as well. 34 00:04:09,207 --> 00:04:10,401 No... 35 00:04:17,487 --> 00:04:18,806 I'm going home. 36 00:04:20,327 --> 00:04:23,399 Please don't make me get on that train, don't make me come to Rome. 37 00:04:30,207 --> 00:04:31,560 The bags! 38 00:04:41,127 --> 00:04:45,325 Okay, if it's an express train I'll go, but only if it's a real express train. 39 00:04:45,487 --> 00:04:48,479 - This way if I want to walk around, I can. - Let's send a telegram though. 40 00:04:57,647 --> 00:04:58,796 Rafael! 41 00:04:59,047 --> 00:05:01,481 Rafael, it's me! Rafael! 42 00:05:01,967 --> 00:05:05,960 - Are you waiting for the Hungarian delegation? - No, no, the Venezuelans. I'm Venezuelan, too! 43 00:05:08,647 --> 00:05:12,481 Passengers arriving from Caracas are required to go through customs. 44 00:05:12,647 --> 00:05:13,796 Thank you. 45 00:05:19,687 --> 00:05:20,961 Rafael! 46 00:05:22,007 --> 00:05:23,918 - The bags! - Porter! 47 00:05:25,167 --> 00:05:27,476 - Hello. - All of you are coming to Togliatti's funeral? 48 00:05:27,647 --> 00:05:28,966 Let's go. 49 00:05:31,527 --> 00:05:32,846 And Miguel? 50 00:05:33,007 --> 00:05:34,156 Miguel...? 51 00:05:51,507 --> 00:05:54,556 PEOPLE UNITE AGAINST CRIME 52 00:06:08,207 --> 00:06:10,656 You must take Miguel's place. 53 00:06:11,607 --> 00:06:12,556 Me? 54 00:06:12,707 --> 00:06:15,156 You've been gone for two years, the police aren't looking for you. 55 00:06:15,707 --> 00:06:17,156 Don't worry. 56 00:06:21,007 --> 00:06:25,156 You can leave tomorrow. There's a flight leaving for Caracas at 6. 57 00:06:25,307 --> 00:06:26,556 Tomorrow? 58 00:06:30,107 --> 00:06:33,156 Rafael, can I not leave... in three days? 59 00:06:33,507 --> 00:06:35,156 Of course. The revolution won't happen overnight. 60 00:06:35,707 --> 00:06:38,756 It's just that I wanted to attend the funeral too... 61 00:06:39,307 --> 00:06:41,156 Hey Héctor, what's with this sudden love for Togliatti? 62 00:06:41,707 --> 00:06:44,156 Nothing! For me he's been dead 10 years. 63 00:07:01,807 --> 00:07:03,206 Yes, I'm here. 64 00:07:09,887 --> 00:07:12,606 - Don't push. - Go, go on past. 65 00:08:18,047 --> 00:08:19,799 Now it's you who's pushing. 66 00:08:24,367 --> 00:08:26,039 - Where are you going? - I was suffocating. 67 00:08:26,207 --> 00:08:28,402 I'm superstitious, I couldn't stay in there. 68 00:08:29,047 --> 00:08:32,960 Ever since I was ill, I haven't been able to take coffins or funerals. 69 00:08:33,127 --> 00:08:34,719 The car is over here. 70 00:08:47,287 --> 00:08:50,120 - That's nice. - It sounds very 1500's. 71 00:08:53,047 --> 00:08:55,083 The music from your film. 72 00:09:17,647 --> 00:09:19,126 What are you doing? Aren't you coming? 73 00:09:23,247 --> 00:09:24,475 There they are! 74 00:09:55,487 --> 00:09:56,840 You can do it. 75 00:10:06,487 --> 00:10:07,886 Visitors, over here in the dunes. 76 00:10:08,047 --> 00:10:11,517 You've achieved all you can achieve with art. 77 00:10:11,687 --> 00:10:15,316 - You're the one who painted the Mona Lisa, understand? - No, not if you continue to mumble like that. 78 00:10:16,687 --> 00:10:19,485 You're revered, loved, awed... 79 00:10:19,647 --> 00:10:22,957 ... they wish to crown you a poet, a philosopher, a scientist... 80 00:10:24,087 --> 00:10:25,440 Is that not enough for you? 81 00:10:27,927 --> 00:10:30,487 You're old, close to death. 82 00:10:31,207 --> 00:10:33,846 And art is no longer enough for you. Art is never enough. 83 00:10:34,007 --> 00:10:38,205 It disgusts you, rather. By now your journey is coming to a close. 84 00:10:38,367 --> 00:10:41,040 Do you at least understand that? You want to drop everything... 85 00:10:41,207 --> 00:10:45,120 ... to act among men like a beggar, a preacher, even you don't know. 86 00:10:45,287 --> 00:10:47,960 I would put the visitors all around the dunes. 87 00:11:00,687 --> 00:11:01,881 There he is. 88 00:11:14,367 --> 00:11:17,643 If I tell Leonardo that I've come from San Miniato to see him... 89 00:11:18,007 --> 00:11:19,645 ... perhaps he'll welcome me. 90 00:11:39,327 --> 00:11:41,204 - What did he say? - What did you say to him? 91 00:11:41,367 --> 00:11:42,595 He's praying. 92 00:11:43,167 --> 00:11:44,316 What's he doing? 93 00:11:44,927 --> 00:11:46,121 No idea. 94 00:11:46,447 --> 00:11:49,484 - I'll go. - No, let's leave him in peace. 95 00:11:50,127 --> 00:11:53,597 Who knows what kind of thoughts are passing between him and the sea. 96 00:11:54,647 --> 00:11:55,841 Now! 97 00:11:59,927 --> 00:12:01,201 Again. 98 00:12:04,807 --> 00:12:06,035 Again. 99 00:13:28,487 --> 00:13:31,923 "LTTAILGOT"... 100 00:13:32,087 --> 00:13:34,521 "ORIMLAP"... 101 00:13:35,047 --> 00:13:37,402 "ITTAILGOT ORIMLAP". 102 00:13:54,647 --> 00:13:56,239 Shall we go back to Rome... 103 00:13:56,607 --> 00:13:57,960 ... or pay a visit... 104 00:13:58,687 --> 00:14:00,678 ... to "AIALAP"? 105 00:14:01,527 --> 00:14:05,566 To "AIALAP", to see your mother and father. 106 00:14:26,967 --> 00:14:29,845 And to think, only 3 years ago they scared me... 107 00:14:30,007 --> 00:14:32,475 - Who? - All these faces here. 108 00:14:41,687 --> 00:14:44,247 My self-portrait at 16 years old. 109 00:14:50,527 --> 00:14:52,245 Come, come and have a look. 110 00:15:05,687 --> 00:15:07,359 The fireplace is from the 1500's, you know. 111 00:15:20,607 --> 00:15:22,598 Your parents are down there. 112 00:15:48,927 --> 00:15:50,485 Come on, let's go home. 113 00:15:56,967 --> 00:15:58,923 First I must catch my breath. 114 00:16:08,087 --> 00:16:11,045 Renata! What a shame... 115 00:16:11,287 --> 00:16:15,644 It seems we forgot that our son's philosophy degree was published in the newspaper... 116 00:16:19,647 --> 00:16:21,399 His writing was a bit twisted. 117 00:16:25,687 --> 00:16:29,441 Heads down, friends. That's accountant Ricci's new house. 118 00:16:29,607 --> 00:16:31,802 He's at the window so pretend you don't see him. 119 00:16:32,367 --> 00:16:35,677 You may laugh, Muzio, but I don't want to give him the satisfaction. 120 00:16:42,527 --> 00:16:46,361 - Is that for me? - They've prepared a surprise for you. 121 00:16:46,847 --> 00:16:48,121 Oh, God. 122 00:16:49,047 --> 00:16:50,366 Please, sit. 123 00:17:26,927 --> 00:17:28,155 It's a shame... 124 00:17:28,607 --> 00:17:32,077 They won't be needing me after all. I won't be working as a teacher. 125 00:17:33,927 --> 00:17:36,725 I'll be giving Muzio a hand in his studio, right? 126 00:17:36,887 --> 00:17:40,004 - Yes, yes, of course. - I can support myself. 127 00:17:41,247 --> 00:17:44,523 We appreciate that your friend is helping you out, that he loves you... 128 00:17:44,687 --> 00:17:48,236 - And Ermanno loves you too, you know... - Me too, yes... 129 00:17:48,407 --> 00:17:52,082 - What about your degree? What about philosophy? - Philosophy is only a technique. 130 00:17:52,247 --> 00:17:55,364 - It limits my choices... - Be quiet, be quiet! 131 00:18:23,447 --> 00:18:26,439 "ONNAMORE INOIM" 132 00:18:27,167 --> 00:18:29,601 After all, Togliatti died a peaceful death. 133 00:18:29,767 --> 00:18:32,645 I think I really looked up to him. This death... 134 00:18:32,807 --> 00:18:35,446 You're sorry. I'm sorry too. 135 00:18:37,327 --> 00:18:39,716 Listen, I've never been a communist... 136 00:18:39,887 --> 00:18:42,037 ... though, at the last elections, I voted for him. 137 00:18:42,207 --> 00:18:44,675 - Well done. - What is he up to over there? 138 00:18:48,847 --> 00:18:52,760 He, my husband, voted because of his son's opinions. 139 00:18:59,447 --> 00:19:00,846 What have I done? 140 00:19:01,087 --> 00:19:04,523 Professor, look. This is my son Ermanno. 141 00:19:07,487 --> 00:19:10,240 - Ermanno? - Yes, the same. 142 00:19:13,807 --> 00:19:16,321 You're crazy about this child, aren't you? 143 00:19:18,927 --> 00:19:20,121 Yes. 144 00:19:35,727 --> 00:19:37,957 Thank God you received the telegram. 145 00:19:40,567 --> 00:19:43,479 Yes, but hurry up and call. They've been waiting 8 hours. 146 00:19:43,647 --> 00:19:45,877 - Hurry. - What's the telephone number? 147 00:19:47,887 --> 00:19:49,479 It's all been arranged, boss. 148 00:19:49,847 --> 00:19:51,678 How Roman you've become in just 2 years. 149 00:19:51,847 --> 00:19:54,919 The hair colour is still wrong though, I know. 150 00:19:56,047 --> 00:19:59,517 - But where's Giulia? - She's in the train. Still sleeping. 151 00:20:10,447 --> 00:20:11,641 Giulia... 152 00:20:12,927 --> 00:20:14,201 Giulia! 153 00:20:18,247 --> 00:20:20,158 Where are we? What's the time? 154 00:20:21,807 --> 00:20:24,640 - Hi! - Paola! - Another one of your trances. 155 00:20:25,687 --> 00:20:28,076 Don't pull! Can't you see that everything is falling? 156 00:20:29,687 --> 00:20:32,201 And you shouldn't be screaming like that.. It's not the right way. 157 00:20:33,367 --> 00:20:34,595 Yes, boss. 158 00:20:41,127 --> 00:20:44,005 What are you trying to do? We'll handle it, don't worry. 159 00:21:00,887 --> 00:21:02,320 I'm destroyed. 160 00:21:04,007 --> 00:21:05,565 Come on, quickly, quickly. 161 00:21:16,527 --> 00:21:17,846 See that? 162 00:21:18,727 --> 00:21:20,479 Now she seems happy. 163 00:21:21,207 --> 00:21:22,401 Look... 164 00:21:22,967 --> 00:21:26,039 It's better if you go with Paola. I need to get there quickly. 165 00:21:26,207 --> 00:21:27,356 No... 166 00:21:29,927 --> 00:21:31,804 Sebastiano. Sebastiano... 167 00:21:31,967 --> 00:21:34,925 Hold on. Listen, please don't leave me... 168 00:21:35,087 --> 00:21:37,681 - Do what I've told you. - Give me that, Giulia. 169 00:21:39,887 --> 00:21:42,481 - I'll take care of it. - Let's go, come on. 170 00:21:43,527 --> 00:21:45,040 Please, come on. 171 00:21:47,407 --> 00:21:49,284 - I'll go by myself. - What's wrong? 172 00:21:51,047 --> 00:21:52,196 I'll go. 173 00:22:23,487 --> 00:22:27,765 For these 3 days that we're together, I didn't want to hear any of this "work" stuff. 174 00:22:29,447 --> 00:22:33,599 You could have at least made something up... Said you're going to see a friend for 3 days. 175 00:22:36,087 --> 00:22:37,839 Come on, there wasn't time. 176 00:22:39,447 --> 00:22:40,880 There wasn't time... 177 00:22:42,287 --> 00:22:44,676 But in 3 days you'll be in Venezuela... 178 00:22:44,847 --> 00:22:47,600 ... and I'll still be here having to deal with my mother. 179 00:22:48,287 --> 00:22:50,596 - Is she there? - Be quiet, won't you? 180 00:22:51,167 --> 00:22:53,158 Of course she's here. 181 00:23:01,967 --> 00:23:04,117 Selfish. Megalomaniac. 182 00:23:04,767 --> 00:23:05,995 Troublemaker. 183 00:23:06,167 --> 00:23:10,797 But Miss, where would your daughter find someone better than I here in Italy? 184 00:23:11,767 --> 00:23:15,282 Giovanna is a minor. I'm reporting you to the police. 185 00:23:16,247 --> 00:23:17,805 I'll send him back to his country. 186 00:23:19,287 --> 00:23:20,515 Police? 187 00:23:27,087 --> 00:23:29,760 - What about the scandal? - I'm reporting him. 188 00:23:30,927 --> 00:23:33,521 - I'm reporting you. - Cow! 189 00:23:33,927 --> 00:23:38,637 No, only I am allowed to insult my mother. Out, out, out! 190 00:24:01,127 --> 00:24:04,199 If you get married here in Rome, everything will be okay! 191 00:24:08,687 --> 00:24:10,996 - Is she going down? - She's going... 192 00:24:49,327 --> 00:24:51,283 Of course, poor woman. Did you see the state she's in? 193 00:24:51,447 --> 00:24:54,644 In 3 days I'll be going back to Venezuela. I have every right. 194 00:24:55,487 --> 00:24:57,717 I want you with me, just for 3 days, yes. 195 00:24:57,887 --> 00:24:59,923 "I like it" and everyone else suffers. 196 00:25:04,167 --> 00:25:07,125 - You drive, I don't have a licence. - Move over. 197 00:25:07,807 --> 00:25:09,035 Move over. 198 00:25:25,127 --> 00:25:29,359 - Forgive me. I lost my head. - You're always the same. 199 00:25:30,167 --> 00:25:32,317 - Shall we have a child? - No... 200 00:25:33,847 --> 00:25:37,237 - I made you lose your head. - I told you, it doesn't matter. 201 00:26:07,407 --> 00:26:09,523 I don't want to end up like that. 202 00:26:11,487 --> 00:26:13,125 Or like this! 203 00:26:16,727 --> 00:26:19,719 They string you up like this! And underneath there's a wheel. 204 00:26:20,207 --> 00:26:22,004 - Bring me the chair! - What do you mean? 205 00:26:22,167 --> 00:26:24,522 The chair, quick! I can't hold on any longer! 206 00:26:26,767 --> 00:26:27,995 Quick! 207 00:26:31,167 --> 00:26:34,921 That wheel is sharp and cuts like a razor and is also electrified. 208 00:26:35,087 --> 00:26:37,999 You can't hold out anymore, so you let go... 209 00:26:39,767 --> 00:26:42,406 ... and they slice you up like bacon. 210 00:26:44,287 --> 00:26:46,801 You looked sexy up there, all nude and crucified. 211 00:26:48,567 --> 00:26:51,843 Or perhaps that was your plan. Tell me the truth... 212 00:27:09,327 --> 00:27:12,683 If you think about it, it's scary... 213 00:27:14,367 --> 00:27:17,962 ... that my leg here today in Rome... 214 00:27:18,127 --> 00:27:21,199 ... is the same as the one that will be in Caracas in a few days.. 215 00:27:21,367 --> 00:27:24,643 ... and could be a butterfly in the hand of who knows who. 216 00:27:24,807 --> 00:27:27,879 - You've changed. - I shouldn't have left Venezuela. 217 00:27:28,647 --> 00:27:30,319 I don't give a damn about Europe. 218 00:27:31,367 --> 00:27:33,005 If I'd stayed down there... 219 00:27:33,807 --> 00:27:36,162 It's necessary to live in one way only. 220 00:27:36,847 --> 00:27:38,724 Otherwise, I'd see it all as relative. 221 00:27:38,887 --> 00:27:41,959 If you no longer believe in your revolution, stay here. 222 00:27:42,527 --> 00:27:44,006 Stay here. 223 00:27:44,167 --> 00:27:47,523 Then you didn't understand a thing! Idiot! 224 00:27:54,687 --> 00:27:57,155 Héctor! What about me? 225 00:27:57,327 --> 00:27:58,999 Where are you going, Héctor?! 226 00:27:59,927 --> 00:28:01,201 Luciano. 227 00:28:01,847 --> 00:28:02,996 Someone. 228 00:28:04,607 --> 00:28:05,835 Luciano. 229 00:28:09,567 --> 00:28:11,205 I'm ready! 230 00:28:12,047 --> 00:28:13,321 Is everything over there? 231 00:28:16,847 --> 00:28:18,166 Luciano. 232 00:28:22,447 --> 00:28:23,721 Luciano! 233 00:28:26,327 --> 00:28:29,000 Is that Ludovico calling? Let's go and see. 234 00:28:33,887 --> 00:28:37,880 What, did you come here to stare? Another attack, this time in the left leg. 235 00:28:39,127 --> 00:28:41,641 No, no, no. You're hurting me! 236 00:28:42,687 --> 00:28:45,281 - What are you doing? Are you leaving me? - Come this side. 237 00:28:45,767 --> 00:28:48,645 No, this side. An arm here, like this. 238 00:28:48,927 --> 00:28:50,155 Like this! 239 00:28:53,927 --> 00:28:57,636 Ludovico, this is exactly the light you wanted. It's amazing! 240 00:28:58,327 --> 00:28:59,555 Take me home. 241 00:29:00,127 --> 00:29:01,719 - Take me home. - Get Luciano to direct the scene. 242 00:29:01,887 --> 00:29:04,196 - Yes, of course. - What happened to him? 243 00:29:04,447 --> 00:29:07,405 This way I'll never get home by tonight. 244 00:29:09,287 --> 00:29:10,481 Take me home. 245 00:29:44,567 --> 00:29:45,966 This way, miss. 246 00:29:50,487 --> 00:29:52,045 I've lost my sweater. 247 00:29:54,207 --> 00:29:55,356 - Miss. - Which way is it? 248 00:29:55,527 --> 00:29:56,755 This way. 249 00:30:36,447 --> 00:30:38,165 - Muzio. - You scared me. 250 00:30:38,327 --> 00:30:41,239 I'm sorry. My husband would like to talk with you. 251 00:30:48,487 --> 00:30:50,682 Now she's Ermanno's wife and that's that. 252 00:30:53,367 --> 00:30:57,042 Do you see? 14 years difference. 253 00:30:59,367 --> 00:31:03,280 You're his friend, what do you say? The truth, I bet. 254 00:31:03,567 --> 00:31:06,798 Ermanno, believe me, he had to get married. 255 00:31:07,127 --> 00:31:08,845 Take my advice, ma'am. 256 00:31:10,727 --> 00:31:13,924 - It's better this way. - I have nothing against this Rosanna. 257 00:31:14,087 --> 00:31:15,964 Ermanno had to get married, I'll say it again. 258 00:31:16,127 --> 00:31:20,006 We have to believe you. We're in no position to judge anymore. 259 00:31:20,207 --> 00:31:23,597 With a present like this, so far away from our sons... 260 00:31:24,527 --> 00:31:29,362 ... we're destroying our past, which was always dedicated to them alone. 261 00:31:30,407 --> 00:31:34,002 And when we go to see Ermanno, we feel so uncomfortable.. 262 00:31:34,167 --> 00:31:37,557 - Ermanno feels the same. - It's a feeling that doesn't go away... 263 00:31:47,767 --> 00:31:51,237 My God, ma'am. You still look like a young girl. 264 00:31:56,807 --> 00:31:58,877 They gave you the third degree, eh? 265 00:32:00,287 --> 00:32:01,686 No, why? 266 00:32:09,727 --> 00:32:13,686 Just the thought that my son might end up like how you are with your parents... 267 00:32:14,727 --> 00:32:17,241 How many more times will you see them, eh? 268 00:32:18,567 --> 00:32:21,240 Once every 2 months should be enough... 269 00:32:21,407 --> 00:32:25,446 ... for 4 or 5 hours, that's 30 hours a year. 270 00:32:26,127 --> 00:32:29,961 For, shall we say, 15 more years... 271 00:32:31,687 --> 00:32:33,678 That's just 400 hours! 272 00:32:35,527 --> 00:32:39,600 No, you can't let those two draw their own conclusions... 273 00:32:39,767 --> 00:32:41,803 ... without you lifting a finger. 274 00:32:43,967 --> 00:32:48,165 If my son doesn't come to see me at least once every 15 days... 275 00:33:01,407 --> 00:33:03,967 Your father must have been a great, handsome man. 276 00:33:04,447 --> 00:33:06,199 You'll be a little genius... 277 00:33:07,207 --> 00:33:08,686 ... but a rather ugly one. 278 00:33:12,887 --> 00:33:16,800 All I know is that in 50 years time this street will have another name... 279 00:33:16,967 --> 00:33:19,003 Mine: Ermanno Mioni. 280 00:33:19,287 --> 00:33:22,518 And what will they write about you? "Great photographer"? 281 00:33:25,407 --> 00:33:26,806 I don't know. 282 00:36:08,207 --> 00:36:10,198 - Shall we go into town? - Where? 283 00:36:10,367 --> 00:36:12,597 - Come on, let's go. - Where to? 284 00:36:12,847 --> 00:36:15,281 - We could go to Via Veneto. - This way. 285 00:36:15,447 --> 00:36:18,007 No, you can't get to it that way. It's the other way. 286 00:36:18,167 --> 00:36:19,964 I'm telling you it's the other way. 287 00:36:46,647 --> 00:36:49,161 Héctor has changed. I find him very different. 288 00:36:59,247 --> 00:37:00,965 Guys, I'm hungry. 289 00:37:01,127 --> 00:37:03,482 It's the way he speaks. He's even lost his accent. 290 00:37:57,247 --> 00:37:58,566 There you go! 291 00:38:00,847 --> 00:38:01,836 Yes... 292 00:38:32,127 --> 00:38:36,040 - What does "ravis" mean in French? - I don't know. 293 00:38:42,287 --> 00:38:44,437 Sebastiano makes you mad. 294 00:38:46,327 --> 00:38:47,646 No. 295 00:41:01,207 --> 00:41:02,356 Thanks. 296 00:41:07,167 --> 00:41:08,680 - Is that yours? - Yes. 297 00:41:12,607 --> 00:41:15,565 That is, that I'm abnormal. We'll say it once and for all. 298 00:41:15,727 --> 00:41:16,921 And that's that. 299 00:41:20,087 --> 00:41:22,806 I'm sorry, I embarrassed you. 300 00:41:25,447 --> 00:41:28,086 But somebody needed to say it. 301 00:41:29,927 --> 00:41:32,521 If he continues to pressurize me... 302 00:41:32,687 --> 00:41:35,599 ... it just seems against nature. 303 00:41:37,527 --> 00:41:39,279 Against mine, at least. 304 00:41:40,727 --> 00:41:43,799 So you can think what you like I feel better now. 305 00:41:44,927 --> 00:41:47,122 I don't need to get married, that's that. 306 00:41:49,567 --> 00:41:52,604 - I'm going to find a hotel. - Come on, stay here. 307 00:41:54,247 --> 00:41:56,442 Now it's me who's embarrassed. 308 00:41:58,767 --> 00:42:01,201 But I've always known. 309 00:42:03,927 --> 00:42:05,076 Stay here. 310 00:42:05,247 --> 00:42:07,363 Whatever are you talking about? 311 00:43:02,447 --> 00:43:05,723 Who's that in the garden, your mother? What's she doing? 312 00:43:06,087 --> 00:43:07,281 I don't know. 313 00:43:13,447 --> 00:43:14,721 Good morning. 314 00:43:14,927 --> 00:43:19,318 I've never managed to see a rose in the moment it opens. 315 00:43:19,487 --> 00:43:22,206 I get distracted for a moment and it's already blossomed. 316 00:43:22,367 --> 00:43:24,085 But this morning... 317 00:43:43,687 --> 00:43:46,565 - Come back soon. You too, Muzio. - Of course, ma'am. 318 00:43:46,727 --> 00:43:51,721 Do you hear me, Ermannino? Unless you want your mother to think only of her roses. 319 00:44:00,647 --> 00:44:01,841 We're off! 320 00:44:25,647 --> 00:44:26,841 "AMOR" 321 00:44:29,567 --> 00:44:31,922 "ORTNEC AMOR" 322 00:44:34,567 --> 00:44:38,321 Look how horrible these houses are. How similar they all... 323 00:44:39,007 --> 00:44:41,237 My Rome is beautiful... 324 00:44:42,407 --> 00:44:44,477 How good it makes me feel... 325 00:44:45,807 --> 00:44:50,323 And how well they build it, more houses, more people... 326 00:44:51,887 --> 00:44:55,004 I want to get lost in it. 327 00:45:03,327 --> 00:45:04,919 And yet you're right. 328 00:45:38,047 --> 00:45:40,277 My parents always ask me about you. 329 00:45:40,447 --> 00:45:42,836 "Your wife this, your wife that..." 330 00:45:45,167 --> 00:45:46,600 They really like you... 331 00:45:47,487 --> 00:45:50,877 My dad, he must have a crush on you or something. 332 00:45:51,407 --> 00:45:53,398 What did you do to them...? 333 00:45:54,287 --> 00:45:55,515 Poor things. 334 00:45:56,447 --> 00:45:58,403 And to think that I thought... 335 00:45:58,567 --> 00:46:00,876 What are you doing? You can't come in! 336 00:46:18,607 --> 00:46:20,996 Stop it. No, stop! 337 00:46:21,407 --> 00:46:24,080 Let go! Let go of my foot! 338 00:46:25,407 --> 00:46:26,556 Stop it! 339 00:46:28,927 --> 00:46:30,201 Get up. 340 00:46:32,327 --> 00:46:33,476 Get up. 341 00:46:49,807 --> 00:46:51,684 - What are you doing? - Hold on. 342 00:47:18,727 --> 00:47:20,558 You're making fun of me. 343 00:47:24,487 --> 00:47:25,681 Careful. 344 00:47:28,047 --> 00:47:29,639 You're making fun... 345 00:47:32,727 --> 00:47:35,036 Because you want me to think that you and her, tonight... 346 00:47:37,967 --> 00:47:39,525 You're making fun of me... 347 00:47:40,127 --> 00:47:43,244 Of course we're making fun of you. Go on, turn around. 348 00:47:44,327 --> 00:47:45,919 - What? - Turn around! 349 00:47:50,247 --> 00:47:53,444 No, because, if you're not making fun of me... 350 00:47:55,527 --> 00:47:58,963 Next time, let me know. I'll join in. 351 00:48:05,247 --> 00:48:07,317 Quiet, be quiet! 352 00:48:33,407 --> 00:48:36,205 I'm glad we met you here in Rome... 353 00:48:36,447 --> 00:48:38,324 Then you can help me get out of here! 354 00:48:38,487 --> 00:48:41,797 I want to leave Italy. Get away from here. 355 00:48:44,367 --> 00:48:46,517 Send me to France, for example. To Belgium... 356 00:48:46,687 --> 00:48:49,804 Then, it will be better for all 3 of us. 357 00:48:55,007 --> 00:48:59,205 Help me, I can't do it by myself. Well, somebody has to help me. 358 00:49:12,807 --> 00:49:14,365 Can you give me a hand, please? 359 00:49:22,367 --> 00:49:26,519 - I'm sorry, we were making fun of you. - Now why are you making fun of me? 360 00:49:28,487 --> 00:49:30,557 Your sweater is on the wrong way round. 361 00:49:56,607 --> 00:49:58,086 No, it's this way. 362 00:50:05,847 --> 00:50:07,485 - Doctor. - Good morning. 363 00:50:08,367 --> 00:50:11,120 Doctor, I'm going to take the tests that you told me about. 364 00:50:11,287 --> 00:50:13,562 - Good, off you go. I'll see you afterwards. - I'm going. 365 00:50:17,567 --> 00:50:19,285 - I'm his mother. - You can't go that way. 366 00:50:19,447 --> 00:50:21,119 - I'm his mother! - You're not allowed past. 367 00:50:21,287 --> 00:50:22,606 Yes I am! 368 00:50:24,127 --> 00:50:25,401 We're ready. 369 00:50:39,247 --> 00:50:41,602 - Ludovico has gone in already? - Yes, with his mother. 370 00:50:42,127 --> 00:50:45,756 He has to be examined, then the doctor will know what's wrong. 371 00:50:48,847 --> 00:50:51,998 - But what if it's some kind of illness... - Well, a strange illness. 372 00:50:52,167 --> 00:50:54,761 He's already had similar attacks, but he got over them. 373 00:50:59,687 --> 00:51:01,518 - And the film? Is he going to postpone it or... - What do I know. 374 00:51:01,687 --> 00:51:03,643 He never even answers his phone. 375 00:51:06,207 --> 00:51:07,526 Shall I carry on? 376 00:51:08,767 --> 00:51:10,325 What are they doing? 377 00:51:16,447 --> 00:51:18,165 Prepare the director, back in a moment. 378 00:51:23,247 --> 00:51:24,566 I'm coming. 379 00:51:27,407 --> 00:51:28,601 Mother! 380 00:51:29,647 --> 00:51:30,762 - He called me. - Wait, ma'am... 381 00:51:30,927 --> 00:51:33,646 - He called me, right? - Wait, I'll go and check. 382 00:51:33,807 --> 00:51:35,160 - Did he call me? - I'll go. 383 00:51:35,327 --> 00:51:37,557 I'll go and make a call. You can finish the film. 384 00:51:37,727 --> 00:51:40,161 What? Me? 385 00:51:41,607 --> 00:51:45,077 No, I think he's over the worst of it. 386 00:51:45,247 --> 00:51:48,683 The diagnosis was clear, more or less 50% that... and 50% that... 387 00:51:48,847 --> 00:51:50,997 - And what if he had another attack? - Hold on. 388 00:51:51,167 --> 00:51:52,441 Shall I call? 389 00:51:53,047 --> 00:51:54,605 - Wait a minute. - I'm calling... 390 00:51:54,767 --> 00:51:57,156 - ... you can direct the last sequences. - Wait... 391 00:52:02,527 --> 00:52:04,119 Once we've administered the injection he can go home. 392 00:52:04,287 --> 00:52:07,359 Of course, he can do whatever he wants, at least until the next attack. 393 00:52:08,407 --> 00:52:10,637 - Excuse me, are you a family member? - Me? 394 00:52:11,847 --> 00:52:14,725 We've done all the analysis we can, all the possible exams... 395 00:52:14,887 --> 00:52:16,878 Don't try to hide the worst from me, doctor! 396 00:52:23,967 --> 00:52:26,162 Let me in. I need to go in. 397 00:52:27,927 --> 00:52:29,155 I need to go in. 398 00:52:34,767 --> 00:52:36,917 Put your arms up There you go. 399 00:52:43,527 --> 00:52:45,518 Give it to me. Ma'am, let me help you. 400 00:53:32,647 --> 00:53:34,000 It was his time. 401 00:53:35,087 --> 00:53:37,362 What did you say? Who's that? What do you want? 402 00:53:37,607 --> 00:53:39,802 I'm a communist, more of a communist than you. 403 00:53:40,487 --> 00:53:41,636 Muzio. 404 00:53:51,807 --> 00:53:53,081 My friend... 405 00:53:57,687 --> 00:53:59,678 Let's not cry over this now... 406 00:54:00,047 --> 00:54:02,083 Or are you crying for him too? 407 00:54:05,407 --> 00:54:07,967 Think if it was you inside that coffin. 408 00:54:11,007 --> 00:54:12,963 How much I'd cry... 409 00:54:13,527 --> 00:54:15,199 I'd give you a funeral... 410 00:54:16,407 --> 00:54:18,045 Think up a speech. 411 00:54:18,487 --> 00:54:21,320 Everyone, I guarantee you, would be crying with me. 412 00:54:21,487 --> 00:54:23,762 I know how to speak in public, remember? 413 00:54:24,807 --> 00:54:28,356 Ermanno, my brother, you did not have the right to die. 414 00:54:28,527 --> 00:54:33,282 I was meant to die before you, older, more modest. 415 00:54:33,727 --> 00:54:35,922 You were smart, rebellious. 416 00:54:36,327 --> 00:54:38,887 This would sort everything out, you know, if you were dead... 417 00:54:39,407 --> 00:54:42,479 Because all the psalms that end in death also end in glory. 418 00:54:43,847 --> 00:54:46,042 - Go on. - You... 419 00:54:47,687 --> 00:54:48,961 We... 420 00:54:49,447 --> 00:54:52,325 We did not help you become a great... 421 00:54:53,687 --> 00:54:55,405 Become a great... 422 00:54:56,407 --> 00:54:57,601 A great... 423 00:54:59,807 --> 00:55:01,479 What will you become, anyway? 424 00:55:05,087 --> 00:55:09,285 Now that you mention it, I think I really would prefer to be in there. 425 00:55:09,447 --> 00:55:10,675 Would be more convenient. 426 00:55:11,087 --> 00:55:13,726 Now hurry to the station, a new delegation is arriving. 427 00:55:13,887 --> 00:55:15,764 Photograph them how you like. 428 00:55:16,607 --> 00:55:18,518 We'll be doing a great service. 429 00:55:19,527 --> 00:55:21,040 See you at 4 in the studio. 430 00:55:22,047 --> 00:55:24,925 - Ermannino, you go out that way. - Okay. 431 00:55:43,407 --> 00:55:44,601 Ermanno... 432 00:55:47,727 --> 00:55:49,843 - Eye on the ball! - Come on, throw it! 433 00:55:53,127 --> 00:55:54,879 Again, come on. 434 00:56:15,367 --> 00:56:17,756 - Coach, where am I playing? - And me? 435 00:56:17,927 --> 00:56:19,440 Am I playing with you? 436 00:58:09,247 --> 00:58:11,636 What I want to say is... 437 00:58:16,967 --> 00:58:18,161 Why?! 438 00:58:47,367 --> 00:58:50,723 What a fool I am. God damn it, no! God! 439 00:59:18,667 --> 00:59:22,723 Yes, brother. I'm going back to Venezuela. But I'm going back for the revolution. 440 00:59:23,087 --> 00:59:24,884 We're in trouble. 441 00:59:26,087 --> 00:59:27,884 We've been forced to mark time. 442 00:59:28,787 --> 00:59:31,884 The Right wing way, not the revolutionary. 443 00:59:32,087 --> 00:59:33,884 Does the guerrilla warfare continue or not? 444 00:59:33,967 --> 00:59:38,085 Our people don't want to kill for changes in the long run anymore. 445 00:59:38,567 --> 00:59:41,684 It's necessary to explain, meaning that... 446 00:59:41,847 --> 00:59:44,315 Tactical guesses for democratic peace 447 00:59:44,487 --> 00:59:48,002 If he's right, then in Venezuela the revolution won't be here for 20 years. 448 00:59:50,487 --> 00:59:51,761 Perhaps. 449 00:59:53,927 --> 00:59:56,521 Then we will dedicate ourselves to improving the quality of life. 450 00:59:56,687 --> 01:00:00,999 A better way of life is an epicurean concept, a concept for enlightened philosophers... 451 01:00:02,167 --> 01:00:03,566 ... and one that I refuse. 452 01:00:04,127 --> 01:00:05,765 I'm against well-being! 453 01:00:09,567 --> 01:00:10,886 See these hands? 454 01:00:11,967 --> 01:00:14,003 They're dirty, I'm going to wash them. 455 01:00:13,967 --> 01:00:19,003 Héctor is naive. The struggle doesn't just depend on us. Look at Vietnam, he's got it wrong. 456 01:00:19,467 --> 01:00:23,003 You're convinced as well, right? 457 01:00:23,067 --> 01:00:25,003 Or should we forget the international conditions? 458 01:00:25,467 --> 01:00:26,603 While we tear each other to pieces. 459 01:00:27,067 --> 01:00:28,003 But Héctor is deluded. 460 01:00:28,467 --> 01:00:31,003 I heard that! 461 01:00:31,467 --> 01:00:35,003 Cuba, with people like you, would never have existed. 462 01:00:37,067 --> 01:00:39,003 I reclaim Utopia in a moment of truth. 463 01:00:39,467 --> 01:00:42,003 History is not just development... 464 01:00:42,467 --> 01:00:45,003 ... it's also discontinuity, denial. 465 01:00:46,007 --> 01:00:49,556 Look at Héctor, he looks like Christ at the last supper. 466 01:00:51,687 --> 01:00:53,006 Comrades. 467 01:00:53,927 --> 01:00:56,043 Do you know why I'm going back to Venezuela? 468 01:00:56,687 --> 01:00:58,245 To fight... 469 01:00:58,567 --> 01:00:59,841 ... against him! 470 01:01:00,047 --> 01:01:01,958 Against... no! 471 01:01:02,327 --> 01:01:03,760 But definitely against him! 472 01:01:05,327 --> 01:01:08,524 - Well done, Héctor! - That's enough! Be quiet, you Italians. 473 01:01:09,207 --> 01:01:11,926 You give me reasons why you can't handle a revolution... 474 01:01:12,087 --> 01:01:14,521 ... and you console yourselves by talking about the third world. 475 01:01:14,687 --> 01:01:18,123 I'm going back to Venezuela because history doesn't just happen... 476 01:01:18,807 --> 01:01:20,126 ... you make it happen. 477 01:01:20,967 --> 01:01:24,118 But the pasta is all gone. Let's head over to the Pallaro. 478 01:01:43,487 --> 01:01:45,045 But I'm not even hungry. 479 01:01:46,287 --> 01:01:48,721 Don't you ever wake up at nights thinking about the end of the world by atomic bomb. 480 01:01:48,887 --> 01:01:50,479 Honestly, no. 481 01:01:52,367 --> 01:01:55,040 Why not, it's something that will affect everyone? 482 01:01:55,207 --> 01:01:59,405 The atomic bomb is an excuse for weakness, a convenience for neutralism. 483 01:02:01,167 --> 01:02:02,486 Right, Héctor? 484 01:02:04,767 --> 01:02:06,962 I refuse this right to pacifism. 485 01:02:07,127 --> 01:02:08,685 Of course, Héctor refuses. 486 01:02:08,847 --> 01:02:12,760 At San Domingo the Marines came ashore and it wasn't even a Soviet gesture... 487 01:02:20,967 --> 01:02:22,958 It's useless that you insist. I won't give in. 488 01:02:23,127 --> 01:02:27,120 - I want to pay my respects too. - But will you be able to stay on your feet for 2 hours? 489 01:02:27,287 --> 01:02:30,723 My appointment with the morgue has been postponed, did you not hear? 490 01:02:30,887 --> 01:02:33,321 Well, if coffins interest you that much... 491 01:02:33,487 --> 01:02:36,638 - But I don't think it's right... - It's the least I can do for him. 492 01:02:38,607 --> 01:02:41,679 So, tomorrow, you'll be shooting? 493 01:02:42,087 --> 01:02:43,759 - What do you mean to say? - No. 494 01:02:43,927 --> 01:02:46,839 If you still need to rest, I can shoot a few scenes for you. 495 01:02:47,007 --> 01:02:49,362 Listen to this! You'd like that, eh? 496 01:02:49,687 --> 01:02:52,963 Instead go and check that everything is ready for the flight of Leonardo. 497 01:02:53,127 --> 01:02:55,721 But didn't you want to see the script first? 498 01:04:08,927 --> 01:04:10,360 Leave him be. 499 01:04:27,647 --> 01:04:29,126 Be reasonable. 500 01:04:30,287 --> 01:04:32,881 - Where will you to go? - Far away from here. 501 01:04:33,287 --> 01:04:40,881 LEONARDO Far away from here. To preach among men. SANDRO But you speak to them through your work. 502 01:04:41,087 --> 01:04:46,881 LEONARDO Could all of my work save a single child dying of hunger? 503 01:04:54,287 --> 01:04:57,581 WARDROBE! 504 01:05:02,247 --> 01:05:05,000 - Come on, off you go to bed. - No, bring me my latest designs. 505 01:05:05,167 --> 01:05:08,045 - You want to finish them? - Yes, they're in the wardrobe. 506 01:05:14,167 --> 01:05:16,317 - This one? - No, the one down there. 507 01:05:26,287 --> 01:05:27,515 What are you doing?! 508 01:06:11,287 --> 01:06:12,925 I'll stay if you like. 509 01:06:13,487 --> 01:06:16,843 Yes, you guys should stay as well.. You stay too, sit down. 510 01:06:17,487 --> 01:06:21,036 In two days I'm leaving and I might never see you again. 511 01:06:21,207 --> 01:06:22,879 Good for you, that you're leaving. 512 01:06:26,247 --> 01:06:27,521 Giovanna! 513 01:06:29,527 --> 01:06:31,483 Is she not beautiful? The most beautiful? 514 01:06:31,647 --> 01:06:34,207 Come on, don't be modest. You're beautiful so show them. 515 01:06:34,367 --> 01:06:36,562 These are all my brothers, they'd like that too. 516 01:06:36,727 --> 01:06:39,161 - Are you married? - Practically, yes. 517 01:06:39,407 --> 01:06:42,683 What a scene it was in her house. I had to tear myself away, the screaming... 518 01:06:42,847 --> 01:06:45,884 - Her parents didn't agree? - They can go to hell! 519 01:06:46,247 --> 01:06:47,726 It was like the second act of "The Barber"... 520 01:06:47,887 --> 01:06:49,718 If you're going to make jokes, I'm leaving! 521 01:06:49,887 --> 01:06:51,923 And it didn't even happen like that. You're exaggerating! 522 01:06:52,207 --> 01:06:56,041 Do you have your meaning, Giovanna? Have you got your profound significance? 523 01:06:56,327 --> 01:06:59,399 Long life the exaggerators! That lose all meaning in things. 524 01:07:00,007 --> 01:07:01,326 Are we leaving? 525 01:07:03,607 --> 01:07:05,677 - I'm going. - Stay here. 526 01:07:05,887 --> 01:07:07,320 - No... - Yes, stay here. 527 01:07:07,487 --> 01:07:10,001 Stay here. I'm staying as well. 528 01:07:17,327 --> 01:07:19,636 Why don't you open up? 529 01:07:30,847 --> 01:07:32,246 Let's start again. 530 01:08:00,027 --> 01:08:03,755 I waited for you for three hours. Leave the negatives alone, don't touch anything. Muzio 531 01:08:27,527 --> 01:08:28,755 Who's that? 532 01:08:29,847 --> 01:08:31,075 Muzio? 533 01:08:42,887 --> 01:08:44,684 Warn me when you come in, please! 534 01:08:46,567 --> 01:08:48,922 - But Muzio... - Yes, it's a surprise. 535 01:08:50,327 --> 01:08:52,318 And this would be the service for the newspaper? 536 01:08:52,487 --> 01:08:56,116 No, it's for a different publication. We're doing a piece on the funeral. 537 01:09:00,327 --> 01:09:03,524 Splendour and decadence. How we see it. 538 01:09:04,967 --> 01:09:07,606 - How we lay the dead to rest. - How you see it? 539 01:09:07,767 --> 01:09:10,839 Or how you see it? Enough with this stuff. 540 01:09:12,167 --> 01:09:15,159 Why do you always have to give your ideas to Muzio? 541 01:09:15,527 --> 01:09:17,438 You're so much better than he is. 542 01:09:18,287 --> 01:09:20,642 For me, it's not even right that you should be doing all the work. 543 01:09:20,807 --> 01:09:22,445 I need to, Rosanna. 544 01:09:23,247 --> 01:09:25,078 He has a good head on his shoulders, and for me he's... 545 01:09:25,247 --> 01:09:27,556 I'm here to help you now. 546 01:09:30,767 --> 01:09:32,086 "ANNASOR". 547 01:09:35,047 --> 01:09:36,605 Stop, I'll get out here. 548 01:09:40,487 --> 01:09:42,478 I'll get out here, stop please! 549 01:09:42,887 --> 01:09:44,206 To the station. 550 01:09:46,607 --> 01:09:48,245 Stop, please. I'll get out here! 551 01:09:50,367 --> 01:09:54,246 Listen, I'm sorry, hide yourself and wait for me back there. 552 01:09:59,847 --> 01:10:01,565 Do you have any sandwiches, please? 553 01:10:02,967 --> 01:10:04,446 - A "Canary". - Thank you. 554 01:10:04,647 --> 01:10:05,966 A "Canary"? 555 01:10:06,767 --> 01:10:08,041 A "Canary"? 556 01:10:08,647 --> 01:10:11,525 A glass of warm water and a slice of lemon. 557 01:10:11,687 --> 01:10:14,565 A thin slice, washed, squeezed. 558 01:10:14,847 --> 01:10:16,838 The water should turn slightly yellow. 559 01:10:17,967 --> 01:10:19,161 And then two... 560 01:10:22,847 --> 01:10:24,326 A Coca-cola. 561 01:10:38,927 --> 01:10:41,043 And to think that it could happen to us... 562 01:10:43,367 --> 01:10:45,005 Happen to us that... 563 01:10:46,767 --> 01:10:49,076 Happen to us that... 564 01:10:50,527 --> 01:10:51,960 Us two... 565 01:10:54,527 --> 01:10:56,040 Us two... 566 01:11:03,607 --> 01:11:06,075 Listen, listen to me. We know... 567 01:11:06,767 --> 01:11:09,042 Life can at times plays cruel jokes. 568 01:11:09,207 --> 01:11:11,084 This is a known fact. 569 01:11:11,567 --> 01:11:13,956 It's all in how you deal with it. 570 01:11:14,127 --> 01:11:15,606 Rationally... 571 01:11:17,367 --> 01:11:18,766 Where are we? 572 01:11:30,767 --> 01:11:31,995 Mother! 573 01:11:36,487 --> 01:11:39,524 - You were afraid, weren't you? - He appeared out of nowhere. 574 01:11:40,727 --> 01:11:42,160 Giulia... 575 01:11:43,007 --> 01:11:44,486 Let's have a child. 576 01:11:56,127 --> 01:11:59,563 Sebastiano, what if I liked her? 577 01:12:07,487 --> 01:12:08,715 Taxi. 578 01:12:10,207 --> 01:12:11,401 Taxi! 579 01:12:13,447 --> 01:12:16,723 Doctor, you told me: 50% chance of living... 580 01:12:16,887 --> 01:12:19,401 and 50% of... Is that right or am I mistaken? 581 01:12:22,767 --> 01:12:24,962 More or less? So I wasn't mistaken then. 582 01:12:25,847 --> 01:12:28,520 I'm sorry for disturbing you at home so late... 583 01:12:28,687 --> 01:12:31,724 ... but, sorry, Doctor, if this balance... 584 01:12:31,887 --> 01:12:34,606 ... was to lean one way or the other... 585 01:12:35,287 --> 01:12:38,324 ... which way would you think that... 586 01:12:39,127 --> 01:12:42,039 50% and 50%, or maybe...? 587 01:12:49,687 --> 01:12:53,123 Excellent, so no 51%. Yes, I'm sorry, goodnight. 588 01:12:56,927 --> 01:13:00,761 Doctor, it's me again. You had some uncertainty... 589 01:13:00,927 --> 01:13:02,519 ... to the question that I... 590 01:13:02,727 --> 01:13:05,878 You didn't understand me. You're right, I'm mumbling. 591 01:13:06,047 --> 01:13:07,480 I'll speak slowly. 592 01:13:07,647 --> 01:13:12,402 You had some uncertainty, before answering... 593 01:13:13,167 --> 01:13:14,566 ... Or am I mistaken? 594 01:13:14,727 --> 01:13:16,046 Perhaps it's down to my job... 595 01:13:16,207 --> 01:13:19,165 ... but the pause in a person's speech never escapes me. 596 01:13:20,047 --> 01:13:22,845 Even in the shrillest of voices. 597 01:13:26,167 --> 01:13:29,000 You aren't accountable for what you say. I understand completely. 598 01:13:31,887 --> 01:13:35,004 Of course, science often doesn't allow for exact calculations. 599 01:13:35,167 --> 01:13:37,476 More or less the same chance that... that... 600 01:13:39,447 --> 01:13:40,641 Right. 601 01:13:42,487 --> 01:13:44,205 I didn't say goodnight. 602 01:14:07,247 --> 01:14:10,603 - What are you doing? - I'm working, I'm working. 603 01:14:15,647 --> 01:14:18,115 - Are you not coming? - No, no, I'm working! 604 01:14:30,767 --> 01:14:32,359 Well, what's wrong? 605 01:14:32,967 --> 01:14:37,006 Photography doesn't interest me in the slightest. 606 01:14:37,487 --> 01:14:39,876 Please yourself, once and for all. 607 01:14:40,527 --> 01:14:43,439 - It's getting boring. - Please yourself? 608 01:14:44,167 --> 01:14:47,159 - Please yourself. - On your knees in front of someone like me... 609 01:14:48,607 --> 01:14:49,642 What? 610 01:14:50,767 --> 01:14:52,246 Get down on your knees! 611 01:14:53,167 --> 01:14:54,839 - Really... - On your knees. 612 01:15:00,527 --> 01:15:01,960 Can I get up? 613 01:15:05,687 --> 01:15:08,042 - Look, I'm getting up. - Then get up. 614 01:15:58,007 --> 01:15:59,281 Thank... 615 01:15:59,927 --> 01:16:01,326 Thank you. 616 01:16:07,207 --> 01:16:09,084 The bridge is there... 617 01:16:13,087 --> 01:16:15,123 I wanted to go for a night-time swim. 618 01:16:18,527 --> 01:16:20,199 Under this sky... 619 01:16:33,087 --> 01:16:34,236 Let's go. 620 01:16:36,287 --> 01:16:38,039 I'd rather go with her over there. 621 01:16:38,727 --> 01:16:40,001 Come on, get in! 622 01:16:49,327 --> 01:16:50,521 No. 623 01:16:50,847 --> 01:16:52,246 Stop that. 624 01:16:56,367 --> 01:16:58,597 Wait a moment. Have patience, please. 625 01:16:58,767 --> 01:17:01,042 - Give me a break. - The bags! 626 01:17:12,927 --> 01:17:14,679 Sebastiano, but what... 627 01:17:17,007 --> 01:17:19,043 I only touched you. Get up! 628 01:17:22,647 --> 01:17:24,046 You're joking... 629 01:17:24,487 --> 01:17:25,920 Are you doing this on purpose? 630 01:17:27,207 --> 01:17:28,720 Sebastiano! 631 01:17:38,887 --> 01:17:42,323 "At three o'clock today, the funeral will pass under our windows. 632 01:17:42,927 --> 01:17:44,724 I will tell you what I see. 633 01:17:45,767 --> 01:17:48,076 Many have waited for this day as if some... 634 01:17:48,247 --> 01:17:50,078 ... great revelation would occur. 635 01:17:51,607 --> 01:17:53,484 I know that you wanted to be here... 636 01:17:53,807 --> 01:17:55,957 ... but my eyes can see for you as well." 637 01:18:06,807 --> 01:18:17,957 People are arriving now, from all over Italy... 638 01:18:34,487 --> 01:18:35,636 Mother. 639 01:18:38,767 --> 01:18:40,439 I feel so good this morning. 640 01:18:43,047 --> 01:18:45,607 These legs can carry on running until I'm 80 years old. 641 01:18:50,207 --> 01:18:52,596 No, if you keep pulling that face... 642 01:18:54,407 --> 01:18:55,681 Like this. 643 01:19:37,287 --> 01:19:39,517 Where do you want me to go in these slippers? 644 01:19:39,687 --> 01:19:42,645 He has no idea either. He's old. Going senile. 645 01:19:43,207 --> 01:19:46,756 - So he's not amazing, he's stupid. - What do I know, he's the director. 646 01:19:46,927 --> 01:19:50,078 Amazing and yet old, blundering... 647 01:19:50,247 --> 01:19:52,203 He just wants to flee, to go and preach. 648 01:19:52,367 --> 01:19:55,643 - I'd like to see you at his age. - But can he even flee in these shoes? 649 01:20:55,687 --> 01:20:57,120 I missed it. 650 01:21:05,087 --> 01:21:08,636 You photograph all the red flags, all those of the resistance. 651 01:21:09,127 --> 01:21:11,436 The first rows of all the personalities present. 652 01:21:11,607 --> 01:21:14,724 The organizers, the government authorities. The official ones... 653 01:21:17,247 --> 01:21:19,920 - What's he doing here? - He's taken the place of Ermanno. 654 01:21:21,127 --> 01:21:23,083 And crowds, big crowds. 655 01:21:25,247 --> 01:21:26,805 There are supposed to be millions. 656 01:21:27,847 --> 01:21:30,998 Ermanno makes me laugh. He's messed up. 657 01:21:32,607 --> 01:21:33,960 Hasn't he? 658 01:21:36,647 --> 01:21:40,640 "Unhappy for ever shall he be who shall like a stranger hear of it from afar... 659 01:21:40,807 --> 01:21:44,243 ... from the lips of others; who when he tells the tale to his children on a time... 660 01:21:44,407 --> 01:21:46,443 ... must say sighing, "I was not there"... 661 01:21:46,607 --> 01:21:50,043 ... who shall not have hailed on that day of days our holy, conquering banner." 662 01:22:08,127 --> 01:22:10,482 You whore, keeping me in bed! 663 01:22:13,007 --> 01:22:14,838 - But it's already 2. - 2 O'clock? 664 01:22:16,327 --> 01:22:17,521 - Quick, quick! - I'll make you a coffee. 665 01:22:17,687 --> 01:22:19,120 I don't have time. 666 01:22:19,607 --> 01:22:21,165 There's no time. 667 01:22:34,047 --> 01:22:36,561 I'd imagine that in the main square of Caracas it would be a dream. 668 01:22:36,727 --> 01:22:38,638 - What? - A million communists... 669 01:22:38,807 --> 01:22:41,037 ... with flags cooking in the sun, to make it more of a spectacle. 670 01:22:41,207 --> 01:22:42,879 Will you at least eat something? 671 01:22:43,367 --> 01:22:46,086 It seems like we've won and then won again. It seems so, anyway. 672 01:22:53,367 --> 01:22:56,439 The other one is ready. Do you want to take with you to the funeral? 673 01:22:57,247 --> 01:22:59,203 No, I'll leave it downstairs in the lobby. 674 01:23:03,287 --> 01:23:06,120 And to think that we were going to slaughter people for this... 675 01:23:12,727 --> 01:23:16,163 You're exaggerating. And I can't stand to see you so downhearted. 676 01:23:16,327 --> 01:23:18,079 Downhearted? Sure... 677 01:23:21,527 --> 01:23:23,279 I believe that it's the final moment. 678 01:23:24,287 --> 01:23:28,405 Though even with a real revolution that just means the start of the next. 679 01:23:29,567 --> 01:23:31,364 - Stay here. - Here? To do what? 680 01:23:31,527 --> 01:23:33,119 What would I do here? 681 01:23:43,367 --> 01:23:44,720 Pass me my jacket. 682 01:23:50,607 --> 01:23:52,040 Quick, quick! 683 01:26:18,287 --> 01:26:19,879 They like this Beethoven don't they? 684 01:26:20,047 --> 01:26:22,356 Yes, they do. Quiet, quiet. 685 01:26:36,207 --> 01:26:39,404 2 hours left of the funeral. At 5, we get back to work. 686 01:26:39,567 --> 01:26:40,716 Okay. 687 01:27:01,607 --> 01:27:04,917 - More than pain there is thirst. - If everyone stayed at home... 688 01:27:05,087 --> 01:27:07,203 ... the world wouldn't turn upside down. 689 01:27:10,727 --> 01:27:12,797 My problem is with whoever gave permission. 690 01:27:22,927 --> 01:27:24,679 And what will you do to them? 691 01:27:28,007 --> 01:27:29,645 What will you do to them? 692 01:27:39,767 --> 01:27:41,166 This guy's crazy! 693 01:27:41,327 --> 01:27:42,999 What, are you crazy?! 694 01:27:52,727 --> 01:27:55,321 - I'll kill him! - Stop that! 695 01:27:55,807 --> 01:27:58,480 What are you doing?! No trouble! 696 01:27:58,647 --> 01:28:01,764 I don't want any trouble! No trouble! 697 01:28:02,367 --> 01:28:04,835 You sure showed that pig. 698 01:28:05,087 --> 01:28:06,679 You made me lose a shoe. 699 01:28:08,487 --> 01:28:10,364 - What happened? - It was those guys over there. 700 01:28:11,007 --> 01:28:12,360 Nothing, nothing. 701 01:28:12,847 --> 01:28:15,077 Today we need to give them a lesson in public spirit. 702 01:28:15,247 --> 01:28:18,956 They're all watching us, right? No trouble, no provocation. 703 01:28:19,127 --> 01:28:20,355 You're telling me?! 704 01:28:20,927 --> 01:28:23,999 You're emotional because of the funeral. We're all a little emotional. 705 01:28:24,167 --> 01:28:25,885 What do I care about our public spirit?! 706 01:28:27,607 --> 01:28:30,167 Ermannino. Ermannino. 707 01:28:32,047 --> 01:28:33,480 Ermannino! 708 01:28:43,687 --> 01:28:45,564 Leave me alone! 709 01:28:52,007 --> 01:28:53,884 Airport, please. Departures. 710 01:29:08,207 --> 01:29:10,198 Quicker, please. I'm in a hurry. 711 01:29:20,647 --> 01:29:21,875 Excuse us. 712 01:29:22,527 --> 01:29:23,755 Excuse us. 713 01:29:24,207 --> 01:29:26,243 Excuse us. Please. 714 01:29:29,167 --> 01:29:30,395 Leave me here. 715 01:29:31,207 --> 01:29:34,085 Call me a taxi. Go, go over there. 716 01:29:34,247 --> 01:29:36,715 What are you doing? Hurry! 717 01:29:50,647 --> 01:29:53,366 - Doctor, help me. - But I'm a Doctor of commercial science. 718 01:29:55,767 --> 01:29:57,325 I'm a liquidator. 719 01:30:00,487 --> 01:30:04,082 No taxi, the streets are blocked off. Good evening. 720 01:30:07,167 --> 01:30:10,364 I called Mario. He saw the material projected. 721 01:30:11,327 --> 01:30:12,476 It's wonderful. 722 01:30:16,607 --> 01:30:18,325 Push, come on! Forward. 723 01:30:24,727 --> 01:30:26,080 Careful! 724 01:30:26,447 --> 01:30:28,597 - Quicker! - I'm pushing. 725 01:30:35,447 --> 01:30:39,281 Come on, push! Imbeciles, push quicker. 726 01:30:41,247 --> 01:30:42,919 - Héctor. - You're late. 727 01:30:43,367 --> 01:30:45,517 - Have a good trip. - You can eat this when you get to Caracas. 728 01:30:46,287 --> 01:30:47,515 Be careful. 729 01:30:48,247 --> 01:30:49,646 See you soon. 730 01:31:30,287 --> 01:31:32,198 - The cake. - Quick, quick, you're late. 731 01:31:33,687 --> 01:31:35,120 Bye! 732 01:31:42,887 --> 01:31:43,876 Bye! 52765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.