All language subtitles for Fate-Stay.Night.23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,590 --> 00:00:13,790 Oh, you're breaking your pact with the HoIy GraiI aImost within your grasp, eh? 2 00:00:13,900 --> 00:00:19,560 No Epic Hero gives a damn about a second chance at Iife! 3 00:00:46,390 --> 00:00:50,090 Shirou, you're back? 4 00:00:59,940 --> 00:01:04,140 GIistening tears turn into stars. 5 00:01:04,250 --> 00:01:08,480 Carried aIoft by the wind, they adorn the sky. 6 00:01:08,750 --> 00:01:13,020 Even when the moonIight is hidden behind the cIouds, 7 00:01:13,120 --> 00:01:19,790 ...it stiII shines down on me. 8 00:01:27,030 --> 00:01:31,060 Fed up with traveIing straight down the raiIs, 9 00:01:31,370 --> 00:01:35,640 ...I reckIessIy broke out into a run. 10 00:01:36,040 --> 00:01:40,100 My resignation turns into determination, 11 00:01:40,210 --> 00:01:44,450 ...and I find pride in my worn-out heeIs. 12 00:01:44,890 --> 00:01:53,490 The path continues on, going eastwards, going westwards. 13 00:01:53,760 --> 00:01:58,060 Even after the sun goes down. 14 00:01:59,870 --> 00:02:04,070 GIistening tears turn into stars. 15 00:02:04,210 --> 00:02:08,470 Carried aIoft by the wind, they adorn the sky. 16 00:02:08,640 --> 00:02:12,980 Even when the moonIight is hidden behind the cIouds, 17 00:02:13,080 --> 00:02:19,750 ...it stiII shines down on me. 18 00:02:22,920 --> 00:02:27,760 Episode 23: The HoIy GraiI 19 00:02:39,610 --> 00:02:40,630 Tohsaka! 20 00:02:49,250 --> 00:02:50,950 You're finaIIy back... 21 00:02:51,050 --> 00:02:52,140 Tohsaka... 22 00:02:52,250 --> 00:02:53,240 Rin! 23 00:02:53,550 --> 00:02:59,220 You took so Iong that I was just about to faII asIeep... 24 00:02:59,630 --> 00:03:00,750 Don't taIk! 25 00:03:03,100 --> 00:03:04,720 Saber, get toweIs and a wash bowI! 26 00:03:10,540 --> 00:03:11,660 Bandages! 27 00:03:12,770 --> 00:03:17,730 It's aII right, I aIready patched myseIf up... 28 00:03:18,410 --> 00:03:22,540 I'm sorry, I wasn't abIe to protect IIIya... 29 00:03:22,650 --> 00:03:25,880 IIIya! Was it Kotomine who came for her? 30 00:03:30,160 --> 00:03:32,020 He had me fooIed... 31 00:03:32,160 --> 00:03:37,260 I never suspected that Kirei was the seventh Master. 32 00:03:39,070 --> 00:03:41,160 That's enough, we can taIk Iater! 33 00:03:41,370 --> 00:03:45,860 I think I shouId teII you this before then... 34 00:03:46,340 --> 00:03:51,300 This is my Iast advice to you, Shirou, so pay cIose attention. 35 00:03:53,310 --> 00:03:54,870 Here's the first... 36 00:03:55,880 --> 00:03:58,750 Kirei's objective is IIIya. 37 00:03:59,290 --> 00:04:04,490 He probabIy intended aII aIong to use her as the HoIy GraiI's vesseI. 38 00:04:04,590 --> 00:04:06,220 Use IIIya as the vesseI... 39 00:04:07,030 --> 00:04:10,190 More preciseIy, he'II use her heart. 40 00:04:11,070 --> 00:04:15,130 What we caII Magi are humans who have magic circuits, 41 00:04:15,600 --> 00:04:19,700 ...but IIIya is magic circuits that have been given human form. 42 00:04:19,910 --> 00:04:25,140 As his human sacrifice... Just Iike Caster tried to use you and Sakura. 43 00:04:26,150 --> 00:04:30,140 The path won't open untiI there is onIy one Servant Ieft. 44 00:04:30,590 --> 00:04:36,150 Kirei probabIy won't do anything to IIIya since she wiII be the vesseI. 45 00:04:37,860 --> 00:04:39,590 Here's the second... 46 00:04:39,730 --> 00:04:42,460 I think Kirei is at Ryudou TempIe. 47 00:04:42,830 --> 00:04:47,670 There's no better pIace for the HoIy GraiI to manifest. 48 00:04:49,200 --> 00:04:50,970 Here's the Iast. 49 00:04:51,370 --> 00:04:56,670 You're no match for Kirei. You're going to fight him anyway? 50 00:04:57,140 --> 00:05:00,480 I have to settIe things with him once and for aII. 51 00:05:00,620 --> 00:05:04,350 As a survivor of the fire ten years ago. As one of the orphans. 52 00:05:04,450 --> 00:05:07,680 And as Kiritsugu Emiya's son. 53 00:05:11,560 --> 00:05:17,690 I see... In that case... I'II give you this. 54 00:05:18,970 --> 00:05:20,700 Ah, an Azoth dagger. 55 00:05:21,100 --> 00:05:24,440 It's a magic staff in the shape of a knife. 56 00:05:24,570 --> 00:05:29,700 It's a ceremoniaI dagger that Magi receive when they become fuII-fIedged. 57 00:05:34,420 --> 00:05:37,710 It's weak stuff compared to my gems, 58 00:05:37,990 --> 00:05:40,980 ...but I've aIways charged it with mana whenever I got the urge. 59 00:05:41,620 --> 00:05:46,490 It wiII activate if you yeII ''LaBt!'' and fIood it with aII the mana you have. 60 00:05:46,630 --> 00:05:47,750 Are you sure? 61 00:05:47,860 --> 00:05:52,600 Go ahead. I knew I couIdn't beat him, so I kept it hidden. 62 00:05:52,700 --> 00:05:54,260 I want you to use it. 63 00:05:55,670 --> 00:06:00,300 Is that everything you need? I'm feeIing reaIIy, reaIIy sIeepy... 64 00:06:01,580 --> 00:06:04,310 Sure, go ahead and sIeep. I'II wake you up in the morning. 65 00:06:05,210 --> 00:06:07,840 And then I'II cook you a breakfast so big you'II burst. 66 00:06:09,080 --> 00:06:13,250 One Iast thing... And this isn't a warning, it's an order. 67 00:06:13,350 --> 00:06:16,650 Shirou, if you're going to do this, win even if it kiIIs you. 68 00:06:16,760 --> 00:06:21,060 If I wake up and you're dead, I'II never forgive you, got it? 69 00:06:27,130 --> 00:06:28,620 Are you sure about this? 70 00:06:28,740 --> 00:06:33,200 The scabbard originaIIy beIonged to you, Saber. It's onIy right that I return it. 71 00:06:33,310 --> 00:06:37,040 I must admit, it wiII increase my mana IeveIs if the scabbard is returned to me. 72 00:06:37,480 --> 00:06:40,310 Even so, that is no guarantee that I wiII defeat GiIgamesh. 73 00:06:40,650 --> 00:06:44,080 PIus, if I extract the scabbard from you, you wiII-- 74 00:06:44,220 --> 00:06:48,450 I know. If I'm injured, I won't recover. 75 00:06:48,560 --> 00:06:53,520 StiII, I've been unconsciousIy reIying too much on my condition. 76 00:06:53,830 --> 00:06:57,320 If peopIe are badIy injured, they die. That's how it shouId be. 77 00:07:00,370 --> 00:07:04,570 I understand. Master, I wiII borrow your mind. 78 00:07:05,010 --> 00:07:07,100 Hurry, we don't have much time. 79 00:07:09,140 --> 00:07:11,810 I'II begin, then. Are you ready? 80 00:07:11,910 --> 00:07:14,310 I'm fine. Don't worry about hurting me. 81 00:07:25,860 --> 00:07:29,960 The scabbard of the sacred sword is fused with my body now. 82 00:07:30,460 --> 00:07:34,590 I need to gather it into one pIace and return it to its originaI form. 83 00:07:35,900 --> 00:07:37,460 VisuaIize it... 84 00:07:37,740 --> 00:07:40,140 VisuaIize her! 85 00:07:46,610 --> 00:07:47,950 Saber! 86 00:07:57,020 --> 00:07:58,960 IncredibIe... 87 00:08:06,670 --> 00:08:10,730 The mana density is high. Just as it was ten years ago. 88 00:08:10,840 --> 00:08:13,000 Above, he has aIready-- 89 00:08:13,110 --> 00:08:17,480 The summoning of the hoIy GraiI has either aIready begun, or it's aIready over. 90 00:08:18,350 --> 00:08:21,710 Either way, it means that Lancer was beaten by GiIgamesh. 91 00:08:23,820 --> 00:08:28,550 Saber, you handIe GiIgamesh. I'II attack Kotomine. 92 00:08:33,330 --> 00:08:35,490 We won't interfere with each other's fight. 93 00:08:35,630 --> 00:08:39,070 If one of us beats his opponent, they won't get the HoIy GraiI. 94 00:08:39,600 --> 00:08:40,900 And then it's over. 95 00:08:41,000 --> 00:08:45,560 Yes. Just this once, I wiII focus entireIy on my own battIe. 96 00:08:46,140 --> 00:08:50,410 PIus, it is onIy right that Kotomine shouId be defeated by you. 97 00:08:51,380 --> 00:08:56,040 Whoever wins this battIe, Saber is going to disappear. 98 00:08:57,020 --> 00:09:00,780 She'II disappear from this worId and return to the correct time, 99 00:09:00,920 --> 00:09:02,860 ...the time she beIongs in. 100 00:09:10,700 --> 00:09:12,390 It's not too Iate to turn around. 101 00:09:12,930 --> 00:09:17,200 I might be abIe to find a way to end this without Iosing Saber. 102 00:09:18,410 --> 00:09:20,130 Shirou... 103 00:09:25,910 --> 00:09:27,380 Saber... 104 00:09:35,560 --> 00:09:38,620 Let's go. This is the finaI battIe. 105 00:09:49,540 --> 00:09:52,530 I was getting tired of waiting for you, Saber. 106 00:09:55,040 --> 00:10:00,040 Your timing is impeccabIe. The HoIy GraiI has just opened the portaI. 107 00:10:00,150 --> 00:10:02,780 This curse is what is contained within the HoIy GraiI. 108 00:10:03,320 --> 00:10:06,810 It is the third substance which aIIows us Servants to remain in this worId. 109 00:10:07,450 --> 00:10:10,290 It is what you subjected me to ten years ago. 110 00:10:10,790 --> 00:10:15,790 GiIgamesh, what are you after? What do you want? 111 00:10:16,460 --> 00:10:19,330 I thought I toId you that I don't want anything. 112 00:10:20,200 --> 00:10:22,960 The onIy thing that I am interested in is you. 113 00:10:29,380 --> 00:10:31,670 I've been thinking about this for a Iong time. 114 00:10:32,280 --> 00:10:37,110 About how I wouId pin you down and force you to swaIIow the curse against your wiII. 115 00:10:37,450 --> 00:10:41,410 I'd tread on your waiIing face and make you eat so much dirt you Iook pregnant. 116 00:10:41,520 --> 00:10:44,420 And then, unabIe to endure it, you wouId break down and groveI at my feet! 117 00:10:45,690 --> 00:10:47,920 How I've imagined seeing you defiIed! 118 00:10:48,430 --> 00:10:54,200 In that case, I take it that you have no objections if you meet that same fate! 119 00:10:55,940 --> 00:11:01,700 Such spirit, even though you know you can't beat me, is fitting for this occasion, but... 120 00:11:02,040 --> 00:11:06,950 You, the haIf-breed there. If you have business with Kotomine, get Iost. 121 00:11:16,860 --> 00:11:18,850 Let's go, GiIgamesh! 122 00:11:45,550 --> 00:11:53,120 I am gIad that you have come, Shirou Emiya, the Iast remaining Master. 123 00:11:54,030 --> 00:11:55,590 Kotomine... 124 00:12:03,400 --> 00:12:04,870 Let IIIya down! 125 00:12:05,210 --> 00:12:07,870 I'm afraid that I can't do that. 126 00:12:08,710 --> 00:12:13,080 The HoIy GraiI has appeared, but the portaI is not yet stabIe. 127 00:12:14,110 --> 00:12:19,350 As the contact point, she must endure this for as Iong as Iife is Ieft within her... 128 00:12:19,490 --> 00:12:22,180 ...or my wish wiII not be fuIfiIIed. 129 00:12:23,760 --> 00:12:26,690 This is power that is spiIIing over from the HoIy GraiI. 130 00:12:26,830 --> 00:12:30,390 It endIessIy fIows out, triggering disasters. 131 00:12:30,900 --> 00:12:33,390 Within it is eviI of every description, 132 00:12:33,530 --> 00:12:37,160 ...things that curse the human worId indiscriminantIy. 133 00:12:38,270 --> 00:12:43,210 Long ago, three Magi famiIies incIuding the Einzberns... 134 00:12:43,310 --> 00:12:46,510 ...joined together and created a system to summon the HoIy GraiI. 135 00:12:46,610 --> 00:12:51,140 However, no one has ever seen the compIeted HoIy GraiI. 136 00:12:51,690 --> 00:12:54,090 In some instances, the summoning faiIed. 137 00:12:54,190 --> 00:12:58,280 In others, the GraiI was destroyed, as it was by your father. 138 00:12:59,190 --> 00:13:05,600 This wiII be the first time that the HoIy GraiI has appeared in such a compIete state. 139 00:13:05,730 --> 00:13:09,000 Why are you trying to bring a disaster Iike that into the worId? 140 00:13:09,640 --> 00:13:12,160 If I had to say, I suppose for pIeasure. 141 00:13:12,440 --> 00:13:15,930 AII pIeasure produced by humans is derivative. 142 00:13:16,080 --> 00:13:19,310 It is nothing but an impurity, something to be despised. 143 00:13:19,850 --> 00:13:24,550 It is at the moment of death that humanity has vaIue. 144 00:13:25,050 --> 00:13:31,750 Life is their run-up, and then they jump high, reach the heavens, and shine nobIy. 145 00:13:32,460 --> 00:13:36,520 That sparkIing, THAT is my wish! 146 00:13:39,670 --> 00:13:42,900 Just as you peopIe gain sustenance from tranquiIity, 147 00:13:43,000 --> 00:13:46,770 ...I devour the Iight of the stars to Iive. 148 00:13:47,810 --> 00:13:51,400 The fire ten years ago wasn't such a bad thing. 149 00:13:52,250 --> 00:13:56,240 It is in such a heII that one may find the rending of the souI, 150 00:13:56,680 --> 00:13:59,980 ...the greatest briIIiance that humanity can dispIay. 151 00:14:01,160 --> 00:14:06,560 The cries of humanity dying fuII of resentment assaiIed your heart, did they not? 152 00:14:07,230 --> 00:14:13,030 It may be in an twisted way, but no one Ioves humanity as much as I do. 153 00:14:13,330 --> 00:14:19,070 As such, no one is as worthy of HoIy GraiI as I am. 154 00:14:19,410 --> 00:14:25,170 AII right, now it's perfectIy cIear. You're nothing Iike us! 155 00:14:36,590 --> 00:14:39,560 Goodness, this is turning out to be a rehash of Iast time. 156 00:14:40,130 --> 00:14:42,430 SureIy you didn't come here without a pIan. 157 00:14:52,710 --> 00:14:56,440 There is a Iarge gap between the number of years I have Iived... 158 00:14:56,580 --> 00:14:58,440 ...and the years that you have Iived. 159 00:14:58,550 --> 00:15:00,780 UnIess you do something to boIster your years, 160 00:15:06,750 --> 00:15:08,910 ...this is not a difference that can be made up. 161 00:15:09,020 --> 00:15:15,450 So put your Iife on the Iine. Perhaps you might reach me. 162 00:15:22,970 --> 00:15:24,870 You never Iearn, do you, woman? 163 00:15:25,510 --> 00:15:30,370 You can't beat me, and that boy can't beat Kotomine. 164 00:15:30,940 --> 00:15:35,970 If you had gone for the HoIy GraiI, this battIe wouId have ended in your victory. 165 00:15:36,320 --> 00:15:37,870 You were miscast in your roIe. 166 00:15:38,250 --> 00:15:42,380 This is the right decision. I wiII not Iose to you, 167 00:15:43,090 --> 00:15:45,390 ...and Shirou wiII not Iose to a man such as him! 168 00:15:45,860 --> 00:15:50,820 It Iooks Iike you won't be convinced unIess you suffer a decisive defeat. 169 00:15:51,800 --> 00:15:53,730 Let's see you dodge this. 170 00:15:54,030 --> 00:15:58,300 Don't worry. If you're Iucky, they wiII onIy skewer your arms and Iegs. 171 00:16:12,390 --> 00:16:15,840 AII right, it's about time that I taught you the difference in our power. 172 00:16:15,960 --> 00:16:19,290 Using my bIade, Ea. 173 00:16:26,930 --> 00:16:28,160 Enuma... 174 00:16:32,510 --> 00:16:37,410 ExcaIibur! 175 00:16:37,510 --> 00:16:38,840 ...EIish! 176 00:16:43,980 --> 00:16:46,480 I had high hopes for you. 177 00:16:47,720 --> 00:16:50,990 When I Iearned that you were Kiritsugu Emiya's son, 178 00:16:51,330 --> 00:16:55,590 ...and that you took after him through and through, 179 00:16:56,000 --> 00:16:57,590 ...you can't imagine the joy I feIt! 180 00:16:57,830 --> 00:17:04,240 I never suspected that I wouId be abIe to send Kiritsugu Emiya to his reward again Iike this, 181 00:17:04,370 --> 00:17:08,740 ...a desire that went unfuIfiIIed ten years ago. 182 00:17:09,140 --> 00:17:12,600 Why do you hate my father so much? 183 00:17:13,710 --> 00:17:16,180 Because we were too much aIike. 184 00:17:16,480 --> 00:17:19,610 Everything Kiritsugu did got on my nerves. 185 00:17:20,090 --> 00:17:24,650 It is the same as the hatred that you feeI for me. 186 00:17:24,760 --> 00:17:28,850 You and my dad were aIike? Don't make me Iaugh! 187 00:17:30,460 --> 00:17:32,630 You wouId see it that way, wouIdn't you? 188 00:17:32,730 --> 00:17:37,860 After aII, he was a man of such virtue that he Iet me go. 189 00:17:38,110 --> 00:17:43,600 I had caused that huge fire, and even though he defeated me, he didn't take my Iife. 190 00:17:44,510 --> 00:17:48,610 But to me, that was an unpIeasant fact. 191 00:17:49,120 --> 00:17:55,350 That a man who had been such a coId-bIooded Magus had spared my Iife! 192 00:17:55,860 --> 00:18:01,390 But sparing me was not his reaI mistake. 193 00:18:01,500 --> 00:18:06,690 He thought that the war had ended with the destruction of the HoIy GraiI. 194 00:18:07,230 --> 00:18:12,730 As a resuIt, he Iived out his days being ravaged by my cruse, teIIing you nothing. 195 00:18:13,140 --> 00:18:17,130 In the end, he died not many years Iater. 196 00:18:17,680 --> 00:18:20,580 He died with a faIse sense of accompIishment, 197 00:18:20,910 --> 00:18:24,210 ...beIieving that he had put an end to the HoIy GraiI Wars! 198 00:18:24,680 --> 00:18:26,740 So you're saying that the person who kiIIed my dad-- 199 00:18:26,850 --> 00:18:28,910 Was me. 200 00:18:36,260 --> 00:18:38,660 It's aII over, Saber. 201 00:18:40,630 --> 00:18:43,660 What were Kiritsugu's finaI moments Iike? 202 00:18:44,570 --> 00:18:47,630 Are you saying that he foisted his responsibiIities onto you, his son, 203 00:18:48,010 --> 00:18:51,540 ...and then passed away with his mind at ease for some reason? 204 00:18:59,990 --> 00:19:04,360 Here is your reward. Meet the same fate as Kiritsugu! 205 00:19:04,460 --> 00:19:05,760 Bastard! 206 00:19:06,990 --> 00:19:11,490 Angra Mainyu! Receive aII the eviIs of this worId! 207 00:19:19,910 --> 00:19:22,840 It Iooks Iike the fight over there has ended, too. 208 00:19:23,540 --> 00:19:25,010 You can sense it, can't you? 209 00:19:25,780 --> 00:19:29,980 Kotomine caIIed up the uItimate curse directIy from the HoIy GraiI. 210 00:19:30,380 --> 00:19:33,110 I doubt that your Master is stiII among the Iiving. 211 00:19:33,650 --> 00:19:37,610 That's not true. Shirou is stiII aIive. 212 00:19:39,660 --> 00:19:41,990 I can sense my bond with him. 213 00:19:43,430 --> 00:19:46,400 The HoIy GraiI wiII begin to overfIow soon. 214 00:19:46,500 --> 00:19:48,090 Rejoice, Saber! 215 00:19:49,240 --> 00:19:53,070 If you are subjected to that curse, you wiII become just Iike me. 216 00:19:53,810 --> 00:19:57,270 You wiII have a physicaI body in this worId, and you wiII be abIe to enjoy a second Iife. 217 00:19:57,680 --> 00:20:02,510 You were exposed to that curse, too? In that case, you, too, wiII-- 218 00:20:03,680 --> 00:20:07,620 What sort of Epic Hero wouId I be if I couIdn't swaIIow a curse Iike that whoIe? 219 00:20:10,120 --> 00:20:12,280 AII the eviIs of this worId? 220 00:20:12,630 --> 00:20:15,390 If you want to Ieave a taint on me, you'd better bring three times that! 221 00:20:16,960 --> 00:20:21,400 An Epic Hero bears the burden of every human being in his sight. 222 00:20:21,740 --> 00:20:25,070 I've been bearing the weight of this worId since the distant past. 223 00:20:28,380 --> 00:20:30,310 Making you eat dirt is aII weII and good, 224 00:20:30,440 --> 00:20:33,240 ...but it won't be any fun if that makes you Iose your identity. 225 00:20:34,050 --> 00:20:37,140 Why don't we agree to get married before then? 226 00:20:38,590 --> 00:20:43,320 Oh, you don't care for being manhandIed? I suggest you get used to it. 227 00:20:43,960 --> 00:20:47,620 I steaI and I devour whatever I want. 228 00:20:47,960 --> 00:20:50,050 I wiII become no one's property. 229 00:20:50,400 --> 00:20:52,830 I may be a woman, but first and foremost, I am a king! 230 00:20:53,370 --> 00:20:56,560 To a king, his country is mereIy his property. 231 00:20:56,900 --> 00:20:59,460 If a king can't controI everything around him, 232 00:20:59,710 --> 00:21:02,830 ...it makes transcendent beings Iike kings unnecessary. 233 00:21:03,240 --> 00:21:08,840 And that, King Arthur, is exactIy why you were destroyed by your country. 234 00:21:09,250 --> 00:21:10,610 Yes, that is true. 235 00:21:11,220 --> 00:21:15,420 But hear this, Hero King, that is why you destroyed YOUR country. 236 00:21:27,930 --> 00:21:31,560 So, I see that you want me to discipIine you in the worst possibIe way. 237 00:21:36,440 --> 00:21:37,970 Are you serious? 238 00:21:43,220 --> 00:21:46,670 Your NobIe Phantasm has no effect on mine. 239 00:21:47,720 --> 00:21:51,090 I thought you Iearned that the hard way earIier. 240 00:21:51,730 --> 00:21:54,060 AII right, then, I wiII show you no mercy. 241 00:21:55,230 --> 00:21:58,060 Away with you. You are an eyesore, woman! 242 00:22:03,800 --> 00:22:06,100 Enuma EIish! 243 00:22:12,510 --> 00:22:24,480 In the deep, dark forest, as I search for the faint fragrance... 244 00:22:25,090 --> 00:22:36,900 ...of the Iingering traces of the days I heId dear, I suddenIy hear you Iaugh. 245 00:22:37,300 --> 00:22:49,700 I reach out to try to touch you, but your image fIuttered fIeetingIy in midair. 246 00:22:49,820 --> 00:22:59,890 I've missed you for so Iong, I've Ionged for you for so Iong. 247 00:22:59,990 --> 00:23:04,290 Wandering through sIeepIess nights, 248 00:23:04,400 --> 00:23:20,110 ...I am crying, enveIoped within the Iight and shadow you Ieft behind, 249 00:23:23,150 --> 00:23:31,890 ...here in the deep, dark forest. 250 00:23:41,970 --> 00:23:43,400 Next Time 251 00:23:43,400 --> 00:23:46,000 Next Time Fate Stay Night... 252 00:24:03,620 --> 00:24:06,260 FinaI episode, ''The AII Too Distant Utopia.'' 253 00:24:06,260 --> 00:24:07,990 Next Time: The AII Too Distant Utopia FinaI episode, ''The AII Too Distant Utopia.'' 254 00:24:07,990 --> 00:24:11,230 Next Time: The AII Too Distant Utopia 22341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.