All language subtitles for Fate-Stay.Night.22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,640 --> 00:00:11,800 Don't be a bad Ioser! 2 00:00:29,120 --> 00:00:35,030 Once the stars come out, perhaps I wiII divine Shirou's fortune. 3 00:00:38,600 --> 00:00:43,560 I am acting Iike one of those Iovestruck damseIs one hears about in fairy taIes! 4 00:00:45,470 --> 00:00:47,840 Saber, have you seen Shirou? 5 00:00:48,180 --> 00:00:49,170 Rin? 6 00:00:49,380 --> 00:00:53,340 Do you know where Shirou is? IIIya's fever is cIimbing. 7 00:00:57,890 --> 00:01:02,120 Kirameku namida wa hoshi ni. 8 00:01:02,220 --> 00:01:06,490 Kaze ni nori sora o kazaru. 9 00:01:06,630 --> 00:01:11,000 Tsukiakari kumo ni togirete mo, 10 00:01:11,100 --> 00:01:17,800 ...boku o terasu. 11 00:01:25,050 --> 00:01:29,070 Massugu na reeru ga iya de, 12 00:01:29,550 --> 00:01:33,610 ...yamikumo ni kakedashita. 13 00:01:34,060 --> 00:01:38,290 Akirame o ketsui ni kaete, 14 00:01:38,390 --> 00:01:42,450 ...surihetta kakato hokoru. 15 00:01:42,900 --> 00:01:51,470 Michi wa tsuzuku, nishi e higashi e. 16 00:01:51,610 --> 00:01:56,100 Hi wa shizundemo. 17 00:01:57,850 --> 00:02:02,040 Kirameku namida wa hoshi ni. 18 00:02:02,180 --> 00:02:06,480 Kaze ni nori sora o kazaru. 19 00:02:06,620 --> 00:02:10,960 Tsukiakari kumo ni togirete mo, 20 00:02:11,060 --> 00:02:17,730 ...boku o terasu. 21 00:02:20,940 --> 00:02:25,770 Episode 22: The ResuIt of a Wish 22 00:02:26,710 --> 00:02:29,180 She's aImost reached her Iimit. 23 00:02:30,510 --> 00:02:34,680 As Iong as the rite of the HoIy GraiI Wars continues, she won't return to normaI. 24 00:02:35,250 --> 00:02:36,240 What do you mean by ''Iimit''? 25 00:02:36,350 --> 00:02:38,820 She stiII has a IittIe free space Ieft. 26 00:02:39,490 --> 00:02:41,550 But once that fiIIs up, she'II have to discard... 27 00:02:41,660 --> 00:02:44,090 ...her human functions, the ones she needs the Ieast. 28 00:02:44,690 --> 00:02:49,630 IIIya was designed to break down the Ionger the HoIy GraiI Wars went on. 29 00:02:51,900 --> 00:02:55,560 Don't worry, I worded that to make it hard to understand. 30 00:02:56,000 --> 00:02:59,060 More importantIy, I have news about Lancer's Master. 31 00:02:59,170 --> 00:03:00,570 You've determined who it is? 32 00:03:00,840 --> 00:03:05,340 Yes. I went to his Iair. 33 00:03:09,680 --> 00:03:11,950 AII that I found there were bIoodstains... 34 00:03:12,050 --> 00:03:14,920 ...and a Ieft arm that had its Command SeaIs ripped from it. 35 00:03:15,760 --> 00:03:18,820 Lancer's Master was kiIIed a Iong time ago. 36 00:03:19,190 --> 00:03:21,820 Is Lancer aIready gone, then? 37 00:03:22,460 --> 00:03:26,030 You beIieve that he was beaten by another Servant after he attacked Shirou? 38 00:03:27,170 --> 00:03:30,370 The bIood I found in that room was oIder than that. 39 00:03:31,110 --> 00:03:34,080 My guess is that Lancer's Master was kiIIed Iong before then. 40 00:03:34,440 --> 00:03:36,000 Do you understand what that means? 41 00:03:36,110 --> 00:03:38,940 Someone stoIe Lancer's Master's Command SeaIs... 42 00:03:39,050 --> 00:03:40,950 ...and formed a new pact with him. 43 00:03:41,780 --> 00:03:42,840 But Rin, that means-- 44 00:03:42,950 --> 00:03:46,080 Right. Shirou and I are the onIy remaining Masters, 45 00:03:46,190 --> 00:03:47,850 ...but Lancer hasn't disappeared. 46 00:03:48,190 --> 00:03:53,490 Which means that a Magus out there who didn't start out as a Master is one now. 47 00:03:54,260 --> 00:03:57,930 Command SeaIs can onIy be transpIanted by a Master or a Servant. 48 00:03:58,330 --> 00:04:02,700 No matter how skiIIed the Magus, he cannot become a Master by steaIing Command SeaIs. 49 00:04:02,800 --> 00:04:04,670 So, expIain one other thing to me. 50 00:04:04,770 --> 00:04:07,970 Even if the HoIy GraiI disappears, if you stiII have... 51 00:04:08,080 --> 00:04:11,740 ...your Command SeaIs and a Servant, can you remain a Master indefiniteIy? 52 00:04:12,180 --> 00:04:15,640 Yes, I suppose so. If he stiII had his Command SeaIs and his Servant, 53 00:04:15,780 --> 00:04:19,950 ...a Magus wouId remain a Master even after the HoIy GraiI War ended. 54 00:04:21,620 --> 00:04:25,720 In which case, the one who kiIIed Lancer's Master and made a new pact with him was-- 55 00:04:26,090 --> 00:04:29,030 Yes, that's the onIy thing that makes sense. 56 00:04:29,360 --> 00:04:32,930 It aIso expIains Lancer's behavior if you work from that assumption. 57 00:04:33,340 --> 00:04:36,030 He casuaIIy attacked other Servants... 58 00:04:36,140 --> 00:04:39,340 ...without even trying to conceaI his true identity. 59 00:04:39,470 --> 00:04:40,600 You have a point. 60 00:04:40,710 --> 00:04:44,480 It is standard procedure for Servants to kiII an opponent who has seen your NobIe Phantasm. 61 00:04:44,580 --> 00:04:47,340 His roIe was to scout out the enemy. 62 00:04:47,620 --> 00:04:51,880 Lancer's Master had another combat-type Servant on hand. 63 00:04:52,690 --> 00:04:55,850 StiII, what kind of Master wouId use a Servant of Lancer's caIiber... 64 00:04:55,960 --> 00:04:57,620 ...to do his preIiminary investigations? 65 00:04:57,790 --> 00:05:00,090 Rin, where is Shirou right now? 66 00:05:00,430 --> 00:05:02,260 I don't know, that's why I asked YOU. 67 00:05:03,000 --> 00:05:05,090 You don't suppose he went to see Kirei, do you? 68 00:05:05,430 --> 00:05:07,300 At that church? 69 00:05:10,640 --> 00:05:15,470 The air there is stagnant. That church is not hoIy ground. 70 00:05:16,310 --> 00:05:20,340 That staIeness is the same as in that cave. It is the stagnant smeII of death. 71 00:05:20,750 --> 00:05:24,580 Shirou is there right now? AII by himseIf? 72 00:05:38,600 --> 00:05:39,570 Shirou! 73 00:05:41,470 --> 00:05:42,830 Hey there! 74 00:05:58,490 --> 00:06:02,320 You know, this is the second time that I've skewered that boy through the chest. 75 00:06:02,660 --> 00:06:06,220 I added a IittIe extra to make sure that he won't come back this time! 76 00:06:06,360 --> 00:06:08,730 Fiend! You used Gáe BoIg on Shirou! 77 00:06:08,860 --> 00:06:12,960 I missed his heart. But he's feeIing the curse aII the same! 78 00:06:13,270 --> 00:06:17,500 No wound infIicted by this spear can ever be heaIed! 79 00:06:25,210 --> 00:06:29,810 I'm so gIad that you're the Iast one Ieft, Saber! 80 00:06:39,560 --> 00:06:40,930 It hurts... I can't do it. 81 00:06:40,930 --> 00:06:41,000 I can't do it. 82 00:06:41,000 --> 00:06:42,460 Send us back... 83 00:06:42,560 --> 00:06:43,630 I can't. I can't save you peopIe. 84 00:06:43,630 --> 00:06:45,870 Give it back... I can't. I can't save you peopIe. 85 00:06:45,870 --> 00:06:47,560 PIease... I can't. I can't save you peopIe. 86 00:06:51,270 --> 00:06:53,570 W-Who's there?! 87 00:07:00,150 --> 00:07:02,080 That's quite enough! 88 00:07:09,420 --> 00:07:12,120 I suggest that you sheathe your sword. 89 00:07:16,260 --> 00:07:22,500 If you have onIy come to retrieve this man, I wiII turn him over to you. 90 00:07:23,070 --> 00:07:28,030 My roIe is to determine the owner of the HoIy GraiI. 91 00:07:28,980 --> 00:07:33,610 If you wish, I can grant you the HoIy GraiI right now. 92 00:07:34,020 --> 00:07:38,040 I thought it wasn't supposed to appear untiI onIy one Master was Ieft. 93 00:07:38,150 --> 00:07:40,620 Yes, but the vesseI is another matter. 94 00:07:40,960 --> 00:07:44,050 The vesseI is prepared as a tangibIe object. 95 00:07:44,190 --> 00:07:48,630 Power fIows into it untiI the time the HoIy GraiI is summoned. 96 00:07:49,900 --> 00:07:56,300 In this situation, in which onIy two Servants are Ieft, I expect that it is nearIy compIete. 97 00:07:56,870 --> 00:08:01,330 The HoIy GraiI is waiting to be fiIIed with the bIood of a human sacrifice. 98 00:08:01,480 --> 00:08:06,070 I wiII gIadIy turn over the HoIy GraiI if a worthy person shouId present himseIf. 99 00:08:06,980 --> 00:08:10,850 To that end, Shirou Emiya, 100 00:08:12,690 --> 00:08:16,180 ...for starters, I wouId Iike to hear what you have to say. 101 00:08:16,490 --> 00:08:22,950 On that day ten years ago, you honestIy feIt no hatred? 102 00:08:24,200 --> 00:08:26,390 Ten years ago...? 103 00:08:33,810 --> 00:08:37,770 Stop it! It's too Iate for you! Stop it! 104 00:08:40,420 --> 00:08:45,680 There in the fIames, under the rubbIe, everyone wanted to be saved. 105 00:08:46,890 --> 00:08:51,550 But I ignored them aII and kept waIking. I was onIy interested in saving myseIf. 106 00:08:52,690 --> 00:08:55,560 - Wait! - HeIp us! 107 00:08:55,660 --> 00:09:00,070 It wasn't Iike I couId do anything to heIp them. So I didn't stop. 108 00:09:00,940 --> 00:09:04,890 I ran on, ignoring the cries of the dying. 109 00:09:05,270 --> 00:09:09,570 Considering what I had done, I thought that I absoIuteIy had to Iive. 110 00:09:11,250 --> 00:09:17,670 OnIy one of us had our wish granted. Everyone eIse died... 111 00:09:19,790 --> 00:09:22,720 That's why I was so obsessed with foIIowing in Kiritsugu's footsteps. 112 00:09:23,390 --> 00:09:27,160 I Iooked up to champions of justice, peopIe who saved Iives. 113 00:09:27,930 --> 00:09:32,830 In my empty heart, I thought that if I didn't move on in spite of what had happened... 114 00:09:33,500 --> 00:09:36,060 If I didn't hoId my head high and move foreward, 115 00:09:36,370 --> 00:09:39,240 ...I'd never be forgiven by the peopIe who died. 116 00:09:40,880 --> 00:09:49,080 If it were possibIe to undo the events of that day, if you couId do it aII over again, 117 00:09:49,180 --> 00:09:52,150 ...you wouId desire the HoIy GraiI, wouIdn't you? 118 00:09:54,020 --> 00:10:00,720 Come, answer me. If that is what you want, I wiII give you the HoIy GraiI. 119 00:10:04,300 --> 00:10:06,730 I don't want it... 120 00:10:08,970 --> 00:10:11,200 Even if I reaIIy couId change the past, 121 00:10:11,540 --> 00:10:14,010 ...it wouId be wrong to take aII the tears, the memories, 122 00:10:14,340 --> 00:10:17,970 ...the crueIty of reaIity that stabbed at our hearts, 123 00:10:19,180 --> 00:10:22,950 ...aII the deaths and sadness that peopIe have endured and overcome over the years, 124 00:10:23,380 --> 00:10:25,480 ...and make it aII for nothing. 125 00:10:26,520 --> 00:10:30,550 Embracing the pain and moving on. 126 00:10:30,890 --> 00:10:34,020 Isn't that the onIy way to Ieave behind those you Iost? 127 00:10:35,300 --> 00:10:40,230 Just Iike I've been tied down by their deaths and feeI protected by my memories of Kiritsugu, 128 00:10:40,570 --> 00:10:45,530 ...I beIieve that emotions are the key to aIIowing the peopIe who are aIive now to change. 129 00:10:46,640 --> 00:10:50,270 No matter how much it hurts, even if you carry wounds that wiII never heaI, 130 00:10:50,610 --> 00:10:54,240 ...I beIieve that this path is the right one. 131 00:10:56,150 --> 00:10:58,550 I see. In other words... 132 00:10:58,650 --> 00:11:00,920 I don't need the HoIy GraiI. 133 00:11:01,260 --> 00:11:06,660 I have to stay true to who I am, both for myseIf and for the peopIe I abandoned... 134 00:11:19,110 --> 00:11:21,200 And what of you, Saber? 135 00:11:21,740 --> 00:11:26,700 SureIy you won't be as egotisticaI as Shirou Emiya. 136 00:11:26,980 --> 00:11:28,810 I... 137 00:11:39,190 --> 00:11:46,570 Saber, kiII your Master. Do that, and your wish wiII come true. 138 00:11:46,800 --> 00:11:49,530 My wish... 139 00:11:50,740 --> 00:11:53,540 There must be someone eIse who is worthier than I am to be king. 140 00:11:54,110 --> 00:11:58,340 SureIy this person wouId be abIe to found a Iong-Iasting, peacefuI kingdom. 141 00:12:00,350 --> 00:12:02,750 I want to change the outcome of the seIection of the king. 142 00:12:02,880 --> 00:12:05,350 If I use the power of the GraiI to undo that, 143 00:12:05,590 --> 00:12:07,420 ...sureIy the kingdom's downfaII wouId aIso-- 144 00:12:08,820 --> 00:12:12,280 I beIieve that this path is the right one. 145 00:12:14,860 --> 00:12:16,830 Yes, that is right... 146 00:12:17,270 --> 00:12:21,960 I drew the sword from the stone, pIedging to fuIfiII my duties as king. 147 00:12:22,940 --> 00:12:26,240 I sacrificed a great many things and fought for my peopIe. 148 00:12:26,840 --> 00:12:29,000 I have no regrets on that score. 149 00:12:30,140 --> 00:12:35,310 If I can be proud of what I accompIished in Iife, I shouId not have sought to change it. 150 00:12:35,650 --> 00:12:38,280 Even if it ended in destruction. 151 00:12:40,220 --> 00:12:45,420 The king protected his kingdom. But the kingdom did not protect her king. 152 00:12:45,760 --> 00:12:47,320 That is aII it amounts to. 153 00:12:48,100 --> 00:12:52,660 Even though it ended in tragedy, if the actions that Ied to that end were beyond reproach, 154 00:12:52,800 --> 00:12:55,170 ...there was no need to seek to change it. 155 00:12:56,340 --> 00:13:00,170 I have sacrificed much with the aim of obtaining this change, 156 00:13:00,510 --> 00:13:03,570 ...yet there is something that I have protected to the end. 157 00:13:04,480 --> 00:13:08,140 Yes, I wouId keep that something hidden in my heart, 158 00:13:08,250 --> 00:13:12,950 ...and I wouId at Ieast see this unfuIfiIIed dream through to its end. 159 00:13:15,460 --> 00:13:19,550 I do desire the HoIy GraiI. However, I wiII not kiII Shirou. 160 00:13:21,160 --> 00:13:26,790 Do you not see, scoundreI? I want Shirou more than I want the GraiI. 161 00:13:27,340 --> 00:13:30,100 If the GraiI is somethng that wiII taint me, I do not want it. 162 00:13:30,440 --> 00:13:34,030 I have aIready acquired aII that I have ever wanted. 163 00:13:34,780 --> 00:13:37,940 Shirou, take my hand. 164 00:13:47,920 --> 00:13:52,760 I've got my strength back... Saber, what just happened? 165 00:13:52,990 --> 00:13:56,660 Nothing can affect you as you are now, not even Gáe BoIg's curse. 166 00:13:57,830 --> 00:14:00,530 You two are so tiresome... 167 00:14:02,300 --> 00:14:04,270 You two wiII die here. 168 00:14:08,110 --> 00:14:09,970 AIIow me to introduce you. 169 00:14:11,050 --> 00:14:17,110 This is the Epic Hero who was my partner in the Iast HoIy GraiI War. 170 00:14:17,520 --> 00:14:18,880 It's you! 171 00:14:22,520 --> 00:14:28,020 What, we're going to finish things in a pIace Iike this, and with a nuisance underfoot, too? 172 00:14:29,000 --> 00:14:32,760 What's going on here? This guy is your Servant? 173 00:14:33,370 --> 00:14:36,460 After the Iast HoIy GraiI War ended, 174 00:14:36,800 --> 00:14:40,470 ...we entered into a partnership whereby I wouId provide him... 175 00:14:40,610 --> 00:14:42,670 ...with the sustenance he required to remain here. 176 00:14:42,780 --> 00:14:46,770 ''Sustenance''? That's what that disgusting room is for? 177 00:14:47,950 --> 00:14:49,540 Why didn't you say anything to me? 178 00:14:50,220 --> 00:14:54,350 If I had, wouId you have fought aIongside him? 179 00:14:55,290 --> 00:14:56,880 I'd sooner die. 180 00:14:57,190 --> 00:15:00,390 So you were Iying when you said you didn't know who he was! 181 00:15:00,500 --> 00:15:05,830 He showed himseIf to you, disobeying my instructions to wait and observe. 182 00:15:06,330 --> 00:15:09,630 If you foIIowed him, the traiI wouId eventuaIIy Iead back to me. 183 00:15:09,740 --> 00:15:13,830 And so, I had to formuIate a new pIan of action. 184 00:15:15,610 --> 00:15:20,310 Think about it. I never once toId you an outright Iie. 185 00:15:22,820 --> 00:15:26,980 This is a repeat of ten years ago, isn't it, Saber? 186 00:15:28,560 --> 00:15:32,860 Of course, I had been defeated by Kiritsugu, 187 00:15:34,930 --> 00:15:38,260 ...so I was unabIe to witness the finaI scene. 188 00:15:39,170 --> 00:15:44,540 Finding myseIf in a corner, I touched the HoIy GraiI when it appeared. 189 00:15:44,640 --> 00:15:45,660 And to think... 190 00:15:47,680 --> 00:15:50,580 ...that it wouId have such a resuIt. 191 00:15:51,850 --> 00:15:54,710 So the fire was caused... 192 00:15:55,150 --> 00:15:57,450 By you trying to use the GraiI's power? 193 00:15:57,550 --> 00:16:03,290 I mereIy thought to myseIf that everyone in that area shouId just go away. 194 00:16:03,690 --> 00:16:07,790 Even without my contact, the GraiI wouId have done the same thing. 195 00:16:07,960 --> 00:16:12,730 Nonsense! The GraiI is nothing but a tooI to grant the wish of its owner! 196 00:16:12,830 --> 00:16:16,500 How, then, does it go about granting those wishes? 197 00:16:16,740 --> 00:16:19,600 The HoIy GraiI is effectiveIy a powerfuI weapon. 198 00:16:20,140 --> 00:16:25,770 It is unaduIterated power, one which onIy grants its owner's wish... 199 00:16:26,410 --> 00:16:28,780 ...by means of destruction. 200 00:16:29,880 --> 00:16:32,650 Then the HoIy GraiI that I have been seeking aII this time is actuaIIy-- 201 00:16:33,120 --> 00:16:37,650 A cursed chaIice that destroys everything but its owner. 202 00:16:39,290 --> 00:16:43,530 GiIgamesh! Lancer! Dispose of this trash. 203 00:16:53,540 --> 00:16:57,240 - Don't Ieave my side. - Got it. 204 00:17:05,120 --> 00:17:08,950 Your target is supposed to be that haIf-breed. 205 00:17:09,620 --> 00:17:12,680 I changed my mind. I want no part of this. 206 00:17:12,790 --> 00:17:14,160 Lancer, what are you doing? 207 00:17:14,300 --> 00:17:18,320 Don't get the wrong idea, I'm not switching over to your side or anything. 208 00:17:18,470 --> 00:17:22,960 AII I'm doing is siding with my principIes! 209 00:17:24,010 --> 00:17:28,970 Oh, you're breaking your pact with the HoIy GraiI aImost within your grasp, eh? 210 00:17:29,340 --> 00:17:34,980 No Epic Hero gives a damn about a second chance at Iife! 211 00:17:36,580 --> 00:17:39,520 Lancer, not even you are a match for him one-on-one! 212 00:17:40,550 --> 00:17:45,290 Just get out of here! Don't think we're friends just 'cause I protected you! 213 00:17:46,360 --> 00:17:50,160 This is why I can't stand you weII-bred Knight Kings! 214 00:17:51,470 --> 00:17:53,090 Good Iuck to you. 215 00:17:53,630 --> 00:17:58,870 To teII you the truth, I didn't Iike the idea of things ending this way, either. 216 00:17:59,640 --> 00:18:02,730 If you hadn't done something, I wouId have. 217 00:18:02,910 --> 00:18:05,170 You saying that you wanted to Iet Saber escape? 218 00:18:05,550 --> 00:18:08,110 Because that woman is my property. 219 00:18:08,250 --> 00:18:14,980 But to compIete the rite to summon the HoIy GraiI, one more Servant has to die. 220 00:18:15,260 --> 00:18:18,520 You had this pIanned aII aIong, didn't you? 221 00:18:23,230 --> 00:18:25,790 Shirou, Iet me see your injury. 222 00:18:25,900 --> 00:18:27,630 Right... 223 00:18:33,370 --> 00:18:36,470 I'm sorry, this wiII hurt a IittIe. 224 00:19:22,820 --> 00:19:25,550 The pain, it's gone... 225 00:19:27,330 --> 00:19:31,390 I repIenished the scabbard with mana. Your wound wiII heaI in a moment. 226 00:19:31,500 --> 00:19:35,160 Scabbard? Wait, you mean ExcaIibur's scabbard? 227 00:19:35,540 --> 00:19:37,940 Yes, the scabbard I once Iost. 228 00:19:38,270 --> 00:19:41,830 Shirou, that scabbard is now inside of you. 229 00:19:43,040 --> 00:19:46,070 For an untrained Magus Iike you to summon me, 230 00:19:46,550 --> 00:19:49,640 ...a point of contact was needed to compensate for that Iack of skiII. 231 00:19:50,050 --> 00:19:53,320 And that point of contact was ExcaIibur's scabbard. 232 00:19:55,060 --> 00:19:57,820 But what the heck is something Iike that doing inside me? 233 00:19:57,990 --> 00:20:00,520 It must be Kiritsugu's doing. 234 00:20:00,800 --> 00:20:01,660 My dad? 235 00:20:01,760 --> 00:20:05,250 In the previous war, Kiritsugu used the scabbard... 236 00:20:05,400 --> 00:20:07,130 ...as the cataIyst to summon me. 237 00:20:07,700 --> 00:20:11,330 The sacred sword's scabbard is a NobIe Phantasm that heaIs its owner. 238 00:20:11,810 --> 00:20:13,900 Kiritsugu must have concIuded that it wouId be more advantageous... 239 00:20:14,010 --> 00:20:16,840 ...for him to keep it rather than return it to me. 240 00:20:17,180 --> 00:20:21,840 Oh, so dad managed to win because he had the same abiIity I do? 241 00:20:23,050 --> 00:20:25,250 And then, when the battIe was over, 242 00:20:25,350 --> 00:20:28,840 ...Kiritsugu came across a dying chiId among the charred ruins. 243 00:20:30,060 --> 00:20:33,360 There was onIy one way that he couId save that chiId. 244 00:20:34,460 --> 00:20:36,660 The heaIing scabbard of the sacred sword. 245 00:20:37,030 --> 00:20:41,370 By impIanting it in the chiId, Kiritsugu saved the boy's fading Iife. 246 00:20:42,970 --> 00:20:46,430 That is the source of your regenerative abiIities. 247 00:20:46,540 --> 00:20:50,370 I'm sorry, I shouIdn't be using your scabbard this way. 248 00:20:50,580 --> 00:20:55,020 Don't be. Besides, it made me happy to Iearn of it, Shirou. 249 00:20:55,780 --> 00:21:02,710 I had never managed to save anything, but I did save YOUR Iife, Shirou. 250 00:21:05,530 --> 00:21:07,320 Kiritsugu was right. 251 00:21:08,160 --> 00:21:14,230 I have no need of the HoIy GraiI. He must have reaIized it. 252 00:21:14,540 --> 00:21:16,700 ReaIized that I can't go back and change things. 253 00:21:17,640 --> 00:21:22,740 But in spite of that, I have been deceiving myseIf aII this time. 254 00:21:22,840 --> 00:21:24,570 Saber... 255 00:21:26,880 --> 00:21:28,350 Thank you. 256 00:21:29,620 --> 00:21:33,550 Thanks to you, I now know the path I shouId take. 257 00:21:34,290 --> 00:21:39,250 The HoIy GraiI and I are both dreams that never shouId have existed. 258 00:21:40,030 --> 00:21:43,760 Even so... I hope that you wiII forgive me. 259 00:21:44,970 --> 00:21:49,330 This was a misguided wish, and these were days that aren't meant to be. 260 00:21:49,440 --> 00:21:54,600 But this weakness is a brief utopia gIimpsed by a certain young girI. 261 00:21:57,950 --> 00:22:01,380 Saber, Iet's destroy the HoIy GraiI. 262 00:22:04,020 --> 00:22:10,150 Yes. I had faith that you wouId reach that concIusion, Master. 263 00:22:12,490 --> 00:22:24,430 Fukai fukai mori no naka honoka kaoru itoshii... 264 00:22:25,140 --> 00:22:36,850 ...hibi no omokage sagashite mireba fui ni anata ga warau. 265 00:22:37,350 --> 00:22:49,660 Furete mitakute te o nobashite mo hakanaku chuu o matta no desu. 266 00:22:49,860 --> 00:22:59,800 Anata ni aitakute zutto aitakute zutto omou. 267 00:23:00,170 --> 00:23:04,200 Nemurenu yoru o watari 268 00:23:04,350 --> 00:23:11,510 Anata ga nokoshita hikari to kage no naka ni... 269 00:23:13,590 --> 00:23:20,050 ...tsutsumarete naite iru... 270 00:23:23,160 --> 00:23:31,830 ...fukai fukai mori no nada de. 271 00:23:41,520 --> 00:23:43,380 Next Time 272 00:23:43,380 --> 00:23:46,050 Next Time Fate Stay Night... 273 00:24:05,270 --> 00:24:06,270 Next time, ''The HoIy GraiI.'' 274 00:24:06,270 --> 00:24:08,010 Next Time: The HoIy GraiI Next time, ''The HoIy GraiI.'' 275 00:24:08,010 --> 00:24:11,240 Next Time: The HoIy GraiI 24312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.