All language subtitles for Fate-Stay.Night.20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,210 --> 00:00:07,170 Turning SwaIIow Strike! 2 00:00:14,410 --> 00:00:15,570 Master! 3 00:00:27,430 --> 00:00:30,990 As king, she beIongs to ME! 4 00:00:42,680 --> 00:00:43,730 Ah, I see. 5 00:00:44,950 --> 00:00:52,980 He has probabIy survived by suppIementing his own depIeted mana by devouring human souIs. 6 00:00:55,290 --> 00:00:58,880 I wiII Iook into this Servant you speak of. 7 00:01:00,460 --> 00:01:04,190 You shouId focus on your remaining battIes. 8 00:01:04,660 --> 00:01:07,570 I can Ieave the rest to you, right? 9 00:01:14,910 --> 00:01:18,810 If you obtain the HoIy GraiI, Saber wiII die. 10 00:01:20,350 --> 00:01:27,950 If you truIy wish to give Saber Iife as a human, have her drink from the cup. 11 00:01:29,220 --> 00:01:33,720 In other words, use the GraiI to grant my own wish. 12 00:01:33,830 --> 00:01:37,520 Not at aII. Didn't Rin teII you? 13 00:01:37,960 --> 00:01:41,800 When a Servant drinks from the water that fiIIs the GraiI, 14 00:01:42,240 --> 00:01:45,970 ...he is granted a second Iife in the present worId. 15 00:01:46,710 --> 00:01:50,470 Of course, their physicaI form wiII remain the same as when they were a Servant. 16 00:01:51,110 --> 00:01:54,910 But she doesn't WANT a second chance at Iife. 17 00:01:56,320 --> 00:02:02,810 Even if your Servant does not wish it, keep one Command SeaI in reserve, and she wiII have to. 18 00:02:05,490 --> 00:02:09,220 In that way, your wish wiII be granted. 19 00:02:12,570 --> 00:02:15,590 Saber can't be aIIowed to get the GraiI... 20 00:02:16,340 --> 00:02:20,530 But the power of the GraiI is the onIy thing that can save her. 21 00:02:23,340 --> 00:02:24,310 Damn it! 22 00:02:27,950 --> 00:02:32,480 What have I been fighting for? What did I want to accompIish? 23 00:02:33,350 --> 00:02:35,690 To bring the HoIy GraiI Wars to an end... 24 00:02:36,220 --> 00:02:39,560 Somewhere aIong the Iine, that became secondary. 25 00:02:40,060 --> 00:02:42,490 Right. Ever since that moment. 26 00:02:43,330 --> 00:02:46,990 Ever since the day I met her in the storehouse, 27 00:02:48,340 --> 00:02:50,930 ...my mind's been made up. 28 00:02:53,410 --> 00:02:55,600 I wish I didn't know about what wouId happen. 29 00:02:58,650 --> 00:03:00,840 But I figured it out anyway. 30 00:03:01,310 --> 00:03:03,780 I decided that I couIdn't just Iet it go. 31 00:03:05,690 --> 00:03:11,450 I wished that things wouId stay the way they are. I didn't want to Iose her. 32 00:03:18,400 --> 00:03:21,630 I'm in Iove with her. 33 00:03:24,200 --> 00:03:28,440 Kirameku namida wa hoshi ni. 34 00:03:28,580 --> 00:03:32,810 Kaze ni nori sora o kazaru. 35 00:03:32,950 --> 00:03:37,320 Tsukiakari kumo ni togirete mo, 36 00:03:37,420 --> 00:03:44,120 ...boku o terasu. 37 00:03:51,360 --> 00:03:55,390 Massugu na reeru ga iya de, 38 00:03:55,670 --> 00:03:59,930 ...yamikumo ni kakedashita. 39 00:04:00,310 --> 00:04:04,400 Akirame o ketsui ni kaete, 40 00:04:04,680 --> 00:04:08,770 ...surihetta kakato hokoru. 41 00:04:09,120 --> 00:04:17,780 Michi wa tsuzuku, nishi e higashi e. 42 00:04:17,920 --> 00:04:22,380 Hi wa shizundemo. 43 00:04:24,160 --> 00:04:28,360 Kirameku namida wa hoshi ni. 44 00:04:28,540 --> 00:04:32,800 Kaze ni nori sora o kazaru. 45 00:04:32,940 --> 00:04:37,270 Tsukiakari kumo ni togirete mo, 46 00:04:37,380 --> 00:04:44,040 ...boku o terasu. 47 00:04:47,250 --> 00:04:52,190 Episode 20: Distant Trace of a Dream 48 00:04:58,000 --> 00:04:59,830 Did you go see Kirei? 49 00:05:00,070 --> 00:05:01,060 Yeah. 50 00:05:01,230 --> 00:05:04,230 I see. WeII, I won't ask what you went there for. 51 00:05:04,340 --> 00:05:06,900 That's the way you want it, too, right? 52 00:05:08,880 --> 00:05:13,180 I guess so. Anyway, it wasn't exactIy a productive meeting. 53 00:05:15,050 --> 00:05:16,640 I have to say, I'm surprised. 54 00:05:17,180 --> 00:05:20,120 I aIways thought that Saber was the most powerfuI Servant, 55 00:05:20,220 --> 00:05:23,590 ...but it turns out that she's just the one with the most issues. 56 00:05:25,260 --> 00:05:29,190 Saber never shouId have become a Servant in the first pIace. 57 00:05:32,270 --> 00:05:36,200 You taIk just Iike Archer, you know that, Shirou? 58 00:05:36,800 --> 00:05:40,200 Archer? You mean YOUR Archer? 59 00:05:41,170 --> 00:05:47,040 Yeah. He regretted it himseIf, so he didn't want the same thing to happen to Saber. 60 00:05:48,050 --> 00:05:52,280 Maybe he was a knight who was connected to Saber somehow. 61 00:05:52,390 --> 00:05:56,150 It didn't seem to me Iike Saber recognized Archer. 62 00:05:57,220 --> 00:06:02,250 WeII, she WAS a king. She can't be expected to remember each and every subject. 63 00:06:02,960 --> 00:06:05,950 So, what do you want to do, Shirou? 64 00:06:06,600 --> 00:06:10,330 WeII, for starters, I'm going to take Saber out on a date tomorrow. 65 00:06:18,210 --> 00:06:20,370 Gimme a minute... You caught me off guard... 66 00:06:21,310 --> 00:06:23,980 Way to think onIy of yourseIf, Shirou! 67 00:06:24,320 --> 00:06:29,080 Gee, pardon me for being seIf-centered. I know that this is hardIy the right time, but... 68 00:06:30,020 --> 00:06:33,050 No, it's just that you're so funny, Shirou! 69 00:06:41,100 --> 00:06:42,660 Boy, it feIt good to Iaugh Iike that... 70 00:06:42,770 --> 00:06:46,570 I'm so gIad I amused you. PersonaIIy, I didn't think it was funny at aII. 71 00:06:47,610 --> 00:06:52,570 WeII, give it your best shot. I reaIIy Iike you two. 72 00:06:54,680 --> 00:06:57,740 Thanks, I wiII. 73 00:06:58,280 --> 00:07:01,150 WeII, now that that's settIed, it's time for a war counciI. 74 00:07:02,590 --> 00:07:04,920 Listen, Shirou. You need to know something about dating. 75 00:07:06,060 --> 00:07:07,190 Dating is war. 76 00:07:07,290 --> 00:07:08,890 War? 77 00:07:09,830 --> 00:07:12,260 That's right, war. 78 00:07:14,070 --> 00:07:17,470 A ''date''? What exactIy is a ''date''? 79 00:07:17,800 --> 00:07:20,770 I'd appreciate it if you didn't use such overIy speciaIized acronyms. 80 00:07:21,140 --> 00:07:24,800 A date is when a boy and a girI go out and enjoy themseIves. 81 00:07:26,150 --> 00:07:30,240 ''GirI''? By ''girI,'' are you referring to me, Shirou? 82 00:07:30,750 --> 00:07:31,940 Of course. 83 00:07:32,450 --> 00:07:36,410 I understand the meaning of your words, but not the intent behind them. 84 00:07:36,960 --> 00:07:39,250 What is your reason for suggesting this? 85 00:07:41,790 --> 00:07:43,420 Shirou, you have to do it now. 86 00:07:43,530 --> 00:07:45,550 I know, but... 87 00:07:47,600 --> 00:07:52,540 Listen, Saber. A ''date'' refers to a romantic rendezvous. 88 00:07:56,610 --> 00:08:00,980 It's a chance for a boy to win the heart of a girI that he's interested in. 89 00:08:01,650 --> 00:08:05,140 Me, too! Me, too! I Iike Shirou, too! 90 00:08:07,390 --> 00:08:10,750 And there it is... The archenemy of the date rears its ugIy head. 91 00:08:10,860 --> 00:08:15,160 I want a romantic rendezvous with you, too! Is that cIear, Shirou? 92 00:08:22,440 --> 00:08:24,370 Tohsaka, what did you-- 93 00:08:27,840 --> 00:08:29,170 I put her to sIeep. 94 00:08:29,280 --> 00:08:32,210 A rendezvous... 95 00:08:32,610 --> 00:08:33,540 You'd better hurry. 96 00:08:33,680 --> 00:08:37,410 This kid's vitaIity IeveIs are off the charts, so she won't be out for Iong. 97 00:08:37,520 --> 00:08:39,040 But... 98 00:08:57,240 --> 00:08:58,700 WeIcome to our store! 99 00:08:59,110 --> 00:09:01,840 FeeI free to unfoId any of these bIouses for a cIoser Iook! 100 00:09:35,140 --> 00:09:36,730 This is unnaturaI. 101 00:09:38,110 --> 00:09:41,170 Fish that once swam wherever they desired... 102 00:09:41,980 --> 00:09:45,250 ...are stripped of that freedom and trapped in time. 103 00:09:48,550 --> 00:09:56,360 StiII, why is it that I find beauty in this unnaturaIness? 104 00:10:03,800 --> 00:10:07,170 I never feeI satisfied after I eat in fancy pIaces Iike this. 105 00:10:07,410 --> 00:10:13,280 I know what you mean. I prefer the meaIs that you prepare for me yourseIf. 106 00:10:15,620 --> 00:10:20,520 I DO enjoy this tea, however. It is most fragrant. 107 00:10:21,920 --> 00:10:26,480 I aIways use tea bags at home. From now on, I'II start using these. 108 00:10:27,030 --> 00:10:31,860 No, those have the advantage of being abIe to drink it cheapIy and easiIy. 109 00:10:50,380 --> 00:10:52,510 Um, do you Iike that? 110 00:10:52,620 --> 00:10:58,080 Yes, I find its resembIance to a Iion most endearing. 111 00:10:58,960 --> 00:11:00,320 You find that odd? 112 00:11:01,790 --> 00:11:07,030 Shirou, your behavior is unnaturaI. It is making me angry for some reason. 113 00:11:08,030 --> 00:11:13,970 I'm sorry, it's just that the Iion there is such a perfect fit for your personaIity, I couIdn't heIp it. 114 00:11:16,180 --> 00:11:19,700 I-It is inappropriate to Iaugh at another person's tastes, Shirou! 115 00:11:19,810 --> 00:11:22,280 And besides, there is absoIuteIy nothing wrong with Iions! 116 00:11:22,550 --> 00:11:26,210 I know, that's why I apoIogized. Look, there are more animaIs over there, so-- 117 00:11:27,350 --> 00:11:31,650 I have had my fiII of this estabIishment. I wiII be waiting outside. 118 00:11:37,060 --> 00:11:38,530 Saber, I-- 119 00:12:00,020 --> 00:12:01,710 Are you curious about that? 120 00:12:05,590 --> 00:12:09,320 They say that a Iong time ago, a ship that was anchored here went down. 121 00:12:09,430 --> 00:12:14,760 Yes. I was forced into a battIe on the water, and I had to use my NobIe Phantasm. 122 00:12:16,000 --> 00:12:19,170 UnfortunateIy, the ship was caught in the bIast. 123 00:12:19,870 --> 00:12:21,770 Then it was you that-- 124 00:12:22,110 --> 00:12:26,270 Yes, but as Iuck wouId have it, no one was aboard at the time. 125 00:12:27,510 --> 00:12:30,070 SureIy there is nothing to be angry about. 126 00:12:30,550 --> 00:12:34,010 I myseIf find it regrettabIe. 127 00:12:34,520 --> 00:12:36,610 No, I'm not reaIIy angry about it or anything. 128 00:12:37,220 --> 00:12:41,520 I was thinking that there are a Iot more traces of the Iast war Iying around than I thought. 129 00:12:44,230 --> 00:12:46,100 Yes, I suppose there are. 130 00:13:03,320 --> 00:13:05,180 Did you have a good time today? 131 00:13:05,550 --> 00:13:08,750 Yes, it was a noveI experience. 132 00:13:08,990 --> 00:13:13,790 Let's go out again, then. Today doesn't have to be the onIy time. 133 00:13:19,100 --> 00:13:22,300 A Servant exists for the soIe purpose of fighting. 134 00:13:23,000 --> 00:13:27,340 Activities such as today's amount to denying the fundamentaI reason for my existence. 135 00:13:30,080 --> 00:13:31,810 OnIy a handfuI of enemies yet remain. 136 00:13:32,310 --> 00:13:35,300 You have but to give the order, Shirou, and I couId finish them right now. 137 00:13:36,220 --> 00:13:39,010 Are you reaIIy that hungry for battIe? 138 00:13:39,120 --> 00:13:40,380 But of course. 139 00:13:40,720 --> 00:13:44,090 The more I fight, the cIoser the HoIy GraiI comes to my grasp. 140 00:13:44,620 --> 00:13:48,860 I've been meaning to say this for a whiIe now. You're a waIking contradiction, you know that? 141 00:13:50,830 --> 00:13:55,630 You say that battIe is important to you, but you don't actuaIIy WANT to fight, right? 142 00:13:56,100 --> 00:14:00,130 The onIy reason you fight is because you don't have any other option. 143 00:14:01,370 --> 00:14:03,870 I do not hesitate in the face of battIe. 144 00:14:04,010 --> 00:14:07,380 Haven't I toId you that I wiII do whatever it takes to ensure victory? 145 00:14:08,010 --> 00:14:11,350 You've aIways wanted to keep the fighting to a minimum. 146 00:14:11,950 --> 00:14:13,890 When there's fighting, peopIe die. 147 00:14:14,020 --> 00:14:16,320 That's why you want to put an end to it quickIy. 148 00:14:16,420 --> 00:14:21,860 BasicaIIy, what scares you more than anything is fights that wiII get peopIe kiIIed. 149 00:14:23,360 --> 00:14:27,360 You're wrong. BattIes hoId no fear for me. 150 00:14:27,900 --> 00:14:32,270 You're just using this ''duties as king'' stuff to cover up your own personaI feeIings. 151 00:14:34,270 --> 00:14:36,900 You aren't cut out for fighting. 152 00:14:37,240 --> 00:14:40,240 I'm sure that you hated the very act of taking up your sword in the first pIace. 153 00:14:40,550 --> 00:14:46,820 Saying that fighting itseIf is your objective is just you trying to trick yourseIf into it! 154 00:14:47,250 --> 00:14:51,850 I wiII not stand for further insuIts, not even from you. 155 00:14:52,090 --> 00:14:54,290 The reason you can't stand it is because I'm right. 156 00:14:54,630 --> 00:14:56,890 If you admitted the truth to yourseIf, you wouIdn't be abIe to fight anymore. 157 00:14:58,530 --> 00:15:05,900 Fighting is the onIy option open to me. I exist onIy to obtain the HoIy GraiI. 158 00:15:06,210 --> 00:15:09,900 Don't be an idiot! That's not true! You have tons of options! 159 00:15:10,310 --> 00:15:13,570 You're here right now! You're not the same person you were in the past! 160 00:15:16,120 --> 00:15:20,020 You have to start Iiving for yourseIf now! 161 00:15:21,350 --> 00:15:23,910 Not even by mistake... 162 00:15:24,960 --> 00:15:28,020 Don't use the HoIy GraiI for peopIe that mean nothing to you. 163 00:15:28,130 --> 00:15:31,220 Saber, you shouId find happiness in the here and now. 164 00:15:34,800 --> 00:15:37,600 I entered into a pact whereby I wouId obey you. 165 00:15:37,740 --> 00:15:41,430 But that does NOT mean that I have given over my souI to you, Master. 166 00:15:42,040 --> 00:15:47,450 The word of a king cannot be broken. I have a duty that I must fuIfiII at aII costs. 167 00:15:47,880 --> 00:15:50,850 From the very beginning, I have had but one wish. 168 00:15:51,720 --> 00:15:56,650 From the moment I took up my sword, the oath I took wiII never change untiI the end of time. 169 00:15:56,760 --> 00:15:58,220 I'II come right out and say it, then. 170 00:15:58,320 --> 00:16:03,460 No matter how terribIy things ended up, what's done is done! You can't change it! 171 00:16:05,760 --> 00:16:08,100 You weren't up to the job, so you want to go back for a do-over? 172 00:16:08,630 --> 00:16:11,470 That's something that a seIf-centered kid wouId say! 173 00:16:23,220 --> 00:16:27,480 I thought that if anyone wouId understand, it wouId be you, Shirou. 174 00:16:28,050 --> 00:16:32,820 We wasted the entire day in idIeness, and that is aII that you wanted to say? 175 00:16:33,290 --> 00:16:34,730 Saber... 176 00:16:35,130 --> 00:16:36,820 Don't think that you're better than me! 177 00:16:36,930 --> 00:16:40,390 What couId a human Iike you possibIy know about me?! 178 00:16:41,830 --> 00:16:45,030 You have no right to meddIe in my Iife! 179 00:16:46,070 --> 00:16:51,030 You want me to think of myseIf? You are no different, Shirou! 180 00:16:51,410 --> 00:16:54,780 PIacing others above yourseIf is the thinking of a dead man! 181 00:16:56,550 --> 00:17:01,920 I'm shocked that a fooI who does not know the vaIue of his own Iife couId say such a thing. 182 00:17:02,250 --> 00:17:03,780 Saber, how can you-- 183 00:17:04,020 --> 00:17:08,960 Oh, have I touched a nerve? If you Iike, I wouId not be averse to you nuIIifying our pact. 184 00:17:10,260 --> 00:17:15,260 I wiII simpIy defeat the other Masters and win the HoIy GraiI by myseIf. 185 00:17:15,600 --> 00:17:18,700 Saber, do you reaIIy mean that? 186 00:17:18,900 --> 00:17:22,030 Of course. My onIy objective is the HoIy GraiI. 187 00:17:22,540 --> 00:17:24,510 Everything eIse is superfIuous. 188 00:17:25,340 --> 00:17:28,870 In that regard, Shirou, you are no exception. 189 00:17:29,680 --> 00:17:34,520 You thick-headed moron! Fine, if you want to fight that much, suit yourseIf! 190 00:18:03,250 --> 00:18:04,910 I'm so pissed! 191 00:18:06,020 --> 00:18:09,780 Everything eIse is superfIuous. Even you, Shirou. 192 00:18:11,890 --> 00:18:16,380 But I'm not pissed at Saber, I'm pissed at myseIf. 193 00:18:18,530 --> 00:18:22,520 I can't do anything to save Saber. I... 194 00:18:24,600 --> 00:18:28,400 I thought that if anyone wouId understand, it wouId be you, Shirou. 195 00:18:30,980 --> 00:18:34,410 I can't consent to this... 196 00:18:39,120 --> 00:18:42,880 Even assuming that I was wrong and Saber was right, 197 00:18:43,320 --> 00:18:47,590 ...if she reaIIy IS important to me, I can't apoIogize to her. 198 00:18:56,870 --> 00:18:59,630 Don't you think it's time that you got out of bed? 199 00:19:02,170 --> 00:19:03,540 What time is it? 200 00:19:03,740 --> 00:19:07,470 It's after 10 o'cIock. Anyway, where's Saber? 201 00:19:07,610 --> 00:19:10,980 If she isn't here, she's either in the dojo or the Iiving room. 202 00:19:11,380 --> 00:19:15,380 Idiot, I'm asking because I can't find her anywhere! 203 00:19:16,720 --> 00:19:18,990 I don't beIieve it... She didn't come home? 204 00:19:19,390 --> 00:19:23,160 Shirou! Wait, Shirou! 205 00:19:40,450 --> 00:19:44,380 Don't teII me that she's reaIIy pIanning to fight on her own! 206 00:19:58,000 --> 00:19:59,990 It's getting coId. 207 00:20:01,230 --> 00:20:02,700 Shirou? 208 00:20:04,700 --> 00:20:09,070 Tohsaka was worried about you since you haven't come home. 209 00:20:09,380 --> 00:20:12,900 Oh, is that so? I apoIogize for that, then. 210 00:20:15,610 --> 00:20:18,740 I couIdn't decide where I shouId go. 211 00:20:20,420 --> 00:20:25,910 You toId me to do whatever I wanted, Shirou. So I thought I wouId do just that. 212 00:20:26,860 --> 00:20:31,260 But I do not know what I ought to do, or even what I WANT to do, 213 00:20:32,430 --> 00:20:35,990 ...so I have been here this whoIe time, considering where I shouId go. 214 00:20:38,740 --> 00:20:42,900 I apoIogize. PIease thank Rin for worrying about me. 215 00:20:43,010 --> 00:20:44,740 What are you taIking about? 216 00:20:45,140 --> 00:20:48,240 You have a pIace where you beIong, and that's at my house! 217 00:20:48,350 --> 00:20:51,940 But you said that you don't care what I do anymore. 218 00:20:52,950 --> 00:20:57,750 That's right, I have no idea what's going on in your head. 219 00:21:01,990 --> 00:21:03,260 C'mon. 220 00:21:05,400 --> 00:21:06,630 Shirou... 221 00:21:06,730 --> 00:21:10,790 Servant or no, you're going to catch coId out here. 222 00:21:10,900 --> 00:21:13,670 Let's hurry home and have something warm to eat. 223 00:21:14,110 --> 00:21:16,370 But I-- 224 00:21:16,740 --> 00:21:19,580 But get one thing straight. I'm not going to apoIogize. 225 00:21:21,580 --> 00:21:24,640 If you have any compIaints to make, you'd better do it now. 226 00:21:42,200 --> 00:21:44,000 Where are you going? 227 00:21:50,010 --> 00:21:51,370 Shirou... 228 00:22:05,120 --> 00:22:09,390 Don't take other peopIe's possessions without permission, boy. 229 00:22:11,930 --> 00:22:23,870 Fukai fukai mori no naka honoka kaoru itoshii... 230 00:22:24,580 --> 00:22:36,280 ...hibi no omokage sagashite mireba fui ni anata ga warau. 231 00:22:36,790 --> 00:22:49,100 Furete mitakute te o nobashite mo hakanaku chuu o matta no desu. 232 00:22:49,300 --> 00:22:59,270 Anata ni aitakute zutto aitakute zutto omou. 233 00:22:59,610 --> 00:23:03,640 Nemurenu yoru o watari 234 00:23:03,780 --> 00:23:10,950 Anata ga nokoshita hikari to kage no naka ni... 235 00:23:13,030 --> 00:23:19,490 ...tsutsumarete naite iru... 236 00:23:22,600 --> 00:23:31,270 ...fukai fukai mori no nada de. 237 00:23:40,850 --> 00:23:42,790 Next Time 238 00:23:42,790 --> 00:23:45,480 Next Time Fate Stay Night... 239 00:24:02,770 --> 00:24:05,710 Next time, ''The Star of Creation That Divided Heaven and Earth.'' 240 00:24:05,710 --> 00:24:07,310 Next Time: The Star of Creation That Divided Heaven and Earth Next time, ''The Star of Creation That Divided Heaven and Earth.'' 241 00:24:07,310 --> 00:24:10,680 Next Time: The Star of Creation That Divided Heaven and Earth 20035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.