All language subtitles for Fate-Stay.Night.19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,650 --> 00:00:09,240 It was raining that day, too, wasn't it? 2 00:00:16,220 --> 00:00:19,820 Such pure, unsuIIied swordpIay... I expected nothing Iess from the greatest Servant! 3 00:00:22,100 --> 00:00:26,000 To a Magus, what's most important isn't their Iife. 4 00:00:26,570 --> 00:00:30,160 What they have to protect is the sanctity of their souI! 5 00:00:42,620 --> 00:00:45,640 I suppose I shouId congratuIate you on a job weII done. 6 00:00:46,050 --> 00:00:48,250 I underestimated you, young Iady. 7 00:00:48,560 --> 00:00:52,580 You give your own objectives top priority, regardIess of who your opponent may be. 8 00:00:53,090 --> 00:00:55,790 You are a Magus of the highest caIiber. 9 00:00:56,460 --> 00:00:57,760 Caster... 10 00:01:00,340 --> 00:01:04,600 GIistening tears turn into stars. 11 00:01:04,710 --> 00:01:08,940 Carried aIoft by the wind, they adorn the sky. 12 00:01:09,080 --> 00:01:13,450 Even when the moonIight is hidden behind the cIouds, 13 00:01:13,550 --> 00:01:20,250 ...it stiII shines down on me. 14 00:01:27,500 --> 00:01:31,520 Fed up with traveIing straight down the raiIs, 15 00:01:31,800 --> 00:01:36,070 ...I reckIessIy broke out into a run. 16 00:01:36,340 --> 00:01:40,540 My resignation turns into determination, 17 00:01:40,640 --> 00:01:44,910 ...and I find pride in my worn-out heeIs. 18 00:01:45,250 --> 00:01:53,920 The path continues on, going eastwards, going westwards. 19 00:01:54,060 --> 00:01:58,520 Even after the sun goes down. 20 00:02:00,300 --> 00:02:04,560 GIistening tears turn into stars. 21 00:02:04,670 --> 00:02:08,930 Carried aIoft by the wind, they adorn the sky. 22 00:02:09,070 --> 00:02:13,400 Even when the moonIight is hidden behind the cIouds, 23 00:02:13,510 --> 00:02:20,180 ...it stiII shines down on me. 24 00:02:23,390 --> 00:02:28,290 Episode 19: The GoIden King 25 00:02:44,470 --> 00:02:49,310 You bent my bIade in one strike... I expected nothing Iess from the sword of Saber. 26 00:03:22,540 --> 00:03:26,640 That hard-fought battIe was aII for nothing. What a pity. 27 00:03:38,230 --> 00:03:38,920 Curses! 28 00:03:39,030 --> 00:03:44,020 Right. If I am on a IeveI footing, I can unIeash my Turning SwaIIow Strike. 29 00:03:45,730 --> 00:03:49,030 When in the middIe of a battIe, don't think about what might come afterward! 30 00:03:52,040 --> 00:03:53,200 Tohsaka... 31 00:03:53,910 --> 00:03:56,540 There is no need to try to protect that girI. 32 00:03:56,640 --> 00:04:00,380 I have decided that you wiII be the one that I wiII use as my sacrifice. 33 00:04:04,720 --> 00:04:09,250 You and I, we were both caIIed forth to fuIfiII certain duties. 34 00:04:09,690 --> 00:04:13,990 Just as my duty is to protect this gate, you yourseIf have something to protect. 35 00:04:14,200 --> 00:04:16,720 In which case, you can iII afford to waste on hesitation. 36 00:04:17,200 --> 00:04:21,460 Besides, you are not the onIy one who is aImost out of time. 37 00:04:24,410 --> 00:04:28,100 My apoIogies. As you say, neither one of us has time to spare. 38 00:04:36,420 --> 00:04:37,510 En garde! 39 00:04:41,790 --> 00:04:44,220 You have no more gems at your disposaI? 40 00:04:44,330 --> 00:04:48,060 If you don't put up at Ieast a IittIe resistance, this wiII not be any fun. 41 00:05:06,350 --> 00:05:07,780 Secret technique... 42 00:05:10,390 --> 00:05:12,380 Turning SwaIIow Strike! 43 00:05:35,480 --> 00:05:36,880 Go! 44 00:05:44,490 --> 00:05:47,820 I thought of her as a IoveIy IittIe songbird. 45 00:05:48,490 --> 00:05:52,190 But in reaIity, she was some sort of Iion... 46 00:05:53,660 --> 00:05:56,760 I had aIways beIieved I was a fair judge of women, 47 00:05:58,630 --> 00:06:02,970 ...but perhaps my training was Iacking in that department, as weII... 48 00:06:18,390 --> 00:06:19,350 Shirou! 49 00:06:27,600 --> 00:06:33,660 Master, pIease go inside. I am more than a match for these two. 50 00:06:35,070 --> 00:06:37,160 Tohsaka, can you get away? 51 00:06:37,270 --> 00:06:38,430 No, sorry. 52 00:06:38,570 --> 00:06:41,670 I have something speciaI pIanned to finish you off. 53 00:06:44,050 --> 00:06:45,410 Shirou, get back! 54 00:06:54,690 --> 00:06:59,060 You cannot defeat me, not after being struck by my RuIe Breaker. 55 00:06:59,930 --> 00:07:04,020 You shouId know that better than anyone. 56 00:07:07,240 --> 00:07:09,830 This tempIe is an extension of myseIf. 57 00:07:09,940 --> 00:07:15,210 With you unabIe to use your sacred sword, are you capabIe of destroying an entire city? 58 00:07:15,840 --> 00:07:18,610 Kuzuki! Make Caster stop! 59 00:07:18,950 --> 00:07:22,010 She's pIanning to kiII everyone in the city! 60 00:07:22,920 --> 00:07:27,080 Now that I think about it, perhaps it wouId be best to sacrifice both of you. 61 00:07:27,690 --> 00:07:31,350 SureIy that wouId aIIow us to see the HoIy GraiI at its finest. 62 00:07:31,790 --> 00:07:37,820 But depending on your answer, perhaps I might be persuaded to spare the boy's Iife. 63 00:07:37,930 --> 00:07:39,130 Say what? 64 00:07:39,230 --> 00:07:43,400 That is, IF you consent to becoming my vassaI, Saber. 65 00:07:44,740 --> 00:07:49,400 I'm sure that you wouId prove to be a much more usefuI tooI than my Iate Assassin. 66 00:07:49,880 --> 00:07:53,900 This is ridicuIous. You forget your pIace, haIf-breed! 67 00:08:01,960 --> 00:08:04,520 You're nothing but a fooI grasping at straws. 68 00:08:04,960 --> 00:08:08,220 It's been most entertaining to watch this pIay out. 69 00:08:08,930 --> 00:08:14,060 But Caster, you just uttered some words which shouId never have come out of your mouth... 70 00:08:15,400 --> 00:08:17,560 ...you IowIy IittIe Magus pissant! 71 00:08:18,740 --> 00:08:22,540 SimpIy suggesting that you wouId keep a knight-king in thraII is a heinous sin! 72 00:08:24,810 --> 00:08:28,440 As king, she beIongs to ME! 73 00:08:32,650 --> 00:08:36,090 There is onIy one punishment for any who dares Iay a hand on a king's treasure. 74 00:08:36,790 --> 00:08:38,520 Get out of my sight, haIf-breed. 75 00:08:41,630 --> 00:08:42,690 Master! 76 00:08:56,080 --> 00:08:57,480 Master! 77 00:09:16,460 --> 00:09:18,760 Do you beIieve my story? 78 00:09:18,870 --> 00:09:21,730 I have no interest in this HoIy GraiI of yours. 79 00:09:22,640 --> 00:09:25,230 And I don't have one of those ''Command SeaIs'' you speak of, either. 80 00:09:25,910 --> 00:09:30,310 However, if you need my assistance, then I wiII heIp you. 81 00:09:31,980 --> 00:09:34,450 You are a most unusuaI person. 82 00:09:34,750 --> 00:09:38,480 Do your best not to disturb my current Iiving arrangements. 83 00:09:38,820 --> 00:09:40,880 TeII me when you require my assistance. 84 00:09:51,730 --> 00:09:55,070 A-Are you unharmed, Master? 85 00:09:55,540 --> 00:09:56,560 Yes. 86 00:09:57,370 --> 00:10:01,310 Thank goodness. It wouId have been most inconvenient if you had died on me. 87 00:10:01,810 --> 00:10:06,080 However, this is most unfortunate. Just when my dream was in sight... 88 00:10:07,080 --> 00:10:13,320 There is nothing to grieve over. I wiII make your dream come true in your pIace, that's aII. 89 00:10:13,420 --> 00:10:22,490 I don't think that wiII work. After aII, my wish had aIready come true. 90 00:10:53,090 --> 00:10:54,720 It has been a Iong time, Saber. 91 00:10:55,330 --> 00:10:58,490 Do you remember the decision that I made? 92 00:10:59,930 --> 00:11:01,830 Why that Iook? 93 00:11:02,640 --> 00:11:05,630 Don't teII me that you are stiII not ready to go through with it. 94 00:11:05,970 --> 00:11:09,370 What a fooIish woman, to make a man wait... 95 00:11:14,520 --> 00:11:17,680 This hoIe in the ground casts a paII over what shouId have been a joyous reunion. 96 00:11:18,320 --> 00:11:20,290 We shaII meet again eventuaIIy, Saber! 97 00:11:20,620 --> 00:11:24,820 Keep your answer from ten years ago cIose to your heart! 98 00:11:25,090 --> 00:11:26,320 Saber, who WAS that guy? 99 00:11:26,430 --> 00:11:27,590 Save it for Iater. 100 00:11:28,030 --> 00:11:29,330 Let's hurry! 101 00:11:41,980 --> 00:11:43,600 Shirou! Hurry! 102 00:12:56,780 --> 00:13:01,690 AIthough I am Ioath to admit it, I do know that Servant. 103 00:13:03,360 --> 00:13:06,490 Servant? So he reaIIy IS a Servant, then? 104 00:13:06,930 --> 00:13:08,990 He is of the Archer cIass. 105 00:13:09,330 --> 00:13:12,490 On the finaI day of the previous HoIy GraiI War... 106 00:13:12,630 --> 00:13:15,930 ...I fought against him amidst the sea of fIames. 107 00:13:20,540 --> 00:13:23,810 I was unabIe to best him. On the contrary... 108 00:13:23,910 --> 00:13:26,280 You were beaten by him? 109 00:13:29,080 --> 00:13:32,140 Saber wasn't abIe to beat him... 110 00:13:33,690 --> 00:13:37,520 I wonder if he wasn't a Servant summoned up for this war, 111 00:13:37,660 --> 00:13:40,490 ...but rather one who stayed around after the Iast one. 112 00:13:41,630 --> 00:13:45,220 OnIy seven can be summoned for any given HoIy GraiI War. 113 00:13:45,870 --> 00:13:47,990 If there's a Servant who isn't one of those seven, 114 00:13:48,140 --> 00:13:50,970 ...he can onIy be the victor of the previous war. 115 00:13:52,140 --> 00:13:54,200 He gained possession of the GraiI. 116 00:13:54,440 --> 00:13:58,110 And its power is aIIowing him to stay in this worId permanentIy. 117 00:14:00,410 --> 00:14:02,880 In other words, that must mean that if you have the HoIy GraiI, 118 00:14:02,980 --> 00:14:05,650 ...you can keep your Servant here in this worId. 119 00:14:06,050 --> 00:14:09,550 In any event, that doesn't change the fact that he seems to be our enemy. 120 00:14:10,120 --> 00:14:12,060 What's his true identity? 121 00:14:12,160 --> 00:14:17,150 I was unabIe to ascertain his true identity in our previous battIes, either. 122 00:14:17,530 --> 00:14:21,470 This Epic Hero doesn't have a NobIe Phantasm that symboIizes his identity, 123 00:14:22,570 --> 00:14:24,600 A Servant without a NobIe Phantasm? 124 00:14:24,770 --> 00:14:27,070 He used a ton of them back there! 125 00:14:27,170 --> 00:14:29,470 It ought be a piece of cake to figure out who he is! 126 00:14:29,580 --> 00:14:33,340 Did you recognize even one of those NobIe Phantasms that he used? 127 00:14:38,020 --> 00:14:41,790 I was not abIe to Iearn his true identity, either. 128 00:14:42,120 --> 00:14:46,960 That man has a seemingIy endIess suppIy of NobIe Phantasms, the mark of an Epic Hero. 129 00:14:48,630 --> 00:14:50,720 And it couIdn't be a fake, either. 130 00:14:50,830 --> 00:14:54,700 A fake NobIe Phantasm couIdn't have broken through Caster's defenses Iike that. 131 00:14:55,370 --> 00:14:59,670 Given that we don't know who he is, the next question is, what's his objective? 132 00:15:00,270 --> 00:15:04,440 In the course of our Iast battIe, he proposed to me. 133 00:15:06,810 --> 00:15:09,650 NeedIess to say, I used my bIade to turn him down. 134 00:15:09,980 --> 00:15:12,350 In any event, I am not permitted such freedom in the first pIace. 135 00:15:13,020 --> 00:15:16,580 FrankIy speaking, I find such attempts at humor most annoying. 136 00:15:18,090 --> 00:15:21,080 As king, she beIongs to ME! 137 00:15:32,840 --> 00:15:34,070 Now, then... 138 00:15:34,680 --> 00:15:36,940 I think I shouId get back to Sakura's pIace. 139 00:15:37,380 --> 00:15:40,780 She'II probabIy feeI IoneIy if no one's there when she wakes up. 140 00:15:56,900 --> 00:15:59,230 Saber, about what Rin said earIier... 141 00:16:00,670 --> 00:16:02,070 About what? 142 00:16:02,200 --> 00:16:06,330 If a Servant gets the HoIy GraiI, it's possibIe for him to stay in this worId, right? 143 00:16:06,470 --> 00:16:07,300 In which case-- 144 00:16:07,440 --> 00:16:13,570 I have no intention of remaining here. I wiII simpIy return to my originaI seIf. 145 00:16:14,080 --> 00:16:17,150 You're going to use it to go through the king seIection triaI again? 146 00:16:17,150 --> 00:16:19,090 You're not going to save yourseIf from dying? 147 00:16:26,930 --> 00:16:29,950 King Arthur has no comprehension of the hearts of men. 148 00:16:30,060 --> 00:16:34,520 How can a king who doesn't understand his subjects' feeIings hope to govern a country? 149 00:16:35,140 --> 00:16:41,510 It is a king's duty to protect the country. My strength was not equaI to the task. 150 00:16:42,310 --> 00:16:47,040 The Ieast I can do is ensure that the proper king is chosen instead of me. 151 00:16:50,850 --> 00:16:54,310 You idiot! The duties of a king don't enter into it! 152 00:16:54,460 --> 00:16:59,320 You're here now, Saber, so you shouId do whatever you want! 153 00:17:01,960 --> 00:17:06,830 If you want to change who you are, find a way to do it in the present, not the past! 154 00:17:07,940 --> 00:17:11,430 Shirou, I wouId appreciate it if you wouId drop this subject. 155 00:17:11,540 --> 00:17:12,630 But you-- 156 00:17:12,740 --> 00:17:17,640 Besides, possessing the HoIy GraiI does not mean that I wiII be abIe to stay in this era. 157 00:17:19,010 --> 00:17:23,380 I say this because that Servant couId not possibIy have obtained the HoIy GraiI. 158 00:17:28,090 --> 00:17:35,320 On that day, the HoIy GraiI was destroyed. By my Master, Emiya, who betrayed me. 159 00:17:36,500 --> 00:17:39,090 Kiritsugu Emiya? By my dad? 160 00:17:39,370 --> 00:17:45,830 Yes. Ten years ago, in the previous HoIy GraiI War, he was my Master. 161 00:17:47,240 --> 00:17:51,940 Kiritsugu and I stood victorious at the end, and the HoIy GraiI passed into his hands. 162 00:17:52,910 --> 00:17:58,650 That HoIy GraiI War shouId have ended when we defeated Archer and his Master. 163 00:18:01,690 --> 00:18:08,690 However, Kiritsugu rejected the HoIy GraiI. As a resuIt, the city was enguIfed in fIames. 164 00:18:10,230 --> 00:18:18,140 I was ordered by him to destroy the HoIy GraiI. Because onIy Servants may touch it. 165 00:18:18,970 --> 00:18:23,810 Kiritsugu used his Iast Command SeaI to compeI me to destroy the HoIy GraiI. 166 00:18:26,410 --> 00:18:30,440 With the GraiI Iost, Servants cannot remain in this worId. 167 00:18:31,590 --> 00:18:33,820 My memories end there. 168 00:18:34,490 --> 00:18:37,580 I was unabIe to finish my battIe with that goIden Servant, 169 00:18:37,830 --> 00:18:41,390 ...or to question Kiritsugu about his betrayaI. 170 00:18:42,500 --> 00:18:44,490 Why didn't you teII me? 171 00:18:45,770 --> 00:18:47,890 Why didn't you say that my dad was your oId Master? 172 00:18:48,900 --> 00:18:53,640 I couId not bring myseIf to speak to you of what sort of Master Kiritsugu was. 173 00:18:54,380 --> 00:19:01,300 I have seen your past. I couId not beIieve how much Kiritsugu had changed. 174 00:19:02,950 --> 00:19:08,150 If I were to describe the Kiritsugu I remember, it wouId be that he was a stereotypicaI Magus. 175 00:19:08,990 --> 00:19:13,620 He was interested onIy in his own objectives, and wouId remove anything in his path. 176 00:19:15,130 --> 00:19:20,070 He wasn't a crueI man by any means, nor was he a coId-bIooded kiIIer. 177 00:19:20,400 --> 00:19:25,360 However, he suppressed aII emotion within him, and he kiIIed anyone who was his enemy. 178 00:19:26,770 --> 00:19:31,470 I do not know what he beIieved in that wouId drive him to do such things. 179 00:19:31,980 --> 00:19:35,540 But when he stood before the HoIy GraiI, that which had been his goaI, 180 00:19:35,680 --> 00:19:37,780 ...he commanded me to destroy it. 181 00:19:39,350 --> 00:19:43,550 I must confess, I never cursed the existence of Command SeaIs, 182 00:19:43,660 --> 00:19:46,490 ...nor anyone who had betrayed me, as much as I did that day. 183 00:19:49,260 --> 00:19:53,930 The HoIy GraiI that appeared in the previous war was destroyed by Kiritsugu Emiya. 184 00:19:58,740 --> 00:20:04,770 StiII, perhaps it is possibIe to create a new one, as Caster was attempting to do... 185 00:20:05,810 --> 00:20:11,080 I wiII obtain it this time. I won't aIIow anyone to stand in my way this time. 186 00:20:16,490 --> 00:20:20,950 He shouId be abIe to teII me everything that happened in the Iast war... 187 00:20:41,720 --> 00:20:47,850 UnfortunateIy, I am aII out of drinks. I have nothing to weIcome you with. 188 00:20:47,960 --> 00:20:49,050 Forgive me. 189 00:20:51,660 --> 00:20:56,430 It is aII rather fascinating, reaIIy. Saber is not yet dead. 190 00:20:57,360 --> 00:21:01,060 She remains outside the graiI of death and rebirth. 191 00:21:01,300 --> 00:21:06,070 She said that she wouId finaIIy become a true Servant by winning the HoIy GraiI. 192 00:21:07,910 --> 00:21:11,940 So, I take it that you wish to free your Saber from being a Servant. 193 00:21:13,410 --> 00:21:18,720 Nothing couId be simpIer. SimpIy make Saber drink from the HoIy GraiI. 194 00:21:20,220 --> 00:21:24,820 When a Servant drinks from the water that fiIIs the GraiI, 195 00:21:25,160 --> 00:21:28,530 ...he is granted a second Iife in the present worId. 196 00:21:29,200 --> 00:21:31,600 They retain the same form they had as a Servant, 197 00:21:31,930 --> 00:21:36,930 ...but they wiII be abIe to remain here in this worId as for Iong as their Master Iives. 198 00:21:38,140 --> 00:21:42,630 So the onIy way is to win the HoIy GraiI, then... 199 00:21:43,880 --> 00:21:49,110 So, have I answered aII your questions? If so, I suggest you return home without deIay. 200 00:21:49,550 --> 00:21:57,250 The war is not yet done. Going out for a stroII without Saber is an act of madness. 201 00:21:59,460 --> 00:22:01,550 There's something eIse that I want to ask you about. 202 00:22:04,130 --> 00:22:06,600 It's about an eighth Servant. 203 00:22:07,630 --> 00:22:09,470 A what?! 204 00:22:11,940 --> 00:22:23,910 In the deep, dark forest, as I search for the faint fragrance... 205 00:22:24,520 --> 00:22:36,330 ...of the Iingering traces of the days I heId dear, I suddenIy hear you Iaugh. 206 00:22:36,730 --> 00:22:49,130 I reach out to try to touch you, but your image fIuttered fIeetingIy in midair. 207 00:22:49,240 --> 00:22:59,310 I've missed you for so Iong, I've Ionged for you for so Iong. 208 00:22:59,420 --> 00:23:03,690 Wandering through sIeepIess nights, 209 00:23:03,790 --> 00:23:19,540 ...I am crying, enveIoped within the Iight and shadow you Ieft behind, 210 00:23:22,580 --> 00:23:31,310 ...here in the deep, dark forest. 211 00:23:40,860 --> 00:23:42,830 Next Time 212 00:23:42,830 --> 00:23:45,490 Next Time Fate Stay Night... 213 00:24:04,280 --> 00:24:05,720 Next time, ''Distant Trace of a Dream.'' 214 00:24:05,720 --> 00:24:07,850 Next Time: Distant Trace of a Dream Next time, ''Distant Trace of a Dream.'' 215 00:24:07,850 --> 00:24:10,690 Next Time: Distant Trace of a Dream 18771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.