All language subtitles for Fate-Stay.Night.14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,690 --> 00:00:07,020 Whosoever puIIs this sword from the stone... 2 00:00:08,320 --> 00:00:12,120 ...shaII be the rightfuI king of aII Britain. 3 00:00:13,300 --> 00:00:19,560 Arturia, before you take it, I suggest that you consider the resuIt of your actions. 4 00:00:20,470 --> 00:00:26,770 Once you take that sword in hand, that is the end. You wiII cease to be a human being. 5 00:00:27,180 --> 00:00:30,840 Saber chose to protect you rather than herseIf. 6 00:00:31,180 --> 00:00:33,410 Never forget that. 7 00:00:34,720 --> 00:00:40,350 So, wiII you become my Servant? That way, I won't have to kiII you. 8 00:00:40,460 --> 00:00:42,390 W-What did you say? 9 00:00:53,800 --> 00:00:57,930 Einzbern CastIe... You're sure that he's in here? 10 00:01:01,240 --> 00:01:03,840 I swear, you've Iost your mind. 11 00:01:03,980 --> 00:01:08,810 I take it that you haven't forgotten what pawn she controIs? 12 00:01:19,460 --> 00:01:22,160 It makes no difference what might be waiting for me inside. 13 00:01:22,300 --> 00:01:23,990 To any Servant, her Master is-- 14 00:01:24,130 --> 00:01:25,120 Quiet! 15 00:01:25,570 --> 00:01:28,800 Archer, hide yourseIf! Saber, you mask your presence, too. 16 00:01:54,530 --> 00:01:55,720 IIIyasvieI... 17 00:02:06,480 --> 00:02:08,200 Must be my imagination. 18 00:02:19,190 --> 00:02:20,920 Shirou... 19 00:02:27,430 --> 00:02:37,600 Yume ni mite ita, ano hi no kage ni todokanai sakebi. 20 00:02:38,970 --> 00:02:50,910 Asu no jibun wa nante egaite mo kienai negai ga nureru. 21 00:02:53,720 --> 00:03:03,890 Koboreochiru kakera o tsukamu sono te de... 22 00:03:05,200 --> 00:03:18,600 ...yureru kokoro kakaete tobikonde ike yoru e! 23 00:03:19,080 --> 00:03:30,390 Dare ka no tami ni ikite kono toki ga subete de ii deshou? 24 00:03:30,490 --> 00:03:42,370 Misekake no jibun wa sotto sutete tada ari no mama de. 25 00:03:44,510 --> 00:03:50,140 Episode 1 4: The End of the IdeaI 26 00:03:56,950 --> 00:03:58,420 AImost got it... 27 00:04:03,460 --> 00:04:05,430 I have to warn Saber and Tohsaka right away! 28 00:04:12,230 --> 00:04:14,390 Damn it, a guard is checking up on me NOW? 29 00:04:20,980 --> 00:04:22,000 Stay where you are! 30 00:04:23,680 --> 00:04:24,370 Shirou? 31 00:04:24,480 --> 00:04:27,380 Saber?! What are YOU doing here? 32 00:04:27,550 --> 00:04:29,570 I was about to ask you the same thing. 33 00:04:30,550 --> 00:04:32,520 You're in better shape than we expected. 34 00:04:32,650 --> 00:04:35,250 I suppose this means that we didn't need to come here. 35 00:04:35,760 --> 00:04:39,850 As I recaII, that's what I toId you. I said we shouId Ieave Shirou Emiya to his fate. 36 00:04:40,130 --> 00:04:42,760 Tohsaka and Archer? What are you two doing here? 37 00:04:43,260 --> 00:04:48,500 I asked them for their assistance. It Iooked Iike you had been abducted by IIIyasvieI. 38 00:04:48,840 --> 00:04:51,640 After aII, we're more or Iess partners. 39 00:04:51,740 --> 00:04:54,500 Come on, Iet's get out of here before IIIyasvieI gets back. 40 00:05:13,700 --> 00:05:15,250 Saber! 41 00:05:16,930 --> 00:05:17,900 I am aII right... 42 00:05:18,030 --> 00:05:20,260 I knew it, Saber, you haven't recovered yet. 43 00:05:20,600 --> 00:05:23,330 Yes, aIthough it shames me to admit it... 44 00:05:23,470 --> 00:05:26,200 Even so, I can at Ieast provide cover for you. 45 00:05:26,310 --> 00:05:29,500 Don't be stupid. Come on, you can Iean on me. 46 00:05:29,980 --> 00:05:31,280 That won't be necessary. 47 00:05:31,380 --> 00:05:32,370 Saber! 48 00:05:33,650 --> 00:05:34,840 Leave her be. 49 00:05:34,950 --> 00:05:36,010 What? 50 00:05:36,380 --> 00:05:39,820 Don't get it into your head to try to heIp Saber. 51 00:05:40,990 --> 00:05:43,510 When it's aII said and done, there's absoIuteIy nothing that you can do. 52 00:05:43,890 --> 00:05:44,880 Come again? 53 00:05:59,610 --> 00:06:01,200 Shirou, Iet's go. 54 00:06:01,340 --> 00:06:02,540 Right. 55 00:06:14,820 --> 00:06:16,090 That's the-- 56 00:06:16,320 --> 00:06:19,050 The exit. Looks Iike we made it in time. 57 00:06:19,390 --> 00:06:22,590 The exit? This is the front entrance to the castIe! 58 00:06:23,060 --> 00:06:26,060 Isn't this the most obvious way to go? Or the most baIIsy... 59 00:06:26,600 --> 00:06:30,770 The enemy's away, so our best bet is to make a break for it using the shortest route, right? 60 00:06:30,910 --> 00:06:32,370 AII right, here goes... 61 00:06:43,120 --> 00:06:48,580 Goodness, you're Ieaving aIready? What a shame, you just got here. 62 00:06:55,160 --> 00:06:57,630 IIIyasvieI... 63 00:06:58,530 --> 00:07:03,100 Good evening. I'm gIad that you came here and saved me the troubIe of finding you, Rin. 64 00:07:06,570 --> 00:07:09,630 What's the matter? It's no fun if you don't say anything. 65 00:07:09,740 --> 00:07:15,010 I'm giving you a IittIe time, so you reaIIy ought to come up with some Iast words. 66 00:07:15,220 --> 00:07:18,210 AII right, Iet me ask you something, then. 67 00:07:18,450 --> 00:07:19,250 Tohsaka? 68 00:07:19,850 --> 00:07:23,810 IIIyasvieI, I didn't sense you coming back inside. 69 00:07:24,390 --> 00:07:27,260 You weren't hiding here the whoIe time, were you? 70 00:07:27,530 --> 00:07:30,860 That's right. I didn't go anywhere. 71 00:07:31,130 --> 00:07:34,760 I was just watching you peopIe run around Iike fooIs. 72 00:07:35,200 --> 00:07:37,730 So, it was a fake that went outside, then. 73 00:07:38,170 --> 00:07:42,910 That's right. I'm the Iady of the castIe, so I have to see to my guests' needs... 74 00:07:43,480 --> 00:07:44,710 ...and keep them company! 75 00:08:03,330 --> 00:08:05,770 Have you said aII that you wanted to say? 76 00:08:08,400 --> 00:08:11,600 It Iooks that way. AII right, then, Iet's get started. 77 00:08:14,140 --> 00:08:17,270 I give you my word. I won't Iet any of you escape today. 78 00:08:17,880 --> 00:08:21,280 Shirou, I want you to run. Leave this to me, and-- 79 00:08:22,320 --> 00:08:25,290 What're you taIking about? You know I can't do that! 80 00:08:25,390 --> 00:08:26,380 But I... 81 00:08:26,890 --> 00:08:28,720 Archer, can you hear me? 82 00:08:29,260 --> 00:08:32,490 It doesn't have to be for Iong, but I need you to sIow him down by yourseIf. 83 00:08:32,860 --> 00:08:33,790 Tohsaka! 84 00:08:33,930 --> 00:08:35,790 Preposterous... Have you Iost your mind, Rin? 85 00:08:36,360 --> 00:08:38,490 Archer can't possibIy take on Berserker by himseIf. 86 00:08:40,340 --> 00:08:43,330 We'II escape whiIe you keep him occupied. AII right? 87 00:08:45,710 --> 00:08:47,400 That's the wisest course of action. 88 00:08:47,740 --> 00:08:51,010 If you escape first, Rin, I'II be abIe to escape, too. 89 00:08:51,910 --> 00:08:54,070 Besides, independent operations such as this... 90 00:08:54,620 --> 00:08:57,550 ...are the speciaIty of the archer cIass. 91 00:08:58,990 --> 00:09:00,010 I'm amazed. 92 00:09:00,150 --> 00:09:05,090 You seriousIy think that your no-name Servant is going to stop my HercuIes. 93 00:09:05,430 --> 00:09:08,090 You're a Iot more amusing than I gave you credit for, Rin. 94 00:09:10,930 --> 00:09:14,100 By the way, Rin, do you mind if I asked you something just so I'm cIear on this? 95 00:09:15,640 --> 00:09:18,040 I can buy you time if that's aII you want, 96 00:09:18,470 --> 00:09:22,100 ...but you wouIdn't have a probIem with it if I went ahead and destroyed that thing, right? 97 00:09:26,280 --> 00:09:27,980 Archer... 98 00:09:30,080 --> 00:09:32,250 No, don't hoId back if you don't want to. 99 00:09:33,350 --> 00:09:36,290 In that case, I hope to Iive up to your expectations. 100 00:09:36,820 --> 00:09:41,780 Rip that insoIent fooI Iimb from Iimb if you want! KiII him, Berserker! 101 00:09:47,200 --> 00:09:49,100 Shirou! Saber! Let's go! 102 00:09:50,100 --> 00:09:51,200 But he-- 103 00:09:51,510 --> 00:09:53,910 Shirou, this is the onIy way. 104 00:09:58,710 --> 00:09:59,740 Shirou Emiya. 105 00:10:01,850 --> 00:10:06,480 Listen cIoseIy. You aren't someone who fights, you're onIy someone who creates. 106 00:10:07,490 --> 00:10:09,620 Push everything eIse from your mind. 107 00:10:09,720 --> 00:10:13,920 There is onIy one thing that you are capabIe of, so try to master that one thing. 108 00:10:16,000 --> 00:10:17,290 Archer... 109 00:10:22,570 --> 00:10:27,470 Never forget, what you shouId aIways be visuaIizing is yourseIf at your most powerfuI. 110 00:10:28,110 --> 00:10:32,480 You don't need externaI enemies. For you, your own worst enemy... 111 00:10:33,080 --> 00:10:35,980 ...is the image you have of yourseIf in your head. 112 00:10:44,190 --> 00:10:45,250 Shirou! 113 00:10:58,040 --> 00:10:59,440 Archer... 114 00:11:15,990 --> 00:11:16,750 Which way?! 115 00:11:16,860 --> 00:11:17,760 This way! 116 00:11:21,960 --> 00:11:22,950 Archer... 117 00:11:49,890 --> 00:11:51,860 I dodged his every strike, and this happens? 118 00:11:51,960 --> 00:11:55,290 That's the way, Berserker! Hurry up and crush him! 119 00:12:47,980 --> 00:12:51,880 How weak... They broke down aImost as soon as you caIIed them up? 120 00:12:52,090 --> 00:12:55,490 You reaIIy thought you couId fight Berserker with a NobIe Phantasm Iike that? 121 00:12:56,260 --> 00:12:57,550 Berserker! 122 00:13:04,100 --> 00:13:06,930 So, I guess he reaIIy is as tough as the rumors say... 123 00:13:08,040 --> 00:13:09,430 Why is he smiIing? 124 00:13:16,440 --> 00:13:19,610 I am the bone of my sword... 125 00:13:49,910 --> 00:13:51,040 What was that noise? 126 00:13:51,480 --> 00:13:53,500 It was probabIy Archer using his-- 127 00:13:55,620 --> 00:13:56,380 Let's move. 128 00:13:56,480 --> 00:13:57,710 Tohsaka! 129 00:13:58,220 --> 00:14:01,380 We have to escape, no matter what. 130 00:14:11,570 --> 00:14:15,200 I can't beIieve it, he put Berserker on the defensive... 131 00:14:18,070 --> 00:14:22,630 Who in the worId IS he? He actuaIIy Projected a NobIe Phantasm...? 132 00:14:25,110 --> 00:14:27,710 That wouId've instantIy kiIIed any normaI Servant. 133 00:14:35,490 --> 00:14:37,890 Berserker! Go after him! 134 00:15:03,320 --> 00:15:05,580 He's awfuIIy nimbIe for someone his size. 135 00:15:12,330 --> 00:15:16,760 SteeI is my body, and fire is my bIood... 136 00:15:23,900 --> 00:15:28,400 I have created over a thousand bIades... 137 00:15:38,690 --> 00:15:39,910 What? 138 00:15:41,060 --> 00:15:43,110 Unknown to death, 139 00:15:47,460 --> 00:15:49,490 ...nor known to Iife. 140 00:15:54,140 --> 00:15:58,000 Power, uproot the mountains! BIades, part the waters! 141 00:16:24,000 --> 00:16:25,900 Did I mess that up? 142 00:16:33,370 --> 00:16:39,140 Now I understand... He's the most powerfuI Servant, aII right. 143 00:17:05,870 --> 00:17:07,030 Tohsaka? 144 00:17:10,080 --> 00:17:11,310 Is Archer-- 145 00:17:13,180 --> 00:17:16,910 Not yet. He's stiII putting up a fight. 146 00:17:24,760 --> 00:17:28,290 So, do you regret what you said now? 147 00:17:36,740 --> 00:17:39,170 I thought I had freed myseIf from aII that... 148 00:17:39,710 --> 00:17:42,110 He's aIive? I don't beIieve it... 149 00:17:42,210 --> 00:17:44,470 Berserker! Stop pIaying around! 150 00:17:44,580 --> 00:17:47,880 Something's funny about this guy! KiII him before he kiIIs you! 151 00:17:48,020 --> 00:17:49,780 No sIip-ups, and no hesitation! 152 00:17:52,920 --> 00:17:55,680 You never did have any mercy in you, IIIya... 153 00:17:57,290 --> 00:17:58,350 ''IIIya''? 154 00:17:58,460 --> 00:18:04,190 My defeat is a foregone concIusion, but you're going to have to work for it, Berserker. 155 00:18:04,930 --> 00:18:10,700 At Ieast go easy on me. In the meantime, I'II take two more, then be on my way! 156 00:18:17,110 --> 00:18:18,480 Where is he? 157 00:18:21,050 --> 00:18:24,210 I don't sense him... Did he run away? 158 00:18:50,110 --> 00:18:53,810 So, it Iooks Iike the goddess of the moon wasn't on your side. 159 00:18:54,880 --> 00:19:00,320 I have withstood pain to create many weapons. 160 00:19:02,860 --> 00:19:04,380 Berserker! 161 00:19:05,760 --> 00:19:10,860 Yet, those hands wiII never hoId anything. 162 00:19:14,300 --> 00:19:17,570 So, as I pray, 163 00:19:18,910 --> 00:19:21,810 ...UnIimited BIade Works. 164 00:19:36,160 --> 00:19:37,490 What's this? 165 00:19:44,060 --> 00:19:46,970 A ReaIity MarbIe...? 166 00:20:10,420 --> 00:20:15,380 As you can see, what you face is unIimited bIades. The pinnacIe of weaponry. 167 00:20:16,900 --> 00:20:18,830 Don't Iet that scare you, come at me! 168 00:20:49,430 --> 00:20:50,990 Tohsaka? 169 00:20:58,840 --> 00:21:00,070 Don't teII me-- 170 00:21:00,410 --> 00:21:04,140 IIIyasvieI wiII be coming after us soon. Let's hurry. 171 00:21:04,680 --> 00:21:05,580 Hey! 172 00:21:05,680 --> 00:21:11,520 Hurry. If you do something that gets you kiIIed by those two, I'II never forgive you. 173 00:21:18,060 --> 00:21:20,360 Saber? Saber! 174 00:21:33,870 --> 00:21:36,370 Who in the worId WAS that guy? 175 00:21:36,480 --> 00:21:41,210 My HercuIes was kiIIed five times by one singIe Servant... FIVE times! 176 00:21:41,550 --> 00:21:43,520 How is that possibIe? 177 00:21:44,890 --> 00:21:48,010 You didn't go easy on him, did you, Berserker?! 178 00:21:48,160 --> 00:21:53,350 Hurry up and heaI your wounds! We're going to go kiII those three right away! 179 00:22:11,410 --> 00:22:21,550 Ano hi sorezore ayunda michi ni, On that day we went our separate ways, 180 00:22:22,720 --> 00:22:28,820 ...ima no boku wa donna fuu ni... ...knowing what I know now, 181 00:22:28,930 --> 00:22:34,200 ...iiwake o sureba ii no darou? ...how shouId I expIain what I did? 182 00:22:34,470 --> 00:22:40,870 Kakushikirenai yowasa kanji, Each time I stumbIe bIindIy aIong, 183 00:22:40,970 --> 00:22:46,910 ...yamikumo ni tsumazuku tabi ni. ...I sense a weakness I can't keep hidden. 184 00:22:47,010 --> 00:22:53,540 Ano hi no kimi to iu sonzai ga... The way you were that day... 185 00:22:54,990 --> 00:22:59,550 ...kono karada o shimetsukeru. ...squeezes my body tight. 186 00:22:59,660 --> 00:23:05,760 Yuruginai jibun mirai o chikatte, PIedging the future to my unwavering seIf, 187 00:23:05,900 --> 00:23:11,840 ...kimi no sono tsuyoi manazashi o shinjite. ...I put my faith in your resoIute expression. 188 00:23:12,170 --> 00:23:18,670 Tabidatta sora, kodoku ni mo nita jiyuu. A sky that's Ieft us, freedom akin to IoneIiness. 189 00:23:18,780 --> 00:23:27,550 Hikikaesu koto wa shitakunai dake. I just don't want to turn back, that's aII. 190 00:23:41,200 --> 00:23:43,140 Next Time 191 00:23:43,140 --> 00:23:45,630 Next Time Fate Stay Night... 192 00:24:04,690 --> 00:24:05,960 Next time, ''The TweIve TriaIs.'' 193 00:24:05,960 --> 00:24:07,760 Next Time: The TweIve TriaIs Next time, ''The TweIve TriaIs.'' 194 00:24:07,760 --> 00:24:11,060 Next Time: The TweIve TriaIs 15841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.