Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,690 --> 00:00:07,020
Whosoever puIIs this sword
from the stone...
2
00:00:08,320 --> 00:00:12,120
...shaII be the rightfuI king
of aII Britain.
3
00:00:13,300 --> 00:00:19,560
Arturia, before you take it, I suggest that
you consider the resuIt of your actions.
4
00:00:20,470 --> 00:00:26,770
Once you take that sword in hand, that is
the end. You wiII cease to be a human being.
5
00:00:27,180 --> 00:00:30,840
Saber chose to protect you
rather than herseIf.
6
00:00:31,180 --> 00:00:33,410
Never forget that.
7
00:00:34,720 --> 00:00:40,350
So, wiII you become my Servant?
That way, I won't have to kiII you.
8
00:00:40,460 --> 00:00:42,390
W-What did you say?
9
00:00:53,800 --> 00:00:57,930
Einzbern CastIe...
You're sure that he's in here?
10
00:01:01,240 --> 00:01:03,840
I swear, you've
Iost your mind.
11
00:01:03,980 --> 00:01:08,810
I take it that you haven't forgotten
what pawn she controIs?
12
00:01:19,460 --> 00:01:22,160
It makes no difference what
might be waiting for me inside.
13
00:01:22,300 --> 00:01:23,990
To any Servant,
her Master is--
14
00:01:24,130 --> 00:01:25,120
Quiet!
15
00:01:25,570 --> 00:01:28,800
Archer, hide yourseIf!
Saber, you mask your presence, too.
16
00:01:54,530 --> 00:01:55,720
IIIyasvieI...
17
00:02:06,480 --> 00:02:08,200
Must be my imagination.
18
00:02:19,190 --> 00:02:20,920
Shirou...
19
00:02:27,430 --> 00:02:37,600
Yume ni mite ita, ano hi no kage ni
todokanai sakebi.
20
00:02:38,970 --> 00:02:50,910
Asu no jibun wa nante egaite mo
kienai negai ga nureru.
21
00:02:53,720 --> 00:03:03,890
Koboreochiru kakera o
tsukamu sono te de...
22
00:03:05,200 --> 00:03:18,600
...yureru kokoro kakaete
tobikonde ike yoru e!
23
00:03:19,080 --> 00:03:30,390
Dare ka no tami ni ikite
kono toki ga subete de ii deshou?
24
00:03:30,490 --> 00:03:42,370
Misekake no jibun wa sotto sutete
tada ari no mama de.
25
00:03:44,510 --> 00:03:50,140
Episode 1 4:
The End of the IdeaI
26
00:03:56,950 --> 00:03:58,420
AImost got it...
27
00:04:03,460 --> 00:04:05,430
I have to warn Saber
and Tohsaka right away!
28
00:04:12,230 --> 00:04:14,390
Damn it, a guard is
checking up on me NOW?
29
00:04:20,980 --> 00:04:22,000
Stay where you are!
30
00:04:23,680 --> 00:04:24,370
Shirou?
31
00:04:24,480 --> 00:04:27,380
Saber?! What are YOU
doing here?
32
00:04:27,550 --> 00:04:29,570
I was about to ask you
the same thing.
33
00:04:30,550 --> 00:04:32,520
You're in better shape
than we expected.
34
00:04:32,650 --> 00:04:35,250
I suppose this means that we
didn't need to come here.
35
00:04:35,760 --> 00:04:39,850
As I recaII, that's what I toId you. I said
we shouId Ieave Shirou Emiya to his fate.
36
00:04:40,130 --> 00:04:42,760
Tohsaka and Archer?
What are you two doing here?
37
00:04:43,260 --> 00:04:48,500
I asked them for their assistance. It Iooked
Iike you had been abducted by IIIyasvieI.
38
00:04:48,840 --> 00:04:51,640
After aII, we're more
or Iess partners.
39
00:04:51,740 --> 00:04:54,500
Come on, Iet's get out of here
before IIIyasvieI gets back.
40
00:05:13,700 --> 00:05:15,250
Saber!
41
00:05:16,930 --> 00:05:17,900
I am aII right...
42
00:05:18,030 --> 00:05:20,260
I knew it, Saber,
you haven't recovered yet.
43
00:05:20,600 --> 00:05:23,330
Yes, aIthough it shames
me to admit it...
44
00:05:23,470 --> 00:05:26,200
Even so, I can at Ieast
provide cover for you.
45
00:05:26,310 --> 00:05:29,500
Don't be stupid.
Come on, you can Iean on me.
46
00:05:29,980 --> 00:05:31,280
That won't be necessary.
47
00:05:31,380 --> 00:05:32,370
Saber!
48
00:05:33,650 --> 00:05:34,840
Leave her be.
49
00:05:34,950 --> 00:05:36,010
What?
50
00:05:36,380 --> 00:05:39,820
Don't get it into your head
to try to heIp Saber.
51
00:05:40,990 --> 00:05:43,510
When it's aII said and done, there's
absoIuteIy nothing that you can do.
52
00:05:43,890 --> 00:05:44,880
Come again?
53
00:05:59,610 --> 00:06:01,200
Shirou, Iet's go.
54
00:06:01,340 --> 00:06:02,540
Right.
55
00:06:14,820 --> 00:06:16,090
That's the--
56
00:06:16,320 --> 00:06:19,050
The exit. Looks Iike
we made it in time.
57
00:06:19,390 --> 00:06:22,590
The exit? This is the
front entrance to the castIe!
58
00:06:23,060 --> 00:06:26,060
Isn't this the most obvious way to go?
Or the most baIIsy...
59
00:06:26,600 --> 00:06:30,770
The enemy's away, so our best bet is to make
a break for it using the shortest route, right?
60
00:06:30,910 --> 00:06:32,370
AII right, here goes...
61
00:06:43,120 --> 00:06:48,580
Goodness, you're Ieaving aIready?
What a shame, you just got here.
62
00:06:55,160 --> 00:06:57,630
IIIyasvieI...
63
00:06:58,530 --> 00:07:03,100
Good evening. I'm gIad that you came here
and saved me the troubIe of finding you, Rin.
64
00:07:06,570 --> 00:07:09,630
What's the matter?
It's no fun if you don't say anything.
65
00:07:09,740 --> 00:07:15,010
I'm giving you a IittIe time, so you reaIIy
ought to come up with some Iast words.
66
00:07:15,220 --> 00:07:18,210
AII right, Iet me ask
you something, then.
67
00:07:18,450 --> 00:07:19,250
Tohsaka?
68
00:07:19,850 --> 00:07:23,810
IIIyasvieI, I didn't sense
you coming back inside.
69
00:07:24,390 --> 00:07:27,260
You weren't hiding here
the whoIe time, were you?
70
00:07:27,530 --> 00:07:30,860
That's right. I didn't
go anywhere.
71
00:07:31,130 --> 00:07:34,760
I was just watching you peopIe
run around Iike fooIs.
72
00:07:35,200 --> 00:07:37,730
So, it was a fake that
went outside, then.
73
00:07:38,170 --> 00:07:42,910
That's right. I'm the Iady of the castIe,
so I have to see to my guests' needs...
74
00:07:43,480 --> 00:07:44,710
...and keep them company!
75
00:08:03,330 --> 00:08:05,770
Have you said aII that
you wanted to say?
76
00:08:08,400 --> 00:08:11,600
It Iooks that way.
AII right, then, Iet's get started.
77
00:08:14,140 --> 00:08:17,270
I give you my word. I won't
Iet any of you escape today.
78
00:08:17,880 --> 00:08:21,280
Shirou, I want you to run.
Leave this to me, and--
79
00:08:22,320 --> 00:08:25,290
What're you taIking about?
You know I can't do that!
80
00:08:25,390 --> 00:08:26,380
But I...
81
00:08:26,890 --> 00:08:28,720
Archer, can you hear me?
82
00:08:29,260 --> 00:08:32,490
It doesn't have to be for Iong, but I
need you to sIow him down by yourseIf.
83
00:08:32,860 --> 00:08:33,790
Tohsaka!
84
00:08:33,930 --> 00:08:35,790
Preposterous...
Have you Iost your mind, Rin?
85
00:08:36,360 --> 00:08:38,490
Archer can't possibIy
take on Berserker by himseIf.
86
00:08:40,340 --> 00:08:43,330
We'II escape whiIe you keep him occupied.
AII right?
87
00:08:45,710 --> 00:08:47,400
That's the wisest
course of action.
88
00:08:47,740 --> 00:08:51,010
If you escape first, Rin,
I'II be abIe to escape, too.
89
00:08:51,910 --> 00:08:54,070
Besides, independent operations
such as this...
90
00:08:54,620 --> 00:08:57,550
...are the speciaIty
of the archer cIass.
91
00:08:58,990 --> 00:09:00,010
I'm amazed.
92
00:09:00,150 --> 00:09:05,090
You seriousIy think that your no-name
Servant is going to stop my HercuIes.
93
00:09:05,430 --> 00:09:08,090
You're a Iot more amusing than
I gave you credit for, Rin.
94
00:09:10,930 --> 00:09:14,100
By the way, Rin, do you mind if I asked
you something just so I'm cIear on this?
95
00:09:15,640 --> 00:09:18,040
I can buy you time
if that's aII you want,
96
00:09:18,470 --> 00:09:22,100
...but you wouIdn't have a probIem with it if
I went ahead and destroyed that thing, right?
97
00:09:26,280 --> 00:09:27,980
Archer...
98
00:09:30,080 --> 00:09:32,250
No, don't hoId back
if you don't want to.
99
00:09:33,350 --> 00:09:36,290
In that case, I hope to Iive up
to your expectations.
100
00:09:36,820 --> 00:09:41,780
Rip that insoIent fooI Iimb from Iimb
if you want! KiII him, Berserker!
101
00:09:47,200 --> 00:09:49,100
Shirou! Saber!
Let's go!
102
00:09:50,100 --> 00:09:51,200
But he--
103
00:09:51,510 --> 00:09:53,910
Shirou, this is
the onIy way.
104
00:09:58,710 --> 00:09:59,740
Shirou Emiya.
105
00:10:01,850 --> 00:10:06,480
Listen cIoseIy. You aren't someone who fights,
you're onIy someone who creates.
106
00:10:07,490 --> 00:10:09,620
Push everything eIse
from your mind.
107
00:10:09,720 --> 00:10:13,920
There is onIy one thing that you are
capabIe of, so try to master that one thing.
108
00:10:16,000 --> 00:10:17,290
Archer...
109
00:10:22,570 --> 00:10:27,470
Never forget, what you shouId aIways be
visuaIizing is yourseIf at your most powerfuI.
110
00:10:28,110 --> 00:10:32,480
You don't need externaI enemies.
For you, your own worst enemy...
111
00:10:33,080 --> 00:10:35,980
...is the image you have of
yourseIf in your head.
112
00:10:44,190 --> 00:10:45,250
Shirou!
113
00:10:58,040 --> 00:10:59,440
Archer...
114
00:11:15,990 --> 00:11:16,750
Which way?!
115
00:11:16,860 --> 00:11:17,760
This way!
116
00:11:21,960 --> 00:11:22,950
Archer...
117
00:11:49,890 --> 00:11:51,860
I dodged his every strike,
and this happens?
118
00:11:51,960 --> 00:11:55,290
That's the way, Berserker!
Hurry up and crush him!
119
00:12:47,980 --> 00:12:51,880
How weak... They broke down
aImost as soon as you caIIed them up?
120
00:12:52,090 --> 00:12:55,490
You reaIIy thought you couId fight Berserker
with a NobIe Phantasm Iike that?
121
00:12:56,260 --> 00:12:57,550
Berserker!
122
00:13:04,100 --> 00:13:06,930
So, I guess he reaIIy is as
tough as the rumors say...
123
00:13:08,040 --> 00:13:09,430
Why is he smiIing?
124
00:13:16,440 --> 00:13:19,610
I am the bone
of my sword...
125
00:13:49,910 --> 00:13:51,040
What was that noise?
126
00:13:51,480 --> 00:13:53,500
It was probabIy
Archer using his--
127
00:13:55,620 --> 00:13:56,380
Let's move.
128
00:13:56,480 --> 00:13:57,710
Tohsaka!
129
00:13:58,220 --> 00:14:01,380
We have to escape,
no matter what.
130
00:14:11,570 --> 00:14:15,200
I can't beIieve it, he put Berserker
on the defensive...
131
00:14:18,070 --> 00:14:22,630
Who in the worId IS he?
He actuaIIy Projected a NobIe Phantasm...?
132
00:14:25,110 --> 00:14:27,710
That wouId've instantIy kiIIed
any normaI Servant.
133
00:14:35,490 --> 00:14:37,890
Berserker!
Go after him!
134
00:15:03,320 --> 00:15:05,580
He's awfuIIy nimbIe
for someone his size.
135
00:15:12,330 --> 00:15:16,760
SteeI is my body,
and fire is my bIood...
136
00:15:23,900 --> 00:15:28,400
I have created over
a thousand bIades...
137
00:15:38,690 --> 00:15:39,910
What?
138
00:15:41,060 --> 00:15:43,110
Unknown to death,
139
00:15:47,460 --> 00:15:49,490
...nor known to Iife.
140
00:15:54,140 --> 00:15:58,000
Power, uproot the mountains!
BIades, part the waters!
141
00:16:24,000 --> 00:16:25,900
Did I mess that up?
142
00:16:33,370 --> 00:16:39,140
Now I understand... He's the most
powerfuI Servant, aII right.
143
00:17:05,870 --> 00:17:07,030
Tohsaka?
144
00:17:10,080 --> 00:17:11,310
Is Archer--
145
00:17:13,180 --> 00:17:16,910
Not yet. He's stiII
putting up a fight.
146
00:17:24,760 --> 00:17:28,290
So, do you regret
what you said now?
147
00:17:36,740 --> 00:17:39,170
I thought I had freed myseIf
from aII that...
148
00:17:39,710 --> 00:17:42,110
He's aIive?
I don't beIieve it...
149
00:17:42,210 --> 00:17:44,470
Berserker!
Stop pIaying around!
150
00:17:44,580 --> 00:17:47,880
Something's funny about this guy!
KiII him before he kiIIs you!
151
00:17:48,020 --> 00:17:49,780
No sIip-ups,
and no hesitation!
152
00:17:52,920 --> 00:17:55,680
You never did have any
mercy in you, IIIya...
153
00:17:57,290 --> 00:17:58,350
''IIIya''?
154
00:17:58,460 --> 00:18:04,190
My defeat is a foregone concIusion, but you're
going to have to work for it, Berserker.
155
00:18:04,930 --> 00:18:10,700
At Ieast go easy on me. In the meantime,
I'II take two more, then be on my way!
156
00:18:17,110 --> 00:18:18,480
Where is he?
157
00:18:21,050 --> 00:18:24,210
I don't sense him...
Did he run away?
158
00:18:50,110 --> 00:18:53,810
So, it Iooks Iike the goddess of the moon
wasn't on your side.
159
00:18:54,880 --> 00:19:00,320
I have withstood pain
to create many weapons.
160
00:19:02,860 --> 00:19:04,380
Berserker!
161
00:19:05,760 --> 00:19:10,860
Yet, those hands wiII
never hoId anything.
162
00:19:14,300 --> 00:19:17,570
So, as I pray,
163
00:19:18,910 --> 00:19:21,810
...UnIimited BIade Works.
164
00:19:36,160 --> 00:19:37,490
What's this?
165
00:19:44,060 --> 00:19:46,970
A ReaIity MarbIe...?
166
00:20:10,420 --> 00:20:15,380
As you can see, what you face is
unIimited bIades. The pinnacIe of weaponry.
167
00:20:16,900 --> 00:20:18,830
Don't Iet that scare you,
come at me!
168
00:20:49,430 --> 00:20:50,990
Tohsaka?
169
00:20:58,840 --> 00:21:00,070
Don't teII me--
170
00:21:00,410 --> 00:21:04,140
IIIyasvieI wiII be coming after us soon.
Let's hurry.
171
00:21:04,680 --> 00:21:05,580
Hey!
172
00:21:05,680 --> 00:21:11,520
Hurry. If you do something that gets you
kiIIed by those two, I'II never forgive you.
173
00:21:18,060 --> 00:21:20,360
Saber? Saber!
174
00:21:33,870 --> 00:21:36,370
Who in the worId
WAS that guy?
175
00:21:36,480 --> 00:21:41,210
My HercuIes was kiIIed five times
by one singIe Servant... FIVE times!
176
00:21:41,550 --> 00:21:43,520
How is that possibIe?
177
00:21:44,890 --> 00:21:48,010
You didn't go easy on him,
did you, Berserker?!
178
00:21:48,160 --> 00:21:53,350
Hurry up and heaI your wounds!
We're going to go kiII those three right away!
179
00:22:11,410 --> 00:22:21,550
Ano hi sorezore ayunda michi ni,
On that day we went our separate ways,
180
00:22:22,720 --> 00:22:28,820
...ima no boku wa donna fuu ni...
...knowing what I know now,
181
00:22:28,930 --> 00:22:34,200
...iiwake o sureba ii no darou?
...how shouId I expIain what I did?
182
00:22:34,470 --> 00:22:40,870
Kakushikirenai yowasa kanji,
Each time I stumbIe bIindIy aIong,
183
00:22:40,970 --> 00:22:46,910
...yamikumo ni tsumazuku tabi ni.
...I sense a weakness I can't keep hidden.
184
00:22:47,010 --> 00:22:53,540
Ano hi no kimi to iu sonzai ga...
The way you were that day...
185
00:22:54,990 --> 00:22:59,550
...kono karada o shimetsukeru.
...squeezes my body tight.
186
00:22:59,660 --> 00:23:05,760
Yuruginai jibun mirai o chikatte,
PIedging the future to my unwavering seIf,
187
00:23:05,900 --> 00:23:11,840
...kimi no sono tsuyoi manazashi o shinjite.
...I put my faith in your resoIute expression.
188
00:23:12,170 --> 00:23:18,670
Tabidatta sora, kodoku ni mo nita jiyuu.
A sky that's Ieft us, freedom akin to IoneIiness.
189
00:23:18,780 --> 00:23:27,550
Hikikaesu koto wa shitakunai dake.
I just don't want to turn back, that's aII.
190
00:23:41,200 --> 00:23:43,140
Next Time
191
00:23:43,140 --> 00:23:45,630
Next Time
Fate Stay Night...
192
00:24:04,690 --> 00:24:05,960
Next time,
''The TweIve TriaIs.''
193
00:24:05,960 --> 00:24:07,760
Next Time:
The TweIve TriaIs
Next time,
''The TweIve TriaIs.''
194
00:24:07,760 --> 00:24:11,060
Next Time:
The TweIve TriaIs
15841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.