All language subtitles for Fate-Stay.Night.12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,520 --> 00:00:06,860 You're the one who's behind this, Shinji?! 2 00:00:08,900 --> 00:00:11,990 Come to me, Saber! 3 00:00:13,330 --> 00:00:14,490 Shinji! 4 00:00:17,300 --> 00:00:19,270 Turn off the barrier, Shinji! 5 00:00:19,370 --> 00:00:23,170 Get reaI! Why shouId I do what you say? 6 00:00:25,480 --> 00:00:26,640 Shirou! 7 00:00:43,060 --> 00:00:45,550 Everything... Everything... Everything... Everything... 8 00:00:45,670 --> 00:00:47,600 Everything... Everything... Everything... 9 00:00:49,070 --> 00:00:50,260 Smash everything... 10 00:00:50,800 --> 00:00:52,830 Destroy it aII! 11 00:01:13,590 --> 00:01:23,760 Yume ni mite ita, ano hi no kage ni todokanai sakebi. 12 00:01:25,140 --> 00:01:37,070 Asu no jibun wa nante egaite mo kienai negai ga nureru. 13 00:01:39,890 --> 00:01:50,060 Koboreochiru kakera o tsukamu sono te de... 14 00:01:51,360 --> 00:02:04,770 ...yureru kokoro kakaete tobikonde ike yoru e! 15 00:02:05,240 --> 00:02:16,550 Dare ka no tami ni ikite kono toki ga subete de ii deshou? 16 00:02:16,660 --> 00:02:28,530 Misekake no jibun wa sotto sutete tada ari no mama de. 17 00:02:30,670 --> 00:02:36,300 Episode 12: SpIitting the Sky 18 00:02:39,150 --> 00:02:42,110 Oh, reaIIy? It was just a case of exhaustion, huh? 19 00:02:42,780 --> 00:02:46,980 Oh, is that right? That sounds Iike Fuji-nee, aII right. 20 00:02:47,520 --> 00:02:49,580 No, that's normaI for her. 21 00:02:49,920 --> 00:02:52,360 Right. PIease teII her that I said heIIo. 22 00:02:52,460 --> 00:02:53,760 Okay. Bye. 23 00:02:58,900 --> 00:02:59,830 How is Taiga? 24 00:03:00,670 --> 00:03:03,330 They say she's asking for second heIpings of food at the hospitaI. 25 00:03:05,570 --> 00:03:06,940 More, pIease! 26 00:03:07,510 --> 00:03:11,840 I want to go pay her a visit, but there's something that we have to do first. 27 00:03:12,880 --> 00:03:16,080 It isn't absoIuteIy necessary that we capture Rider's Master today. 28 00:03:16,250 --> 00:03:17,510 Saber... 29 00:03:17,620 --> 00:03:21,450 If you insist on fighting, sureIy it can wait untiI after your body has had a chance to heaI. 30 00:03:21,790 --> 00:03:23,580 That's not what I meant, Saber. 31 00:03:24,760 --> 00:03:27,920 In terms of priorities, my heaIth is way down on the Iist. 32 00:03:29,000 --> 00:03:33,190 We have to separate him from Rider before he has a chance to set up another barrier Iike that. 33 00:03:33,530 --> 00:03:36,430 Are you saying that you wish to avoid more victims Iike there were yesterday? 34 00:03:36,770 --> 00:03:42,040 That is the reason you fight? You mean it isn't simpIy to defeat Rider's Master? 35 00:03:42,310 --> 00:03:45,240 No, I want to make Shinji answer for what he did, aII right. 36 00:03:45,340 --> 00:03:47,310 Beating Rider is part of doing that. 37 00:03:48,880 --> 00:03:52,680 Besides, it's onIy naturaI to take action to try and prevent peopIe from being hurt, isn't it? 38 00:03:53,020 --> 00:03:55,250 That's more important than having a reason to fight. 39 00:03:56,460 --> 00:04:01,090 I see. If those are my Masters wishes, I wiII obey. 40 00:04:01,190 --> 00:04:02,490 Saber! 41 00:04:02,600 --> 00:04:05,090 So, I hear you're going to Iook for Shinji. 42 00:04:05,200 --> 00:04:08,460 I assume that means that you have a good chance of beating him, right, Shirou? 43 00:04:09,770 --> 00:04:12,360 Beating him? Shinji? 44 00:04:12,470 --> 00:04:16,310 ''I was about to move against another Master, even though I have no chance of winning.'' 45 00:04:16,410 --> 00:04:18,470 If you teII me that, I'm going to Iaugh in your face. 46 00:04:23,450 --> 00:04:26,540 If this were onIy a fight against Rider, it wouId not present a probIem. 47 00:04:26,690 --> 00:04:30,780 Having faced Rider personaIIy, I'm sure that Shirou can see it, too. 48 00:04:31,060 --> 00:04:32,520 Oh, he did? 49 00:04:32,990 --> 00:04:35,050 Rider isn't as powerfuI as Saber. 50 00:04:35,190 --> 00:04:38,460 In a one-on-one fight, I don't see how she couId Iose. 51 00:04:38,560 --> 00:04:41,690 WeII, weII, you actuaIIy do stand a good chance of winning. 52 00:04:43,970 --> 00:04:46,340 What's with the Iack of enthusiasm, then? 53 00:04:46,470 --> 00:04:48,840 Is there some other probIem that you're not teIIing me about? 54 00:04:48,970 --> 00:04:51,100 Here's the thing, Tohsaka... 55 00:04:52,110 --> 00:04:55,710 Rider was compIeteIy outcIassed by Saber and driven into a corner by her, 56 00:04:56,050 --> 00:04:59,070 ...but she stiII managed to escape with Shinji. 57 00:05:00,250 --> 00:05:03,850 I think it was Rider's NobIe Phantasm. 58 00:05:04,890 --> 00:05:09,590 So, she's a type that has a NobIe Phantasm that's a much higher IeveI than she herseIf is. 59 00:05:10,200 --> 00:05:15,220 I was unabIe to verify it, but it seemed to be of a simiIar category to the magic you use, Rin. 60 00:05:15,330 --> 00:05:20,140 That's strange. No modern magic couId even come cIose to hurting you. 61 00:05:20,240 --> 00:05:24,640 True, one Mystery is rendered ineffective in the face of a more powerfuI Mystery. 62 00:05:25,240 --> 00:05:27,980 The onIy Mysteries capabIe of piercing my armor are what you caII ''miracIes''... 63 00:05:27,980 --> 00:05:31,940 ...and the Iegendary creatures that dweII in the divine pIanes. 64 00:05:32,380 --> 00:05:36,450 A magic-user... Are you saying that Rider is a Magus, Saber? 65 00:05:36,720 --> 00:05:39,820 No, I didn't sense mana of that magnitude. 66 00:05:40,230 --> 00:05:43,460 That NobIe Phantasm had no reIation to Rider's personaI abiIities. 67 00:05:44,530 --> 00:05:48,590 It is most IikeIy not an anti-personneI NobIe Phantasm such as my sword or Lancer's spear. 68 00:05:49,400 --> 00:05:50,960 Anti-personneI NobIe Phantasm? 69 00:05:51,470 --> 00:05:54,700 When aII is said and done, my sword is a weapon meant to kiII peopIe. 70 00:05:55,010 --> 00:05:58,170 No matter how powerfuI the mana or speIIs pIaced upon it, 71 00:05:58,280 --> 00:06:00,970 ...it wiII never be anything more than an anti-personneI weapon. 72 00:06:01,410 --> 00:06:03,310 What was Rider's NobIe Phantasm, then? 73 00:06:03,420 --> 00:06:05,820 That must make it an anti-army NobIe Phantasm. 74 00:06:05,920 --> 00:06:08,480 Those can be used equaIIy against peopIe or bouIders. 75 00:06:08,590 --> 00:06:13,520 SimpIy put, an anti-personneI NobIe Phantasm is a pistoI with unIimited ammunition, 76 00:06:13,630 --> 00:06:16,490 ...whiIe an anti-army NobIe Phantasm is a missiIe that can be fired once. 77 00:06:16,860 --> 00:06:19,960 Hey, wait a minute! A gun can't beat a missiIe! 78 00:06:20,070 --> 00:06:21,290 Oh, I get it! 79 00:06:21,570 --> 00:06:25,440 To fight Rider, we have to beat her before she has a chance to use her NobIe Phantasm! 80 00:06:26,070 --> 00:06:27,440 You get a goId star! 81 00:06:27,570 --> 00:06:31,740 The Ionger the fight is drawn out, the more we're at a disadvantage. 82 00:06:31,980 --> 00:06:33,270 WeII, now that that's settIed... 83 00:06:34,850 --> 00:06:38,010 I'm sorry, but I can't sign on board for your IittIe Shinji Search Squad. 84 00:06:38,550 --> 00:06:39,520 Tohsaka? 85 00:06:39,890 --> 00:06:44,480 I have something of my own to take care of. I'II be waiting to hear the good news. 86 00:06:57,840 --> 00:06:59,930 As we expected, he doesn't appear to be here. 87 00:07:00,040 --> 00:07:05,070 Given his personaIity, the first thing on his mind right now wiII be getting revenge against us. 88 00:07:05,540 --> 00:07:09,210 You beIieve that Rider's Master wiII attempt to erect another barrier? 89 00:07:09,650 --> 00:07:11,240 I'm sure of it. 90 00:07:11,320 --> 00:07:14,010 As big as that barrier is, we'II be abIe to sense it if we get cIose. 91 00:07:14,550 --> 00:07:16,210 It isn't Shinji we shouId be Iooking for-- 92 00:07:16,720 --> 00:07:17,980 But rather the barrier. 93 00:07:18,520 --> 00:07:20,820 I'm surprised. That was good thinking, Shirou. 94 00:07:20,930 --> 00:07:24,520 Hey, I'm not a compIete idiot, you know. 95 00:07:24,660 --> 00:07:28,960 Let's go. If Shinji's going to set up a barrier, it won't be here, it'II be in New Town. 96 00:07:29,070 --> 00:07:30,500 Do you want to go aIready, Shirou? 97 00:07:31,240 --> 00:07:35,470 This is Sakura's home. Since we are here, perhaps you shouId say heIIo? 98 00:07:39,850 --> 00:07:43,800 No, I'd better not. I don't want to get Sakura invoIved in this fight. 99 00:08:04,400 --> 00:08:06,460 Shirou? Is something the matter? 100 00:08:07,640 --> 00:08:09,010 Shirou. Come with me. 101 00:08:09,110 --> 00:08:13,200 Hey, wait! There are stiII some buiIdings that we haven't checked yet! Hey! 102 00:08:18,920 --> 00:08:21,390 What's the matter with you? There's nothing out here. 103 00:08:21,490 --> 00:08:22,820 You can see that, can't you? 104 00:08:22,920 --> 00:08:25,360 Do as you're toId and sit down. 105 00:08:28,630 --> 00:08:29,650 Huh? 106 00:08:29,760 --> 00:08:32,860 I see that your body has finaIIy gotten your attention, Shirou. 107 00:08:33,670 --> 00:08:36,570 This is what happens if you push yourseIf too hard when your injuries aren't fuIIy heaIed. 108 00:08:36,800 --> 00:08:40,860 Sorry... I'II be back on my feet in a bit, so give me a few minutes. 109 00:08:42,470 --> 00:08:45,840 Nothing I say gets through to you, does it? 110 00:08:50,420 --> 00:08:53,580 If you do not care to rest aIone, I wiII join you. 111 00:08:53,920 --> 00:08:55,890 Staying rested is part of waging a battIe, too. 112 00:09:04,160 --> 00:09:07,390 Shirou, your coIor seems to be worse than it was a moment ago. 113 00:09:09,500 --> 00:09:12,800 My coIor is fine! I'm not fIustered at aII! 114 00:09:13,310 --> 00:09:14,030 FIustered? 115 00:09:14,170 --> 00:09:15,540 Forget it. 116 00:09:15,870 --> 00:09:20,310 It wouId be best if you Iaid down, but there doesn't seem to be anywhere to-- 117 00:09:28,220 --> 00:09:32,280 Shirou. If you Iike, rest your head here. 118 00:09:32,730 --> 00:09:36,530 Don't worry about it! I just need to sit stiII for a whiIe, and I'II be fine. 119 00:10:03,590 --> 00:10:05,420 Did I faII asIeep? 120 00:10:06,390 --> 00:10:08,360 Yes, for about an hour. 121 00:10:08,460 --> 00:10:12,290 Why didn't you wake me up?! We don't have time to rest! 122 00:10:12,430 --> 00:10:14,330 Rest is a necessary action. 123 00:10:15,770 --> 00:10:22,000 WeII, I do feeI better, but I wish we couId've picked somewhere eIse to rest up. 124 00:10:22,610 --> 00:10:25,240 Do you have some sort of connection to this pIace? 125 00:10:26,280 --> 00:10:29,250 Oh, right. I guess I never toId you. 126 00:10:29,580 --> 00:10:32,020 A Iong time ago, I used to Iive around here. 127 00:10:34,120 --> 00:10:39,080 There was a big fire, and I Iost my parents and my home in it. 128 00:10:39,590 --> 00:10:43,530 That's when my dad saved my Iife, and a whiIe after that, he adopted me. 129 00:10:45,900 --> 00:10:49,270 I hear that this pIace was a battIeground in the Iast war. 130 00:10:50,470 --> 00:10:54,630 It's kinda ironic that I survived, onIy to become a Master in this Iatest one. 131 00:10:55,470 --> 00:11:00,280 Shirou. Is that the reason that you do not want anyone eIse to be hurt? 132 00:11:02,150 --> 00:11:05,080 You yourseIf were injured as an innocent bystander in the HoIy GraiI Wars, 133 00:11:05,420 --> 00:11:07,610 ...so you do not want anyone eIse to go through the same thing? 134 00:11:09,620 --> 00:11:11,950 Maybe it's something simpIer than that. 135 00:11:13,960 --> 00:11:19,660 Ten years ago, when my dad saved me, I was happy. 136 00:11:20,800 --> 00:11:25,670 But the fact that I was the onIy one whose wish was granted didn't sit weII with me. 137 00:11:26,570 --> 00:11:31,070 Even though everyone eIse wanted to be saved, I was the onIy one whose Iife was spared. 138 00:11:32,580 --> 00:11:34,140 That's why... 139 00:11:37,950 --> 00:11:39,940 If I'm going to repay that debt to the peopIe who died, 140 00:11:40,090 --> 00:11:42,320 ...I shouId at Ieast prevent what's about to happen. 141 00:11:42,650 --> 00:11:47,590 If the same thing happened again, I'd never be abIe to face those peopIe who died. 142 00:11:48,590 --> 00:11:52,430 You have no interest in preserving your own Iife, do you? 143 00:11:53,170 --> 00:11:57,500 You vaIue others more than you vaIue yourseIf. That is a nobIe sentiment. 144 00:11:57,800 --> 00:12:00,860 But mark my words, you wiII come to regret it one day. 145 00:12:01,970 --> 00:12:04,600 You ought to vaIue yourseIf more highIy, Shirou. 146 00:12:06,880 --> 00:12:10,840 Let's go. Staying here is definiteIy putting undue stress on you. 147 00:12:32,000 --> 00:12:34,370 We've compIeted our rounds of the main buiIdings. 148 00:12:34,810 --> 00:12:36,770 Is there anywhere eIse that we shouId go? 149 00:12:37,640 --> 00:12:40,580 WeII, there's a factory up ahead that-- 150 00:12:41,910 --> 00:12:42,740 Shirou! 151 00:12:42,850 --> 00:12:44,840 I feIt it, too. Is it cIose? 152 00:12:45,180 --> 00:12:47,980 No, we aren't cIose enough to the barrier yet. 153 00:12:48,520 --> 00:12:51,010 But we are definiteIy being watched. 154 00:12:51,220 --> 00:12:53,320 This must be a chaIIenge directed at us. 155 00:12:54,230 --> 00:12:57,720 I wiII foIIow the mana traiI. Stay on your guard, Master. 156 00:13:06,910 --> 00:13:09,000 Saber, be carefuI. Something isn't right. 157 00:13:09,470 --> 00:13:11,140 Yes, but-- 158 00:13:12,040 --> 00:13:13,010 Shirou! 159 00:13:27,090 --> 00:13:28,390 Saber, it's-- 160 00:13:28,730 --> 00:13:31,030 I wiII go after her. You wait here, Shirou! 161 00:13:42,170 --> 00:13:47,010 Rider's heading towards the roof, huh? Which means that her Master, Shinji, is-- 162 00:14:03,200 --> 00:14:05,930 It Iooks Iike you don't care for high pIaces, Saber. 163 00:14:08,570 --> 00:14:10,030 That swordpIay you're so proud of... 164 00:14:12,040 --> 00:14:14,130 ...is useIess here, see? 165 00:14:15,910 --> 00:14:18,170 But you can rest assured. 166 00:14:22,950 --> 00:14:26,320 Before too Iong, I'II put you out of your misery. 167 00:14:35,760 --> 00:14:38,890 Damn! Why doesn't it go aII the way to the roof?! 168 00:14:54,650 --> 00:14:55,440 What? 169 00:15:25,840 --> 00:15:30,010 A Mystery that's on par with a miracIe... She has a Iegendary beast that's miIIennia oId? 170 00:15:48,300 --> 00:15:49,460 Saber... 171 00:16:02,050 --> 00:16:06,450 I'm surprised. You're far more robust than you Iook. 172 00:16:06,790 --> 00:16:08,910 CaIIing up a creature from the Age of the Gods... 173 00:16:09,250 --> 00:16:12,450 That is a profoundIy sinfuI act, Rider! 174 00:16:12,960 --> 00:16:15,860 I am nothing more than someone who was an enemy to your kind. 175 00:16:16,360 --> 00:16:21,460 So I ride onIy those poor creatures that you peopIe drove to extinction. 176 00:16:21,970 --> 00:16:25,770 Now I see what you are. I had thought that something about you didn't quite fit... 177 00:16:25,900 --> 00:16:28,200 You're no Epic Hero, you're some sort of demon, aren't you? 178 00:16:28,670 --> 00:16:30,440 I suggest that you start throwing curses, 179 00:16:30,540 --> 00:16:34,070 ...because you can't so much as touch my friend here! 180 00:16:36,050 --> 00:16:37,610 Shirou isn't up here. 181 00:16:41,820 --> 00:16:44,290 I wiII wait for the instant that Rider becomes vuInerabIe. 182 00:16:45,020 --> 00:16:47,290 I need onIy focus on defense, and hoId out untiI then... 183 00:16:49,860 --> 00:16:50,950 Shirou... 184 00:16:51,930 --> 00:16:53,230 Shirou! Why are you here?! 185 00:16:56,600 --> 00:16:57,530 Shinji! 186 00:16:59,140 --> 00:17:03,270 Were you watching, Emiya?! This is the difference between my power and yours! 187 00:17:03,540 --> 00:17:05,130 Where are you, Shinji?! 188 00:17:05,240 --> 00:17:07,610 Both you and that Servant of yours are finished! 189 00:17:07,710 --> 00:17:10,040 But don't worry, we're oId friends! 190 00:17:10,580 --> 00:17:13,550 I'II grant you a quick death so you won't suffer! 191 00:17:14,220 --> 00:17:19,560 Do it, Rider! Start with that woman! Tear her Iimb from Iimb! 192 00:17:24,300 --> 00:17:25,290 Saber! 193 00:17:26,000 --> 00:17:27,060 Saber! 194 00:17:27,870 --> 00:17:29,200 Shirou... 195 00:17:38,840 --> 00:17:39,900 Saber? 196 00:17:44,920 --> 00:17:47,940 I suppose the pre-game show is at an end, isn't it, Saber? 197 00:17:51,920 --> 00:17:56,520 My NobIe Phantasm is powerfuI, so it invariabIy attracts attention whenever it's used. 198 00:17:58,100 --> 00:18:01,430 But up here. I'm gIad that there's no risk of being seen by anyone. 199 00:18:01,900 --> 00:18:04,660 That's your NobIe Phantasm, Rider? 200 00:18:04,970 --> 00:18:08,630 Yes. My friend here is too gentIe to be suited for battIe. 201 00:18:08,940 --> 00:18:12,640 If I didn't use something Iike this, he'd never feeI incIined to fight. 202 00:18:13,680 --> 00:18:15,580 Die, Saber! 203 00:18:32,500 --> 00:18:33,690 Hear me, o wind... 204 00:18:44,780 --> 00:18:46,040 That's-- 205 00:19:13,910 --> 00:19:15,100 Rider... 206 00:19:15,670 --> 00:19:19,200 BeIIerophon! 207 00:19:20,580 --> 00:19:23,550 You said that there wouId be no risk of prying eyes up here. 208 00:19:23,680 --> 00:19:24,740 I am gratefuI, too! 209 00:19:24,880 --> 00:19:28,680 Up here, I don't have to worry about burning the surface to a cinder! 210 00:19:41,070 --> 00:19:43,300 A goIden sword... 211 00:19:50,640 --> 00:19:55,140 ExcaIibur! 212 00:20:59,710 --> 00:21:01,680 That sword is-- 213 00:21:15,260 --> 00:21:16,560 Saber... 214 00:21:21,830 --> 00:21:24,530 It's burning...! My Command SeaIs are burning up! 215 00:21:25,300 --> 00:21:26,530 Shinji! 216 00:21:29,870 --> 00:21:31,340 Wait, Shinji! 217 00:21:32,810 --> 00:21:34,040 Saber! 218 00:21:52,000 --> 00:21:52,960 Saber! 219 00:21:55,570 --> 00:21:56,560 Saber! 220 00:21:57,740 --> 00:22:01,570 Hey! Snap out of it, Saber! 221 00:22:05,210 --> 00:22:06,970 Saber! 222 00:22:12,220 --> 00:22:24,150 Fukai fukai mori no naka honoka kaoru itoshii... 223 00:22:24,860 --> 00:22:36,570 ...hibi no omokage sagashite mireba fui ni anata ga warau. 224 00:22:37,080 --> 00:22:49,390 Furete mitakute te o nobashite mo hakanaku chuu o matta no desu. 225 00:22:49,590 --> 00:22:59,550 Anata ni aitakute zutto aitakute zutto omou. 226 00:22:59,900 --> 00:23:03,960 Nemurenu yoru o watari 227 00:23:04,100 --> 00:23:11,240 Anata ga nokoshita hikari to kage no naka ni... 228 00:23:13,310 --> 00:23:19,770 ...tsutsumarete naite iru... 229 00:23:22,890 --> 00:23:31,560 ...fukai fukai mori no nada de. 230 00:23:41,270 --> 00:23:43,170 Next Time 231 00:23:43,170 --> 00:23:45,800 Next Time Fate Stay Night... 232 00:24:04,930 --> 00:24:06,060 Next time, ''Winter CastIe.'' 233 00:24:06,060 --> 00:24:07,430 Next Time: Winter CastIe Next time, ''Winter CastIe.'' 234 00:24:07,430 --> 00:24:11,030 Next Time: Winter CastIe 18948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.