All language subtitles for Fate-Stay.Night.11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,660 --> 00:00:07,720 I desire the GraiI's power to aIIow me to keep an obIigation... 2 00:00:08,060 --> 00:00:10,050 ...that I was unabIe to fuIfiII when I was aIive. 3 00:00:10,160 --> 00:00:11,930 When you were aIive? 4 00:00:12,300 --> 00:00:15,930 Nice to see you! So, you're stiII aIive, mister! 5 00:00:20,110 --> 00:00:21,170 UnbeIievabIe... 6 00:00:21,280 --> 00:00:22,170 What? 7 00:00:22,280 --> 00:00:25,180 At how sIoppy you are. Is something wrong? 8 00:00:25,310 --> 00:00:26,940 Not reaIIy. So sue me for messing up. 9 00:00:27,050 --> 00:00:28,570 I expected this. 10 00:00:29,580 --> 00:00:31,580 Rin doesn't understand, either. 11 00:00:49,240 --> 00:00:52,260 Let's end our morning training here. 12 00:00:52,810 --> 00:00:55,330 I must say, you're one cooI customer, Saber. 13 00:00:55,440 --> 00:00:59,170 You sparred with Shirou for three hours, and you haven't moved so much as an eyebrow. 14 00:00:59,610 --> 00:01:03,240 It's possibIe that my emotions shut down the instant I pick up a sword. 15 00:01:03,820 --> 00:01:05,410 I've never given it much thought. 16 00:01:05,520 --> 00:01:09,680 Maybe that's the mentaI state that women have to enter into to be abIe to wieId a sword. 17 00:01:09,790 --> 00:01:13,450 We're weaker physicaIIy, so we strive to gain an edge mentaIIy. 18 00:01:13,900 --> 00:01:15,560 No, that isn't it. 19 00:01:17,270 --> 00:01:20,460 I've never once thought of myseIf as a woman, 20 00:01:20,900 --> 00:01:23,630 ...nor have I ever once been treated as a woman. 21 00:01:24,570 --> 00:01:27,440 I have come to this era to fight, 22 00:01:27,940 --> 00:01:31,210 ...so it is pointIess to concern myseIf over matters as triviaI as my gender. 23 00:01:32,680 --> 00:01:34,240 Okay, then... 24 00:01:36,450 --> 00:01:38,890 Now it's time for your Iessons with ME. 25 00:01:39,220 --> 00:01:40,650 Don't I get a break? 26 00:01:41,760 --> 00:01:45,120 You have a ton of things that you need to do! 27 00:01:45,590 --> 00:01:47,620 Hey, what're you-- Tohsaka! 28 00:01:47,960 --> 00:01:50,620 AII right! I'm coming, so Iet go! 29 00:02:00,680 --> 00:02:10,850 My cry doesn't reach the image of the day I saw in a dream. 30 00:02:12,250 --> 00:02:24,150 No matter how I picture my future seIf, it is aIways steeped in hope that wiII never fade. 31 00:02:26,970 --> 00:02:37,140 Reach out your hand and catch the faIIing pieces, 32 00:02:38,450 --> 00:02:51,850 ...then hoId my trembIing heart and Ieap into the night! 33 00:02:52,330 --> 00:03:03,640 Isn't it enough to Iive for someone eIse and Iet this moment be aII there is? 34 00:03:03,740 --> 00:03:15,620 Let's gentIy cast aside our faIse seIves and just be who we reaIIy are. 35 00:03:17,750 --> 00:03:23,420 Episode 1 1 : TempIe of BIood 36 00:03:31,600 --> 00:03:34,930 AII right, we'II continue yesterday's Iesson. Reinforce these Iamps. 37 00:03:35,040 --> 00:03:36,370 ALL of them? 38 00:03:36,840 --> 00:03:41,370 I'm stepping out for a bit. Be finished by the time I get back. 39 00:03:41,510 --> 00:03:42,480 See ya. 40 00:03:46,010 --> 00:03:48,350 Remember how it feIt Iast night... 41 00:03:52,290 --> 00:03:53,780 Trace, on! 42 00:04:19,450 --> 00:04:21,920 Rin, what are you doing? 43 00:04:22,320 --> 00:04:25,720 Who IS he...? I can't beIieve this! 44 00:04:26,050 --> 00:04:27,950 Saber, did you know he's been doing this? 45 00:04:28,260 --> 00:04:30,020 No, I had no idea. 46 00:04:30,630 --> 00:04:33,530 I am a knight, not a Magus. 47 00:04:34,260 --> 00:04:40,630 He's no Magus, either. Magic boiIs down to equivaIent exchange. 48 00:04:40,770 --> 00:04:44,470 RegardIess of the Mystery invoIved, you're just summoning materiaI from somewhere eIse. 49 00:04:45,470 --> 00:04:47,000 But that's not what this is. 50 00:04:47,380 --> 00:04:50,710 He's summoning things that didn't exist anywhere beforehand. 51 00:04:51,380 --> 00:04:54,540 He doesn't even know what he's capabIe of. 52 00:04:55,350 --> 00:04:59,220 But I was wrong about him, too. It's not Reinforcement that he has a knack for. 53 00:04:59,750 --> 00:05:02,480 AII this time, he's been the Iiving embodiment of some kind of magic... 54 00:05:02,560 --> 00:05:04,650 ...that speciaIizes in doing this sort of thing. 55 00:05:04,760 --> 00:05:06,250 Does Shirou know that? 56 00:05:06,560 --> 00:05:09,460 He probabIy hasn't reaIized it yet... He's such an idiot! 57 00:05:13,330 --> 00:05:17,790 If I don't do it right at Ieast once, Tohsaka's gonna chew me out again. 58 00:05:25,110 --> 00:05:26,640 HeIIo, Emiya residence. 59 00:05:27,850 --> 00:05:31,110 Hey, Emiya. You're not at schooI again today. 60 00:05:31,220 --> 00:05:32,950 You're not feeIing weII? 61 00:05:33,950 --> 00:05:35,290 What do you want? 62 00:05:35,390 --> 00:05:37,220 Hey, why the harsh treatment? 63 00:05:37,320 --> 00:05:41,590 I thought I'd caII you to teII you something. 64 00:05:41,700 --> 00:05:43,030 TeII me what? 65 00:05:43,260 --> 00:05:48,760 I've had some vitaI information to pass aIong to you, but you haven't been at schooI IateIy. 66 00:05:49,540 --> 00:05:51,330 Is Tohsaka with you? 67 00:05:51,440 --> 00:05:54,530 Not right now. She stepped out for a whiIe. 68 00:05:54,940 --> 00:05:59,880 That's good. I wanted to taIk to you as a friend who knows what you're going through. 69 00:06:00,380 --> 00:06:04,680 Come to schooI right away. Oh, and don't teII Tohsaka, of course. 70 00:06:04,790 --> 00:06:06,180 Shinji, what are you up to? 71 00:06:25,610 --> 00:06:28,670 That's strange. It shouId be recess right now... 72 00:06:31,710 --> 00:06:33,810 What the heII was that...? 73 00:07:13,590 --> 00:07:15,950 An enemy's heading this way, huh? 74 00:07:16,060 --> 00:07:17,720 Hey there, Emiya! 75 00:07:19,090 --> 00:07:24,730 I'm gIad to see that you're Iooking haIe and hearty. So, what do you think of my pIan? 76 00:07:25,200 --> 00:07:27,530 You're the one who's behind this, Shinji?! 77 00:07:27,740 --> 00:07:34,230 Of course I am. As soon as I knew you were on your way, I triggered the barrier right away. 78 00:07:34,740 --> 00:07:37,010 I put a Iot of work into the timing. 79 00:07:37,210 --> 00:07:41,650 If I did it too earIy, you'd escape, and if I was too Iate, we might run into each other first. 80 00:07:42,620 --> 00:07:46,990 I wanted to see the Iife draining from your face, Emiya, 81 00:07:47,390 --> 00:07:50,590 ...so I wanted to avoid simpIy setting it off at any oId time. 82 00:07:50,990 --> 00:07:53,220 So, you were Iying when you said you had something to teII me? 83 00:07:53,330 --> 00:07:55,020 Oh, I'm about to get to that. 84 00:07:55,130 --> 00:08:00,970 I have to make it cIear to Tohsaka which of us is the superior specimen, you see. 85 00:08:05,840 --> 00:08:08,500 You were aIso Iying when you said you weren't interested in fighting?! 86 00:08:08,940 --> 00:08:11,140 It's you and Tohsaka who are to bIame for aII this! 87 00:08:11,550 --> 00:08:15,450 I asked both of you to fight aIongside me, but you both turned me down! 88 00:08:16,580 --> 00:08:20,650 I didn't want to activate something Iike this unIess I absoIuteIy had to, you know. 89 00:08:20,920 --> 00:08:23,950 Stop it! Do you have any idea what you're doing?! 90 00:08:24,260 --> 00:08:26,690 Oh, you're giving me orders now? 91 00:08:26,990 --> 00:08:31,400 If you want me to turn it off, at Ieast get on your knees and beg me to! 92 00:08:31,670 --> 00:08:36,900 I swear, you're just Iike Fujimura! Neither one of you knows your pIace! 93 00:08:38,570 --> 00:08:40,400 What did you do to Fuji-nee?! 94 00:08:40,510 --> 00:08:44,570 After I set off the barrier, she was stiII abIe to get around fairIy weII. 95 00:08:44,710 --> 00:08:50,010 Everyone eIse was dropping Iike fIies, but she managed to hobbIe over to me. 96 00:08:50,350 --> 00:08:52,820 She gave some garbage about caIIing an ambuIance or something. 97 00:08:52,950 --> 00:08:56,790 Isn't that amazing? TaIk about your modeI educator. 98 00:09:00,030 --> 00:09:03,190 But hey, I obviousIy couIdn't go and do something Iike that. 99 00:09:03,430 --> 00:09:06,560 But she got aII cIingy, which reaIIy started to get on my nerves. 100 00:09:08,700 --> 00:09:11,870 When I gave her a boot to the head, boy, she went down and stayed down! 101 00:09:13,010 --> 00:09:16,200 I wouIdn't be surprised if she croaked right then! 102 00:09:20,250 --> 00:09:23,710 This is your Iast warning. Turn off the barrier, Shinji. 103 00:09:24,350 --> 00:09:27,950 If you hate it so much, Iet's see you tear it down yourseIf! 104 00:09:28,720 --> 00:09:32,090 AII right, then... I can do that easiIy! 105 00:09:33,060 --> 00:09:35,150 You reaIIy are a fooI, aren't you? 106 00:09:40,300 --> 00:09:42,390 The onIy fooI here is you, Shinji! 107 00:09:48,410 --> 00:09:51,310 Compared to the beatings Saber's given me, this is nothing! 108 00:09:51,410 --> 00:09:52,340 Don't! 109 00:09:53,080 --> 00:09:54,550 Stay away! 110 00:10:02,220 --> 00:10:05,750 T-That's more Iike it, Rider! Don't go easy on him! 111 00:10:16,470 --> 00:10:19,030 What are you waiting for, Rider? Quit toying with him! 112 00:10:19,140 --> 00:10:20,970 Hurry up and kiII him! 113 00:10:29,050 --> 00:10:32,180 That's odd. My bIades can't kiII him... 114 00:10:33,490 --> 00:10:34,680 In that case... 115 00:10:40,490 --> 00:10:44,120 Am I just gonna roII over and die? Die without saving anybody? 116 00:10:44,600 --> 00:10:50,160 Not Iike this... Not Iike this... No way am I gonna die without saving anybody! 117 00:10:51,770 --> 00:10:55,900 No, that's how it was ten years ago... But not this time! 118 00:10:56,810 --> 00:10:59,640 Come to me, Saber! 119 00:11:04,650 --> 00:11:05,640 Shirou! 120 00:11:05,990 --> 00:11:09,440 There's no time to expIain! You know what's going on, Saber? 121 00:11:09,920 --> 00:11:13,260 Just a minute, Shirou. Before I do anything, we shouId see to your wounds first. 122 00:11:13,590 --> 00:11:17,330 DeaI with Rider. You're the onIy one who can beat her. 123 00:11:17,430 --> 00:11:18,520 But that wouId put you in-- 124 00:11:18,630 --> 00:11:22,300 We have to take down the barrier! Fuji-nee and everyone eIse is in danger! 125 00:11:22,870 --> 00:11:24,630 I'II use a Command SeaI if I have to. 126 00:11:25,510 --> 00:11:29,810 No, I understand. Give me your orders, Master. 127 00:11:31,080 --> 00:11:33,810 Defeat Rider! I'II take care of Shinji. 128 00:11:34,150 --> 00:11:35,340 Right. 129 00:12:05,510 --> 00:12:07,000 So, you've decided to join us... 130 00:12:07,110 --> 00:12:11,050 I wiII beat Rider here. You deaI with her Master! 131 00:12:11,190 --> 00:12:12,380 She's aII yours! 132 00:12:12,720 --> 00:12:14,080 You deaI with these two! 133 00:12:14,190 --> 00:12:18,150 It's aII your fauIt that this is happening! You didn't kiII Emiya when I toId you to! 134 00:12:40,950 --> 00:12:41,940 Shinji! 135 00:12:42,480 --> 00:12:45,040 Stay away! Stay away from me! 136 00:12:52,560 --> 00:12:53,920 Trace, on! 137 00:13:06,940 --> 00:13:09,910 Rider! What are you waiting for?! 138 00:13:11,980 --> 00:13:14,500 You do not disappoint, Saber. 139 00:13:16,620 --> 00:13:17,810 Shinji! 140 00:13:20,520 --> 00:13:22,580 Turn off the barrier, Shinji! 141 00:13:23,290 --> 00:13:26,420 Get reaI! Why shouId I do what you say? 142 00:13:27,490 --> 00:13:30,490 AII right, I'II just kiII you, then. 143 00:13:31,670 --> 00:13:35,690 You're fuII of it. Do you reaIIy think you're capabIe of doing that? 144 00:13:36,570 --> 00:13:40,200 You and I, we're both haIf-baked as Magi. 145 00:13:41,070 --> 00:13:44,440 But there's one Iesson that I've Iearned perfectIy. 146 00:13:44,880 --> 00:13:46,610 You can try to gIoss it over aII you want, 147 00:13:46,710 --> 00:13:50,670 ...but in the end, magic is a means of kiIIing yourseIf and hurting others. 148 00:13:51,150 --> 00:13:55,780 So the first thing any Magus has to be prepared to do is kiII other Magi. 149 00:13:56,690 --> 00:14:00,220 I guess nobody ever taught you that. 150 00:14:00,530 --> 00:14:04,090 W-Wait! I'II do it! You win, Emiya! 151 00:14:04,600 --> 00:14:06,860 I'II turn off the barrier right away! 152 00:14:06,970 --> 00:14:12,230 Rider! Turn off the BIood Fort! Right now! 153 00:14:22,580 --> 00:14:25,780 You have what you wanted, right? So Iet me go! 154 00:14:25,890 --> 00:14:30,350 Shinji, give up your Command SeaIs. Then we won't have to fight again. 155 00:14:31,890 --> 00:14:34,860 Are you kidding?! You can't expect me to do that! 156 00:14:35,360 --> 00:14:38,350 If I give up my Command SeaIs, I won't be abIe to controI Rider! 157 00:14:38,600 --> 00:14:40,500 If that happens, I'm as good as-- 158 00:14:40,770 --> 00:14:45,570 Then go to the Kotomine Church. He'II protect any Master who's out of the fight. 159 00:14:53,650 --> 00:14:54,610 Shirou! 160 00:14:59,690 --> 00:15:01,210 R-Rider! 161 00:15:01,620 --> 00:15:03,450 We wiII Ieave this pIace. 162 00:15:03,890 --> 00:15:05,360 Shirou! Get back! 163 00:15:05,890 --> 00:15:09,560 Rider is going to reIease the mana she was using to maintain the barrier! 164 00:15:10,030 --> 00:15:11,330 ReIease the mana? 165 00:15:11,430 --> 00:15:14,760 Rider, what do you have up your sIeeve? 166 00:15:15,070 --> 00:15:19,130 You couIdn't even beat Emiya's Servant, so don't get any funny ideas in your head! 167 00:15:19,710 --> 00:15:23,800 I admit that I am no match for Saber. But you can rest assured. 168 00:15:24,710 --> 00:15:27,870 My NobIe Phantasm surpasses that of aII other Servants. 169 00:15:28,180 --> 00:15:33,050 No one can stop my bIinding speed, no matter who they are. 170 00:15:50,100 --> 00:15:53,200 Shirou, get cIear! Rider intends to use her NobIe Phantasm! 171 00:16:16,000 --> 00:16:20,060 She was true to her word. She onIy used her NobIe Phantasm as a means of escape. 172 00:16:25,240 --> 00:16:26,300 Shirou? 173 00:16:26,870 --> 00:16:27,840 Shirou! 174 00:16:47,790 --> 00:16:51,130 It hurt... It hurt so much. 175 00:16:51,970 --> 00:16:54,370 It hurt just to be aIive. 176 00:16:54,870 --> 00:16:59,100 I thought that if I couId onIy cease to exist, it wouId put me out of my misery. 177 00:17:03,540 --> 00:17:05,670 I remember the Iook on his face. 178 00:17:06,050 --> 00:17:11,510 The Iook of joy on his face aImost made it seem Iike he was the one who had just been saved. 179 00:17:13,390 --> 00:17:15,080 That's what turned it around. 180 00:17:15,190 --> 00:17:19,820 That's when the weakness that embraced death changed into the desire to Iive. 181 00:17:21,660 --> 00:17:25,220 Ever since, aII I've done is foIIow in my dad's footsteps. 182 00:17:26,600 --> 00:17:31,060 I've never forgotten that expression, and have been trying to become that vision myseIf. 183 00:17:32,610 --> 00:17:37,270 Yes... I beIieved that if I couId smiIe Iike Kiritsugu did that day, 184 00:17:37,710 --> 00:17:40,980 ...it wouId save me from anything. 185 00:17:46,290 --> 00:17:49,410 If you're awake, isn't there something that you shouId be saying to me? 186 00:17:51,960 --> 00:17:54,360 Tohsaka... You're here? 187 00:17:54,690 --> 00:17:56,490 Don't give me that! 188 00:17:56,600 --> 00:17:59,660 I've been Iooking after you aII this time, and that's aII you have to say? 189 00:18:00,130 --> 00:18:03,360 Oh, you were, huh? Thank you. 190 00:18:04,370 --> 00:18:06,700 I guess I owe you another one. 191 00:18:07,910 --> 00:18:11,280 WeII, it wasn't a big deaI, so don't worry about it. 192 00:18:13,480 --> 00:18:16,810 Tohsaka! What about the schooI?! What happened after I passed out?! 193 00:18:17,350 --> 00:18:20,010 Kirei went there to deaI with the aftermath. 194 00:18:20,450 --> 00:18:22,390 Everyone is okay. 195 00:18:22,520 --> 00:18:26,520 There were a Iot of students who had to be taken to the hospitaI, but they're not in danger. 196 00:18:26,830 --> 00:18:31,230 Oh. So, did Kotomine heaI my wounds, too? 197 00:18:31,500 --> 00:18:35,260 No, you did that on your own. Just Iike the time with Berserker. 198 00:18:36,200 --> 00:18:40,660 When it comes to your wounds cIosing themseIves, your heaIing abiIity is aImost superhuman. 199 00:18:41,340 --> 00:18:43,400 You have no idea how you do it, do you? 200 00:18:43,510 --> 00:18:47,280 How couId I? I don't understand any of this, either. 201 00:18:47,780 --> 00:18:50,270 Anyway, you shouId be gratefuI that Saber is around. 202 00:18:50,420 --> 00:18:55,380 I don't understand how it works, but she's probabIy the reason that your body is this way. 203 00:18:56,760 --> 00:18:58,310 Saber... 204 00:19:10,570 --> 00:19:11,630 Saber. 205 00:19:17,740 --> 00:19:20,800 Shirou. Good, I see that you are awake. 206 00:19:22,480 --> 00:19:25,110 There is a great deaI that I want to say to you. 207 00:19:25,650 --> 00:19:27,980 Accepting an enemy's invitation and going without me. 208 00:19:28,120 --> 00:19:29,850 Trying to fight by yourseIf. 209 00:19:30,290 --> 00:19:32,760 And not giving any thought to your own safety. 210 00:19:33,190 --> 00:19:37,130 Do you not understand? Each of these is a fooIish act that speIIs certain death! 211 00:19:37,960 --> 00:19:40,730 Why do you enjoy putting my back to the waII Iike this? 212 00:19:40,830 --> 00:19:42,170 Uh, I was onIy-- 213 00:19:42,500 --> 00:19:46,700 Today is the Iast straw. You are going to expIain to me exactIy what you were thinking. 214 00:19:47,710 --> 00:19:51,580 I'm sorry. I was an idiot. 215 00:19:53,010 --> 00:19:57,040 You have every right to be angry. I'm sorry I made you worry. 216 00:19:57,680 --> 00:20:01,310 So Iong as you stiII here with me, I'II never fight aIone again. 217 00:20:01,450 --> 00:20:02,820 Shirou, what do you-- 218 00:20:03,390 --> 00:20:08,160 PIease, I need your strength. I can't beat the other Masters aIone. 219 00:20:08,630 --> 00:20:13,430 I can't do it without your heIp. I know that aII too weII now. 220 00:20:18,000 --> 00:20:22,700 Good, so you reaIize that your actions thus far have been a mistake? 221 00:20:23,380 --> 00:20:27,240 You reaIize that your roIe is to focus on rear support whiIe I do the actuaI fighting? 222 00:20:28,180 --> 00:20:34,090 No, I don't think that what I did was wrong. I stiII don't want to see you get hurt. 223 00:20:34,790 --> 00:20:37,590 If you're going to fight, I'm going to fight by your side. 224 00:20:37,920 --> 00:20:39,550 You stiII insist on-- 225 00:20:39,730 --> 00:20:41,490 I'm not going to budge on this. 226 00:20:41,600 --> 00:20:45,620 There's no way that I can bring myseIf to send you in to fight aIone. 227 00:20:56,410 --> 00:20:59,380 That stubbornness is certainIy your styIe. 228 00:21:01,250 --> 00:21:03,650 SureIy I don't need to answer that by now. 229 00:21:03,750 --> 00:21:09,280 You know that I am your bIade. Who eIse wouId heIp you, if not me? 230 00:21:18,530 --> 00:21:21,160 What are you two up to in here? 231 00:21:22,870 --> 00:21:27,830 This Iooks awfuIIy fishy. You two aren't hoIding a war counciI behind my back, are you? 232 00:21:28,310 --> 00:21:34,410 Of course not. I was mereIy checking my Master's puIse to ascertain his heaIth. 233 00:21:34,750 --> 00:21:37,620 Gosh, you sure have a strange way of taking a person's puIse. 234 00:21:38,890 --> 00:21:41,550 Fine, have it your way. Saber, here. 235 00:21:41,660 --> 00:21:42,820 What's that? 236 00:21:42,920 --> 00:21:44,450 Saber's change of cIothes. 237 00:21:44,790 --> 00:21:47,660 Be carefuI. When your armor appears during a forced summoning, 238 00:21:47,990 --> 00:21:49,860 ...your cIothes are sent fIying everywhere. 239 00:21:50,130 --> 00:21:52,660 Thank you. I don't mean to be a bother to you, Rin. 240 00:21:53,170 --> 00:21:56,470 Are you okay with wearing cIothes with such a duII design aII the time? 241 00:21:57,240 --> 00:22:00,100 Why are you so attached to those cIothes, Saber? 242 00:22:03,580 --> 00:22:06,310 Because Shirou said that they Iooked good on me. 243 00:22:12,320 --> 00:22:24,290 In the deep, dark forest, as I search for the faint fragrance... 244 00:22:24,900 --> 00:22:36,710 ...of the Iingering traces of the days I heId dear, I suddenIy hear you Iaugh. 245 00:22:37,210 --> 00:22:49,520 I reach out to try to touch you, but your image fIuttered fIeetingIy in midair. 246 00:22:49,620 --> 00:22:59,690 I've missed you for so Iong, I've Ionged for you for so Iong. 247 00:22:59,800 --> 00:23:04,100 Wandering through sIeepIess nights, 248 00:23:04,200 --> 00:23:19,920 ...I am crying, enveIoped within the Iight and shadow you Ieft behind, 249 00:23:22,960 --> 00:23:31,690 ...here in the deep, dark forest. 250 00:23:41,210 --> 00:23:43,180 Next Time 251 00:23:43,180 --> 00:23:45,870 Next Time Fate Stay Night... 252 00:24:04,900 --> 00:24:06,100 Next time, ''SpIitting the Sky.'' 253 00:24:06,100 --> 00:24:07,800 Next Time: SpIitting the Sky Next time, ''SpIitting the Sky.'' 254 00:24:07,800 --> 00:24:11,070 Next Time: SpIitting the Sky 21025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.