Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,157 --> 00:00:16,157
Угу.
2
00:00:19,285 --> 00:00:23,281
Вхожу я в тёмные храмы,
совершаю бедный обряд.
3
00:00:23,306 --> 00:00:27,171
Там жду я прекрасной дамы
в мерцании красных лампад.
4
00:00:27,196 --> 00:00:31,281
В тени у высокой колонны
дрожу от скрипа дверей,
5
00:00:31,306 --> 00:00:35,782
а в лицо у меня глядит озарённый
только образ, лишь сон о ней.
6
00:00:35,807 --> 00:00:39,587
О, я привык к этим ризам
величавой вечной жены.
7
00:00:39,612 --> 00:00:43,111
Высоко бегут по карнизам улыбки,
сказки и сны.
8
00:00:43,136 --> 00:00:47,696
О, святая, как ласковы речи,
как отрадны твои черты.
9
00:00:47,721 --> 00:00:52,345
Мне не слышны ни вздохи, ни речи,
но я верю, милая ты.
10
00:00:52,370 --> 00:00:57,478
В этом доме жил и творил мой любимый
поэт Серебряного века Александр Блок.
11
00:00:57,503 --> 00:01:02,002
Стихотворение, которое вы сейчас услышали,
входило в цикл «О прекрасной даме».
12
00:01:02,027 --> 00:01:05,124
Юля, извините,
а это какой-то конкретной даме?
13
00:01:05,149 --> 00:01:08,257
Разумеется. Александр Александрович
был женат на дочери
14
00:01:08,282 --> 00:01:11,266
известного химика Любови Менделеевой.
15
00:01:11,291 --> 00:01:16,335
Он называл её вечной женой и относился
как к божественному созданию.
16
00:01:16,360 --> 00:01:19,898
А с божественными созданиями,
как известно, не спят.
17
00:01:19,923 --> 00:01:21,133
Пардон.
18
00:01:21,272 --> 00:01:23,977
Стана она её не коснулся рукою,
19
00:01:24,002 --> 00:01:28,119
губок её поцелуем не сжёг.
20
00:01:28,144 --> 00:01:31,617
Всё в ней сияло такой чистотою.
21
00:01:31,642 --> 00:01:36,560
Взор же был тёмен и дивно глубок.
22
00:01:36,585 --> 00:01:41,101
Простите, но наша экскурсия называется
«Петербург поэта Серебряного века»,
23
00:01:41,126 --> 00:01:42,640
а не «Интимный Петербург».
24
00:01:42,665 --> 00:01:44,179
Вот я же и говорю.
25
00:01:44,204 --> 00:01:47,882
Любочка Менделеева после свадьбы целый год
26
00:01:47,907 --> 00:01:51,039
оставалась, пардон, девственницей. Вот так.
27
00:01:51,898 --> 00:01:57,150
Саша говорил: не могу с ней совокупляться,
как с падшей женщиной.
28
00:01:57,175 --> 00:02:00,409
От этого потом брак и рухнул.
29
00:02:00,434 --> 00:02:02,031
Мужчина, останьтесь.
30
00:02:02,566 --> 00:02:04,086
С вами интереснее.
31
00:02:04,111 --> 00:02:08,007
Не знаю, если бы
со мной муж год не спал, я бы точно ушла.
32
00:02:08,032 --> 00:02:11,062
Если кому-то ещё здесь неинтересно,
я никого не держу.
33
00:02:11,087 --> 00:02:14,179
Нет, почему? Правда, очень интересно
про отношения. Расскажите, пожалуйста.
34
00:02:14,204 --> 00:02:16,062
Расскажите, пожалуйста.
35
00:02:17,672 --> 00:02:18,984
Хорошо.
36
00:02:19,657 --> 00:02:24,664
В первую же брачную ночь
Александр Блок заявил своей жене,
37
00:02:24,689 --> 00:02:29,265
что физическую любовь считает недостойной
их высоких отношений.
38
00:02:29,290 --> 00:02:33,805
Любовь Дмитриевна была в ужасе.
Она считала, что Саша разлюбил её.
39
00:02:45,648 --> 00:02:47,898
- Добрый день.
- Мне навынос.
40
00:02:56,430 --> 00:02:59,773
- Здравствуйте. Вас ожидают?
- Да. Столик на имя Игорь.
41
00:02:59,798 --> 00:03:01,656
Позвольте, я вас провожу.
42
00:03:06,349 --> 00:03:07,349
Ваш столик.
43
00:03:09,287 --> 00:03:10,967
Добрый день.
44
00:03:11,873 --> 00:03:17,039
Ну что ж, теперь официально,
как теперь говорят оффлайн, Игорь...
45
00:03:17,451 --> 00:03:18,891
Наталья.
46
00:03:19,759 --> 00:03:21,351
Очень приятно.
47
00:03:21,852 --> 00:03:23,039
Это вам.
48
00:03:23,064 --> 00:03:26,609
О, спасибо большое. Приятно.
49
00:03:26,720 --> 00:03:29,398
- Давайте.
- Благодарю.
50
00:03:29,876 --> 00:03:32,992
Ваше меню. Что-нибудь сразу
из напитков предложить?
51
00:03:33,017 --> 00:03:35,437
- Через пару минут.
- Хорошего отдыха.
52
00:03:38,687 --> 00:03:40,127
Спасибо.
53
00:03:47,459 --> 00:03:50,165
Должен заметить, вы смелая.
54
00:03:51,014 --> 00:03:55,046
Только вчера познакомились,
а сегодня уже сидим за одним столом.
55
00:03:55,440 --> 00:03:58,460
Просто не очень люблю все эти переписки.
56
00:03:58,485 --> 00:03:59,953
Согласен.
57
00:03:59,978 --> 00:04:02,539
Я увы не Пастернак, а вы не Цветаева,
58
00:04:02,564 --> 00:04:05,621
чтобы пятнадцать лет общаться
при помощи писем.
59
00:04:07,114 --> 00:04:09,667
Простите, я не имел в виду...
60
00:04:09,692 --> 00:04:13,090
У вас прекрасный слог.
И ни одной грамматической ошибки.
61
00:04:13,115 --> 00:04:15,644
Это сейчас практически не встречается.
62
00:04:17,513 --> 00:04:22,589
Вряд ли переписки из приложения
для знакомств однажды будут увековечены.
63
00:04:22,614 --> 00:04:23,980
Это точно.
64
00:04:24,268 --> 00:04:26,683
Тем более без смайликов и картинок.
65
00:04:26,708 --> 00:04:30,238
Всё это не представляет никакой
культурной ценности.
66
00:04:30,263 --> 00:04:31,263
Да.
67
00:04:33,933 --> 00:04:39,534
Я, если честно, впервые пользуюсь
приложением. Всех правил не знаю. А вы?
68
00:04:39,816 --> 00:04:43,644
Я не впервые, но крайне редко захожу.
Крайне редко.
69
00:04:43,669 --> 00:04:46,137
Так, глянуть одним глазком.
70
00:04:47,176 --> 00:04:51,097
Кстати, вы очень отличаетесь
от фотографий в анкете.
71
00:04:52,326 --> 00:04:54,620
В лучшую сторону, разумеется.
72
00:04:54,977 --> 00:04:56,269
Спасибо.
73
00:04:56,863 --> 00:04:58,956
Правду говорить не сложно.
74
00:04:58,981 --> 00:05:01,909
А вас я вот именно таким представляла.
75
00:05:01,934 --> 00:05:04,402
Только я думала, может,
вы придёте со своим котом,
76
00:05:04,427 --> 00:05:07,198
он у вас такой красавчик.
77
00:05:07,411 --> 00:05:11,699
Да, в конкурсе на лучший портрет
я ему несомненно уступлю.
78
00:05:11,724 --> 00:05:16,238
- Нет, я не имела в виду, что…
- Правду говорить не сложно.
79
00:05:16,524 --> 00:05:17,769
Ну ладно.
80
00:05:18,490 --> 00:05:24,257
Ну что же, для начала предлагаю
проверенную классику - красное сухое и сыр.
81
00:05:24,960 --> 00:05:27,627
Игорь, вы меня простите, но...
82
00:05:30,450 --> 00:05:32,542
- Что, усы?
- Что?
83
00:05:32,567 --> 00:05:35,308
Да, в анкете я с усами.
84
00:05:36,041 --> 00:05:39,527
Что? Нет, нет, нет. Дело не в усах.
85
00:05:40,996 --> 00:05:43,644
Как бы это поточнее выразить?
86
00:05:44,949 --> 00:05:47,035
Я не ищу отношений.
87
00:05:51,812 --> 00:05:54,636
Не понравился. Понимаю.
88
00:05:55,019 --> 00:05:57,847
Ну что ж, зато честно и быстро.
89
00:05:57,926 --> 00:06:00,130
Спасибо, что ничего не заказали.
90
00:06:00,155 --> 00:06:05,519
Нет, вы очень импозантный мужчина.
Просто я здесь не по своей воле.
91
00:06:11,129 --> 00:06:15,136
Тут можно предположить что-то
или очень смешное, или очень страшное.
92
00:06:15,161 --> 00:06:17,339
Но я сходу не придумал. Простите.
93
00:06:17,364 --> 00:06:19,426
Мои дочери меня измучили.
94
00:06:19,451 --> 00:06:22,402
Пришлось пойти на свидание,
лишь бы отстали.
95
00:06:22,754 --> 00:06:24,933
Ах, вот оно что.
96
00:06:25,561 --> 00:06:28,605
Ваши дочери считают, что вам нужен кавалер.
97
00:06:28,630 --> 00:06:30,245
Да, именно так.
98
00:06:31,161 --> 00:06:35,644
Ну что ж, значит, как в том анекдоте,
даже чаю не попьёте.
99
00:06:35,669 --> 00:06:37,738
Нет, сидите.
В смысле, не вставайте.
100
00:06:37,763 --> 00:06:40,659
Я не могу сейчас уйти. Моя дочь здесь
младшая, у бара справа.
101
00:06:40,684 --> 00:06:42,941
Не смотрите, не смотрите туда.
102
00:06:43,558 --> 00:06:44,918
Да вы что?
103
00:06:45,887 --> 00:06:49,183
Ой, парик купила,
чтоб я её не узнала, боже мой.
104
00:06:49,208 --> 00:06:51,144
Это просто невероятно.
105
00:06:52,537 --> 00:06:54,542
Серьёзно, они за вас взялись.
106
00:06:54,567 --> 00:06:57,159
- Да уж.
- Я такого ещё не видел.
107
00:06:57,701 --> 00:07:00,972
Простите, ради бога,
мне самой дико неудобно.
108
00:07:02,442 --> 00:07:04,122
Ничего страшного.
109
00:07:05,921 --> 00:07:10,849
Позвольте уточнить, а сколько нужно
просидеть, чтобы свидание было засчитано?
110
00:07:11,444 --> 00:07:14,452
Да я думаю, полчаса будет достаточно.
111
00:07:15,101 --> 00:07:17,378
Ладно, что поделать.
112
00:07:17,796 --> 00:07:21,253
Спасибо вам огромное. Извините. Спасибо.
113
00:07:21,278 --> 00:07:23,144
Ну что вы.
114
00:07:23,169 --> 00:07:26,683
Такая наша джентльменская доля.
115
00:07:26,708 --> 00:07:27,708
Да.
116
00:07:29,012 --> 00:07:34,324
Ну, раз свидание не настоящее,
то можно не стесняться.
117
00:07:34,480 --> 00:07:36,160
Рёбрышки, пожалуйста.
118
00:07:36,185 --> 00:07:39,933
Бокал светлого фильтрованного
и острые крылышки.
119
00:07:40,647 --> 00:07:42,073
А для вас?
120
00:07:44,014 --> 00:07:47,308
Хотелось бы к вам присоединиться,
ещё и сырной палочки добавить.
121
00:07:47,333 --> 00:07:50,277
О, наш человек. Однако, предвижу «но».
122
00:07:50,302 --> 00:07:52,378
Но Света потом скажет, что я не старалась.
123
00:07:52,403 --> 00:07:56,409
Пожалуйста, салат со страчателлой
и бокал белого сухого.
124
00:07:56,434 --> 00:07:57,954
Как вкусно.
125
00:07:57,979 --> 00:07:59,259
Очень.
126
00:08:01,605 --> 00:08:03,870
Белое сухое и светлое фильтрованное.
127
00:08:03,895 --> 00:08:05,363
Сейчас сделаю.
128
00:08:12,120 --> 00:08:16,386
У мамы все хорошо.
Дядечка вживую очень даже милый.
129
00:08:16,411 --> 00:08:18,582
На маньяка не похож.
130
00:08:20,113 --> 00:08:23,534
Твой шлюший парик сработал,
меня не спалили.
131
00:08:26,093 --> 00:08:27,826
Одна тут отдыхаешь?
132
00:08:28,616 --> 00:08:32,277
Дядь, вот даже не начинай,
на электрофорез опоздаешь.
133
00:08:35,130 --> 00:08:37,066
В 2015.
134
00:08:37,834 --> 00:08:41,128
Один свет. Сильно, конечно.
135
00:08:41,414 --> 00:08:43,909
- Пожалуйста. Бокал белого сухого.
- Благодарю.
136
00:08:43,934 --> 00:08:46,472
И светлое фильтрованное, пожалуйста.
137
00:08:47,810 --> 00:08:51,308
Давайте выпьем за то, чтобы ваше
следующее свидание,
138
00:08:51,333 --> 00:08:54,980
настоящее свидание,
случилось как можно скорее.
139
00:08:55,005 --> 00:08:57,050
Ничего не знаю. Это мой тост.
140
00:08:57,083 --> 00:08:59,097
А вы моя должница.
141
00:09:02,576 --> 00:09:03,576
Ой.
142
00:09:09,755 --> 00:09:13,175
Должен признаться, Наталья,
я в приложении всего два года
143
00:09:13,200 --> 00:09:15,019
и жалею, что не сделал этого раньше.
144
00:09:15,044 --> 00:09:17,485
Даже в молодости
не испытывал такого подъёма.
145
00:09:17,510 --> 00:09:20,185
- Я вам клянусь, жизнь...
- А говорили что?
146
00:09:20,217 --> 00:09:22,895
Что заходите так, посмотреть одним глазком?
147
00:09:22,920 --> 00:09:26,231
Ну, как же я мог признаться в обратном
даме на первом свидании?
148
00:09:26,256 --> 00:09:27,270
Ну, да.
149
00:09:27,295 --> 00:09:30,223
Но теперь преград нет,
можно быть откровенным.
150
00:09:30,452 --> 00:09:34,255
Прелесть приложения в том,
что тут все свободно.
151
00:09:34,280 --> 00:09:37,771
Никто никому ничего не должен.
Да-да. Нет-нет.
152
00:09:37,796 --> 00:09:42,481
И на почве безответственности
у меня случился, скажем так...
153
00:09:42,506 --> 00:09:44,552
секс-ренессанс.
154
00:09:45,010 --> 00:09:47,055
Да, каждому своё.
155
00:09:47,080 --> 00:09:49,845
Я и в молодости была
девушкой строгих нравов.
156
00:09:49,870 --> 00:09:53,127
Потом замужество. Ну, а сейчас, знаете...
157
00:09:53,904 --> 00:09:56,571
Просто нет времени на все эти
флирты, страсти.
158
00:09:56,596 --> 00:09:59,010
У меня друзья, ученики.
159
00:09:59,254 --> 00:10:02,142
Я преподаю в французском университете.
160
00:10:02,167 --> 00:10:06,111
Чувствую какую-то недоговорённость.
Хотя это не моё дело.
161
00:10:06,136 --> 00:10:08,236
Да нет, почему? Просто...
162
00:10:08,261 --> 00:10:12,674
если не вдаваться в подробности,
то за последние 11 лет у меня...
163
00:10:12,699 --> 00:10:16,486
ни разу не возникало чувства одиночества
или желания искать мужчину.
164
00:10:19,128 --> 00:10:21,395
Понимаю, у вас та же фигня.
165
00:10:21,599 --> 00:10:25,183
У меня тоже ни разу
не возникало желания искать мужчину.
166
00:10:27,768 --> 00:10:32,017
Только не думайте, что я сбиваю уровень
серьёзности нашего разговора шутками.
167
00:10:32,042 --> 00:10:34,689
Просто у вас красивая улыбка.
168
00:10:34,714 --> 00:10:38,259
И, видимо, я шучу на автомате,
чтобы чаще её видеть.
169
00:10:38,284 --> 00:10:40,884
Ага. Вы тот ещё лис.
170
00:10:42,558 --> 00:10:44,353
- Пожалуйста.
- Ага.
171
00:10:50,535 --> 00:10:52,947
Быстрее. Пока она отошла.
172
00:10:59,066 --> 00:11:00,258
Как вкусно.
173
00:11:00,283 --> 00:11:04,158
А и дети тоже не понимают,
как я могу быть счастливым...
174
00:11:05,033 --> 00:11:06,471
в разводе.
175
00:11:06,496 --> 00:11:09,515
- Сколько бы я им ни доказывал.
- Бесполезно.
176
00:11:09,644 --> 00:11:12,422
И как можно корректно сказать, что...
177
00:11:12,447 --> 00:11:15,883
я стала счастливой только когда
перестала жить с вашим отцом?
178
00:11:16,921 --> 00:11:18,765
Хотя по факту...
179
00:11:19,195 --> 00:11:23,563
мы с вашей матерью вообще
не ссоримся. Впервые за 20 лет.
180
00:11:23,588 --> 00:11:26,937
Клянусь, если б мы знали,
что так будет, развелись бы сразу.
181
00:11:26,962 --> 00:11:29,961
Глядишь, жили бы душа в душу
до самой смерти.
182
00:11:49,052 --> 00:11:50,732
Я не заказывала.
183
00:12:09,434 --> 00:12:15,130
Могу я на правах случайного попутчика,
с которым вы больше никогда не встретитесь,
184
00:12:15,467 --> 00:12:17,773
задать нескромный вопрос?
185
00:12:19,922 --> 00:12:22,484
Хорошо, что скоро моя остановка.
186
00:12:22,509 --> 00:12:26,456
До замужества у вас был опыт? Были мужчины?
187
00:12:27,894 --> 00:12:28,968
Нет.
188
00:12:30,320 --> 00:12:33,492
А с моим бывшим мужем мы вместе
были с института.
189
00:12:34,279 --> 00:12:38,031
То есть, если вы развелись
одиннадцать лет назад,
190
00:12:38,141 --> 00:12:42,047
и после этого у вас никогда
не было никаких отношений...
191
00:12:42,072 --> 00:12:44,570
Даже не надейтесь, что я покраснею.
192
00:12:44,595 --> 00:12:48,047
Без сексуального подтекста
прекрасно можно жить. Это же не еда.
193
00:12:48,072 --> 00:12:52,034
Конечно можно.
Но с ним значительно приятней.
194
00:12:52,416 --> 00:12:54,750
Это одна из опор отношений.
195
00:12:54,820 --> 00:12:58,610
Дофамин, в конце концов,
в физиологии никто не отменял.
196
00:12:58,635 --> 00:13:01,304
Для меня всегда была важнее
эмоциональная близость.
197
00:13:01,329 --> 00:13:04,270
Ну и, конечно, доверие,
общие интересы, поддержка.
198
00:13:04,295 --> 00:13:09,528
Согласитесь, что для хорошего секса
все перечисленное тоже очень важно.
199
00:13:09,731 --> 00:13:13,825
Особенно, если вы собираетесь жить
человеком долго и счастливо.
200
00:13:16,919 --> 00:13:18,286
Ясно.
201
00:13:18,933 --> 00:13:22,872
Ещё раз прошу прощения за то,
что не оправдала ваших надежд.
202
00:13:23,131 --> 00:13:27,611
Не извиняйтесь. Мне приятно было
поужинать с красивой женщиной.
203
00:13:30,066 --> 00:13:31,528
И её дочкой.
204
00:13:33,059 --> 00:13:36,825
Эту занимательную историю я обязательно
расскажу на следующем свидании.
205
00:13:36,850 --> 00:13:40,457
Моя спутница посмеётся, и я наберу очки.
206
00:13:42,461 --> 00:13:46,129
А что делать, если я не хочу быть
женщиной из забавной истории.
207
00:13:46,154 --> 00:13:49,497
Мне жаль, но история слишком хороша.
208
00:13:49,981 --> 00:13:54,763
Могу разве что позволить вам выбрать
вымышленное имя для героини.
209
00:13:54,788 --> 00:13:58,325
- И вы обещаете использовать его?
- Слово травматолога.
210
00:13:59,815 --> 00:14:01,403
Тогда...
211
00:14:02,661 --> 00:14:03,763
Павел!
212
00:14:03,875 --> 00:14:04,934
Да!
213
00:14:07,950 --> 00:14:09,958
Какое коварство!
214
00:14:11,768 --> 00:14:15,416
Теперь в нашей стране
я не могу рассказывать эту историю.
215
00:14:16,425 --> 00:14:18,075
Очень обидно.
216
00:14:18,607 --> 00:14:24,444
Я ведь, если хотите знать, хожу
на свидания не только ради продолжения,
217
00:14:24,632 --> 00:14:26,624
но и ради забавных случаев.
218
00:14:27,258 --> 00:14:30,592
Ну, по вам сразу видно.
Ленинградский Индиана Джонс.
219
00:14:30,617 --> 00:14:33,350
Эдакий типичный охотник за приключениями.
220
00:14:35,592 --> 00:14:37,659
Так вот, о приключениях.
221
00:14:38,605 --> 00:14:44,170
Познакомился я, давича, с некой,
имя вымышленное, Тамарой.
222
00:14:44,195 --> 00:14:46,373
- В приложении.
- Разумеется.
223
00:14:47,052 --> 00:14:50,006
Симпатичная, вдова, 48 лет.
224
00:14:50,031 --> 00:14:54,350
Переписываемся, как обычно,
обсуждаем встречу.
225
00:14:54,375 --> 00:14:57,162
Она сразу зовёт к себе на дачу.
226
00:14:57,320 --> 00:14:59,881
Обещает баню и шашлыки.
227
00:14:59,906 --> 00:15:01,586
Я, конечно, растаял.
228
00:15:01,611 --> 00:15:04,022
Вы не побоялись, что вас на этой даче
разделают на кусочки
229
00:15:04,047 --> 00:15:06,537
и расфасуют по пакетам по старой
питерской традиции, нет?
230
00:15:06,562 --> 00:15:10,826
Что вы? Я взрослый мужчина
с первым юношеским по самбо.
231
00:15:10,851 --> 00:15:13,335
Кроме того, я ставился сыну координаты.
232
00:15:13,360 --> 00:15:17,061
Он должен был вызвать полицию,
если я вовремя не отзвонюсь.
233
00:15:18,305 --> 00:15:21,993
В общем, забрал я её на Марата,
и мы поехали на дачу.
234
00:15:22,018 --> 00:15:23,990
Но как на дачу?
235
00:15:24,186 --> 00:15:30,331
По факту это участок в поле с баней,
бочкой и строящимся домом.
236
00:15:30,682 --> 00:15:33,041
Она попросила чуть-чуть помочь.
237
00:15:33,066 --> 00:15:37,205
Началось полить патиссончики,
потом щебёнку по дорожкам разбросать.
238
00:15:37,230 --> 00:15:39,955
- Немного, вёдер двадцать.
- Какой вы терпеливый!
239
00:15:39,980 --> 00:15:41,420
Сам в шоке.
240
00:15:42,806 --> 00:15:47,415
А я при этом примерно одет вот в это.
241
00:15:47,643 --> 00:15:51,260
Так вот, перетаскав с десяток газоблоков
на второй этаж,
242
00:15:51,285 --> 00:15:53,221
я понял, что с меня хватит.
243
00:15:53,246 --> 00:15:55,518
И разыграл сценарий «Грыжа».
244
00:15:55,543 --> 00:15:59,916
О, очень элегантное решение. И
правдоподобно, и позволяет сохранить лицо.
245
00:15:59,941 --> 00:16:00,941
Да.
246
00:16:00,966 --> 00:16:02,674
Она испугалась.
247
00:16:03,877 --> 00:16:06,197
Я сыграл на чувство вины.
248
00:16:06,222 --> 00:16:08,322
И быстренько отправился домой.
249
00:16:08,347 --> 00:16:11,603
С тех пор первые встречи исключительно
на нейтральной территории.
250
00:16:11,628 --> 00:16:13,518
- Вот как сегодня.
- Ну да.
251
00:16:13,803 --> 00:16:15,494
Или вот ещё.
252
00:16:15,775 --> 00:16:18,728
Вечер. Кафе рядом с Мариинкой.
253
00:16:18,753 --> 00:16:21,291
Три лилии. Я жду её.
254
00:16:21,447 --> 00:16:25,369
Подходит женщина, смущается,
спрашивает: это вы?
255
00:16:25,463 --> 00:16:29,263
Я-то - я. А вот она - вообще не она.
256
00:16:29,288 --> 00:16:31,888
То есть на фото был один человек,
257
00:16:31,990 --> 00:16:36,068
а пришел тот, кто его съел.
258
00:16:36,707 --> 00:16:41,849
То есть, подождите, товар может не
соответствовать изображению на упаковке?
259
00:16:41,874 --> 00:16:43,474
Мягко говоря.
260
00:16:43,780 --> 00:16:46,192
Я вижу, что она сильно смущена.
261
00:16:46,217 --> 00:16:48,529
Делаю серьёзное лицо.
Так вообще не делается.
262
00:16:48,554 --> 00:16:50,537
Вы опоздали на целые две минуты.
263
00:16:50,958 --> 00:16:53,310
Она хихикает и расслабляется.
264
00:16:53,380 --> 00:16:58,302
А дальше я, как ни в чем не бывало,
болтаю без умолку о всякой ерунде.
265
00:16:58,327 --> 00:17:02,841
Понятно же, что у неё в душе.
Она прекрасно понимает, что она сделала.
266
00:17:03,316 --> 00:17:06,247
- Ну и пусть, имела права.
- Конечно.
267
00:17:06,272 --> 00:17:09,716
А если бы я ушёл и оскорбил её?
268
00:17:10,790 --> 00:17:13,653
Тогда втоптали бы в грязь её самооценку.
269
00:17:13,678 --> 00:17:14,798
Это раз.
270
00:17:14,823 --> 00:17:19,450
И не нашёл бы себе прекрасного бухгалтера,
это два.
271
00:17:19,475 --> 00:17:23,076
Вы не представляете, сколько денег
она мне сэкономила.
272
00:17:23,101 --> 00:17:27,497
Если уход от налогов – это искусство,
Рита – настоящий художник.
273
00:17:28,878 --> 00:17:30,558
Браво! Браво!
274
00:17:34,435 --> 00:17:37,536
Наталья, дорогая, можете так
больше громко не смеяться.
275
00:17:37,561 --> 00:17:39,122
Ваша дочь уже ушла.
276
00:17:39,147 --> 00:17:41,698
Да? Ну и Бог с ней. Пусть идёт.
277
00:17:41,723 --> 00:17:45,108
Я не могу не реагировать.
Вы действительно очень остроумный.
278
00:17:45,133 --> 00:17:50,189
Спасибо. Ещё в институте понял:
раз не вышел лицом, надо брать харизмой.
279
00:17:50,214 --> 00:17:52,459
Вы к себе слишком строги.
280
00:17:52,484 --> 00:17:54,052
Скажу вам как женщина.
281
00:17:54,077 --> 00:17:58,733
Я не знаю, как в институте,
но сейчас вы очень даже.
282
00:18:00,087 --> 00:18:02,912
Хорошо. Поверю вам на слово.
283
00:18:02,943 --> 00:18:05,427
Хоть вы не при исполнении, так сказать.
284
00:18:05,452 --> 00:18:08,693
Нет. Будьте добры. Счёт, пожалуйста
285
00:18:17,440 --> 00:18:19,506
Пожалуйста. Ваш счёт.
286
00:18:21,412 --> 00:18:25,188
Игорь, вы меня так выручили.
Я хочу вас угостить.
287
00:18:25,314 --> 00:18:28,318
И забрать остатки моего достоинства?
288
00:18:28,678 --> 00:18:30,803
Нет уж, дудки.
289
00:18:35,654 --> 00:18:36,670
Угу.
290
00:18:37,606 --> 00:18:38,810
Спасибо.
291
00:18:39,724 --> 00:18:41,084
Спасибо.
292
00:18:41,611 --> 00:18:44,826
Дочери теперь отстанут от меня на пару лет.
293
00:18:46,753 --> 00:18:52,052
Неужели я не зародил в вас желание
встретиться с кем-нибудь ещё раз?
294
00:18:52,302 --> 00:18:55,271
Я боюсь, у других мужчин уже нет шансов.
295
00:18:55,296 --> 00:18:58,857
Эх, на мне лежала такая ответственность,
296
00:18:58,882 --> 00:19:03,654
я подвёл все мужское население
Петербурга и Ленобласти.
297
00:19:03,838 --> 00:19:05,765
Перестарались бывает.
298
00:19:05,790 --> 00:19:08,257
Как всегда, это моё проклятие.
299
00:19:10,574 --> 00:19:14,538
Предлагаю прогуляться, мне до нормы
нужно ещё пару тысяч шагов.
300
00:19:14,563 --> 00:19:16,890
- Вы ещё и спортсмен.
- Нет.
301
00:19:16,915 --> 00:19:20,226
Просто мой друг кардиолог,
посмотрев мои анализы,
302
00:19:20,251 --> 00:19:24,804
тонко намекнул, что если не буду ходить,
могу не строить долгосрочные планы.
303
00:19:25,522 --> 00:19:26,702
Спасибо.
304
00:19:27,210 --> 00:19:30,468
Раз на кону ваша жизнь,
как я могу отказать?
305
00:19:30,493 --> 00:19:32,836
Если вам не принципиально где гулять,
306
00:19:32,861 --> 00:19:36,109
до моего дома примерно шесть тысяч шагов.
307
00:21:01,168 --> 00:21:03,445
Кель мирракль! (фр.: Какое чудо!)
308
00:21:03,572 --> 00:21:05,843
О? Парли франце?
(фр.: Говорите по-французски?)
309
00:21:07,268 --> 00:21:09,882
Экскузе муа, мон шери,
310
00:21:10,015 --> 00:21:13,625
но мой набор ограничиваются только
фразочками из французской эротики
311
00:21:13,650 --> 00:21:16,187
с видеокассеты старшего брата.
312
00:21:16,212 --> 00:21:20,366
Прекрасно, значит ваш словарный запас
уже больше, чем у трети парижан.
313
00:21:20,391 --> 00:21:21,406
Ух!
314
00:21:34,685 --> 00:21:38,013
Очень давно так не гуляла. Очень.
315
00:21:44,844 --> 00:21:45,922
Что?
316
00:21:47,876 --> 00:21:52,929
Допустим, вы пошли на свидание,
только чтобы от вас отстали.
317
00:21:53,172 --> 00:21:55,656
Но ведь нам было так здорово.
318
00:21:55,953 --> 00:21:58,500
По крайней мере, мне так показалось.
319
00:22:01,029 --> 00:22:02,609
Не показалось.
320
00:22:03,944 --> 00:22:07,327
Но вы все равно выбираете быть одна.
321
00:22:07,570 --> 00:22:08,872
Почему?
322
00:22:10,407 --> 00:22:13,226
Вы сейчас в самом соку.
323
00:22:13,251 --> 00:22:18,070
Вы красивая, умная, привлекательная.
324
00:22:18,561 --> 00:22:22,017
Почему не рискнуть?
Чего вы боитесь? Потерять свободу?
325
00:22:24,861 --> 00:22:28,253
Боюсь, мне уже поздно что-то менять, Игорь.
326
00:22:28,869 --> 00:22:31,040
Какая глупость!
327
00:22:32,857 --> 00:22:36,149
Ведь очень скоро, время летит так быстро,
328
00:22:36,174 --> 00:22:40,220
вы превратитесь в сухую курагу.
329
00:22:42,471 --> 00:22:45,673
Пардон, меня немного занесло.
330
00:22:46,728 --> 00:22:48,556
Но всё же...
331
00:22:49,006 --> 00:22:52,657
очень скоро вы поймёте,
что лучшие годы позади,
332
00:22:52,682 --> 00:22:58,408
и начнёте ходить на свидания
с такими же старыми мамонтами.
333
00:23:00,965 --> 00:23:05,149
Конечно, всегда есть вариант
найти кого-то сильно моложе.
334
00:23:05,251 --> 00:23:09,126
Но тут должны быть причины.
335
00:23:09,151 --> 00:23:10,939
У вас большая квартира?
336
00:23:10,964 --> 00:23:13,024
Игорь, остановитесь.
337
00:23:14,103 --> 00:23:16,384
Мы пришли, вот мой дом.
338
00:23:18,342 --> 00:23:24,438
Не знаю, большая ли квартира, но район
компенсирует даже скромный метраж.
339
00:23:24,463 --> 00:23:29,199
Если б я не знала, что вы шутите,
я бы подумала, что вы грубите.
340
00:23:31,220 --> 00:23:33,532
Нет, просто сержусь.
341
00:23:33,564 --> 00:23:35,134
Немного.
342
00:23:36,658 --> 00:23:39,001
Простите ещё раз.
343
00:23:47,173 --> 00:23:49,689
У нас с мужем все было нормально.
344
00:23:49,714 --> 00:23:53,477
Не феерия, конечно, вы знаете,
поначалу скованность, зажатость.
345
00:23:53,502 --> 00:23:55,626
Но я думала, со временем все наладится.
346
00:23:55,651 --> 00:23:58,658
А потом смотрю – нет,
изменений не предвидится.
347
00:23:59,361 --> 00:24:04,032
Стала читать литературу специальную.
Пыталась понять, что я делаю не так.
348
00:24:04,103 --> 00:24:06,931
Даже первая проявляла инициативу.
349
00:24:06,956 --> 00:24:11,001
Но то у него голова болит,
то он объелся, то устал.
350
00:24:11,384 --> 00:24:13,425
А потом я решила поговорить.
351
00:24:13,923 --> 00:24:15,946
И вот он мне сказал, что...
352
00:24:16,087 --> 00:24:19,790
ты мать моих детей и самый близкий,
любимый мне на свете человек.
353
00:24:19,815 --> 00:24:22,790
Но ему трудно видеть во мне любовницу.
354
00:24:24,711 --> 00:24:26,945
С этого дня спал в другой комнате.
355
00:24:26,970 --> 00:24:30,750
А я как-то почувствовала себя
человеком, выпрашивающим ласку.
356
00:24:32,609 --> 00:24:34,968
И закрыла для себя эту тему.
357
00:24:35,875 --> 00:24:38,406
А потом дочери выросли, и...
358
00:24:38,484 --> 00:24:41,804
стало понятно, что с нас с мужем
вообще ничего не связывает.
359
00:24:44,340 --> 00:24:48,827
Секс в мыслях мужчины
опасен в двух случаях.
360
00:24:48,852 --> 00:24:55,068
Когда в мыслях всегда только секс,
или когда секс всегда только мысли.
361
00:24:58,084 --> 00:24:59,936
Спасибо вам большое.
362
00:25:00,085 --> 00:25:03,779
Я прекрасно провела вечер
в компании такого...
363
00:25:04,037 --> 00:25:08,350
красивого, умного и весёлого собеседника.
364
00:25:30,161 --> 00:25:36,538
Наталья, дорогая,
никогда не поздно начать с чистого листа.
365
00:25:36,563 --> 00:25:42,185
Только юнец отделяет платонические
чувства от эротических переживаний.
366
00:25:42,210 --> 00:25:44,092
Это инфантилизм.
367
00:25:44,269 --> 00:25:47,099
Это жестокость, в конце концов.
368
00:25:47,124 --> 00:25:49,076
Вам не повезло.
369
00:25:49,101 --> 00:25:52,764
Ну и что? Зачем ставить на себе крест?
370
00:25:53,212 --> 00:25:58,646
Мне тоже не повезло, но я же
не теряю надежды на счастье.
371
00:25:59,029 --> 00:26:04,919
Где-то обязательно есть
наш идеальный партнёр.
372
00:26:04,944 --> 00:26:10,658
И пока мы живы, нет ничего невозможного.
373
00:26:15,262 --> 00:26:17,595
Я желаю вам удачи, Игорь.
374
00:26:18,728 --> 00:26:21,623
Да. Спасибо.
375
00:26:24,365 --> 00:26:25,826
И вам.
376
00:26:27,814 --> 00:26:29,076
И...
377
00:26:31,061 --> 00:26:33,623
Ещё раз извините.
378
00:26:40,914 --> 00:26:42,114
Игорь!
379
00:26:43,677 --> 00:26:46,810
Vous ne voulez pas aller prendre un café et?
(фр.: Не хотите ли зайти на кофе?)
380
00:26:47,609 --> 00:26:52,665
Oui. j'aimerais tremper le biscuit.
(фр.: Да, я хочу обмакнуть свой бисквит.)
381
00:26:58,480 --> 00:27:01,154
Вы понимаете, что вы сейчас сказали?
382
00:27:01,919 --> 00:27:04,453
Что вы хотите обмакнуть свой бисквит.
383
00:27:04,478 --> 00:27:07,919
Серьёзно? Какая пошлость.
384
00:27:08,326 --> 00:27:11,701
Но вы не забывайте, где я учил французский.
385
00:27:26,254 --> 00:27:28,529
О, мужская обувь стоит, погнали.
386
00:27:29,495 --> 00:27:33,123
Так, стопэ. В Турции то же самое было.
387
00:27:33,869 --> 00:27:38,287
Ну, одно дело мужские тапочки купить,
а другое - мокасины...
388
00:27:39,412 --> 00:27:41,373
Прада поношенные.
389
00:27:42,492 --> 00:27:44,172
Я одним глазком.
390
00:27:45,061 --> 00:27:48,115
Ты больная? Как ты зайдёшь?
391
00:27:48,140 --> 00:27:51,139
- Простите, я перепутала с туалетом.
- Светик, что ты ноешь?
392
00:27:51,164 --> 00:27:56,216
Я у неё специально забыла планшет вчера.
Скажу, что зашла за ним.
393
00:28:05,852 --> 00:28:09,762
Мам, мы... Я...
394
00:28:09,787 --> 00:28:11,498
вчера у тебя тут забыла...
395
00:28:11,523 --> 00:28:14,021
Совесть ты тут забыла.
Хотя, думаешь, что планшет.
396
00:28:14,046 --> 00:28:16,466
Мам, ну, мы просто очень переживаем.
397
00:28:16,491 --> 00:28:18,177
Да, просто...
398
00:28:18,202 --> 00:28:19,490
Тихо. Обе.
399
00:28:19,629 --> 00:28:23,552
Не надо за меня переживать.
Как там у вас говорят? Моё тело, моё дело.
400
00:28:23,607 --> 00:28:26,436
Я мама, вы дети. Не наоборот. Понятно?
401
00:28:26,461 --> 00:28:28,261
Не надо за меня переживать.
402
00:28:28,286 --> 00:28:31,630
Девушки, добрый вечер. Меня зовут Игорь.
403
00:28:31,969 --> 00:28:33,740
- Здрасте.
- Здрасте.
404
00:28:33,765 --> 00:28:36,201
Очень приятно. Полина.
405
00:28:36,697 --> 00:28:37,817
Света.
406
00:28:37,842 --> 00:28:39,975
Виделись. Классные очки.
407
00:28:41,342 --> 00:28:44,169
Ну, пойдём. Хорошего...
408
00:28:44,194 --> 00:28:45,314
Что?
409
00:28:45,339 --> 00:28:48,693
- Вечера!
- Вы поняли. Пойдём. Простите.
410
00:28:49,236 --> 00:28:50,630
Извините.
411
00:28:53,365 --> 00:28:54,670
До свидания.
412
00:28:56,809 --> 00:28:57,929
Удачи.
413
00:28:57,954 --> 00:28:59,755
- Я сейчас!
- Мам.
414
00:29:13,949 --> 00:29:17,896
Спасибо, что отыграли
этот спектакль до конца.
415
00:29:24,763 --> 00:29:25,883
Что вы?
416
00:29:26,555 --> 00:29:30,154
Как я мог бросить даму в беде одну?
417
00:29:33,596 --> 00:29:39,966
Конечно, можно было бы обойтись
мятыми простынями.
418
00:29:40,940 --> 00:29:45,676
Но вы бы тогда не были такой румяной,
419
00:29:46,146 --> 00:29:50,529
довольной и счастливой.
420
00:30:03,527 --> 00:30:07,623
Но это ничего не значит.
Я по-прежнему не ищу мужчину.
421
00:30:19,321 --> 00:30:22,265
То есть мы с тобой больше не увидимся?
422
00:30:23,469 --> 00:30:24,589
Не-а.
423
00:30:35,477 --> 00:30:39,208
И уже точно не сходим
на второе не свидание.
424
00:30:47,854 --> 00:30:51,513
Значит, мне не заезжать
за тобой завтра в семь?
425
00:30:52,746 --> 00:30:54,099
Упаси Бог.
426
00:30:54,568 --> 00:30:57,959
Лучше тебе не заезжать за мной завтра.
427
00:30:58,154 --> 00:30:59,709
В семь тридцать.
428
00:31:01,885 --> 00:31:03,240
Ладно.
429
00:31:04,928 --> 00:31:06,271
Прощай.
45695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.