All language subtitles for Jordan-T04e19-Servian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:12,539 --> 00:00:14,958 Hej, hej, gospodine sa balonima? 2 00:00:15,250 --> 00:00:19,713 Oni su za Džordan Kavana, ali ona više ne radi ovde. 3 00:00:19,879 --> 00:00:24,759 Ovo je mrtvaènica? -Da, ali ona je u penziji. Moraæete da ih vratite. 4 00:00:24,843 --> 00:00:28,096 Sreæan roðendan, devojko! -Vudi? 5 00:00:29,222 --> 00:00:33,685 Rekla sam ti da za roðendan želim da me niko ne podseæa na njega. 6 00:00:33,768 --> 00:00:39,274 Onda ne bi trebalo da ti dam ovo. 7 00:00:40,108 --> 00:00:42,986 Vidim da ti obeæanja idu. -Samo prihvati. 8 00:00:43,152 --> 00:00:46,739 Zato se i kaže ''sreæan roðendan''. Sreæan roðendan? 9 00:00:49,659 --> 00:00:54,998 Bez brige, nije to što misliš. Možda i jeste, ali... Ne znam. 10 00:00:55,373 --> 00:01:00,169 Hteo sam da ti dam nešto posebno, da ti pokažem koliko mi znaèiš. 11 00:01:01,671 --> 00:01:05,675 Dijamantski prsten? -To je prsten prijateljstva. Smiri se. 12 00:01:05,758 --> 00:01:10,513 Ide na desnu ruku, a ne na levu. U zlatari su rekli da su u modi. 13 00:01:10,638 --> 00:01:14,475 Vudi, nije trebalo. -To je dijamant, tvoj kamen. 14 00:01:15,184 --> 00:01:19,272 Hoæu da kažem... Nije trebalo. Ne mogu to da prihvatim. 15 00:01:19,564 --> 00:01:22,858 Ne sviða ti se? -Ne, predivan je. 16 00:01:23,901 --> 00:01:26,696 Ali previše je, u redu? 17 00:01:29,615 --> 00:01:32,076 Izvini. Hojt. 18 00:01:32,326 --> 00:01:34,995 Da, šta? Dobro. 19 00:01:37,373 --> 00:01:42,962 Mrtva monahinja u manastiru Svetog Benedikta. Mislim da... 20 00:01:43,921 --> 00:01:46,173 Da... 21 00:01:51,345 --> 00:01:53,973 Sreæan roðendan. 22 00:02:02,773 --> 00:02:05,818 Vrata su zakljuèana? -Mi smo zatvoreni red. 23 00:02:05,985 --> 00:02:10,114 Nemamo potrebe da izlazimo. -Lepo što se vidimo. 24 00:02:10,322 --> 00:02:14,743 Igumanijo, ovo su Kavana i Taunsend iz Agencije mrtvozornika. 25 00:02:14,827 --> 00:02:18,330 Meg Kembel, to jest sestra Tereza, 19 godina. 26 00:02:18,414 --> 00:02:21,959 Poslednji put viðena juèe oko pet. Nije se oseæala dobro 27 00:02:22,042 --> 00:02:26,046 i preskoèila je veèernju molitvu. Sestra Gvendolin ju je obišla ujutro. 28 00:02:26,129 --> 00:02:31,326 Ovo je našla. Niko nije ništa èuo, sve su bile u kapelici. 29 00:02:35,097 --> 00:02:40,710 Nema lividnosti, mrtva je manje od 8 sati. -Tragovi ugriza na jastuku. 30 00:02:42,437 --> 00:02:46,858 Petehijsko krvarenje u oèima. Možda je ugušena. -A odakle krv? 31 00:02:47,025 --> 00:02:50,320 Dobro pitanje. Nema vidljivih rana. 32 00:02:52,447 --> 00:02:58,745 Èoveèe... Iz nje visi pokidana pupèana vrpca. -Majko božja... 33 00:02:58,829 --> 00:03:02,374 Monahinja sa detetom? Kako je to moguæe? -Prvo je žena, 34 00:03:02,457 --> 00:03:06,745 tek onda monahinja. Mene zanima gde je dete. 35 00:03:10,257 --> 00:03:13,176 DŽORDAN 36 00:03:53,558 --> 00:03:57,896 Super, mesto zloèina sa svojom muzikom. -Bar je prigodna. 37 00:03:57,980 --> 00:04:02,442 I to na više naèina. Bivši vlasnik je Ajvori Dejvis. -Ko je on? -Mrtav je. 38 00:04:02,526 --> 00:04:05,404 Legenda džeza. Svirao je klavir kao niko živ. 39 00:04:05,487 --> 00:04:09,282 Njegova verzija pesme bi ti slomila srce. -Svaki put iznova. 40 00:04:09,366 --> 00:04:12,160 Kad god bih je slušala. 41 00:04:12,369 --> 00:04:19,686 Bio mi je otac. -Vi ste Èarli? -Èitate knjižice CD-a. Impresivno. 42 00:04:20,126 --> 00:04:24,589 Vi ste pandur? -Mrtvozornik. -Više lièite na detektiva. 43 00:04:25,173 --> 00:04:28,802 Èandlerovski. Bogartove oèi. 44 00:04:30,220 --> 00:04:33,982 Hej, Bagls! Drago mi je što su poslali najbolje! 45 00:04:34,099 --> 00:04:39,236 Zar nisam rekla da saèekate ispred dok ne uzmem izjavu? 46 00:04:39,771 --> 00:04:42,816 Može li neko da ugasi ovu prokletu muziku? 47 00:04:43,066 --> 00:04:47,821 Pesma je svirala kad sam došla. Ukrug. Suptilno. -Ne baš. 48 00:04:48,488 --> 00:04:53,201 Mrtvac je njen deèko Stiven Terk. Nož sa drškom od sedefa u srcu. 49 00:04:53,493 --> 00:04:58,498 Neko je hteo da poruèi nešto. -Detektiv Frejmus? -Framus! 50 00:04:58,623 --> 00:05:04,679 Misli da sam ga ja ubila. Tehnièki je nož moj jer pripada baru. 51 00:05:05,129 --> 00:05:09,300 Pesma koju je moj otac proslavio èula se preko zvuènika... 52 00:05:09,467 --> 00:05:14,138 Ako se raspitate, mnogi æe reæi da sam mislila da je Stiven gad. 53 00:05:14,305 --> 00:05:19,185 Tako nekako, detektive? -Da. Motiv, prilika, potpis. -Ali? 54 00:05:19,477 --> 00:05:23,856 Koliko glupa treba da budem da to uradim u svom klubu? 55 00:05:24,023 --> 00:05:28,736 Glupa ili bolesna? -Ili arogantna da misli da ne možemo to da dokažemo. 56 00:05:28,820 --> 00:05:31,956 Zato ste vi ovde, a, Bogarte? 57 00:05:49,840 --> 00:05:55,054 Kad sam našla Terezu, sva ta krv... -To ne znaèi da je beba mrtva. 58 00:05:55,179 --> 00:05:59,975 Kako god bilo, neko ju je uzeo. -Verovatno onaj ko je ubio sestru. 59 00:06:00,184 --> 00:06:04,688 Verujte, jedino dete u manastiru je tamo u Marijinim rukama. 60 00:06:04,814 --> 00:06:08,192 Zakljuèana vrata, ograda od tri metra sa šiljcima, 61 00:06:08,359 --> 00:06:12,696 samo vi imate kljuè. Kako je neko ušao ili izašao? -Nemam pojma. 62 00:06:12,780 --> 00:06:16,534 Živite zajedno sve vreme. Niko nije znao za trudnoæu? 63 00:06:16,617 --> 00:06:20,537 Sestra Tereza je bila tiha, æudljiva poslednjih meseci, ali... 64 00:06:20,621 --> 00:06:24,875 Bila je vrlo zatvorena. To je bila naša jedina sumnja za nju. 65 00:06:25,000 --> 00:06:29,171 Nemoguænost da se otvori, veruje ljudima. -Znam takve. 66 00:06:29,421 --> 00:06:33,926 Dete je nestalo, možda bi trebalo... -Samo još jedna stvar. 67 00:06:34,051 --> 00:06:38,847 Njena porodica? -Brat Džoi. Kontakt u sluèaju nužde. 68 00:06:38,931 --> 00:06:43,102 Daæete mi broj. A roditelji? -Ona i brat bili su siroèad. 69 00:06:43,185 --> 00:06:49,307 To ju je i privuklo našem naèinu života. Da joj božja kuæa bude dom. 70 00:06:52,903 --> 00:06:57,616 Saznaæemo ko joj je to uèinio. Imate našu reè. 71 00:07:00,244 --> 00:07:04,790 Kako se zove onaj film, sa Paæinom, ploèa svira na mestu zloèina? 72 00:07:04,915 --> 00:07:09,044 ''More ljubavi'', obožavam taj film! -Misli da je ona ubica 73 00:07:09,169 --> 00:07:14,007 i zaljubi se u nju! -Fatalna žena. -Ljudi, ja ovde radim! 74 00:07:14,174 --> 00:07:17,761 Našla sam rodbinu Stivena Terka. Sestra u Èikagu. 75 00:07:17,844 --> 00:07:21,807 Nedavno je tražio pozajmicu od nje. Možda je bio u dugovima. 76 00:07:21,932 --> 00:07:25,811 Ma daj, 17 uboda? Ovo je zloèin iz strasti. 77 00:07:26,102 --> 00:07:30,232 Mislim da mu je Èarli Dejvis rekla da je gotovo 17 puta! 78 00:07:30,315 --> 00:07:35,237 Nema tragova na telu, nijedna vlas, ni kap pljuvaèke. I nema otisaka. 79 00:07:35,487 --> 00:07:37,822 Samo ovo ovde. 80 00:07:39,449 --> 00:07:41,618 Ženska potpetica? 81 00:07:41,910 --> 00:07:45,664 Izgleda kao ''Polinijeva'' ili ''Zokolijeva'' štikla. 82 00:07:45,955 --> 00:07:52,420 Razumem se u cipele. -Udarila ga je? -Skeniraæu otisak, naæi æu cipelu, 83 00:07:52,587 --> 00:07:56,633 pa ženu kojoj odgovara cipela... -Baš kao i Pepeljuga! 84 00:07:56,758 --> 00:08:02,972 Kad smo kod nje, upravo idem po princezu. Bivši joj nije prva žrtva. 85 00:08:06,976 --> 00:08:10,647 Šta je sa Raselom Ekridžom, vašom prvom ljubavi? 86 00:08:10,813 --> 00:08:14,442 Plovili ste oko Kejpa dok on nije pao u more. 87 00:08:14,567 --> 00:08:18,571 Ali zanimljivo je da je odrastao uz brodove. Bio je sjajan plivaè. 88 00:08:18,655 --> 00:08:23,368 Znam, bila sam tamo. -Privlaèite muškarce u svoju mrežu 89 00:08:23,493 --> 00:08:26,996 i onda izvuèete poslovièni šiljak za led. 90 00:08:27,538 --> 00:08:33,010 Ras i ja smo upravo završili faks. Pili smo na brodu mog oca. 91 00:08:33,211 --> 00:08:37,173 On se glupirao, došao je nalet vetra... 92 00:08:37,840 --> 00:08:44,340 Bio je tamo, a zatim... -Vi ste samo kraljica loše karme, a? 93 00:08:44,597 --> 00:08:50,261 Opasno je zaljubiti se u vas. -Ne bih to nikome poželela. 94 00:08:53,648 --> 00:08:58,235 Svaka sestra je imala priliku i motiv, pogotovo igumanija! 95 00:08:58,319 --> 00:09:02,031 Trudna monahinja baš i nije reklama za katolièku crkvu. 96 00:09:02,198 --> 00:09:07,161 Džordan, to su monahinje. -Zar one ne lažu? Ne bi smele ni da zatrudne. 97 00:09:07,286 --> 00:09:13,167 Možda je bila silovana. -U redu. Proðe devet meseci i ne kaže nikome? 98 00:09:13,334 --> 00:09:17,296 Okružena je božjim ženama, ali ne traži pomoæ. Zašto? 99 00:09:17,379 --> 00:09:21,008 Zato što su se zatvorile od sveta. Radije bi se sakrile od života 100 00:09:21,091 --> 00:09:24,762 nego da se nose s njim. -Senice? Zove te sova! 101 00:09:25,554 --> 00:09:28,974 Èuj, što se tièe prstena... -Bez brige, vratiæu ga. 102 00:09:29,224 --> 00:09:36,624 To je stvarno bio lep gest. Ja sam preterala. -Ne, shvatio sam poruku. 103 00:09:36,732 --> 00:09:42,329 Džordan! Brat monahinje te èeka u sobi za sastanke. 104 00:09:44,031 --> 00:09:46,700 Bez brige, neæe se ponoviti. 105 00:09:48,660 --> 00:09:50,996 Meg je imala dete? 106 00:09:54,082 --> 00:09:58,045 Znate li za muškarce u njenom životu? Bivše momke? 107 00:09:58,420 --> 00:10:04,176 Nikad nije izlazila sa momcima. Oboje smo usamljenici. 108 00:10:04,301 --> 00:10:07,512 Nikad kod nekog dovoljno dugo da se vežemo. 109 00:10:07,638 --> 00:10:11,391 Sa 19 godina je bila premlada da uðe u zatvoreni red. 110 00:10:11,475 --> 00:10:16,271 Da li je možda bežala od neèega? -U poèetku nisam razumeo. 111 00:10:16,855 --> 00:10:21,359 Meg koju sam znao bila je zabavna. Imala je mnogo toga da pruži. 112 00:10:22,152 --> 00:10:26,856 Odrastati na takav naèin... Uz tolika razoèaranja... 113 00:10:28,742 --> 00:10:32,496 Bog joj je bio jedina konstanta u životu. 114 00:10:33,663 --> 00:10:37,383 Jedino na šta je stvarno mogla da raèuna. 115 00:10:38,501 --> 00:10:42,847 Da li se plašila nekoga u manastiru? -Ne. 116 00:10:44,257 --> 00:10:47,052 U crkvi se oseæala sigurnom. 117 00:10:48,261 --> 00:10:50,805 Evo ti ironije. 118 00:11:10,450 --> 00:11:15,163 Zar bi trebalo da išèitam nešto iz ovoga? Nisam kriv? 119 00:11:16,122 --> 00:11:21,769 Izvinite. Ušetala sam i... Nisam èula ovu pesmu godinama... 120 00:11:22,211 --> 00:11:26,883 Otac je nije svirao jer nije mogao da bude dobar kao ''Jardberdsi''. 121 00:11:27,300 --> 00:11:31,512 Ali nije tako. -Nije Briga me za to. 122 00:11:32,513 --> 00:11:37,301 Stvarno mislite da bih bila toliko providna? Možda Je l' ti sada žao? 123 00:11:37,351 --> 00:11:43,032 ili Mek zvani nož. -Ili Nisam kriva. 124 00:11:43,983 --> 00:11:46,652 Nisam loša kao što mislite da jesam. 125 00:11:47,737 --> 00:11:50,331 Šta radite ovde, gðice Dejvis? 126 00:11:51,073 --> 00:11:57,596 Vaša detektivka Frejmus je umislila da sam ja ubila Stivena, 127 00:11:57,663 --> 00:12:03,669 a sad i Rasela, a problem je što znam šta æe još naæi. 128 00:12:07,340 --> 00:12:11,260 Imala sam deèka pre pet godina. 129 00:12:12,928 --> 00:12:17,016 Poginuo je u saobraæajnoj nesreæi. Ja nisam ni bila tamo. 130 00:12:17,183 --> 00:12:20,352 A pre dve godine sam bila verena. 131 00:12:21,020 --> 00:12:23,972 Verenik i ja smo gradili kuæu. 132 00:12:24,857 --> 00:12:30,654 Izgorela je, a on je bio u njoj. -Stvarno maler. 133 00:12:32,281 --> 00:12:36,619 Izgledate kao pošten èovek. -Sigurno zbog Bogartovih oèiju. 134 00:12:36,702 --> 00:12:39,788 Recimo. -Slušam. 135 00:12:40,706 --> 00:12:45,252 Stiven i ja smo se posvaðali. Nije prihvatao ''ne'', 136 00:12:45,461 --> 00:12:51,983 pa sam ga udarila. Jako. U grudi. -U potpeticama broj 38. 137 00:12:52,301 --> 00:12:58,023 I mislila sam da æe ostati trag. -Dobro po vas što nisu našli cipele. 138 00:13:06,315 --> 00:13:09,026 Ne znam kako radite to što radite, 139 00:13:09,735 --> 00:13:12,821 ali morate da dokažete da sam nevina. 140 00:13:27,137 --> 00:13:31,516 Džordan, imaš... Opa! Za to se ide u pakao! Imaš nešto za mene? 141 00:13:31,808 --> 00:13:35,812 Kako vidim, raðanje je nije ubilo. -Znaèi, gušenje? 142 00:13:35,979 --> 00:13:41,193 Znaæu kad je otvorim. -Na jastuku su samo njeni otisci. 143 00:13:41,276 --> 00:13:44,946 Sudeæi prema posteljici, dete je roðeno u terminu. 144 00:13:45,113 --> 00:13:47,407 Velike su šanse da je još živo. 145 00:13:48,074 --> 00:13:52,454 Mislim da je naša monahinja bila zaljubljena. Gledao sam joj mantiju 146 00:13:52,621 --> 00:13:55,665 i našao ovu narukvicu u unutrašnjem džepu. 147 00:13:55,790 --> 00:14:00,670 Komad nakita nije izjava ljubavi. -Iako je ugravirano: 148 00:14:00,879 --> 00:14:05,175 ''Voleæu te zauvek''? -Pa, ako je ugravirano, možda... 149 00:14:05,342 --> 00:14:08,011 Ko god da joj je ovo dao, njega tražimo. 150 00:14:08,094 --> 00:14:13,016 Ima inicijale, ali su izlizani. -Znam. Daj meni da obavim svoje. 151 00:14:13,099 --> 00:14:16,394 Ako budeš imao problema, znam dobrog zlatara. 152 00:14:22,609 --> 00:14:24,819 Otvorite usta. 153 00:14:31,284 --> 00:14:36,789 Znaèi, unutra je sve što vam treba? -Sve što je iko hteo da zna o vama. 154 00:14:37,373 --> 00:14:43,004 Ne verujete valjda u to? Da se neèija suština svodi na obièan bris? 155 00:14:43,671 --> 00:14:47,717 Garete, treba mi... Opa! Izvinite. Nisam znala da si... 156 00:14:49,302 --> 00:14:52,388 Garete, htela sam... Zdravo. 157 00:14:54,098 --> 00:14:58,811 Popularni ste! -Nema problema, gotovi smo. 158 00:15:00,897 --> 00:15:05,651 Èarli Dejvis. Osumnjièena za ubisto. -Je li? 159 00:15:06,444 --> 00:15:12,658 Jeste li krivi? -Oprezno s mojom suštinom, Garete. 160 00:15:19,123 --> 00:15:22,043 Njena suština. 161 00:15:22,585 --> 00:15:27,423 Ta Èarli Dejvis je stvarno nešto! Našla sam još dva mrtva deèka! 162 00:15:27,590 --> 00:15:33,554 Èarli Dejvis? -Još dva? I nisu posumnjali na nju? 163 00:15:33,679 --> 00:15:37,766 Sve nesreæe, u drugim državama. -Fina devojka. 164 00:15:37,933 --> 00:15:40,603 Imaš dokaze koji ukazuju na ubisto? 165 00:15:40,686 --> 00:15:45,357 Imam Pepeljugu crnu udovicu sa èetiri mrtva deèka. Eto to imam! 166 00:15:45,524 --> 00:15:49,695 A imamo i brata osobe koja je pala sa broda u konferencijskoj. 167 00:15:49,945 --> 00:15:53,916 Možemo da ga nagovorimo na ekshumaciju. 168 00:15:59,246 --> 00:16:03,125 Znam da nije nesreæa. Ras i ja smo odrasli uz brodove. 169 00:16:03,292 --> 00:16:06,795 Nema šanse da je pao. -A šta se dogodilo? 170 00:16:06,962 --> 00:16:12,509 Ras mi je rekao da su raskinuli. Ona nije htela da on raskine vezu. 171 00:16:12,718 --> 00:16:15,220 Pogotovo pošto je bio zgodan. 172 00:16:15,471 --> 00:16:18,891 Razbesneo ju je, a to se sa Èarli ne radi. 173 00:16:19,975 --> 00:16:23,228 Nagla je? -Navikla je da bude po njenom. 174 00:16:23,478 --> 00:16:29,318 Ako si je prešao, osvetila se. Naleteo sam biciklom u njen auto. 175 00:16:29,735 --> 00:16:33,488 A ona ga je pregazila! Super, a? 176 00:16:34,072 --> 00:16:38,326 Ako tražite pravdu za mog brata, uradite šta treba. 177 00:16:44,499 --> 00:16:48,545 Pošto sam deoksidirao narukvicu, izbrusio sam gravuru 178 00:16:48,670 --> 00:16:53,341 i prekrio je mikroskopskim zrncima. Zatim sam stavio jak magnet 179 00:16:53,425 --> 00:16:57,287 i zrnca su ušla u utore i oznaèila gravuru. 180 00:16:58,430 --> 00:17:02,100 J. C. Isus Hrist? -Ili Džoi Kembel. 181 00:17:02,225 --> 00:17:06,354 Prava bratska ljubav. -Nije incestuozno kako bi pomislila. 182 00:17:06,438 --> 00:17:11,434 Zvao sam sirotište Svetog Marka. Meg i Džoi nisu bili u srodstvu. 183 00:17:11,526 --> 00:17:16,322 Bili su kod istog usvojitelja i uzeli su isto prezime. 184 00:17:16,406 --> 00:17:20,952 Nisu u srodstvu? -Kao ni ti i ja. -Ali praveæi se da joj je brat, 185 00:17:21,077 --> 00:17:25,248 ostali su u vezi bez dizanja sumnje. -Ako je ušao da je oplodi, 186 00:17:25,331 --> 00:17:29,919 mogao je da uðe i da je ubije. -Pitanje je šta je uèinio sa detetom. 187 00:17:29,961 --> 00:17:34,799 Gde je dete, Džoi? -Ne znam! -Biæe ti lakše ako je živo. 188 00:17:34,966 --> 00:17:37,677 Kunem se, nisam ni znao da je trudna. 189 00:17:37,802 --> 00:17:42,223 Zaboravio si da spomeneš da ste ti i Tereza bili ljubavnici! 190 00:17:43,349 --> 00:17:47,854 Nisam bio zaljubljen u monahinju, nego u najbolju prijateljicu. 191 00:17:47,937 --> 00:17:51,983 Kad se Meg zaredila, htela je da to prekine. -Ali ti nisi. -Ne. 192 00:17:52,066 --> 00:17:56,738 Voleo sam je. I znam da je ona mene. -Zar nije volela Boga? 193 00:17:58,364 --> 00:18:00,908 Bila je zbunjena. 194 00:18:01,492 --> 00:18:05,538 Dobro, ljubavnièe. Šta se desilo pre devet meseci? 195 00:18:05,997 --> 00:18:10,835 Imao sam probleme, loše mi je išlo u školi. Pristala je da se naðemo 196 00:18:10,960 --> 00:18:16,966 da razgovaramo. Jedno je vodilo drugom... -I napravili ste dete. 197 00:18:17,133 --> 00:18:22,638 Nismo hteli da se to dogodi. Monahinja majka, a ja otac? 198 00:18:23,389 --> 00:18:28,060 To nikome ne bih poželeo. -Pa si je ubio i rešio problem. -Nisam! 199 00:18:28,185 --> 00:18:32,273 Rekao si da ste se našli. Kako je izašla iz manastira? -Ne znam! 200 00:18:32,356 --> 00:18:35,109 Nekako se iskrala. -Kad saznamo kako, 201 00:18:35,234 --> 00:18:39,530 znaæemo kako je ubica ušao. Ako saznam da si to bio ti, 202 00:18:39,738 --> 00:18:42,783 neka ti Bog pomogne. 203 00:18:51,417 --> 00:18:57,381 Jeste li našli naš šiljak za led? -Gledamo ispod otiska cipele. 204 00:18:57,715 --> 00:19:03,470 Dr Mejsi misli da možda nije zadat kad i ubodi. -I dr Mejsi je u pravu. 205 00:19:03,554 --> 00:19:08,434 Gustina krvarenja se stvarala satima. Prièa joj je dobra. -Prièa? 206 00:19:08,559 --> 00:19:11,603 Misli da su joj smestili. -Obavio sam obdukciju uživo. 207 00:19:11,687 --> 00:19:15,357 Ništa je ne vezuje za ubisto. -Možda je sve dobro poèistila. 208 00:19:15,441 --> 00:19:20,279 Sva ta krv, 17 uboda? Niko nije toliko dobar. -Šta kaže Framusova? 209 00:19:20,445 --> 00:19:23,657 Dobiæe izveštaj kad završimo. -Èekaj! 210 00:19:23,907 --> 00:19:29,580 Framusova ne zna za obdukciju uživo i cipele? -Dobiæe sve, 211 00:19:29,663 --> 00:19:33,917 ali sad je u lovu na veštice. Pokušavam da joj dam kontekst. 212 00:19:35,794 --> 00:19:38,922 Želite da mi kažete nešto? 213 00:19:40,173 --> 00:19:44,252 Šta ako nas folira? -Hoæeš da kažeš, mene? 214 00:19:45,804 --> 00:19:50,450 Telo prvog deèka, davljenika, stiæi æe uskoro. 215 00:19:50,892 --> 00:19:53,895 Slobodno dokažite da grešim. 216 00:20:16,167 --> 00:20:22,373 To smo ja i gðica Sara. Izvini, nisam mislila da te uplašim. 217 00:20:23,049 --> 00:20:28,020 Nisam plašljiv. Znaèi, znala si Božanstvenu? 218 00:20:28,179 --> 00:20:34,185 Seæam se, sedela sam u onom separeu i zaspala tati na rukama 219 00:20:35,478 --> 00:20:39,274 slušajuæi je kako peva Moonlight in Vermont. 220 00:20:39,482 --> 00:20:43,820 Život ti je sigurno bio sjajan. -Moj je otac bio komplikovan. 221 00:20:43,945 --> 00:20:46,239 Ko nije? 222 00:20:46,656 --> 00:20:51,077 Viski? Ohlaðen? ''Singl molt''? 223 00:20:51,369 --> 00:20:54,038 Može. 224 00:20:56,124 --> 00:21:00,837 Moraæu da dam tvoje cipele policiji. -Iako misliš da sam nevina? 225 00:21:01,421 --> 00:21:05,883 Nisam to rekao. -Ti si oprezan èovek. 226 00:21:08,970 --> 00:21:12,974 Ovde sam. -Hvala na pomoæi. 227 00:21:19,939 --> 00:21:23,067 Znaš šta volim kod Èarlija Parkera? 228 00:21:23,901 --> 00:21:28,722 Pustim pesmu i on kaže sve što ja želim da kažem. 229 00:21:29,699 --> 00:21:32,326 Èak i bez reèi. 230 00:21:33,369 --> 00:21:37,456 Ako pokušaš da iste reèi preneseš nekom drugom... 231 00:21:55,808 --> 00:22:00,354 Ti je nisi video. -O, video sam je. Takve žene... 232 00:22:01,438 --> 00:22:07,660 Ne govoriš valjda o meni, Bagls? -Ne, i prestani da me zoveš tako. 233 00:22:07,820 --> 00:22:13,925 Toliko je sladak kad se postidi. Zar nije presladak? -Kao kuèence! 234 00:22:14,034 --> 00:22:17,663 Jesi li nabavila ostale leševe? -Verenik je kremiran. 235 00:22:17,788 --> 00:22:22,751 Ali deèko broj dva æe stiæi sutra. Kako ide s prvom ljubavlju? 236 00:22:24,753 --> 00:22:28,799 Više nije toliko zgodan. -Treba da mu vidiš kutnjake. 237 00:22:28,966 --> 00:22:32,477 Otac je trebalo da plati ortodonta. 238 00:22:34,429 --> 00:22:39,935 Èudno. Nema dijatomeja. -Èega? -Mikroskopskih algi. 239 00:22:40,102 --> 00:22:43,689 Kad se udaviš, udahneš vodu u pluæa, koja sadrži dijatomeje 240 00:22:43,772 --> 00:22:46,608 koje se okamene. -Šta hoæeš da kažeš? 241 00:22:47,317 --> 00:22:53,782 Ovaj èovek se nije udavio. -Znaèi, baèen je u vodu nakon... 242 00:22:54,241 --> 00:23:00,705 Što znaèi da je Crna Udovica lagala. Pauk ih uvuèe u mrežu... 243 00:23:01,081 --> 00:23:04,000 A zatim ubije onog kog voli. 244 00:23:19,641 --> 00:23:24,045 Divan dan, zar ne, Garete? -Zovemo te od sinoæ. 245 00:23:26,439 --> 00:23:29,484 Fraktura baze lobanje. Dubina ukazuje na to 246 00:23:29,567 --> 00:23:32,612 da je udarac izazvao oteklinu kod Rasela, 247 00:23:32,695 --> 00:23:36,574 odsekavši mu respiratorni sistem. -Umro je pre pada u vodu. 248 00:23:36,741 --> 00:23:38,993 Mrtvozorniku je ovo promaklo? 249 00:23:39,035 --> 00:23:42,580 Morski organizmi su nagrizli telo i prikrili ranu. 250 00:23:42,664 --> 00:23:46,834 A Èarli im je rekla da se udavio. A ko ne bi verovao tim usnama? 251 00:23:46,918 --> 00:23:49,963 Èime je udaren? -Mezomarinerom. 252 00:23:50,088 --> 00:23:53,633 Nešto kao drška metle, ali sa smrtonosnim oružjem na kraju. 253 00:23:53,716 --> 00:23:58,388 Preciznije, ''AYA 2000''. -Ta kompanija beleži podatke. 254 00:23:58,721 --> 00:24:02,333 Znaš li ko je opremio brod tom kukom? 255 00:24:14,862 --> 00:24:19,867 Hvala, igumanijo. -Ako hoæete da se vratite u kapelicu, recite mi. 256 00:24:23,454 --> 00:24:26,073 Upalila sam sveæu za bebu. 257 00:24:27,124 --> 00:24:31,620 Atipièno za odmetnutu katolikinju koju znam i volim. 258 00:24:32,004 --> 00:24:37,376 Sa Bogom nemam problema, nego s nekim aspektima institucije. 259 00:24:38,928 --> 00:24:43,849 Treæi srednje, škola Bezgrešnog zaèeæa. Prijateljica je zatrudnela. 260 00:24:44,683 --> 00:24:50,597 Tata joj je bio nasilan. Nije bilo šanse da kaže roditeljima. 261 00:24:52,608 --> 00:24:56,946 Nagovorila sam je da kaže sestri Bernardi. Ona je bila kul. 262 00:24:57,071 --> 00:25:01,242 Svirala je ''U2'' na gitari. -Šta se dogodilo? 263 00:25:01,367 --> 00:25:06,747 Dobra sestra je odmah odjurila kod roditelja. Sindi se prepala. 264 00:25:06,789 --> 00:25:11,210 Pobegla je, živela na ulici 6 meseci, zamalo je izgubila dete. 265 00:25:11,293 --> 00:25:15,714 Ali monahinja joj je bila uèiteljica, bila je obavezna da kaže roditeljima. 266 00:25:15,756 --> 00:25:19,301 A šta je sa duhovnom obavezom? Sindi je bila potrebna pomoæ, 267 00:25:19,343 --> 00:25:21,512 a ne cinkarenje. 268 00:25:24,807 --> 00:25:28,519 Jesi li našao nešto? -Prošao sam ceo krug. 269 00:25:28,685 --> 00:25:33,357 Džoi je ogradu mogao da preðe samo uzviljuškara ili bionièke moæi. 270 00:25:33,440 --> 00:25:36,318 Da, ni unutra nema njegovih tragova. 271 00:25:37,694 --> 00:25:43,433 Sigurno je teško bilo imati 19 godina i èuvati tajnu za sebe. 272 00:25:44,576 --> 00:25:50,231 Sigurno je bila prestravljena. Nije znala šta da radi, šta da oèekuje. 273 00:25:53,418 --> 00:25:58,590 Šta je? -Ništa u ovoj sobi ne pokazuje da je èekala dete. 274 00:25:58,673 --> 00:26:04,587 Ni vitamina, ni priruènika. -Nije da je mogla da ih pozajmi u biblioteci. 275 00:26:07,432 --> 00:26:12,320 Kuda æeš? -Nazad do tela. Mislim da je Džoi nije ubio. 276 00:26:25,951 --> 00:26:29,329 Rasel Ekridž se nije udavio, ali to si znala. 277 00:26:29,371 --> 00:26:34,376 Deèko poginuo u saobraæajki stiže danas. Hoæeš da kažeš nešto o njemu? 278 00:26:35,377 --> 00:26:39,714 Reæi æu ti šta se desilo. -Nova verzija? Oprezno, Èarli. 279 00:26:39,839 --> 00:26:42,967 Ako ne želiš da je èuješ, zašto si došao? 280 00:26:48,181 --> 00:26:50,433 Nismo bili sami. 281 00:26:51,351 --> 00:26:53,853 Moj otac je bio tamo. 282 00:26:54,270 --> 00:26:59,275 Video je Rasa kako me udara, bili su pijani... -Prišiæeš to mrtvacu? 283 00:26:59,359 --> 00:27:04,747 To je istina. Preplašio se. Zakleo se da je bilo sluèajno. 284 00:27:04,947 --> 00:27:10,519 Šta god da je moj otac bio, šta god da je uèinio, volela sam ga. 285 00:27:13,039 --> 00:27:20,186 Mislila sam da sam zato ukleta. -Obožavao sam rad tvog oca. 286 00:27:20,797 --> 00:27:24,008 A on mi je zamaglio mišljenje o tebi. 287 00:27:26,636 --> 00:27:29,055 Grešiš, Garete. 288 00:27:31,140 --> 00:27:33,893 Nije bitan rad mog oca. 289 00:27:36,749 --> 00:27:39,877 Pokušava da svom ocu prišije ubisto Rasa? 290 00:27:39,960 --> 00:27:44,214 Ajvori nije imao problema sa Rasom. Pomagali smo mu na brodu! 291 00:27:44,256 --> 00:27:50,658 Bili smo mu kao deca! Niste znali Rasa, ali bio je poseban. 292 00:27:50,971 --> 00:27:55,392 Nemojte dozvoliti da se izvuèe. -Našli smo još dva mrtva deèka. 293 00:27:55,517 --> 00:27:58,562 Povezaæemo je s jednim, možda i sa svim telima. 294 00:27:58,604 --> 00:28:04,008 Ako je nešto ostavila, naæi æemo to. -Hvala. 295 00:28:05,652 --> 00:28:12,852 Obavio sam test oèinstva po DNK iz pupèane vrpce. Džoi Kembel je tata. 296 00:28:12,909 --> 00:28:16,688 A i zloèinac. -Možeš da mi pomogneš? 297 00:28:24,587 --> 00:28:29,592 Najdže, mogu da ti postavim hipotetièko pitanje? -Naravno. 298 00:28:30,844 --> 00:28:36,808 Da li je prikladno da prijateljici daš dijamantski prsten za roðendan? 299 00:28:37,267 --> 00:28:40,511 Vudi ti je dao dijamantski prsten? 300 00:28:40,895 --> 00:28:46,183 Pa, hipotetièki, ako muškarac dâ prijateljici dijamantski prsten, 301 00:28:46,359 --> 00:28:50,613 rekao bih da on želi da bude više od prijatelja i vrši pritisak 302 00:28:50,655 --> 00:28:54,850 da se ta prijateljica više potrudi. 303 00:28:55,535 --> 00:28:58,996 Proveri sero-sangvinalnu teènost u pluæima. 304 00:28:59,288 --> 00:29:03,459 Zar se to ne dogaða usled gušenja? -Da, ali ima je previše. 305 00:29:03,626 --> 00:29:06,254 Sigurno æeš naæi tragove amniotièke teènosti. 306 00:29:06,337 --> 00:29:10,925 Misliš na amniotièku emboliju? -Zbog nedostatka prenatalne nege. 307 00:29:10,967 --> 00:29:17,064 Istièe u pluæa i izaziva probleme sa disanjem. -Zdravo. Pazite ovo. 308 00:29:18,474 --> 00:29:22,103 Ne baš ovde. Doðite ovamo. Izluðuje me to 309 00:29:22,186 --> 00:29:26,148 kako je sestra Tereza izašla iz manastira bez ièijeg znanja. 310 00:29:26,232 --> 00:29:31,862 Dobio sam kopiju karte zemljišta. Bivši vlasnik je Džon Volš. 311 00:29:32,113 --> 00:29:37,118 Voditelj ''Najtražanijih u Americi''? -Ne, veæ jedan od najtraženijih. 312 00:29:37,201 --> 00:29:42,748 Krijumèar piæa dvadesetih godina. Bio je vlasnik i susednog zemljišta, 313 00:29:42,873 --> 00:29:47,711 jedan hektar i štala. Prièalo se da je izgradio tajni prolaz 314 00:29:47,837 --> 00:29:53,008 od vinskog podruma do štale da bi prenosio ilegalnu robu. 315 00:29:58,639 --> 00:30:02,268 Mogu da zamislim cuganje ovde. -A sad je manastir. 316 00:30:02,434 --> 00:30:05,229 Zaista ekstremni preobražaj. 317 00:30:05,479 --> 00:30:11,979 Da je ovo ''Nensi Dru i Trag na zidu'', 318 00:30:12,152 --> 00:30:20,283 trebalo bi da povuèem ovo i otkrijem tajni... -Dobar potez, Nensi. 319 00:30:20,619 --> 00:30:24,231 Ne znam. Izgleda prilièno èvrsto. 320 00:30:28,544 --> 00:30:33,793 Dobra ideja, pogrešan sveænjak. -Neka sam prokleti švercer! 321 00:30:40,138 --> 00:30:43,850 Ko god da je ubio sestru Terezu, ovako je ušao i izašao. 322 00:30:43,976 --> 00:30:46,770 Ali to ne objašnjava gde je dete. 323 00:30:49,731 --> 00:30:52,526 Ovo izgleda kao da pripada nastojnici. 324 00:30:52,651 --> 00:30:58,123 A rekla je da ne zna drugi put. -Oèigledno je istrèala pred rudu. 325 00:30:59,699 --> 00:31:03,578 Deèko broj dva. Naprsla rebra, udarci u butnu kost 326 00:31:03,662 --> 00:31:09,317 èime su se kolena smrskala uz kukove. Izgleda da jeste saobraæajka. 327 00:31:10,210 --> 00:31:13,338 Ne nadaš se valjda još da je nevina? 328 00:31:17,425 --> 00:31:22,889 Zaboravi to. Toksikološki kaže da je imao alkohol u krvi, 329 00:31:23,014 --> 00:31:27,685 kao i spaljeni verenik. Ali ovo nije alkohol, nego metanol. 330 00:31:27,727 --> 00:31:32,298 100 mg. Drogirala ih je. -Premalo da ikog ubije. 331 00:31:32,774 --> 00:31:36,486 Ali dovoljno su omamljeni da inscenira nesreæe. 332 00:31:38,238 --> 00:31:42,083 Èuješ li to? Mislio sam da su svi otišli. 333 00:31:46,746 --> 00:31:51,167 Je li to... -Kad je to poslednji put sviralo, neko je umro. 334 00:32:17,568 --> 00:32:19,987 Šta je to? 335 00:32:27,286 --> 00:32:33,559 Kiselina! Neko je uništio dokaze! -Šta ne želi da naðemo? 336 00:32:43,094 --> 00:32:48,016 Kako si ušla? Zgrada je zatvorena. -Sili me je pustio. Nisu nikog našli. 337 00:32:48,099 --> 00:32:52,604 Ne znam kako je izašla, ali neæe pobeæi. -Tragovi ugriza. -Molim? 338 00:32:52,687 --> 00:32:55,106 Digitalno sam izbrisao sloj brazgotina 339 00:32:55,190 --> 00:32:59,360 sa slika obdukcije da bih shvatio šta želi da sakrije kiselinom. 340 00:32:59,444 --> 00:33:03,948 Iz ovoga æu napraviti kalup vilice. -Ujedi? -Ne bi bila prva. -Bolesno. 341 00:33:04,032 --> 00:33:07,952 Ne znam. Seks, moæ... -Iskoristiæemo to da naðemo ubicu. 342 00:33:08,036 --> 00:33:12,665 Naæi æu je. -U klubu? Naðemo se tamo. -Ne moraš. -Naæi æemo se! 343 00:33:24,761 --> 00:33:29,732 Garete! Izvini, mislila sam da nisi plašljiv. 344 00:33:30,641 --> 00:33:34,078 Èuj, došla sam samo da se izvinim. -Što si me iskoristila, 345 00:33:34,145 --> 00:33:39,358 ili zbog štete unutra? -Šta govoriš? -Zgrada je zatvorena. Kako si ušla? 346 00:33:39,442 --> 00:33:44,030 Èekala sam te ovde u autu i razmišljala šta da ti kažem. 347 00:33:44,363 --> 00:33:48,784 Šta je trebalo? Da kažem da sam prikrila Rasovu smrt? 348 00:33:49,035 --> 00:33:53,539 Garete, jesi li dobro? -Biæu kad je uhapsiš! -Samo me poslušaj! 349 00:33:53,623 --> 00:33:58,961 Zbogom, Èarli. -Smatraj ga onim koji je zbrisao. -Praviš grešku. 350 00:34:02,423 --> 00:34:06,126 Ptièica! -Panduri su otišli. 351 00:34:09,180 --> 00:34:13,184 Ektodermalna displazija, od koje zubi izgledaju kupasto. 352 00:34:13,267 --> 00:34:17,271 To je zagriz ubice. Èarli sigurno ima navlake. 353 00:34:17,396 --> 00:34:23,896 To je èudno. Rasel Ekridž, prva žrtva, imao je istu deformaciju. 354 00:34:24,945 --> 00:34:28,824 To ima jedan od 40.000 ljudi. I nasledno je. 355 00:34:28,991 --> 00:34:33,913 Ili su on i Èarli u rodu... -Ili je ubica roðak. 356 00:34:35,581 --> 00:34:38,158 Èarli je sve vreme nevina? 357 00:35:17,623 --> 00:35:21,251 Jesi li dobro? -Super! 358 00:35:29,468 --> 00:35:33,955 Bavite se i bezgrešnom obmanom? -Moja brojanica. 359 00:35:34,014 --> 00:35:37,142 Gde ste je našli? -U ne više toliko tajnom prolazu. 360 00:35:37,225 --> 00:35:39,561 Samo nam recite gde je dete. 361 00:35:40,103 --> 00:35:44,566 U dobrom domu kod roditelja koji ga vole. -Zašto da vam verujemo? 362 00:35:44,649 --> 00:35:47,861 Kakva licemerka! Sve vreme nas laže... -Grešite. 363 00:35:47,944 --> 00:35:51,323 I ja sam tek saznala. Za prolaz, dete... Sve. 364 00:35:51,448 --> 00:35:54,200 Ako niste vi, ko je? 365 00:35:56,703 --> 00:36:02,542 Sestra Tereza je brzo dobila trudove. Držala je jastuk na ustima 366 00:36:02,667 --> 00:36:09,767 da utiša krikove, ali je poèela da se guši. -Ona je držala jastuk? -Da. 367 00:36:10,425 --> 00:36:14,679 Pokušala sam da je smirim, ali ruke su mi bile zaokupljene detetom. 368 00:36:14,762 --> 00:36:21,262 Kakva je bila posle poroðaja? -Mirnija, smirena. 369 00:36:21,895 --> 00:36:25,440 Otišla sam da operem dete, a kad sam se vratila... 370 00:36:25,899 --> 00:36:30,261 Bila je mrtva. Nisam smela da je ostavim. 371 00:36:31,362 --> 00:36:35,116 Ja sam kriva! -Ne, niste je vi ubili. 372 00:36:35,700 --> 00:36:41,205 Do gušenja je došlo zbog amniotièke embolije. -A zatim? 373 00:36:43,499 --> 00:36:48,963 Kad sam shvatila da ne mogu ništa, iznela sam bebu kroz prolaz. 374 00:36:49,255 --> 00:36:52,675 I dala je paru s kojim sam se ranije dogovorila. 375 00:36:53,009 --> 00:36:56,095 Trebaju nam njihova imena. -To su dobri ljudi. 376 00:36:56,220 --> 00:37:00,182 Pružiæe detetu dobar dom. -Džoi Kembel je otac deteta. 377 00:37:00,266 --> 00:37:05,354 On je zakonski staratelj. -Ne razumete. To nije Terezina želja. 378 00:37:05,521 --> 00:37:10,985 Džoi nije spreman za ovo. Ova beba zaslužuje pravi dom. 379 00:37:11,068 --> 00:37:15,364 Porodicu koja æe je voleti. Nešto što Džoi i ja nismo imali. 380 00:37:15,573 --> 00:37:19,910 Bar reci igumaniji. -Ne! Ne bih mogla da joj to uradim. 381 00:37:20,036 --> 00:37:22,830 Ne posle svega što je uèinila za mene. 382 00:37:24,039 --> 00:37:28,836 Ovo je ispit moje vere. Mislila sam da moram da biram 383 00:37:28,961 --> 00:37:35,325 izmeðu bebe i Boga, ali ne moram. Moram samo da izaberem ljubav. 384 00:37:35,968 --> 00:37:41,056 Molim te, sestro. Pomozi mi da postupim ispravno. 385 00:37:41,265 --> 00:37:44,092 Reci da æeš mi pomoæi. 386 00:37:47,313 --> 00:37:50,399 Obeæala sam joj. 387 00:37:56,780 --> 00:37:59,908 Izgledaju kao fini ljudi. -I jesu. 388 00:38:01,827 --> 00:38:07,574 Džoi, trebalo bi da znaš da su monahinje samo sledile Megine želje. 389 00:38:09,293 --> 00:38:14,539 Trebalo bi da... -Šta ako ja ne mogu ovo? 390 00:38:16,174 --> 00:38:18,594 Samo ti možeš da odluèiš. 391 00:38:19,803 --> 00:38:24,975 Meg je njoj želela nešto bolje. A i ja to želim. 392 00:38:26,893 --> 00:38:30,022 Recite im da æu potpisati šta god treba. 393 00:38:30,105 --> 00:38:33,817 Razumeš da æeš se odreæi svih prava kao otac? 394 00:38:38,363 --> 00:38:41,074 Radim pravu stvar. 395 00:38:45,537 --> 00:38:49,249 Meg je rekla da samo treba da izabereš ljubav. 396 00:38:54,004 --> 00:39:00,176 Æao. Loš trenutak? -Ne. Upravo sam te zvala. 397 00:39:01,136 --> 00:39:04,431 Vudi, moram nešto da ti priznam. -I ja tebi. 398 00:39:05,640 --> 00:39:12,440 Imao sam druge motive kad sam ti dao prsten. -Je li? -Da. 399 00:39:13,606 --> 00:39:16,901 Shvatio sam da je malo previše, ali... 400 00:39:17,902 --> 00:39:22,448 Ne znam, Džordan, osetio sam da treba da uradim nešto smelo. 401 00:39:22,574 --> 00:39:26,911 Da prekinemo s ovom glupom igrom koju predugo igramo. 402 00:39:27,287 --> 00:39:33,787 Mislio sam da æe nas to ili zbližiti ili da æe se dogoditi to što jeste. 403 00:39:33,918 --> 00:39:36,170 Sad bar znam. 404 00:39:36,296 --> 00:39:40,616 Mnogo mi je stalo do tebe. Više nego što misliš. 405 00:39:40,758 --> 00:39:45,304 To je moj problem. Volim to što imamo i ne želim da to izgubim. 406 00:39:45,430 --> 00:39:49,308 Ali u pravu si, ja treba da izaberem. -Džordan, dosta! 407 00:39:49,475 --> 00:39:53,312 Odustajem. Moj ego ne može da podnese još jednu rundu ovoga. 408 00:39:53,396 --> 00:39:56,816 Ne želim to da kažem. -Molim te. Mislim da smo dobro. 409 00:39:56,941 --> 00:40:01,779 Bolje nam je da smo prijatelji. Kad bismo završili zajedno, 410 00:40:01,946 --> 00:40:05,074 verovatno bismo se pobili veæ prve nedelje. 411 00:40:05,741 --> 00:40:09,370 Misliš? -Ne. 412 00:40:09,537 --> 00:40:12,206 Ali ako sebi to ponavljam... 413 00:40:13,416 --> 00:40:17,920 Vidimo se. -Naravno. 414 00:40:34,603 --> 00:40:39,016 Zdravo. -Zdravo. -Slušaj, došao sam se da ti se izvinim. 415 00:40:39,149 --> 00:40:42,736 Zašto? Ja sam lagala, sama sam kriva. 416 00:40:43,404 --> 00:40:46,198 Ne smeš da kriviš sebe za ono što je Piter uradio. 417 00:40:46,282 --> 00:40:50,452 Zbog fiksacije na roðaka krivio je tebe i ubijao sve tebi bliske. 418 00:40:50,536 --> 00:40:53,372 Da li je nastradao neko od tvojih? -Ne. 419 00:40:54,623 --> 00:41:00,020 Framusova misli da te neæe tužiti za ometanje pravde kod Rasela. 420 00:41:00,587 --> 00:41:03,799 Onda tebi treba da zahvalim na tome. 421 00:41:05,676 --> 00:41:08,512 Drago mi je što si svratio, Bogarte. 422 00:41:10,848 --> 00:41:13,183 Imam nešto za tebe. 423 00:41:20,107 --> 00:41:22,568 Cry Me a River. 424 00:41:22,985 --> 00:41:25,570 Oèeva verzija. Potpisana. 425 00:41:26,488 --> 00:41:29,282 Mislim da je više neæu slušati. 426 00:41:30,534 --> 00:41:34,037 Onda meni srce treba da se slomi svaki put iznova. 427 00:41:34,162 --> 00:41:37,082 Nešto mi kaže da æeš izdržati. 428 00:41:41,586 --> 00:41:44,256 Vidimo se, Èarli. 429 00:42:09,698 --> 00:42:14,494 Koliko misliš da treba suza da bi se isplakala reka? -Previše. 430 00:42:15,120 --> 00:42:19,457 Ali svejedno je sjajna pesma. Na stranu ubistva. Šta je to? 431 00:42:19,916 --> 00:42:23,962 Prihvatam to da mi je roðendan. Ti si mi svedok. 432 00:42:24,462 --> 00:42:29,384 To što si to izrekla je veæ veliki korak. -Vreme je da odrastem. 433 00:42:29,467 --> 00:42:34,055 Neæe ti smetati ako ne otpevam nešto? -A baš sam se radovala tome. 434 00:42:34,514 --> 00:42:37,100 Poželi nešto. 435 00:42:43,559 --> 00:42:47,576 nidzesi i maksi prijevodi-online. org 39985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.