Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:12,539 --> 00:00:14,958
Hej, hej, gospodine sa balonima?
2
00:00:15,250 --> 00:00:19,713
Oni su za Dordan Kavana,
ali ona vie ne radi ovde.
3
00:00:19,879 --> 00:00:24,759
Ovo je mrtvaènica? -Da, ali ona je
u penziji. Moraæete da ih vratite.
4
00:00:24,843 --> 00:00:28,096
Sreæan roðendan, devojko! -Vudi?
5
00:00:29,222 --> 00:00:33,685
Rekla sam ti da za roðendan elim
da me niko ne podseæa na njega.
6
00:00:33,768 --> 00:00:39,274
Onda ne bi trebalo da ti dam ovo.
7
00:00:40,108 --> 00:00:42,986
Vidim da ti obeæanja
idu. -Samo prihvati.
8
00:00:43,152 --> 00:00:46,739
Zato se i kae ''sreæan
roðendan''. Sreæan roðendan?
9
00:00:49,659 --> 00:00:54,998
Bez brige, nije to to misli.
Moda i jeste, ali... Ne znam.
10
00:00:55,373 --> 00:01:00,169
Hteo sam da ti dam neto posebno,
da ti pokaem koliko mi znaèi.
11
00:01:01,671 --> 00:01:05,675
Dijamantski prsten? -To je
prsten prijateljstva. Smiri se.
12
00:01:05,758 --> 00:01:10,513
Ide na desnu ruku, a ne na levu.
U zlatari su rekli da su u modi.
13
00:01:10,638 --> 00:01:14,475
Vudi, nije trebalo. -To
je dijamant, tvoj kamen.
14
00:01:15,184 --> 00:01:19,272
Hoæu da kaem... Nije trebalo.
Ne mogu to da prihvatim.
15
00:01:19,564 --> 00:01:22,858
Ne sviða ti se?
-Ne, predivan je.
16
00:01:23,901 --> 00:01:26,696
Ali previe je, u redu?
17
00:01:29,615 --> 00:01:32,076
Izvini. Hojt.
18
00:01:32,326 --> 00:01:34,995
Da, ta? Dobro.
19
00:01:37,373 --> 00:01:42,962
Mrtva monahinja u manastiru
Svetog Benedikta. Mislim da...
20
00:01:43,921 --> 00:01:46,173
Da...
21
00:01:51,345 --> 00:01:53,973
Sreæan roðendan.
22
00:02:02,773 --> 00:02:05,818
Vrata su zakljuèana?
-Mi smo zatvoreni red.
23
00:02:05,985 --> 00:02:10,114
Nemamo potrebe da izlazimo.
-Lepo to se vidimo.
24
00:02:10,322 --> 00:02:14,743
Igumanijo, ovo su Kavana i
Taunsend iz Agencije mrtvozornika.
25
00:02:14,827 --> 00:02:18,330
Meg Kembel, to jest
sestra Tereza, 19 godina.
26
00:02:18,414 --> 00:02:21,959
Poslednji put viðena juèe
oko pet. Nije se oseæala dobro
27
00:02:22,042 --> 00:02:26,046
i preskoèila je veèernju molitvu.
Sestra Gvendolin ju je obila ujutro.
28
00:02:26,129 --> 00:02:31,326
Ovo je nala. Niko nije nita
èuo, sve su bile u kapelici.
29
00:02:35,097 --> 00:02:40,710
Nema lividnosti, mrtva je manje od
8 sati. -Tragovi ugriza na jastuku.
30
00:02:42,437 --> 00:02:46,858
Petehijsko krvarenje u oèima.
Moda je uguena. -A odakle krv?
31
00:02:47,025 --> 00:02:50,320
Dobro pitanje. Nema vidljivih rana.
32
00:02:52,447 --> 00:02:58,745
Èoveèe... Iz nje visi pokidana
pupèana vrpca. -Majko boja...
33
00:02:58,829 --> 00:03:02,374
Monahinja sa detetom? Kako
je to moguæe? -Prvo je ena,
34
00:03:02,457 --> 00:03:06,745
tek onda monahinja.
Mene zanima gde je dete.
35
00:03:10,257 --> 00:03:13,176
DORDAN
36
00:03:53,558 --> 00:03:57,896
Super, mesto zloèina sa svojom
muzikom. -Bar je prigodna.
37
00:03:57,980 --> 00:04:02,442
I to na vie naèina. Bivi vlasnik je
Ajvori Dejvis. -Ko je on? -Mrtav je.
38
00:04:02,526 --> 00:04:05,404
Legenda deza. Svirao
je klavir kao niko iv.
39
00:04:05,487 --> 00:04:09,282
Njegova verzija pesme bi ti
slomila srce. -Svaki put iznova.
40
00:04:09,366 --> 00:04:12,160
Kad god bih je sluala.
41
00:04:12,369 --> 00:04:19,686
Bio mi je otac. -Vi ste Èarli?
-Èitate knjiice CD-a. Impresivno.
42
00:04:20,126 --> 00:04:24,589
Vi ste pandur? -Mrtvozornik.
-Vie lièite na detektiva.
43
00:04:25,173 --> 00:04:28,802
Èandlerovski. Bogartove oèi.
44
00:04:30,220 --> 00:04:33,982
Hej, Bagls! Drago mi je
to su poslali najbolje!
45
00:04:34,099 --> 00:04:39,236
Zar nisam rekla da saèekate
ispred dok ne uzmem izjavu?
46
00:04:39,771 --> 00:04:42,816
Moe li neko da ugasi
ovu prokletu muziku?
47
00:04:43,066 --> 00:04:47,821
Pesma je svirala kad sam
dola. Ukrug. Suptilno. -Ne ba.
48
00:04:48,488 --> 00:04:53,201
Mrtvac je njen deèko Stiven Terk.
No sa drkom od sedefa u srcu.
49
00:04:53,493 --> 00:04:58,498
Neko je hteo da poruèi neto.
-Detektiv Frejmus? -Framus!
50
00:04:58,623 --> 00:05:04,679
Misli da sam ga ja ubila. Tehnièki
je no moj jer pripada baru.
51
00:05:05,129 --> 00:05:09,300
Pesma koju je moj otac proslavio
èula se preko zvuènika...
52
00:05:09,467 --> 00:05:14,138
Ako se raspitate, mnogi æe reæi
da sam mislila da je Stiven gad.
53
00:05:14,305 --> 00:05:19,185
Tako nekako, detektive? -Da.
Motiv, prilika, potpis. -Ali?
54
00:05:19,477 --> 00:05:23,856
Koliko glupa treba da budem
da to uradim u svom klubu?
55
00:05:24,023 --> 00:05:28,736
Glupa ili bolesna? -Ili arogantna
da misli da ne moemo to da dokaemo.
56
00:05:28,820 --> 00:05:31,956
Zato ste vi ovde, a, Bogarte?
57
00:05:49,840 --> 00:05:55,054
Kad sam nala Terezu, sva ta krv...
-To ne znaèi da je beba mrtva.
58
00:05:55,179 --> 00:05:59,975
Kako god bilo, neko ju je uzeo.
-Verovatno onaj ko je ubio sestru.
59
00:06:00,184 --> 00:06:04,688
Verujte, jedino dete u manastiru
je tamo u Marijinim rukama.
60
00:06:04,814 --> 00:06:08,192
Zakljuèana vrata, ograda
od tri metra sa iljcima,
61
00:06:08,359 --> 00:06:12,696
samo vi imate kljuè. Kako je neko
uao ili izaao? -Nemam pojma.
62
00:06:12,780 --> 00:06:16,534
ivite zajedno sve vreme.
Niko nije znao za trudnoæu?
63
00:06:16,617 --> 00:06:20,537
Sestra Tereza je bila tiha,
æudljiva poslednjih meseci, ali...
64
00:06:20,621 --> 00:06:24,875
Bila je vrlo zatvorena. To je
bila naa jedina sumnja za nju.
65
00:06:25,000 --> 00:06:29,171
Nemoguænost da se otvori,
veruje ljudima. -Znam takve.
66
00:06:29,421 --> 00:06:33,926
Dete je nestalo, moda bi
trebalo... -Samo jo jedna stvar.
67
00:06:34,051 --> 00:06:38,847
Njena porodica? -Brat Doi.
Kontakt u sluèaju nude.
68
00:06:38,931 --> 00:06:43,102
Daæete mi broj. A roditelji?
-Ona i brat bili su siroèad.
69
00:06:43,185 --> 00:06:49,307
To ju je i privuklo naem naèinu
ivota. Da joj boja kuæa bude dom.
70
00:06:52,903 --> 00:06:57,616
Saznaæemo ko joj je to
uèinio. Imate nau reè.
71
00:07:00,244 --> 00:07:04,790
Kako se zove onaj film, sa Paæinom,
ploèa svira na mestu zloèina?
72
00:07:04,915 --> 00:07:09,044
''More ljubavi'', oboavam taj
film! -Misli da je ona ubica
73
00:07:09,169 --> 00:07:14,007
i zaljubi se u nju! -Fatalna
ena. -Ljudi, ja ovde radim!
74
00:07:14,174 --> 00:07:17,761
Nala sam rodbinu Stivena
Terka. Sestra u Èikagu.
75
00:07:17,844 --> 00:07:21,807
Nedavno je traio pozajmicu od
nje. Moda je bio u dugovima.
76
00:07:21,932 --> 00:07:25,811
Ma daj, 17 uboda?
Ovo je zloèin iz strasti.
77
00:07:26,102 --> 00:07:30,232
Mislim da mu je Èarli Dejvis
rekla da je gotovo 17 puta!
78
00:07:30,315 --> 00:07:35,237
Nema tragova na telu, nijedna vlas,
ni kap pljuvaèke. I nema otisaka.
79
00:07:35,487 --> 00:07:37,822
Samo ovo ovde.
80
00:07:39,449 --> 00:07:41,618
enska potpetica?
81
00:07:41,910 --> 00:07:45,664
Izgleda kao ''Polinijeva''
ili ''Zokolijeva'' tikla.
82
00:07:45,955 --> 00:07:52,420
Razumem se u cipele. -Udarila ga je?
-Skeniraæu otisak, naæi æu cipelu,
83
00:07:52,587 --> 00:07:56,633
pa enu kojoj odgovara
cipela... -Ba kao i Pepeljuga!
84
00:07:56,758 --> 00:08:02,972
Kad smo kod nje, upravo idem po
princezu. Bivi joj nije prva rtva.
85
00:08:06,976 --> 00:08:10,647
ta je sa Raselom Ekridom,
vaom prvom ljubavi?
86
00:08:10,813 --> 00:08:14,442
Plovili ste oko Kejpa
dok on nije pao u more.
87
00:08:14,567 --> 00:08:18,571
Ali zanimljivo je da je odrastao uz
brodove. Bio je sjajan plivaè.
88
00:08:18,655 --> 00:08:23,368
Znam, bila sam tamo. -Privlaèite
mukarce u svoju mreu
89
00:08:23,493 --> 00:08:26,996
i onda izvuèete
poslovièni iljak za led.
90
00:08:27,538 --> 00:08:33,010
Ras i ja smo upravo zavrili faks.
Pili smo na brodu mog oca.
91
00:08:33,211 --> 00:08:37,173
On se glupirao, doao je nalet vetra...
92
00:08:37,840 --> 00:08:44,340
Bio je tamo, a zatim... -Vi
ste samo kraljica loe karme, a?
93
00:08:44,597 --> 00:08:50,261
Opasno je zaljubiti se u vas.
-Ne bih to nikome poelela.
94
00:08:53,648 --> 00:08:58,235
Svaka sestra je imala priliku
i motiv, pogotovo igumanija!
95
00:08:58,319 --> 00:09:02,031
Trudna monahinja ba i nije
reklama za katolièku crkvu.
96
00:09:02,198 --> 00:09:07,161
Dordan, to su monahinje. -Zar one
ne lau? Ne bi smele ni da zatrudne.
97
00:09:07,286 --> 00:09:13,167
Moda je bila silovana. -U redu.
Proðe devet meseci i ne kae nikome?
98
00:09:13,334 --> 00:09:17,296
Okruena je bojim enama,
ali ne trai pomoæ. Zato?
99
00:09:17,379 --> 00:09:21,008
Zato to su se zatvorile od sveta.
Radije bi se sakrile od ivota
100
00:09:21,091 --> 00:09:24,762
nego da se nose s njim.
-Senice? Zove te sova!
101
00:09:25,554 --> 00:09:28,974
Èuj, to se tièe prstena...
-Bez brige, vratiæu ga.
102
00:09:29,224 --> 00:09:36,624
To je stvarno bio lep gest. Ja sam
preterala. -Ne, shvatio sam poruku.
103
00:09:36,732 --> 00:09:42,329
Dordan! Brat monahinje
te èeka u sobi za sastanke.
104
00:09:44,031 --> 00:09:46,700
Bez brige, neæe se ponoviti.
105
00:09:48,660 --> 00:09:50,996
Meg je imala dete?
106
00:09:54,082 --> 00:09:58,045
Znate li za mukarce u
njenom ivotu? Bive momke?
107
00:09:58,420 --> 00:10:04,176
Nikad nije izlazila sa
momcima. Oboje smo usamljenici.
108
00:10:04,301 --> 00:10:07,512
Nikad kod nekog dovoljno
dugo da se veemo.
109
00:10:07,638 --> 00:10:11,391
Sa 19 godina je bila premlada
da uðe u zatvoreni red.
110
00:10:11,475 --> 00:10:16,271
Da li je moda beala od
neèega? -U poèetku nisam razumeo.
111
00:10:16,855 --> 00:10:21,359
Meg koju sam znao bila je zabavna.
Imala je mnogo toga da prui.
112
00:10:22,152 --> 00:10:26,856
Odrastati na takav naèin...
Uz tolika razoèaranja...
113
00:10:28,742 --> 00:10:32,496
Bog joj je bio jedina
konstanta u ivotu.
114
00:10:33,663 --> 00:10:37,383
Jedino na ta je
stvarno mogla da raèuna.
115
00:10:38,501 --> 00:10:42,847
Da li se plaila
nekoga u manastiru? -Ne.
116
00:10:44,257 --> 00:10:47,052
U crkvi se oseæala sigurnom.
117
00:10:48,261 --> 00:10:50,805
Evo ti ironije.
118
00:11:10,450 --> 00:11:15,163
Zar bi trebalo da ièitam neto
iz ovoga? Nisam kriv?
119
00:11:16,122 --> 00:11:21,769
Izvinite. Uetala sam i...
Nisam èula ovu pesmu godinama...
120
00:11:22,211 --> 00:11:26,883
Otac je nije svirao jer nije mogao
da bude dobar kao ''Jardberdsi''.
121
00:11:27,300 --> 00:11:31,512
Ali nije tako. -Nije
Briga me za to.
122
00:11:32,513 --> 00:11:37,301
Stvarno mislite da bih bila toliko
providna? Moda Je l' ti sada ao?
123
00:11:37,351 --> 00:11:43,032
ili Mek zvani no.
-Ili Nisam kriva.
124
00:11:43,983 --> 00:11:46,652
Nisam loa kao to mislite da jesam.
125
00:11:47,737 --> 00:11:50,331
ta radite ovde, gðice Dejvis?
126
00:11:51,073 --> 00:11:57,596
Vaa detektivka Frejmus je
umislila da sam ja ubila Stivena,
127
00:11:57,663 --> 00:12:03,669
a sad i Rasela, a problem
je to znam ta æe jo naæi.
128
00:12:07,340 --> 00:12:11,260
Imala sam deèka pre pet godina.
129
00:12:12,928 --> 00:12:17,016
Poginuo je u saobraæajnoj
nesreæi. Ja nisam ni bila tamo.
130
00:12:17,183 --> 00:12:20,352
A pre dve godine sam bila verena.
131
00:12:21,020 --> 00:12:23,972
Verenik i ja smo gradili kuæu.
132
00:12:24,857 --> 00:12:30,654
Izgorela je, a on je bio
u njoj. -Stvarno maler.
133
00:12:32,281 --> 00:12:36,619
Izgledate kao poten èovek.
-Sigurno zbog Bogartovih oèiju.
134
00:12:36,702 --> 00:12:39,788
Recimo. -Sluam.
135
00:12:40,706 --> 00:12:45,252
Stiven i ja smo se posvaðali.
Nije prihvatao ''ne'',
136
00:12:45,461 --> 00:12:51,983
pa sam ga udarila. Jako. U
grudi. -U potpeticama broj 38.
137
00:12:52,301 --> 00:12:58,023
I mislila sam da æe ostati trag.
-Dobro po vas to nisu nali cipele.
138
00:13:06,315 --> 00:13:09,026
Ne znam kako radite to to radite,
139
00:13:09,735 --> 00:13:12,821
ali morate da dokaete da sam nevina.
140
00:13:27,137 --> 00:13:31,516
Dordan, ima... Opa! Za to se
ide u pakao! Ima neto za mene?
141
00:13:31,808 --> 00:13:35,812
Kako vidim, raðanje je
nije ubilo. -Znaèi, guenje?
142
00:13:35,979 --> 00:13:41,193
Znaæu kad je otvorim. -Na
jastuku su samo njeni otisci.
143
00:13:41,276 --> 00:13:44,946
Sudeæi prema posteljici,
dete je roðeno u terminu.
144
00:13:45,113 --> 00:13:47,407
Velike su anse da je jo ivo.
145
00:13:48,074 --> 00:13:52,454
Mislim da je naa monahinja bila
zaljubljena. Gledao sam joj mantiju
146
00:13:52,621 --> 00:13:55,665
i naao ovu narukvicu
u unutranjem depu.
147
00:13:55,790 --> 00:14:00,670
Komad nakita nije izjava
ljubavi. -Iako je ugravirano:
148
00:14:00,879 --> 00:14:05,175
''Voleæu te zauvek''? -Pa,
ako je ugravirano, moda...
149
00:14:05,342 --> 00:14:08,011
Ko god da joj je ovo dao,
njega traimo.
150
00:14:08,094 --> 00:14:13,016
Ima inicijale, ali su izlizani.
-Znam. Daj meni da obavim svoje.
151
00:14:13,099 --> 00:14:16,394
Ako bude imao problema,
znam dobrog zlatara.
152
00:14:22,609 --> 00:14:24,819
Otvorite usta.
153
00:14:31,284 --> 00:14:36,789
Znaèi, unutra je sve to vam treba?
-Sve to je iko hteo da zna o vama.
154
00:14:37,373 --> 00:14:43,004
Ne verujete valjda u to? Da se
neèija sutina svodi na obièan bris?
155
00:14:43,671 --> 00:14:47,717
Garete, treba mi... Opa!
Izvinite. Nisam znala da si...
156
00:14:49,302 --> 00:14:52,388
Garete, htela sam... Zdravo.
157
00:14:54,098 --> 00:14:58,811
Popularni ste! -Nema
problema, gotovi smo.
158
00:15:00,897 --> 00:15:05,651
Èarli Dejvis. Osumnjièena
za ubisto. -Je li?
159
00:15:06,444 --> 00:15:12,658
Jeste li krivi? -Oprezno
s mojom sutinom, Garete.
160
00:15:19,123 --> 00:15:22,043
Njena sutina.
161
00:15:22,585 --> 00:15:27,423
Ta Èarli Dejvis je stvarno neto!
Nala sam jo dva mrtva deèka!
162
00:15:27,590 --> 00:15:33,554
Èarli Dejvis? -Jo dva?
I nisu posumnjali na nju?
163
00:15:33,679 --> 00:15:37,766
Sve nesreæe, u drugim
dravama. -Fina devojka.
164
00:15:37,933 --> 00:15:40,603
Ima dokaze koji ukazuju na ubisto?
165
00:15:40,686 --> 00:15:45,357
Imam Pepeljugu crnu udovicu sa
èetiri mrtva deèka. Eto to imam!
166
00:15:45,524 --> 00:15:49,695
A imamo i brata osobe koja je
pala sa broda u konferencijskoj.
167
00:15:49,945 --> 00:15:53,916
Moemo da ga nagovorimo
na ekshumaciju.
168
00:15:59,246 --> 00:16:03,125
Znam da nije nesreæa. Ras
i ja smo odrasli uz brodove.
169
00:16:03,292 --> 00:16:06,795
Nema anse da je pao.
-A ta se dogodilo?
170
00:16:06,962 --> 00:16:12,509
Ras mi je rekao da su raskinuli.
Ona nije htela da on raskine vezu.
171
00:16:12,718 --> 00:16:15,220
Pogotovo poto je bio zgodan.
172
00:16:15,471 --> 00:16:18,891
Razbesneo ju je, a to
se sa Èarli ne radi.
173
00:16:19,975 --> 00:16:23,228
Nagla je? -Navikla
je da bude po njenom.
174
00:16:23,478 --> 00:16:29,318
Ako si je preao, osvetila se.
Naleteo sam biciklom u njen auto.
175
00:16:29,735 --> 00:16:33,488
A ona ga je pregazila!
Super, a?
176
00:16:34,072 --> 00:16:38,326
Ako traite pravdu za mog
brata, uradite ta treba.
177
00:16:44,499 --> 00:16:48,545
Poto sam deoksidirao
narukvicu, izbrusio sam gravuru
178
00:16:48,670 --> 00:16:53,341
i prekrio je mikroskopskim
zrncima. Zatim sam stavio jak magnet
179
00:16:53,425 --> 00:16:57,287
i zrnca su ula u utore
i oznaèila gravuru.
180
00:16:58,430 --> 00:17:02,100
J. C. Isus Hrist?
-Ili Doi Kembel.
181
00:17:02,225 --> 00:17:06,354
Prava bratska ljubav. -Nije
incestuozno kako bi pomislila.
182
00:17:06,438 --> 00:17:11,434
Zvao sam sirotite Svetog Marka.
Meg i Doi nisu bili u srodstvu.
183
00:17:11,526 --> 00:17:16,322
Bili su kod istog usvojitelja
i uzeli su isto prezime.
184
00:17:16,406 --> 00:17:20,952
Nisu u srodstvu? -Kao ni ti i ja.
-Ali praveæi se da joj je brat,
185
00:17:21,077 --> 00:17:25,248
ostali su u vezi bez dizanja
sumnje. -Ako je uao da je oplodi,
186
00:17:25,331 --> 00:17:29,919
mogao je da uðe i da je ubije.
-Pitanje je ta je uèinio sa detetom.
187
00:17:29,961 --> 00:17:34,799
Gde je dete, Doi? -Ne znam!
-Biæe ti lake ako je ivo.
188
00:17:34,966 --> 00:17:37,677
Kunem se, nisam ni znao da je trudna.
189
00:17:37,802 --> 00:17:42,223
Zaboravio si da spomene da
ste ti i Tereza bili ljubavnici!
190
00:17:43,349 --> 00:17:47,854
Nisam bio zaljubljen u monahinju,
nego u najbolju prijateljicu.
191
00:17:47,937 --> 00:17:51,983
Kad se Meg zaredila, htela je
da to prekine. -Ali ti nisi. -Ne.
192
00:17:52,066 --> 00:17:56,738
Voleo sam je. I znam da je ona
mene. -Zar nije volela Boga?
193
00:17:58,364 --> 00:18:00,908
Bila je zbunjena.
194
00:18:01,492 --> 00:18:05,538
Dobro, ljubavnièe. ta se
desilo pre devet meseci?
195
00:18:05,997 --> 00:18:10,835
Imao sam probleme, loe mi je ilo u
koli. Pristala je da se naðemo
196
00:18:10,960 --> 00:18:16,966
da razgovaramo. Jedno je vodilo
drugom... -I napravili ste dete.
197
00:18:17,133 --> 00:18:22,638
Nismo hteli da se to dogodi.
Monahinja majka, a ja otac?
198
00:18:23,389 --> 00:18:28,060
To nikome ne bih poeleo. -Pa si
je ubio i reio problem. -Nisam!
199
00:18:28,185 --> 00:18:32,273
Rekao si da ste se nali. Kako je
izala iz manastira? -Ne znam!
200
00:18:32,356 --> 00:18:35,109
Nekako se iskrala.
-Kad saznamo kako,
201
00:18:35,234 --> 00:18:39,530
znaæemo kako je ubica uao.
Ako saznam da si to bio ti,
202
00:18:39,738 --> 00:18:42,783
neka ti Bog pomogne.
203
00:18:51,417 --> 00:18:57,381
Jeste li nali na iljak za led?
-Gledamo ispod otiska cipele.
204
00:18:57,715 --> 00:19:03,470
Dr Mejsi misli da moda nije zadat
kad i ubodi. -I dr Mejsi je u pravu.
205
00:19:03,554 --> 00:19:08,434
Gustina krvarenja se stvarala
satima. Prièa joj je dobra. -Prièa?
206
00:19:08,559 --> 00:19:11,603
Misli da su joj smestili.
-Obavio sam obdukciju uivo.
207
00:19:11,687 --> 00:19:15,357
Nita je ne vezuje za ubisto.
-Moda je sve dobro poèistila.
208
00:19:15,441 --> 00:19:20,279
Sva ta krv, 17 uboda? Niko nije
toliko dobar. -ta kae Framusova?
209
00:19:20,445 --> 00:19:23,657
Dobiæe izvetaj kad zavrimo.
-Èekaj!
210
00:19:23,907 --> 00:19:29,580
Framusova ne zna za obdukciju
uivo i cipele? -Dobiæe sve,
211
00:19:29,663 --> 00:19:33,917
ali sad je u lovu na vetice.
Pokuavam da joj dam kontekst.
212
00:19:35,794 --> 00:19:38,922
elite da mi kaete neto?
213
00:19:40,173 --> 00:19:44,252
ta ako nas folira?
-Hoæe da kae, mene?
214
00:19:45,804 --> 00:19:50,450
Telo prvog deèka,
davljenika, stiæi æe uskoro.
215
00:19:50,892 --> 00:19:53,895
Slobodno dokaite da greim.
216
00:20:16,167 --> 00:20:22,373
To smo ja i gðica Sara. Izvini,
nisam mislila da te uplaim.
217
00:20:23,049 --> 00:20:28,020
Nisam plaljiv. Znaèi,
znala si Boanstvenu?
218
00:20:28,179 --> 00:20:34,185
Seæam se, sedela sam u onom
separeu i zaspala tati na rukama
219
00:20:35,478 --> 00:20:39,274
sluajuæi je kako peva
Moonlight in Vermont.
220
00:20:39,482 --> 00:20:43,820
ivot ti je sigurno bio sjajan.
-Moj je otac bio komplikovan.
221
00:20:43,945 --> 00:20:46,239
Ko nije?
222
00:20:46,656 --> 00:20:51,077
Viski? Ohlaðen? ''Singl molt''?
223
00:20:51,369 --> 00:20:54,038
Moe.
224
00:20:56,124 --> 00:21:00,837
Moraæu da dam tvoje cipele
policiji. -Iako misli da sam nevina?
225
00:21:01,421 --> 00:21:05,883
Nisam to rekao.
-Ti si oprezan èovek.
226
00:21:08,970 --> 00:21:12,974
Ovde sam. -Hvala na pomoæi.
227
00:21:19,939 --> 00:21:23,067
Zna ta volim kod Èarlija Parkera?
228
00:21:23,901 --> 00:21:28,722
Pustim pesmu i on kae
sve to ja elim da kaem.
229
00:21:29,699 --> 00:21:32,326
Èak i bez reèi.
230
00:21:33,369 --> 00:21:37,456
Ako pokua da iste reèi
prenese nekom drugom...
231
00:21:55,808 --> 00:22:00,354
Ti je nisi video.
-O, video sam je. Takve ene...
232
00:22:01,438 --> 00:22:07,660
Ne govori valjda o meni, Bagls?
-Ne, i prestani da me zove tako.
233
00:22:07,820 --> 00:22:13,925
Toliko je sladak kad se postidi.
Zar nije presladak? -Kao kuèence!
234
00:22:14,034 --> 00:22:17,663
Jesi li nabavila ostale
leeve? -Verenik je kremiran.
235
00:22:17,788 --> 00:22:22,751
Ali deèko broj dva æe stiæi
sutra. Kako ide s prvom ljubavlju?
236
00:22:24,753 --> 00:22:28,799
Vie nije toliko zgodan.
-Treba da mu vidi kutnjake.
237
00:22:28,966 --> 00:22:32,477
Otac je trebalo da plati ortodonta.
238
00:22:34,429 --> 00:22:39,935
Èudno. Nema dijatomeja.
-Èega? -Mikroskopskih algi.
239
00:22:40,102 --> 00:22:43,689
Kad se udavi, udahne vodu u
pluæa, koja sadri dijatomeje
240
00:22:43,772 --> 00:22:46,608
koje se okamene.
-ta hoæe da kae?
241
00:22:47,317 --> 00:22:53,782
Ovaj èovek se nije udavio.
-Znaèi, baèen je u vodu nakon...
242
00:22:54,241 --> 00:23:00,705
to znaèi da je Crna Udovica
lagala. Pauk ih uvuèe u mreu...
243
00:23:01,081 --> 00:23:04,000
A zatim ubije onog kog voli.
244
00:23:19,641 --> 00:23:24,045
Divan dan, zar ne, Garete?
-Zovemo te od sinoæ.
245
00:23:26,439 --> 00:23:29,484
Fraktura baze lobanje.
Dubina ukazuje na to
246
00:23:29,567 --> 00:23:32,612
da je udarac izazvao
oteklinu kod Rasela,
247
00:23:32,695 --> 00:23:36,574
odsekavi mu respiratorni
sistem. -Umro je pre pada u vodu.
248
00:23:36,741 --> 00:23:38,993
Mrtvozorniku je ovo promaklo?
249
00:23:39,035 --> 00:23:42,580
Morski organizmi su nagrizli
telo i prikrili ranu.
250
00:23:42,664 --> 00:23:46,834
A Èarli im je rekla da se udavio.
A ko ne bi verovao tim usnama?
251
00:23:46,918 --> 00:23:49,963
Èime je udaren?
-Mezomarinerom.
252
00:23:50,088 --> 00:23:53,633
Neto kao drka metle, ali sa
smrtonosnim orujem na kraju.
253
00:23:53,716 --> 00:23:58,388
Preciznije, ''AYA 2000''.
-Ta kompanija belei podatke.
254
00:23:58,721 --> 00:24:02,333
Zna li ko je opremio brod tom kukom?
255
00:24:14,862 --> 00:24:19,867
Hvala, igumanijo. -Ako hoæete da
se vratite u kapelicu, recite mi.
256
00:24:23,454 --> 00:24:26,073
Upalila sam sveæu za bebu.
257
00:24:27,124 --> 00:24:31,620
Atipièno za odmetnutu
katolikinju koju znam i volim.
258
00:24:32,004 --> 00:24:37,376
Sa Bogom nemam problema, nego
s nekim aspektima institucije.
259
00:24:38,928 --> 00:24:43,849
Treæi srednje, kola Bezgrenog
zaèeæa. Prijateljica je zatrudnela.
260
00:24:44,683 --> 00:24:50,597
Tata joj je bio nasilan. Nije
bilo anse da kae roditeljima.
261
00:24:52,608 --> 00:24:56,946
Nagovorila sam je da kae
sestri Bernardi. Ona je bila kul.
262
00:24:57,071 --> 00:25:01,242
Svirala je ''U2'' na
gitari. -ta se dogodilo?
263
00:25:01,367 --> 00:25:06,747
Dobra sestra je odmah odjurila
kod roditelja. Sindi se prepala.
264
00:25:06,789 --> 00:25:11,210
Pobegla je, ivela na ulici 6
meseci, zamalo je izgubila dete.
265
00:25:11,293 --> 00:25:15,714
Ali monahinja joj je bila uèiteljica,
bila je obavezna da kae roditeljima.
266
00:25:15,756 --> 00:25:19,301
A ta je sa duhovnom obavezom?
Sindi je bila potrebna pomoæ,
267
00:25:19,343 --> 00:25:21,512
a ne cinkarenje.
268
00:25:24,807 --> 00:25:28,519
Jesi li naao neto?
-Proao sam ceo krug.
269
00:25:28,685 --> 00:25:33,357
Doi je ogradu mogao da preðe samo
uzviljukara ili bionièke moæi.
270
00:25:33,440 --> 00:25:36,318
Da, ni unutra nema njegovih tragova.
271
00:25:37,694 --> 00:25:43,433
Sigurno je teko bilo imati 19
godina i èuvati tajnu za sebe.
272
00:25:44,576 --> 00:25:50,231
Sigurno je bila prestravljena. Nije
znala ta da radi, ta da oèekuje.
273
00:25:53,418 --> 00:25:58,590
ta je? -Nita u ovoj sobi
ne pokazuje da je èekala dete.
274
00:25:58,673 --> 00:26:04,587
Ni vitamina, ni priruènika. -Nije da
je mogla da ih pozajmi u biblioteci.
275
00:26:07,432 --> 00:26:12,320
Kuda æe? -Nazad do tela.
Mislim da je Doi nije ubio.
276
00:26:25,951 --> 00:26:29,329
Rasel Ekrid se nije
udavio, ali to si znala.
277
00:26:29,371 --> 00:26:34,376
Deèko poginuo u saobraæajki stie
danas. Hoæe da kae neto o njemu?
278
00:26:35,377 --> 00:26:39,714
Reæi æu ti ta se desilo.
-Nova verzija? Oprezno, Èarli.
279
00:26:39,839 --> 00:26:42,967
Ako ne eli da je
èuje, zato si doao?
280
00:26:48,181 --> 00:26:50,433
Nismo bili sami.
281
00:26:51,351 --> 00:26:53,853
Moj otac je bio tamo.
282
00:26:54,270 --> 00:26:59,275
Video je Rasa kako me udara, bili
su pijani... -Priiæe to mrtvacu?
283
00:26:59,359 --> 00:27:04,747
To je istina. Preplaio se.
Zakleo se da je bilo sluèajno.
284
00:27:04,947 --> 00:27:10,519
ta god da je moj otac bio, ta
god da je uèinio, volela sam ga.
285
00:27:13,039 --> 00:27:20,186
Mislila sam da sam zato ukleta.
-Oboavao sam rad tvog oca.
286
00:27:20,797 --> 00:27:24,008
A on mi je zamaglio miljenje o tebi.
287
00:27:26,636 --> 00:27:29,055
Grei, Garete.
288
00:27:31,140 --> 00:27:33,893
Nije bitan rad mog oca.
289
00:27:36,749 --> 00:27:39,877
Pokuava da svom ocu
priije ubisto Rasa?
290
00:27:39,960 --> 00:27:44,214
Ajvori nije imao problema sa
Rasom. Pomagali smo mu na brodu!
291
00:27:44,256 --> 00:27:50,658
Bili smo mu kao deca! Niste
znali Rasa, ali bio je poseban.
292
00:27:50,971 --> 00:27:55,392
Nemojte dozvoliti da se izvuèe.
-Nali smo jo dva mrtva deèka.
293
00:27:55,517 --> 00:27:58,562
Povezaæemo je s jednim,
moda i sa svim telima.
294
00:27:58,604 --> 00:28:04,008
Ako je neto ostavila,
naæi æemo to. -Hvala.
295
00:28:05,652 --> 00:28:12,852
Obavio sam test oèinstva po DNK iz
pupèane vrpce. Doi Kembel je tata.
296
00:28:12,909 --> 00:28:16,688
A i zloèinac. -Moe da mi pomogne?
297
00:28:24,587 --> 00:28:29,592
Najde, mogu da ti postavim
hipotetièko pitanje? -Naravno.
298
00:28:30,844 --> 00:28:36,808
Da li je prikladno da prijateljici
da dijamantski prsten za roðendan?
299
00:28:37,267 --> 00:28:40,511
Vudi ti je dao dijamantski prsten?
300
00:28:40,895 --> 00:28:46,183
Pa, hipotetièki, ako mukarac dâ
prijateljici dijamantski prsten,
301
00:28:46,359 --> 00:28:50,613
rekao bih da on eli da bude
vie od prijatelja i vri pritisak
302
00:28:50,655 --> 00:28:54,850
da se ta prijateljica vie potrudi.
303
00:28:55,535 --> 00:28:58,996
Proveri sero-sangvinalnu
teènost u pluæima.
304
00:28:59,288 --> 00:29:03,459
Zar se to ne dogaða usled
guenja? -Da, ali ima je previe.
305
00:29:03,626 --> 00:29:06,254
Sigurno æe naæi tragove
amniotièke teènosti.
306
00:29:06,337 --> 00:29:10,925
Misli na amniotièku emboliju?
-Zbog nedostatka prenatalne nege.
307
00:29:10,967 --> 00:29:17,064
Istièe u pluæa i izaziva probleme
sa disanjem. -Zdravo. Pazite ovo.
308
00:29:18,474 --> 00:29:22,103
Ne ba ovde. Doðite
ovamo. Izluðuje me to
309
00:29:22,186 --> 00:29:26,148
kako je sestra Tereza izala
iz manastira bez ièijeg znanja.
310
00:29:26,232 --> 00:29:31,862
Dobio sam kopiju karte zemljita.
Bivi vlasnik je Don Vol.
311
00:29:32,113 --> 00:29:37,118
Voditelj ''Najtraanijih u Americi''?
-Ne, veæ jedan od najtraenijih.
312
00:29:37,201 --> 00:29:42,748
Krijumèar piæa dvadesetih godina.
Bio je vlasnik i susednog zemljita,
313
00:29:42,873 --> 00:29:47,711
jedan hektar i tala. Prièalo
se da je izgradio tajni prolaz
314
00:29:47,837 --> 00:29:53,008
od vinskog podruma do tale
da bi prenosio ilegalnu robu.
315
00:29:58,639 --> 00:30:02,268
Mogu da zamislim cuganje
ovde. -A sad je manastir.
316
00:30:02,434 --> 00:30:05,229
Zaista ekstremni preobraaj.
317
00:30:05,479 --> 00:30:11,979
Da je ovo ''Nensi Dru i Trag na zidu'',
318
00:30:12,152 --> 00:30:20,283
trebalo bi da povuèem ovo i otkrijem
tajni... -Dobar potez, Nensi.
319
00:30:20,619 --> 00:30:24,231
Ne znam. Izgleda prilièno èvrsto.
320
00:30:28,544 --> 00:30:33,793
Dobra ideja, pogrean sveænjak.
-Neka sam prokleti vercer!
321
00:30:40,138 --> 00:30:43,850
Ko god da je ubio sestru
Terezu, ovako je uao i izaao.
322
00:30:43,976 --> 00:30:46,770
Ali to ne objanjava gde je dete.
323
00:30:49,731 --> 00:30:52,526
Ovo izgleda kao da pripada nastojnici.
324
00:30:52,651 --> 00:30:58,123
A rekla je da ne zna drugi put.
-Oèigledno je istrèala pred rudu.
325
00:30:59,699 --> 00:31:03,578
Deèko broj dva. Naprsla
rebra, udarci u butnu kost
326
00:31:03,662 --> 00:31:09,317
èime su se kolena smrskala uz
kukove. Izgleda da jeste saobraæajka.
327
00:31:10,210 --> 00:31:13,338
Ne nada se valjda jo da je nevina?
328
00:31:17,425 --> 00:31:22,889
Zaboravi to. Toksikoloki
kae da je imao alkohol u krvi,
329
00:31:23,014 --> 00:31:27,685
kao i spaljeni verenik. Ali
ovo nije alkohol, nego metanol.
330
00:31:27,727 --> 00:31:32,298
100 mg. Drogirala ih je.
-Premalo da ikog ubije.
331
00:31:32,774 --> 00:31:36,486
Ali dovoljno su omamljeni
da inscenira nesreæe.
332
00:31:38,238 --> 00:31:42,083
Èuje li to? Mislio
sam da su svi otili.
333
00:31:46,746 --> 00:31:51,167
Je li to... -Kad je to poslednji
put sviralo, neko je umro.
334
00:32:17,568 --> 00:32:19,987
ta je to?
335
00:32:27,286 --> 00:32:33,559
Kiselina! Neko je unitio
dokaze! -ta ne eli da naðemo?
336
00:32:43,094 --> 00:32:48,016
Kako si ula? Zgrada je zatvorena.
-Sili me je pustio. Nisu nikog nali.
337
00:32:48,099 --> 00:32:52,604
Ne znam kako je izala, ali neæe
pobeæi. -Tragovi ugriza. -Molim?
338
00:32:52,687 --> 00:32:55,106
Digitalno sam izbrisao sloj brazgotina
339
00:32:55,190 --> 00:32:59,360
sa slika obdukcije da bih shvatio
ta eli da sakrije kiselinom.
340
00:32:59,444 --> 00:33:03,948
Iz ovoga æu napraviti kalup vilice.
-Ujedi? -Ne bi bila prva. -Bolesno.
341
00:33:04,032 --> 00:33:07,952
Ne znam. Seks, moæ...
-Iskoristiæemo to da naðemo ubicu.
342
00:33:08,036 --> 00:33:12,665
Naæi æu je. -U klubu? Naðemo se
tamo. -Ne mora. -Naæi æemo se!
343
00:33:24,761 --> 00:33:29,732
Garete! Izvini, mislila
sam da nisi plaljiv.
344
00:33:30,641 --> 00:33:34,078
Èuj, dola sam samo da se
izvinim. -to si me iskoristila,
345
00:33:34,145 --> 00:33:39,358
ili zbog tete unutra? -ta govori?
-Zgrada je zatvorena. Kako si ula?
346
00:33:39,442 --> 00:33:44,030
Èekala sam te ovde u autu i
razmiljala ta da ti kaem.
347
00:33:44,363 --> 00:33:48,784
ta je trebalo? Da kaem
da sam prikrila Rasovu smrt?
348
00:33:49,035 --> 00:33:53,539
Garete, jesi li dobro? -Biæu kad
je uhapsi! -Samo me posluaj!
349
00:33:53,623 --> 00:33:58,961
Zbogom, Èarli. -Smatraj ga onim
koji je zbrisao. -Pravi greku.
350
00:34:02,423 --> 00:34:06,126
Ptièica! -Panduri su otili.
351
00:34:09,180 --> 00:34:13,184
Ektodermalna displazija, od
koje zubi izgledaju kupasto.
352
00:34:13,267 --> 00:34:17,271
To je zagriz ubice.
Èarli sigurno ima navlake.
353
00:34:17,396 --> 00:34:23,896
To je èudno. Rasel Ekrid, prva
rtva, imao je istu deformaciju.
354
00:34:24,945 --> 00:34:28,824
To ima jedan od 40.000
ljudi. I nasledno je.
355
00:34:28,991 --> 00:34:33,913
Ili su on i Èarli u
rodu... -Ili je ubica roðak.
356
00:34:35,581 --> 00:34:38,158
Èarli je sve vreme nevina?
357
00:35:17,623 --> 00:35:21,251
Jesi li dobro? -Super!
358
00:35:29,468 --> 00:35:33,955
Bavite se i bezgrenom
obmanom? -Moja brojanica.
359
00:35:34,014 --> 00:35:37,142
Gde ste je nali? -U ne
vie toliko tajnom prolazu.
360
00:35:37,225 --> 00:35:39,561
Samo nam recite gde je dete.
361
00:35:40,103 --> 00:35:44,566
U dobrom domu kod roditelja koji
ga vole. -Zato da vam verujemo?
362
00:35:44,649 --> 00:35:47,861
Kakva licemerka! Sve
vreme nas lae... -Greite.
363
00:35:47,944 --> 00:35:51,323
I ja sam tek saznala.
Za prolaz, dete... Sve.
364
00:35:51,448 --> 00:35:54,200
Ako niste vi, ko je?
365
00:35:56,703 --> 00:36:02,542
Sestra Tereza je brzo dobila
trudove. Drala je jastuk na ustima
366
00:36:02,667 --> 00:36:09,767
da utia krikove, ali je poèela da
se gui. -Ona je drala jastuk? -Da.
367
00:36:10,425 --> 00:36:14,679
Pokuala sam da je smirim, ali
ruke su mi bile zaokupljene detetom.
368
00:36:14,762 --> 00:36:21,262
Kakva je bila posle
poroðaja? -Mirnija, smirena.
369
00:36:21,895 --> 00:36:25,440
Otila sam da operem dete,
a kad sam se vratila...
370
00:36:25,899 --> 00:36:30,261
Bila je mrtva. Nisam
smela da je ostavim.
371
00:36:31,362 --> 00:36:35,116
Ja sam kriva!
-Ne, niste je vi ubili.
372
00:36:35,700 --> 00:36:41,205
Do guenja je dolo zbog
amniotièke embolije. -A zatim?
373
00:36:43,499 --> 00:36:48,963
Kad sam shvatila da ne mogu
nita, iznela sam bebu kroz prolaz.
374
00:36:49,255 --> 00:36:52,675
I dala je paru s kojim
sam se ranije dogovorila.
375
00:36:53,009 --> 00:36:56,095
Trebaju nam njihova
imena. -To su dobri ljudi.
376
00:36:56,220 --> 00:37:00,182
Pruiæe detetu dobar dom.
-Doi Kembel je otac deteta.
377
00:37:00,266 --> 00:37:05,354
On je zakonski staratelj. -Ne
razumete. To nije Terezina elja.
378
00:37:05,521 --> 00:37:10,985
Doi nije spreman za ovo.
Ova beba zasluuje pravi dom.
379
00:37:11,068 --> 00:37:15,364
Porodicu koja æe je voleti.
Neto to Doi i ja nismo imali.
380
00:37:15,573 --> 00:37:19,910
Bar reci igumaniji. -Ne! Ne
bih mogla da joj to uradim.
381
00:37:20,036 --> 00:37:22,830
Ne posle svega to je uèinila za mene.
382
00:37:24,039 --> 00:37:28,836
Ovo je ispit moje vere.
Mislila sam da moram da biram
383
00:37:28,961 --> 00:37:35,325
izmeðu bebe i Boga, ali ne moram.
Moram samo da izaberem ljubav.
384
00:37:35,968 --> 00:37:41,056
Molim te, sestro. Pomozi
mi da postupim ispravno.
385
00:37:41,265 --> 00:37:44,092
Reci da æe mi pomoæi.
386
00:37:47,313 --> 00:37:50,399
Obeæala sam joj.
387
00:37:56,780 --> 00:37:59,908
Izgledaju kao fini ljudi. -I jesu.
388
00:38:01,827 --> 00:38:07,574
Doi, trebalo bi da zna da su
monahinje samo sledile Megine elje.
389
00:38:09,293 --> 00:38:14,539
Trebalo bi da... -ta
ako ja ne mogu ovo?
390
00:38:16,174 --> 00:38:18,594
Samo ti moe da odluèi.
391
00:38:19,803 --> 00:38:24,975
Meg je njoj elela neto
bolje. A i ja to elim.
392
00:38:26,893 --> 00:38:30,022
Recite im da æu potpisati
ta god treba.
393
00:38:30,105 --> 00:38:33,817
Razume da æe se odreæi
svih prava kao otac?
394
00:38:38,363 --> 00:38:41,074
Radim pravu stvar.
395
00:38:45,537 --> 00:38:49,249
Meg je rekla da samo
treba da izabere ljubav.
396
00:38:54,004 --> 00:39:00,176
Æao. Lo trenutak? -Ne.
Upravo sam te zvala.
397
00:39:01,136 --> 00:39:04,431
Vudi, moram neto da
ti priznam. -I ja tebi.
398
00:39:05,640 --> 00:39:12,440
Imao sam druge motive kad
sam ti dao prsten. -Je li? -Da.
399
00:39:13,606 --> 00:39:16,901
Shvatio sam da je malo previe, ali...
400
00:39:17,902 --> 00:39:22,448
Ne znam, Dordan, osetio sam
da treba da uradim neto smelo.
401
00:39:22,574 --> 00:39:26,911
Da prekinemo s ovom glupom
igrom koju predugo igramo.
402
00:39:27,287 --> 00:39:33,787
Mislio sam da æe nas to ili zbliiti
ili da æe se dogoditi to to jeste.
403
00:39:33,918 --> 00:39:36,170
Sad bar znam.
404
00:39:36,296 --> 00:39:40,616
Mnogo mi je stalo do
tebe. Vie nego to misli.
405
00:39:40,758 --> 00:39:45,304
To je moj problem. Volim to to
imamo i ne elim da to izgubim.
406
00:39:45,430 --> 00:39:49,308
Ali u pravu si, ja treba da
izaberem. -Dordan, dosta!
407
00:39:49,475 --> 00:39:53,312
Odustajem. Moj ego ne moe da
podnese jo jednu rundu ovoga.
408
00:39:53,396 --> 00:39:56,816
Ne elim to da kaem. -Molim
te. Mislim da smo dobro.
409
00:39:56,941 --> 00:40:01,779
Bolje nam je da smo prijatelji.
Kad bismo zavrili zajedno,
410
00:40:01,946 --> 00:40:05,074
verovatno bismo se
pobili veæ prve nedelje.
411
00:40:05,741 --> 00:40:09,370
Misli? -Ne.
412
00:40:09,537 --> 00:40:12,206
Ali ako sebi to ponavljam...
413
00:40:13,416 --> 00:40:17,920
Vidimo se. -Naravno.
414
00:40:34,603 --> 00:40:39,016
Zdravo. -Zdravo. -Sluaj,
doao sam se da ti se izvinim.
415
00:40:39,149 --> 00:40:42,736
Zato? Ja sam lagala,
sama sam kriva.
416
00:40:43,404 --> 00:40:46,198
Ne sme da krivi sebe za
ono to je Piter uradio.
417
00:40:46,282 --> 00:40:50,452
Zbog fiksacije na roðaka krivio
je tebe i ubijao sve tebi bliske.
418
00:40:50,536 --> 00:40:53,372
Da li je nastradao
neko od tvojih? -Ne.
419
00:40:54,623 --> 00:41:00,020
Framusova misli da te neæe tuiti
za ometanje pravde kod Rasela.
420
00:41:00,587 --> 00:41:03,799
Onda tebi treba da zahvalim na tome.
421
00:41:05,676 --> 00:41:08,512
Drago mi je to si svratio, Bogarte.
422
00:41:10,848 --> 00:41:13,183
Imam neto za tebe.
423
00:41:20,107 --> 00:41:22,568
Cry Me a River.
424
00:41:22,985 --> 00:41:25,570
Oèeva verzija. Potpisana.
425
00:41:26,488 --> 00:41:29,282
Mislim da je vie neæu sluati.
426
00:41:30,534 --> 00:41:34,037
Onda meni srce treba da
se slomi svaki put iznova.
427
00:41:34,162 --> 00:41:37,082
Neto mi kae da æe izdrati.
428
00:41:41,586 --> 00:41:44,256
Vidimo se, Èarli.
429
00:42:09,698 --> 00:42:14,494
Koliko misli da treba suza da
bi se isplakala reka? -Previe.
430
00:42:15,120 --> 00:42:19,457
Ali svejedno je sjajna pesma.
Na stranu ubistva. ta je to?
431
00:42:19,916 --> 00:42:23,962
Prihvatam to da mi je
roðendan. Ti si mi svedok.
432
00:42:24,462 --> 00:42:29,384
To to si to izrekla je veæ veliki
korak. -Vreme je da odrastem.
433
00:42:29,467 --> 00:42:34,055
Neæe ti smetati ako ne otpevam
neto? -A ba sam se radovala tome.
434
00:42:34,514 --> 00:42:37,100
Poeli neto.
435
00:42:43,559 --> 00:42:47,576
nidzesi i maksi
prijevodi-online. org
39985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.