All language subtitles for Jordan-T04e18-Servian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:26,747 --> 00:00:31,002 Dve godine? Toliko vredi život moje majke? -Nije još gotovo. 2 00:00:31,168 --> 00:00:34,755 Ima još mnogo prostora. Sutra je presuda. -2, 4, 12 godina? 3 00:00:34,880 --> 00:00:39,260 Ubila mi je mamu! -Tehnièki, majka vam je umrla od stafilokoka. 4 00:00:39,427 --> 00:00:43,472 Porota je možda osudi samo što ju je pregazila. -To je... 5 00:00:43,597 --> 00:00:47,893 Priznanje ubistva iz nehata je dobar ishod, gðice Lebovski. 6 00:00:55,568 --> 00:00:59,655 Namerno je pregazila moju majku. Ne vidim žaljenje. 7 00:00:59,738 --> 00:01:05,218 Je li to bitno ili je i to tehnikalija? -Želite najveæu kaznu? 8 00:01:05,744 --> 00:01:09,698 Doðite sutra na presudu. Napišite izjavu. 9 00:01:09,790 --> 00:01:15,379 Recite sudiji kako je smrt uticala na vas. Gubitak, emocionalna bol. 10 00:01:16,880 --> 00:01:19,216 Vidimo se u 9. 11 00:01:21,135 --> 00:01:24,863 Sudija je žali. Vidi mu se u oèima. -Ne žali je, 12 00:01:24,972 --> 00:01:29,226 samo je prihvatio priznanje. Ta izjava je dobra ideja. 13 00:01:29,351 --> 00:01:31,645 Naravno da æu je napisati. 14 00:01:40,612 --> 00:01:45,734 Dobar dan, momci. I ostali. Hoæe li njegov uzrok smrti uskoro? 15 00:01:45,826 --> 00:01:50,914 Èemu žurba? -Imam tri sluèaja ubistva, ne želim i èetvrti. 16 00:01:51,164 --> 00:01:55,127 Moglo bi pomoæi da znamo o kome je reè. -Dobro. 17 00:01:55,252 --> 00:01:59,840 Alberto Guzman, 51 g. Dominganac, radnik obezbeðenja u konzulatu. 18 00:01:59,965 --> 00:02:03,718 Naðen jutros iza bara u Malom Dablinu, nema svedoka. 19 00:02:03,927 --> 00:02:08,056 Prema mirisu, ima veze s alkoholom. -Ovde je sve normalno. 20 00:02:08,181 --> 00:02:11,576 Nema fraktura, ni traume. -To prija mojim ušima. 21 00:02:11,643 --> 00:02:15,855 Savršeno zdrav tip padne mrtav? Moram da obavim toksikološki, 22 00:02:16,022 --> 00:02:19,067 obdukciju... Garete, kako je prošlo s Lili? 23 00:02:19,234 --> 00:02:22,862 Ovo su gospoda iz dominganskog konzulata. Je li to Alberto Guzman? 24 00:02:22,988 --> 00:02:26,908 Da. -Preuzimaju telo. -Ko su oni? -Deni Artega. 25 00:02:27,033 --> 00:02:31,329 Moj otac je generalni konzul. Tražio je da se pobrinem za ovo. 26 00:02:31,496 --> 00:02:35,417 Ne razumem. -Sve je po zakonu. Papiri su ovde. 27 00:02:35,500 --> 00:02:39,879 Porodica je slomljena. Tražili su telo da ga sahrane u San Huanu. 28 00:02:39,963 --> 00:02:42,799 Gospodine, spremamo se da obavimo obdukciju. 29 00:02:42,966 --> 00:02:46,511 Prema smernicama UN-a, imaju pravo da preuzmu telo. 30 00:02:46,678 --> 00:02:51,224 Znam da je ovo èudan zahtev, ali molio bih vas da nam olakšate. 31 00:02:51,432 --> 00:02:54,269 Albertova smrt nas je zgrozila. 32 00:02:56,646 --> 00:02:59,232 Dobro, to je bilo jednostavno. 33 00:03:01,275 --> 00:03:05,905 Moja majka je bila brižna i... 34 00:03:20,044 --> 00:03:25,566 Možda mi vi možete pomoæi. Izvinite, nisam htela da vas uplašim. 35 00:03:26,300 --> 00:03:31,889 Kako mogu da vam pomognem? -Tražim muža. Zvao se Alberto Guzman. 36 00:03:32,098 --> 00:03:36,935 Izvinite, muž vam je umro? -Umro? Ne. 37 00:03:37,561 --> 00:03:39,939 Ubijen je. 38 00:03:40,898 --> 00:03:43,442 Ovo je dobro za diplomatske odnose. 39 00:03:43,859 --> 00:03:46,987 Da se uhvatimo za ruke? Zapevamo nešto? 40 00:03:49,448 --> 00:03:53,227 O, Bože! Deni? 41 00:03:53,869 --> 00:03:56,247 Ne, stani! 42 00:03:57,248 --> 00:04:01,752 Šta se dešva, Lili? -Ne znam. -Kako ste mogli dozvoliti da ga odnesu? 43 00:04:01,877 --> 00:04:05,589 Smirite se. Šta se dešava? -On je ubio Alberta. -Šta? 44 00:04:05,673 --> 00:04:08,467 Deni! Taj kurvin sin! 45 00:04:09,510 --> 00:04:12,229 Ubio mi je muža! 46 00:04:15,683 --> 00:04:18,852 DŽORDAN 47 00:04:57,132 --> 00:05:01,469 Ne znamo kako vam je muž umro. Zašto mislite da ga je on ubio? 48 00:05:01,553 --> 00:05:05,598 Sinoæ mi je Alberto ostavio poruku. Da je Deni preterao 49 00:05:05,682 --> 00:05:09,644 i da mu neæe dati da se izvuèe. A jutros je naðen mrtav! 50 00:05:09,728 --> 00:05:13,398 Jesi li ga zaustavio? -Da. I onda sam ga pustio. -Molim? 51 00:05:13,565 --> 00:05:15,817 Prijavio sam to. Zadržao sam ga. 52 00:05:15,942 --> 00:05:19,362 A zatim su mi zapretili iz Stejt Departmenta. 53 00:05:19,446 --> 00:05:23,324 Denijev otac je proglašen za Ministra finansija 54 00:05:23,450 --> 00:05:26,870 što vaše optužbe èini politièkom noænom morom. 55 00:05:26,953 --> 00:05:29,497 Nisu optužbe, Deni mi je ubio muža. 56 00:05:29,581 --> 00:05:33,167 Ja sam prevodilac u konzulatu, tako sam upoznala muža. 57 00:05:33,293 --> 00:05:36,504 Bio je Denijev telohranitelj. Zapravo dadilja. 58 00:05:36,588 --> 00:05:40,883 Balavca je trebalo izvlaèiti iz pijanstava, tuèa... -Izvukao se? 59 00:05:40,925 --> 00:05:44,387 Ima diplomatski imunitet. -Potegao sam veze kod guvernera, 60 00:05:44,470 --> 00:05:47,140 ali Stejt Department postavlja prepreke. 61 00:05:47,223 --> 00:05:50,101 Povlaèiš veze? To je najbolje što možemo? 62 00:05:50,226 --> 00:05:53,771 Pokriva li diplomatski imunitet ubistvo? -Lili... 63 00:05:54,731 --> 00:05:57,275 Molim vas. Morate nešto da uradite. 64 00:05:57,400 --> 00:06:01,654 Gðo Guzman, ne možemo protiv nadležnosti. Potrajaæe. 65 00:06:01,779 --> 00:06:06,534 Deni i njegov otac veèeras lete za San Huan. Ako uzmu Alberta... 66 00:06:06,742 --> 00:06:10,204 Garete, ako sad ne reagujemo, tip æe se izvuæi. 67 00:06:10,288 --> 00:06:13,282 Èemu sav naš trud ako ovo dozvolimo? 68 00:06:13,332 --> 00:06:19,832 Zar ne treba nešto da obaviš do sutra ujutro? -Izvinite. 69 00:06:23,759 --> 00:06:28,305 Uèiniæemo sve da ovo ispravimo. -Ne morate da se trudite. 70 00:06:28,472 --> 00:06:31,016 Dosta mi je svega. 71 00:06:33,769 --> 00:06:38,340 Ne možemo više ništa. -Da, ne možemo. 72 00:06:47,449 --> 00:06:50,286 Tražiš ubicu iz tragova u blatu? 73 00:06:50,703 --> 00:06:54,623 Miris alkohola je dolazio s Albertove kože, a ne iz usta. 74 00:06:54,748 --> 00:06:58,210 I ovo blato tako smrdi. -Uz curenje iz ovih kanti, 75 00:06:58,335 --> 00:07:02,381 verovatno bi se dobro opila blatom. Nema svedoka iz barova, 76 00:07:02,548 --> 00:07:06,301 niko ga ne prepoznaje, nemamo ništa. -Zapravo... 77 00:07:06,802 --> 00:07:08,970 Košulja mu je bila podignuta. 78 00:07:09,012 --> 00:07:13,267 Uzorak lividnosti je od površine gde je ležao. Ovo nije to. 79 00:07:13,350 --> 00:07:17,179 Kao ploèa za damu. -Da, kao ploèica, a ne šljunak. 80 00:07:17,354 --> 00:07:21,767 Hoæeš da kažeš... -Da je umro drugde i baèen je ovde. 81 00:07:21,859 --> 00:07:25,145 Nikol je bila u pravu. Ubijen je. 82 00:07:38,125 --> 00:07:40,544 Naruèujem kafu. 83 00:07:42,921 --> 00:07:50,137 Hajde, Mejsi plaæa. Moraš da naruèiš iz principa. -Dobro. 84 00:07:55,100 --> 00:08:00,121 To je medicinska dokumentacija tvoje majke. -Izdajem umrlicu. 85 00:08:00,230 --> 00:08:03,733 Da, ali to nije naš sluèaj. -Bubo, znam proceduru. 86 00:08:03,900 --> 00:08:08,154 Svakog dana ljudima govorim da naruèe 20 kopija umrlice. 87 00:08:08,280 --> 00:08:11,299 Uvek sam mislila da je to previše. 88 00:08:12,409 --> 00:08:18,956 Ne moraš ovo da radiš sama, Lili. -Znam. Endi æe mi pomoæi. 89 00:08:19,082 --> 00:08:22,544 Tvoj brat. Kako æe to uèiniti iz Pensilvanije? 90 00:08:22,752 --> 00:08:30,077 Ako uspem da ga dobijem, pitaæu ga isto. Treba odraditi svoj deo. 91 00:08:30,426 --> 00:08:36,139 Dodati nešto mojoj izjavi. -Znaèi, nisi je završila? 92 00:08:36,224 --> 00:08:38,601 Ni blizu. 93 00:08:39,102 --> 00:08:45,904 Onda æu ja rešiti papirologiju. -Ne. -Daj, Lili. 94 00:08:46,317 --> 00:08:51,563 Možda ne umem da se izrazim, ali to ne znaèi da mi nije stalo. 95 00:08:54,200 --> 00:08:57,453 Koliko si kopija rekla da ti treba, 20? 96 00:09:10,800 --> 00:09:12,900 Lili, jesi li... 97 00:09:12,969 --> 00:09:17,223 Pravo mesto zloèina je tamo gde naðemo taj uzorak ploèica? 98 00:09:17,306 --> 00:09:21,018 Bilo gde odavde do Kejp Horna. -I to ti treba veèeras? 99 00:09:21,102 --> 00:09:24,063 Pre nego što uðu u avion. -Volim izazove. 100 00:09:24,230 --> 00:09:29,276 Mejsi ovo ne sme da sazna? -Šta on to ne sme da sazna? 101 00:09:29,360 --> 00:09:31,862 Dosta mi je tvoje sekretarice, Endi. 102 00:09:31,946 --> 00:09:36,942 Ne smeš sve da prepustiš meni! I tebi je bila majka. Pozovi me! 103 00:09:43,249 --> 00:09:45,417 Dobro sam. 104 00:09:47,711 --> 00:09:52,049 Zašto ja uvek moram biti odrasla? Ostavinska, razvod, 105 00:09:52,216 --> 00:09:56,470 osiguranje, umrlica... Majka je dugovala hiljade dolara. 106 00:09:56,512 --> 00:10:01,934 Pitaju šta da napišu na spomeniku. Neko želi da upotrebi njenu karticu! 107 00:10:07,773 --> 00:10:12,294 Izvini. -Zašto? Zato što imaš oseæanja? 108 00:10:13,112 --> 00:10:18,959 Trebalo bi da znam da usmerim bes, da ne grizem sve oko sebe. 109 00:10:19,326 --> 00:10:24,164 Ne budi stroga prema sebi. Gubitak roditelja je brutalan. 110 00:10:24,289 --> 00:10:27,667 To ne možeš da preboliš za nekoliko dana. 111 00:10:27,709 --> 00:10:30,714 Moramo da idemo. -Kuda? 112 00:10:30,954 --> 00:10:34,791 Nikol Guzman je uzela taoce u dominganskom konzulatu. 113 00:11:05,155 --> 00:11:09,183 Ne razumem. Kako je to izvela? -Radi u konzulatu. 114 00:11:09,242 --> 00:11:14,205 Niko nije mislio da ima pištolj. Konzulat je mali, nekoliko pomoænika, 115 00:11:14,456 --> 00:11:19,210 obezbeðenje na koje je pucala. -Je li živ? -Ne znamo, ugasila je kamere. 116 00:11:19,294 --> 00:11:23,673 Znamo za petoro talaca. Sin generalnog konzula je meðu njima. 117 00:11:23,756 --> 00:11:27,385 Kaže da želi obdukciju muževljevog tela? -To je zahtev. 118 00:11:27,468 --> 00:11:32,640 Saraðujemo. -Opremimo ih onda. -Ne njih. Vinters! Logan! 119 00:11:33,933 --> 00:11:37,920 Ko bi oni trebalo da budu? -Vi. Uputite ih. 120 00:11:38,021 --> 00:11:41,566 Želim da izgledaju prirodno unutra. Da ne posumnja. 121 00:11:41,649 --> 00:11:45,111 Ima jedan problem. Sve. -Nikol je bila ovde. 122 00:11:45,194 --> 00:11:48,990 Zna nam lica. -Idem ja po telo. -Da, ti si joj se dopao. Idem ja. 123 00:11:49,073 --> 00:11:52,702 Ovo je stvar policije. Ja idem. -Moramo da radimo po njenom. 124 00:11:52,827 --> 00:11:55,955 Želi da bude sigurna da æe Deni Artega platiti. 125 00:11:56,122 --> 00:11:58,541 Govorite o mom sinu. Koliko znam, 126 00:11:58,708 --> 00:12:02,878 ovde u Americi ljudi su nevini dok im se ne dokaže krivica. 127 00:12:03,045 --> 00:12:06,882 Želim da se moj sin skloni odande. On nije kriminalac. 128 00:12:07,341 --> 00:12:09,552 Idemo. 129 00:12:17,351 --> 00:12:19,729 Èekajte! 130 00:12:36,453 --> 00:12:40,332 Ne brinite se za mene. -Treba mu medicinska pomoæ, Nikol. 131 00:12:40,416 --> 00:12:44,912 Onda požurite. -Ne možemo brže. -Èekaæu! 132 00:12:44,962 --> 00:12:49,174 I ja sam ovde talac. -Da. Pištolj te odaje. 133 00:12:49,216 --> 00:12:53,178 To æe ti baš pomoæi. -Samo da se ne izvuèe za ubistvo. 134 00:12:53,303 --> 00:12:56,990 Svi želimo da što brže i bezbednije završi. -Nemojte da mi povlaðujete! 135 00:12:57,057 --> 00:13:01,078 Samo naðite dokaze! -Nema dokaza. Nikog nisam ubio! 136 00:13:01,145 --> 00:13:05,232 Zaèepi! -Idemo. 137 00:13:12,564 --> 00:13:15,984 Vi idite. Ona ostaje. -Molim? -Ostajete! 138 00:13:16,651 --> 00:13:20,572 Bez uvrede, ali to je osiguranje. -Dr Kavana je najbolji. 139 00:13:20,697 --> 00:13:23,992 Ona treba da obavi obdukciju. Ako vam treba garancija, ostaæu ja. 140 00:13:24,075 --> 00:13:28,955 Vi ste šef, sigurno to možete obaviti. Povucite neke veze. 141 00:13:30,624 --> 00:13:33,460 Mislim da misli ozbiljno, Garete. 142 00:13:51,941 --> 00:13:55,569 Što duže ovo traje, veæa je šansa da æe biti krvavo. 143 00:13:55,653 --> 00:13:59,573 Hvala na utesi. -Moramo naæi uzrok smrti i mesto zloèina. 144 00:13:59,657 --> 00:14:03,075 Bubo, zajedno æemo tražiti tragove. -Pripremiæu ga. 145 00:14:03,110 --> 00:14:06,455 Najdžele! Toksikološki. I daj mi sve za šta te Džordan zaposlila, 146 00:14:06,539 --> 00:14:09,542 a ja nisam smeo da znam. -Nisam... Dobro. 147 00:14:09,625 --> 00:14:13,837 Vraæam se u konzulat. -Ne. -Moram da je izvuèem odande. -Ne budi kauboj. 148 00:14:13,921 --> 00:14:18,926 Svi želimo da Džordan izaðe. Sad je važno da svako radi svoj posao. 149 00:14:19,051 --> 00:14:23,263 Okrenuæu svaki kamen pod kojim je Deni bio juèe. -Hajde. 150 00:14:23,389 --> 00:14:27,768 Sve što mi je Džordan rekla da iskopam. Šta je? 151 00:14:28,644 --> 00:14:33,440 Šta ako saznamo da mali nije ubio Guzmana? Šta æe biti s Džordan? 152 00:14:35,609 --> 00:14:37,986 Idi! 153 00:14:42,116 --> 00:14:46,161 Žao mi je što ovo prolazite zbog mene. Nisam ubio Alberta, 154 00:14:46,328 --> 00:14:51,250 bio mi je prijatelj. -Prema Nikol, bio vam je potrèko, spasavao vas. 155 00:14:51,333 --> 00:14:54,419 Dobro, nisam nevinašce, ali nisam nikog ubio. 156 00:14:54,503 --> 00:14:59,132 Nisam ja pucao na nevinog i uzeo taoce. -Ubili su joj muža. 157 00:14:59,257 --> 00:15:02,886 Da mu je telo otišlo u San Huan, otkrili bi to tamo. 158 00:15:02,970 --> 00:15:06,890 Boston nema monopol nad forenzikom. -A vi želite istinu? 159 00:15:07,057 --> 00:15:11,436 Želim da znam zašto nas ovde drži. Ovde je kancelarija mog oca. 160 00:15:11,603 --> 00:15:15,107 Šta traži tamo? Mi smo usred trgovinskih pregovora, 161 00:15:15,190 --> 00:15:18,193 a novi položaj mog oca smešta ga usred toga. 162 00:15:18,276 --> 00:15:22,155 Ako se neko dokopa brojki... -To je malo nategnuto. 163 00:15:23,323 --> 00:15:28,469 Alberto ju je uhvatio kako kopa po papirima koje je meni èuvao. 164 00:15:28,537 --> 00:15:32,165 Postao je sumnjièav. A gledajte šta je usledilo. 165 00:15:32,374 --> 00:15:37,362 Ovom tipu nije dobro. -Šta se dešava? 166 00:15:37,796 --> 00:15:42,634 Ako me oslobodiš, pogledaæu. -O, Bože... 167 00:15:58,900 --> 00:16:02,153 Prsla mu je arterija, mora u bolnicu. -Ne. 168 00:16:04,489 --> 00:16:07,325 Pustiæeš ga da umre? 169 00:16:07,575 --> 00:16:11,287 Moraš da ga pustiš, Nikol. Neka ga ovi ljudi iznesu. 170 00:16:11,329 --> 00:16:14,958 Oni su mi prednost. -Potrebni smo ti samo Deni i ja. 171 00:16:15,124 --> 00:16:20,421 Lagala si pregovaraèa kad si me zadržala. Sad pokaži dobru volju. 172 00:16:20,505 --> 00:16:25,551 Da li hoæeš da budeš žrtva ili ubica? Neka poveruju u tebe, Nikol. 173 00:16:32,975 --> 00:16:36,813 Dr Mejsi, možete li da pogledate ovo? -Moraæe da saèeka. 174 00:16:36,979 --> 00:16:40,816 Arlin Lebovski. Pogledajte joj krvnu grupu. -AB, pa? 175 00:16:41,025 --> 00:16:43,736 Lilina je 0+. 176 00:16:45,112 --> 00:16:49,492 Jesi li siguran? -Proverio sam u dosijeu. Vi ste odredili grupu. 177 00:16:49,909 --> 00:16:53,496 Da li je Lili ikad pominjala da je usvojena? -Ne. 178 00:16:53,788 --> 00:16:58,333 I? Šta æemo joj reæi? -Ništa, ne tièe nas se. 179 00:16:59,085 --> 00:17:02,354 Šta ako ne zna? -Ko kaže da ne zna? Ako zna, 180 00:17:02,421 --> 00:17:05,674 oèigledno je odluèila da to saèuva za sebe. Pusti to. 181 00:17:05,966 --> 00:17:08,844 Sad ima dovoljno problema. 182 00:17:11,555 --> 00:17:14,058 Naravno. 183 00:17:15,809 --> 00:17:18,062 Taoci izlaze! 184 00:17:24,652 --> 00:17:28,789 Gde je Džordan? -Oslobodila je sve osim dr Kavana i vašeg sina. 185 00:17:28,948 --> 00:17:32,576 Šta sad? -Želi hranu, što je dobro, gladna je. 186 00:17:32,743 --> 00:17:35,454 Ako joj ne damo, biæe neuravnotežena. 187 00:17:35,537 --> 00:17:40,042 Oslobodila je taoce, dajte joj nešto zauzvrat. -Ako joj pošaljemo hranu, 188 00:17:40,125 --> 00:17:43,170 ovo æe umesto nekoliko sati trajati nekoliko dana. 189 00:17:43,253 --> 00:17:48,258 Tuguje zbog smrti muža, nestrpljiva je, opasna... -Ovo nije sastanak... 190 00:17:48,383 --> 00:17:53,013 Mogla bi da ih ubije oboje! -Gðica Lebovski odlazi. -Ona je u pravu. 191 00:17:53,222 --> 00:17:57,809 Dajte Nikol šta god želi. -Ovo nije ni vaša odluka. -Jeste. 192 00:17:57,935 --> 00:18:03,390 Konzulat je nezavisna teritorija. Mogu ovo da rešim jednim pozivom. 193 00:18:05,984 --> 00:18:09,780 To je vaš sin. -A gðica Lebovski ostaje. 194 00:18:13,992 --> 00:18:16,161 Hvala. 195 00:18:18,538 --> 00:18:21,500 Ono što sam ranije rekla za vašeg sina... 196 00:18:21,583 --> 00:18:26,546 Poverovali ste ženi koja nije verodostojna. Deni nije ubica. 197 00:18:27,464 --> 00:18:32,260 Hvala što ste im rekli da ostanem. -Ne želite da izgubite prijateljicu. 198 00:18:32,636 --> 00:18:34,888 Kao ni ja sina. 199 00:18:41,978 --> 00:18:46,399 Toksikološki Alberta Guzmana. Imao je flunitrazepam u telu. 200 00:18:46,566 --> 00:18:50,737 Droga za silovanje? -Da. 30 mg, nije smrtonosno. 201 00:18:50,820 --> 00:18:54,491 Ali dovoljno da onesposobi telohranitelja ili nosoroga. 202 00:18:54,574 --> 00:18:57,869 Deni ga je onesposobio i zatim ubio? -Ne brzaj. 203 00:18:57,952 --> 00:19:01,080 Ne znamo još uzrok smrti. Ostanite objektivni. 204 00:19:01,164 --> 00:19:05,084 Ali sve se slaže, zar ne? Deni misli da je iznad zakona. 205 00:19:05,168 --> 00:19:09,380 Hoæete li da se kladite da je Deni uvek imao drogu kod sebe? 206 00:19:11,424 --> 00:19:15,178 Gledaj uzorak! -Èestice idu prema cipelama. 207 00:19:15,261 --> 00:19:20,183 Izgleda kao da je bio vuèen. S mesta zloèina. -I baèen u ulièicu. 208 00:19:20,266 --> 00:19:26,105 Imamo sreæe da voda nije isprala ove dokaze. -Kakav je to prah? 209 00:19:33,571 --> 00:19:38,784 Azbest povezan gipsom? -Knauf, koristi se u zgradama. 210 00:19:38,910 --> 00:19:43,873 Mikroskopski prah ostaje na podu. -Mesto zloèina je renovirano. 211 00:19:43,956 --> 00:19:48,794 To nam baš i ne pomaže. -Takav azbest nije kancerogen, 212 00:19:48,920 --> 00:19:52,581 ali svejedno je dovoljno da država zahteva dozvolu. 213 00:19:52,798 --> 00:19:56,093 Izgleda da je Deni Artega juèe malo divljao. 214 00:19:56,302 --> 00:20:02,641 U 23.37 snimljen je kako prolazi na crveno na uglu Koma i Lika. 215 00:20:02,850 --> 00:20:06,562 To je blizu vremena smrti Alberta Guzmana. 216 00:20:06,771 --> 00:20:11,875 Imam 20 dozvola za prošli mesec, jedna je pored te raskrsnice. 217 00:20:12,193 --> 00:20:15,487 Dozvola je izdata na ime Hoze Arkadio. 218 00:20:18,407 --> 00:20:22,995 Pukovnik Hoze Arkadio Buendias? Patrijarh iz Sto godina samoæe? 219 00:20:23,078 --> 00:20:27,666 Gabriel Garsia Markes. -Što bi svaki južnoamerièki školarac znao. 220 00:20:27,750 --> 00:20:33,172 To je pseudonim. Denijev pseudonim. -Onda je možda Guzman ubijen tamo. 221 00:20:35,132 --> 00:20:39,903 Gledanje u cev pištolja ubilo mi je apetit. -Ja bih jednu. 222 00:20:40,137 --> 00:20:46,837 Želudac ti nije problem. -Sve one žurke o kojima je Alberto prièao... 223 00:20:47,144 --> 00:20:51,023 Nije joj rekao da je i on uživao. -Ne pogoršavaj stvari. 224 00:20:51,106 --> 00:20:54,860 Bio je sreæan što može da se skloni od te kuèke. -Uæuti! 225 00:20:54,985 --> 00:20:59,317 Nikol, nemoj! Ako ga ubiješ, neæeš dobiti pravdu. 226 00:20:59,364 --> 00:21:03,368 Postaæeš loša poput njega, ili onog ko ti je ubio muža. 227 00:21:03,535 --> 00:21:07,897 On ga je ubio. -Pusti neka to dokažu u mrtvaènici. 228 00:21:09,082 --> 00:21:14,755 Koga zavaravamo? Samo kupuju vreme. Ljudi poput njega... 229 00:21:16,465 --> 00:21:20,677 Nikad ne dobiju to što zaslužuju. -Spusti pištolj! 230 00:21:22,054 --> 00:21:27,308 Ako je ubio Alberta, na njemu ima dokaza. Daj da ih pronaðem. 231 00:21:27,601 --> 00:21:32,689 To se zove živa obdukcija. Tražim uzorke. Dlake, vlakna... 232 00:21:32,981 --> 00:21:35,475 Povezujem èinjenice. 233 00:21:38,528 --> 00:21:42,282 Na ovaj ili onaj naèin, neæeš se izvuæi. 234 00:21:49,247 --> 00:21:51,791 Nisam ga ubio. 235 00:21:59,591 --> 00:22:03,261 Vidiš li išta u prašini, Najdže? -Gipsom vezan azbest. 236 00:22:03,344 --> 00:22:06,890 Tragovi vuèenja prema vratima. -Pogledaj ploèice. 237 00:22:08,933 --> 00:22:12,812 Podudaraju se s uzorkom na telu. Ovo je mesto zloèina. 238 00:22:13,188 --> 00:22:16,191 Moramo naæi vezu s Denijem. 239 00:22:19,485 --> 00:22:25,408 Imam otisak! -Kancelarija je previše èista, Najdže. Šta je Deni radio? 240 00:22:36,044 --> 00:22:39,138 Nisam siguran da je Denijev. 241 00:22:40,131 --> 00:22:42,800 Nikol. Šta je ona radila ovde? 242 00:22:50,641 --> 00:22:54,395 Taj termometar košta 1000 dolara, nemoj... Ne radi to! 243 00:22:54,520 --> 00:22:58,649 Vudi, pokidaæeš ga! Pokidao si ga. Super! -Naplati mi. 244 00:22:59,775 --> 00:23:02,153 Pazi ovo. 245 00:23:05,448 --> 00:23:09,744 Digitalna, refleksija jednog soèiva. Osam megapiksela. Lepo. 246 00:23:11,996 --> 00:23:14,123 Dobar dan! 247 00:23:21,046 --> 00:23:24,675 Dragi konzule Artega. Tajni dokumenti. 248 00:23:26,051 --> 00:23:30,472 Uvoz-izvoz. Sporazumi, trgovina, kvote... 249 00:23:31,056 --> 00:23:35,185 Nikol krade dokumente Denijevog oca? 250 00:23:35,728 --> 00:23:40,441 Ako tako izgleda... -Prva tri pravila industrijske špijunaže. 251 00:23:40,941 --> 00:23:46,780 Sakupi, pošalji, uništi. -Kamera, faks, rezaè papira... 252 00:23:46,989 --> 00:23:50,075 Ona je koristila mesto zloèina, a ne Deni. 253 00:23:50,909 --> 00:23:54,079 Ako je Mata Hari ubila muža, šta smera? 254 00:23:54,496 --> 00:23:57,499 I koliko ih je još spremna da ubije? 255 00:24:05,072 --> 00:24:09,618 Našli smo poverljive dokumente naslovljene na Artegu, kasete... 256 00:24:09,702 --> 00:24:14,206 Ona je prevodilac. -Ali je snimila dokumente digitalnom kamerom. 257 00:24:14,289 --> 00:24:18,460 Dešifrovao sam dnevnik s njenog kompjutera. Slala je dosijee, 258 00:24:18,544 --> 00:24:22,881 poverljive vladine dokumente kao dodatak. Mnogo puta. 259 00:24:23,298 --> 00:24:26,927 Momci, i ja volim Džejmsa Bonda, ali ovo nije film. 260 00:24:27,094 --> 00:24:29,847 Ali današnja špijunaža nije Džejms Bond. 261 00:24:29,972 --> 00:24:34,017 Virusi u e-pošti stalno kradu tajne s hard diskova. 262 00:24:34,101 --> 00:24:37,980 Trgovina informacijama cveta! -Ona kancelarija je mesto zloèina 263 00:24:38,146 --> 00:24:42,067 i ona je bila tamo! -Zašto bi insistirala na obdukciji? 264 00:24:42,234 --> 00:24:46,905 Možda želi da uzme sve odande pre nego što Artega preuzme novi posao. 265 00:24:47,072 --> 00:24:50,826 Obavestiæu pregovaraèa. -Èekaj! Džordan je još unutra. 266 00:24:50,909 --> 00:24:54,121 Ako Morganu damo teorije, uleteæe s oružjem. 267 00:24:54,204 --> 00:24:57,666 Završiæu obdukciju, naæi uzrok smrti, možda i ubicu. 268 00:24:57,749 --> 00:25:03,171 Nikol, Deni... -Ili možda neko treæi. Idem da vidim šta s ovim. 269 00:25:03,380 --> 00:25:07,801 Èekaæu. Ali što više èekamo, to je Džordan više u opasnosti. 270 00:25:29,197 --> 00:25:33,918 Hoæe li ovo pomoæi? -Nije forenzièki pribor, ali poslužiæe. 271 00:25:37,163 --> 00:25:40,250 Dobro poznaješ pištolj za jednog prevodioca. 272 00:25:41,626 --> 00:25:44,212 Alberto me vodio u streljanu. 273 00:25:47,590 --> 00:25:50,760 Kad je došao ovamo, jedva je govorio engleski. 274 00:25:50,927 --> 00:25:57,183 Poduèavala sam ga. Èitao je... Èitao je Markesa na španskom, 275 00:25:57,267 --> 00:26:02,780 a ja bih mu pomogla da prevodi. Veæina ga je smatrala grubim. 276 00:26:03,690 --> 00:26:06,234 Ali kad mi je èitao... 277 00:26:09,320 --> 00:26:13,324 Što pre poènete, tim pre æe dobiti to što zaslužuje. 278 00:26:24,293 --> 00:26:27,463 Veruješ joj? -Ima pištolj. 279 00:26:28,506 --> 00:26:32,552 A ako ne naðem ništa, ne moraš ništa da se brineš. 280 00:26:33,553 --> 00:26:38,957 Šta tražiš? -Reæi æu ti kad to naðem. -Neæeš naæi ništa. 281 00:26:42,103 --> 00:26:46,315 Omamljivaè je ispod stola iza mene. 282 00:26:49,735 --> 00:26:52,196 Možeš doæi do njega. Brzo! 283 00:26:58,911 --> 00:27:02,623 Imaš li štapiæe za bris? -Ne, samo ono što je ovde. 284 00:27:08,837 --> 00:27:12,800 Šta je ovo? -Potukao sam se u baru. Tip se uvredio 285 00:27:12,925 --> 00:27:15,761 jer sam platio piæe njegovoj devojci. 286 00:27:16,011 --> 00:27:18,347 Jesi li našla išta? -Da. 287 00:27:18,389 --> 00:27:23,102 Ali za dobre rezultate treba mi pravi forenzièki pribor. 288 00:27:35,697 --> 00:27:40,410 Šta æe joj forenzièki pribor? -Misli da je na Deniju našla dokaze. 289 00:27:40,494 --> 00:27:44,790 Neæu to da dozvolim! Pokušava da smesti mom sinu da spase svoj život. 290 00:27:44,873 --> 00:27:47,376 Dr Kavana nije kukavica. -Deni nije ubica! 291 00:27:47,542 --> 00:27:52,547 Dajte da to dokažemo! -Dobro. Ja verujem svom sinu. 292 00:27:54,758 --> 00:27:58,887 Halo? Endi! Najzad me zoveš, i to u tri ujutru? 293 00:27:59,012 --> 00:28:01,598 Nadao si se da se neæu javiti? 294 00:28:02,724 --> 00:28:06,311 Treba obaviti mnogo toga i doneti neke odluke. 295 00:28:07,479 --> 00:28:09,773 Endi... 296 00:28:11,274 --> 00:28:14,777 Ne želim tvoje izgovore nego tvoju pomoæ! 297 00:28:16,238 --> 00:28:20,575 Dobro. Kako god. Rešiæu ja to. Kao i inaèe. 298 00:28:21,451 --> 00:28:26,081 Mama ti nije èinila nikakve usluge, a? Mazila te je celog života! 299 00:28:28,416 --> 00:28:33,088 Izgleda da zaista imate lošu noæ. Taj poziv... 300 00:28:34,172 --> 00:28:38,343 Pismo koje pišete... -Nije pismo, nego izjava sudiji. 301 00:28:39,677 --> 00:28:44,265 Da se žena koja mi je ubila mamu ne bi izvukla. -Majku? 302 00:28:45,850 --> 00:28:49,437 Moje sauèešæe. -Hvala. 303 00:28:49,896 --> 00:28:54,200 Baš kao i Nikol, želite osvetu. 304 00:29:03,952 --> 00:29:09,540 Jeste li našli tajnu vezu? -Ne. Nema uzroka smrti, MR mu je èist. 305 00:29:09,749 --> 00:29:15,096 Droga nije izazvala udar. -Arterije su cele, nije umro od infarkta. 306 00:29:16,255 --> 00:29:21,302 Ovde je sve što je potrebno Džordan. -Šta æeš reæi Morganu? -Da æu èekati. 307 00:29:22,178 --> 00:29:27,525 Gledaj ovo. -Šta je? -Veliki ugrušak krvi u desnoj pretkomori. 308 00:29:31,646 --> 00:29:34,148 A ugljen-dioksid je lud! 309 00:29:34,565 --> 00:29:37,151 Ugušen je. -Znamo da je bio drogiran. 310 00:29:37,318 --> 00:29:40,446 Neko je samo trebalo da prekine dovod vazduha. 311 00:29:40,655 --> 00:29:44,700 Ljudi nekad udahnu tkaninu. Možda nešto pronaðemo. 312 00:29:46,535 --> 00:29:49,413 Našao sam nešto. Pridrži. 313 00:29:54,001 --> 00:29:58,589 Izgleda kao brušena koža. -Jagnjeæoj koži dodaje se kolagen za boju 314 00:29:58,756 --> 00:30:04,094 i spandeks i poliester za trajnost. Brušena koža ima svoj potpis. 315 00:30:04,845 --> 00:30:10,292 Možemo pronaæi vlasnika! -Hidroksiprolin potvrðuje kolagen. 316 00:30:19,193 --> 00:30:22,279 Definitivno je brušena koža. -Èekaj malo! 317 00:30:22,571 --> 00:30:26,742 Nije li naš otmièar jutros nosio jaknu od brušene kože? 318 00:30:26,950 --> 00:30:32,790 Karamel smeða, èetiri džepa, safari izgled... Šta je? 319 00:30:35,709 --> 00:30:38,295 Šta je? 320 00:30:49,973 --> 00:30:52,643 Rugali ste mi se, ali jakna je lepa. 321 00:30:52,726 --> 00:30:56,104 Moæi æemo da znamo ako je testiramo hemikalijom. 322 00:30:56,188 --> 00:30:59,816 Ako je stavimo u pribor, Džordan može da napravi test. 323 00:30:59,900 --> 00:31:04,279 Ako je iste boje, Nikol je ubica. -I šta onda? Poèeæe da puca? 324 00:31:04,363 --> 00:31:07,991 Pustite test, moramo da sredimo Nikol pre nego što ona sredi Džordan. 325 00:31:08,075 --> 00:31:11,286 Snajperi su na položajima. -Pustila je taoce! 326 00:31:11,411 --> 00:31:16,249 Lili, to nam je nabolja opcija. -Da pucate na nju? Kako je to najbolje? 327 00:31:16,374 --> 00:31:19,628 Šta ako pogode Džordan? Ili Denija? G. Artega... 328 00:31:19,711 --> 00:31:23,506 Koliko su dobri? -Pogaðaju cilj. -Želim da se ovo završi. 329 00:31:23,548 --> 00:31:27,385 Dovedi osumnjièenu na zadnji levi prozor. Moji æe obaviti ostalo. 330 00:31:27,469 --> 00:31:31,097 Ne mogu da vide unutra. -Puške imaju termalni nišan. 331 00:31:31,181 --> 00:31:35,435 Nikol jedina ima pištolj. To æe biti znak. Sreæno. 332 00:31:47,197 --> 00:31:50,325 Imamo forenzièki pribor. -Neka ga ostavi. 333 00:31:50,533 --> 00:31:53,203 Ako dr Kavana naðe nešto na Artegi, 334 00:31:53,328 --> 00:31:59,701 detektiv Hojt æe morati da preuzme dokaz. Inaèe je sve uzalud. 335 00:31:59,792 --> 00:32:04,889 Žao mi je. Nije dovoljno dobro. -Èekajte. Upoznala si Hojta. 336 00:32:04,964 --> 00:32:09,218 On je jedan od dobrih. -Ne! Bez pandura. -Nikol, molim te! 337 00:32:09,302 --> 00:32:15,975 Svi želimo da saznamo istinu. Ako Vudi donese pribor, sve æe biti gotovo. 338 00:32:19,645 --> 00:32:24,358 Bez oružja. Bez prisluškivaèa. Bez trikova. 339 00:32:38,915 --> 00:32:43,919 Kako se držiš? -Još jedan radni dan. -Èist sam. 340 00:32:44,921 --> 00:32:47,465 Spusti pribor. Otvori ga. 341 00:33:10,029 --> 00:33:12,239 Ušao je! 342 00:33:19,955 --> 00:33:24,335 Lili kaže da je Vudi ušao. Ima li išta na mikro-kasetama? 343 00:33:24,543 --> 00:33:28,589 Veæina je Nikolina. Provukao sam ih kroz program prevoðenja. 344 00:33:28,672 --> 00:33:32,051 Diktati dokumenata. Ali ova ima Albertove otiske, 345 00:33:32,134 --> 00:33:34,636 a glas na snimku je Denijev. -Nikol je rekla 346 00:33:34,720 --> 00:33:39,308 da Alberto ima nešto o Deniju. -Možda je u pravu sve vreme. 347 00:33:39,475 --> 00:33:43,312 Imaš li prevod? -Radim na tome. -Radi brže. 348 00:33:44,897 --> 00:33:49,893 Proveri ga. -Èekaj! -Šta je? 349 00:33:50,235 --> 00:33:55,023 Prvo èuj šta je dr Mejsi otkrio. Muž ti je bio drogiran. 350 00:33:55,157 --> 00:34:00,353 Neko ga je ugušio koristeæi jaknu, mogla bi da bude ovde. 351 00:34:00,412 --> 00:34:02,789 Idemo da je naðemo. 352 00:34:06,168 --> 00:34:08,879 Doðavola! Talac mi smeta. 353 00:34:09,546 --> 00:34:11,757 Dvojka? 354 00:34:14,301 --> 00:34:18,096 Ništa. -Èekajte, dajte Hojtu priliku. 355 00:34:20,348 --> 00:34:25,645 Èekajte malo, šta radite? -Samo se smiri. -Dosta mi je da mi to govore! 356 00:34:26,938 --> 00:34:30,192 Imam je na nišanu! -Pucaj. 357 00:34:46,416 --> 00:34:48,516 Džordan! 358 00:34:52,244 --> 00:34:55,289 Džordan! -Dobro sam. 359 00:34:56,707 --> 00:34:59,209 Pogoðena si! Daj da... -Ne! 360 00:35:00,293 --> 00:35:02,504 Pustite me na miru! 361 00:35:07,843 --> 00:35:13,481 Morgan. -Samo je trebalo da saèekate rezultate obdukcije. Samo to! 362 00:35:15,600 --> 00:35:20,947 Još je živa. Ubiæe ga. Upadnite! -Ne, gurnuæete je preko ivice! 363 00:35:21,014 --> 00:35:24,768 Veæ je prešla ivicu! Izbavite mi sina odande! 364 00:35:25,560 --> 00:35:28,146 Odvedi tim do pozicije. Upadamo. 365 00:35:31,399 --> 00:35:36,029 To je to. Više nema razgovora. -Znamo sve o tebi, Nikol. 366 00:35:36,738 --> 00:35:41,617 Nije reè o obdukciji. -O èemu vi to? -Našli smo tvoju kancelariju. 367 00:35:41,659 --> 00:35:45,622 Dokumenti, mikro-kasete... Tvoji su otisci svuda. 368 00:35:45,747 --> 00:35:51,085 Znamo da si ubila muža. -Ubila sam... -Rekao sam vam... -Tiho! 369 00:35:51,377 --> 00:35:57,591 Drogirala si ga i ugušila. -Ne... -Jaknom od brušene kože. 370 00:35:58,134 --> 00:36:05,234 To mislite? To svi napolju misle? Da sam ja to uradila? 371 00:36:06,517 --> 00:36:10,980 Da, sakupljala sam informacije iz konzulata, ali to nema... 372 00:36:11,439 --> 00:36:15,651 Nisam ubila muža. On je to uradio! 373 00:36:15,985 --> 00:36:18,195 Želim da ti verujem. 374 00:36:21,115 --> 00:36:24,960 Onda nas je dvoje. -Još možemo da ih razuverimo. 375 00:36:25,036 --> 00:36:28,331 Sad imam pribor. Daj da otkrijem istinu. 376 00:36:40,468 --> 00:36:45,181 Drugi uzorak je bio plav. -Šta to znaèi. -Da to nije oružje. 377 00:36:46,891 --> 00:36:49,393 Stavi mu lisice. Tamo. 378 00:36:57,318 --> 00:37:00,112 I neka se èuje zatvaranje. 379 00:37:05,075 --> 00:37:09,721 Šta sad? -Ti i ja idemo da pretražimo Denijevu sobu. 380 00:37:31,393 --> 00:37:35,680 Šta radiš? -Pokušavam da se izvuèem. -Imaš li kljuè? 381 00:37:35,814 --> 00:37:40,377 Kakav bi bio pandur da ga nemam? Sedi mirno. -Nema frke. 382 00:37:40,444 --> 00:37:42,946 Ne idem nikuda. 383 00:37:53,707 --> 00:37:56,059 Idemo na moj znak. 384 00:37:59,754 --> 00:38:03,157 Šta radi? Gde je moj sin? 385 00:38:35,415 --> 00:38:40,386 Testiraj je. Treba da plati za ono što je uradio. -I hoæe. 386 00:38:40,712 --> 00:38:43,339 Ali ne od tebe. 387 00:38:47,677 --> 00:38:51,973 Tim 2, drugi sprat. Spremni? -Èekaj! Imate pogrešnu metu. 388 00:38:52,098 --> 00:38:55,893 Nemamo vremena za ovo. -Optužbe protiv Denija nisu se održale 389 00:38:56,018 --> 00:39:00,773 jer nismo imali motiv. -Jer ga nije ni bilo. Alberto mu je bio prijatelj. 390 00:39:00,898 --> 00:39:03,067 Morate da èujete ovo. 391 00:39:03,818 --> 00:39:10,318 Èista, ravno iz Santo Dominga. Ne, tata ne zna ništa. 392 00:39:11,492 --> 00:39:14,620 Deni je švercovao drogu diplomatskim putem. 393 00:39:14,662 --> 00:39:19,950 Alberto je saznao i snimio ovo. Da li je potrebno da èujete još? 394 00:39:20,042 --> 00:39:25,997 Možete ovo da prekinete. Recite Nikol da æete Deniju skinuti imunitet. 395 00:39:26,131 --> 00:39:29,677 On mi je sin. -Razlog više! Ako ulete unutra, 396 00:39:29,760 --> 00:39:32,930 može da ga ubije pre nego što doðu do nje. 397 00:39:39,436 --> 00:39:42,898 Hajde, brže! -Umukni! 398 00:39:52,741 --> 00:39:56,803 Pronašle ste oružje ubistva? -On je krivac. 399 00:39:58,705 --> 00:40:01,208 Deni, spusti pištolj! 400 00:40:01,333 --> 00:40:06,463 Mislite da mi možete nešto zato što imate dokaze? Imam imunitet! 401 00:40:06,547 --> 00:40:10,300 Super si to podneo. -Ubiæeš nas i zaraditi još tri ubistva? 402 00:40:10,342 --> 00:40:15,013 Reæi æu da je bilo u samoodbrani. Vas dvoje ste sluèajne žrtve. 403 00:40:15,097 --> 00:40:18,976 Videæe putanju. Neæeš se izvuæi. -Veæ jesam. 404 00:40:19,101 --> 00:40:21,979 Trebalo je da te ubijem kad sam mogla! 405 00:40:24,523 --> 00:40:29,152 U pravu si. -Nikol! Nikol Guzman! 406 00:40:30,112 --> 00:40:35,909 Ovde Dijego Artega. Policija je odstupila. 407 00:40:35,992 --> 00:40:41,180 Ukinuo sam diplomatski imunitet svom sinu. 408 00:40:41,790 --> 00:40:47,770 Šta god da je uradio, odgovaraæe za to na amerièkom sudu. 409 00:40:49,047 --> 00:40:51,883 Molim te! -Gotovo je, Deni. 410 00:40:51,967 --> 00:40:55,762 Ustaj! Hajde! Ti si mi karta za bekstvo! 411 00:41:11,903 --> 00:41:14,589 Izgleda da nemaš države. 412 00:41:50,608 --> 00:41:53,736 Sada je 8.40 h. -Znam. 413 00:41:54,278 --> 00:41:58,741 Izricanje presude je u 9 h. Ako uzmeš voz za Tremont, stiæi æeš. 414 00:41:58,824 --> 00:42:03,663 Da, verovatno. -Neæeš otiæi, a? 415 00:42:04,330 --> 00:42:10,377 Nisam mogla da napišem izjavu. Kako život strpati u nekoliko reèi? 416 00:42:10,419 --> 00:42:15,341 Znaš kako je to na tebe uticalo? -Gledam oko sebe... 417 00:42:17,009 --> 00:42:21,021 Mislim da nam nije potrebno još više osvete. 418 00:42:48,966 --> 00:42:52,994 nidzesi i maksi prijevodi-online.org 37490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.