All language subtitles for Fbi.S08E11.720p.WEB.H264-.JFF.Italian-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:01,181 --> 00:00:04,313 Non scherzo. Ho 20 chili di eroina 2 00:00:04,337 --> 00:00:07,433 infilati nel corpo di un alligatore sul tetto. 3 00:00:07,457 --> 00:00:10,726 Stiamo facendo fatica a mantenere l'equilibrio. 4 00:00:10,727 --> 00:00:13,833 E io passo il tempo... appeso a un filo cercando di impedire che tutto crolli. 5 00:00:13,857 --> 00:00:15,623 - Ma dai. - Cerco di chiudere un accordo. 6 00:00:15,647 --> 00:00:17,273 Nel frattempo, mio cugino urla, 7 00:00:17,297 --> 00:00:19,453 che ci uccideranno. 8 00:00:20,086 --> 00:00:22,853 Quest'uomo... appena si spaventa, 9 00:00:22,854 --> 00:00:24,504 si dimentica l'inglese. 10 00:00:26,217 --> 00:00:28,413 Luka, tu... sei pazzo. 11 00:00:28,601 --> 00:00:30,417 Sono divertente. È diverso. 12 00:00:30,418 --> 00:00:32,683 Penso avessimo stabilito che sono io quella divertente. 13 00:00:32,707 --> 00:00:34,373 Lo so. Lo sei. 14 00:00:36,970 --> 00:00:39,293 Ecco perché sono felice che ci siamo ritrovati, biondina. 15 00:00:39,764 --> 00:00:40,972 Anche io. 16 00:00:41,291 --> 00:00:42,423 Amico mio. 17 00:00:42,447 --> 00:00:45,362 - Lei sta bene. - Penso che Luka Simovic sia d'accordo. 18 00:00:45,575 --> 00:00:48,275 Ti concentri? Stiamo cercando di prendere una grande famiglia di narcotrafficanti. 19 00:00:48,276 --> 00:00:50,720 Sono solo più preoccupato per la famiglia di Scola. 20 00:00:50,721 --> 00:00:53,353 Nina lavorava per Luka in passato da agente sotto copertura 21 00:00:53,377 --> 00:00:56,425 in una unità per latitanti, ok? Quell'uomo è un passivo. 22 00:00:57,406 --> 00:00:59,075 Lo tiene in pugno. 23 00:01:00,770 --> 00:01:02,054 Torno subito. 24 00:01:02,804 --> 00:01:03,934 Ok. 25 00:01:12,090 --> 00:01:14,265 Ok, l'incontro sarà tra 20 minuti. 26 00:01:15,109 --> 00:01:16,559 Nina, sta tornando. 27 00:01:21,266 --> 00:01:22,571 - Ciao. - Ciao. 28 00:01:23,809 --> 00:01:25,075 - Scusa. - Sì. 29 00:01:25,076 --> 00:01:26,273 Devo... 30 00:01:30,562 --> 00:01:32,693 Senti, io... 31 00:01:32,717 --> 00:01:35,303 Ho una cosa di lavoro di cui devo occuparmi. 32 00:01:36,959 --> 00:01:39,470 Stai cercando di raggiungere il tuo obiettivo di vendita? 33 00:01:39,471 --> 00:01:41,071 Sempre. Che ne dici se 34 00:01:42,466 --> 00:01:43,945 vado a occuparmi degli affari, e 35 00:01:44,290 --> 00:01:46,623 ci rincontriamo a casa mia più tardi per un drink? 36 00:01:46,647 --> 00:01:49,151 Ho anche altre bevande. 37 00:01:49,152 --> 00:01:50,780 A casa tua, eh? 38 00:01:50,781 --> 00:01:52,454 Mi sembra di conoscerti appena. 39 00:01:52,478 --> 00:01:55,262 Di che parli? Ci divertivamo prima di tornare a Miami. 40 00:01:55,263 --> 00:01:57,463 Aspetta, aspetta, e se volessi vederti lavorare? 41 00:01:57,487 --> 00:01:59,283 Ashley, piccola, mi stai mettendo alla prova? 42 00:01:59,307 --> 00:02:01,943 Sempre. Ma dai, ascolta, possiamo collaborare insieme. 43 00:02:01,967 --> 00:02:04,333 E poi posso assicurarmi che porti risultati non solo parole. 44 00:02:04,357 --> 00:02:07,203 Non parlo solo. Sei con un giocatore al momento. 45 00:02:07,644 --> 00:02:08,711 Provalo. 46 00:02:08,712 --> 00:02:11,612 O posso andare a casa ad accoccolarmi con un buon libro. 47 00:02:14,138 --> 00:02:15,415 Andiamo. 48 00:02:15,416 --> 00:02:16,914 Ashley è divertente. 49 00:02:18,625 --> 00:02:20,261 Ok, questo è positivo. 50 00:02:20,262 --> 00:02:21,520 È quello a cui puntavamo. 51 00:02:21,544 --> 00:02:22,935 Nina si è convinta a partecipare al grande spettacolo, 52 00:02:22,959 --> 00:02:24,770 portandoci un passo più vicino al nostro obiettivo, 53 00:02:24,794 --> 00:02:27,700 che ricorderete è documentare Luka Simovic 54 00:02:27,724 --> 00:02:30,350 movimenta quantità eccessive di eroina e poi rivoltarlo 55 00:02:30,374 --> 00:02:35,109 contro suo padre, Drago, zar del clan Simovic. 56 00:02:35,133 --> 00:02:37,134 E se non avete sentito, si vocifera 57 00:02:37,135 --> 00:02:40,227 che stia cercando di inondare l'area metropolitana con eroina contaminata. 58 00:02:40,228 --> 00:02:43,044 Ma sapete cosa? Non penso glielo lasceremo fare, voi? 59 00:02:43,121 --> 00:02:44,150 - Jubal. - Sì. 60 00:02:44,174 --> 00:02:46,808 - La SWAT vuole un luogo dell'incontro. - Davvero? 61 00:02:46,809 --> 00:02:48,963 Non possiamo dargli quello che non abbiamo. 62 00:02:48,987 --> 00:02:50,836 Ehi, SWAT, lo saprete quando lo faremo. 63 00:02:50,860 --> 00:02:52,480 I nostri agenti stanno pedinando l'auto di Luka. 64 00:02:52,504 --> 00:02:53,956 Quando arriva sul posto, 65 00:02:53,980 --> 00:02:56,854 si metteranno in posizione per registrare l'accordo. 66 00:03:05,842 --> 00:03:07,858 Soldi? Pensavo vendessi droga. 67 00:03:07,882 --> 00:03:10,232 Stasera prendo un regalo. Resta qui. 68 00:03:12,842 --> 00:03:15,950 A quest'uomo, non... piacciono le sorprese. 69 00:03:16,229 --> 00:03:17,485 Torno subito. 70 00:03:23,941 --> 00:03:26,068 Jubal, occhio... la nostra informazione era sbagliata. 71 00:03:26,069 --> 00:03:28,088 Luka non fa accordi stasera. Compra. 72 00:03:28,089 --> 00:03:30,900 Beh, in ogni caso, lo arrestiamo mentre fa la transazione, e lo ricattiamo. 73 00:03:30,901 --> 00:03:32,197 Jubal, non abbiamo una visuale, 74 00:03:32,198 --> 00:03:34,884 e non possiamo assolutamente avvicinarci con il furgone senza essere visti. 75 00:03:34,885 --> 00:03:36,928 Anche il JOC non ha telecamere in quel parcheggio, 76 00:03:36,952 --> 00:03:40,250 quindi siamo al buio, che significa che non possiamo registrare l'accordo, gente. 77 00:03:40,274 --> 00:03:42,797 Ok, cambiano strategia... fermiamo Luka mentre va a casa 78 00:03:42,798 --> 00:03:45,126 e lo arrestiamo per possesso ai fini di spaccio. 79 00:03:45,127 --> 00:03:46,564 No. Non ho passato gli ultimi due mesi 80 00:03:46,588 --> 00:03:48,954 avvicinandomi a lui per non coglierlo sul fatto. 81 00:03:48,978 --> 00:03:51,965 Non abbiamo scelta senza telecamere sul furgone di sorveglianza. 82 00:03:51,966 --> 00:03:53,216 Non ci servono. 83 00:03:53,671 --> 00:03:55,246 Lo registrerò dalla mia telecamera bottone. 84 00:03:55,247 --> 00:03:57,636 No, Nina, non farlo. È troppo rischioso. 85 00:03:58,402 --> 00:04:00,354 State pronti a intervenire. 86 00:04:00,608 --> 00:04:02,714 - Scola, va tutto bene. Lei... - OA, per favore! 87 00:04:05,491 --> 00:04:06,772 Luka. 88 00:04:07,867 --> 00:04:11,374 - Non mi presenti al tuo amico? - Ehi, ti avevo detto di venire da solo. 89 00:04:11,688 --> 00:04:13,854 Stai calmo. È solo una con cui me la spasso. 90 00:04:14,364 --> 00:04:15,675 Ciao. Sono Ashley. 91 00:04:15,676 --> 00:04:17,814 Vedi cosa intendo? Ora, diamoci unna mossa. 92 00:04:17,838 --> 00:04:20,692 Il tuo non è l'unico accordo che voglio chiudere stasera. 93 00:04:26,161 --> 00:04:27,361 Bello mio. 94 00:04:27,709 --> 00:04:29,609 Ecco di cosa stavo parlando. 95 00:04:31,563 --> 00:04:33,989 - È quello che stai cercando? - Devo ammetterlo... 96 00:04:34,013 --> 00:04:35,744 Non pensavo saresti riuscito a trovarlo davvero. 97 00:04:35,768 --> 00:04:38,178 Bene, perché il prezzo è appena salito. 98 00:04:40,214 --> 00:04:41,464 Cos'è successo? 99 00:04:41,670 --> 00:04:43,796 Il contatto di Luka ha appena cambiato i termini. 100 00:04:43,797 --> 00:04:46,714 - Ma che cavolo, amico? Avevamo un accordo. - Ti serve oggi. 101 00:04:47,173 --> 00:04:49,367 La consegna rapida significa prezzi premium. 102 00:04:50,028 --> 00:04:51,378 40 in più. 103 00:04:53,632 --> 00:04:55,001 Luka. Ehi. 104 00:04:55,478 --> 00:04:58,267 Non siamo venuti fino qua per non chiudere l'accordo, giusto? 105 00:04:58,528 --> 00:05:01,074 - Voglio dire, se così fosse... - No, no, no. 106 00:05:01,582 --> 00:05:02,684 Questo... 107 00:05:03,221 --> 00:05:05,666 era il Royal Oak del mio vecchio, ok? 108 00:05:05,667 --> 00:05:08,214 Dovrebbe coprire i tuoi 40 e anche di più. 109 00:05:08,597 --> 00:05:10,344 - Siamo a posto? - Sì. 110 00:05:10,890 --> 00:05:13,587 Per favore dai solo un'occhiata alla droga e poi vattene. 111 00:05:13,831 --> 00:05:15,576 Ok, mi hai resa tua complice. 112 00:05:15,577 --> 00:05:17,576 - Mostrami cosa abbiamo comprato. - Oh, sei curiosa? 113 00:05:17,577 --> 00:05:18,695 - Sì. - Sì? 114 00:05:19,032 --> 00:05:20,129 Sei pronta? 115 00:05:33,842 --> 00:05:36,416 - Chi diavolo è quello? - Jubal, qualcuno si è intrufolato al nostro incontro. 116 00:05:36,440 --> 00:05:39,168 - La SWAT ha bruciato le tappe? - No, negativo! Non siamo noi! 117 00:05:43,886 --> 00:05:45,491 Ehi! Indietro! Stai indietro! 118 00:05:45,492 --> 00:05:47,034 Qualcuno sta rubando l'affare. 119 00:05:47,351 --> 00:05:49,780 Luka! Non vale la pena rischiare la vita. Andiamo! 120 00:05:49,781 --> 00:05:52,453 Se torno da mio padre a mani vuote, non avrò una vita. 121 00:05:52,454 --> 00:05:53,678 Ehi. 122 00:06:00,880 --> 00:06:02,043 Prendi i soldi. 123 00:06:04,302 --> 00:06:05,834 Forza! Forza! 124 00:06:06,185 --> 00:06:08,274 - Dammela- - Ehi, ehi, ehi, vai! 125 00:06:16,168 --> 00:06:17,736 Dove l'hai messo? 126 00:06:19,450 --> 00:06:21,281 Dobbiamo andarcene da qui. 127 00:06:22,392 --> 00:06:24,064 Ashley, dobbiamo andare. 128 00:06:24,430 --> 00:06:26,380 Sì, il divertimento è finito. 129 00:06:28,401 --> 00:06:29,651 Sei in arresto. 130 00:06:35,553 --> 00:06:37,810 FBI - S08E11 "Confetti" 131 00:06:37,811 --> 00:06:39,887 Traduzione & Revisione: calzona. 132 00:06:39,888 --> 00:06:41,669 Quindi una banda di ladri è piombata lì 133 00:06:41,670 --> 00:06:43,343 e ha ucciso il fornitore di Luka Simovic 134 00:06:43,367 --> 00:06:45,134 ed è fuggita con la roba. 135 00:06:45,158 --> 00:06:47,976 E hanno anche sparato a un'agente federale sotto copertura. 136 00:06:47,977 --> 00:06:50,134 E anche se quest'ultima parte mi fa davvero incazzare, 137 00:06:50,432 --> 00:06:53,144 il vero problema è il contrabbando mancante. 138 00:06:53,467 --> 00:06:56,354 Abbiamo fatto uscire un avviso di ricerca per una BMW X6 nera. 139 00:06:56,355 --> 00:06:58,692 Ok, gente, siamo più vicini a capire chi 140 00:06:58,716 --> 00:07:00,961 ha sabotato la nostra trappola e si è portato via la valigetta? 141 00:07:00,962 --> 00:07:02,351 A proposito di quella valigetta. 142 00:07:02,352 --> 00:07:04,767 Non penso che Luka stesse comprando eroina stanotte. 143 00:07:05,161 --> 00:07:07,355 Le impronte recuperate dalla scena del crimine identificano 144 00:07:07,356 --> 00:07:10,861 l'uomo con cui si stava incontrando Luka come Graham Renner, 45 anni. 145 00:07:10,862 --> 00:07:13,527 Non era uno spacciatore. Era un ricettatore. 146 00:07:13,908 --> 00:07:16,309 Quindi Luka Simovic avrebbe potuto comprare qualsiasi cosa, 147 00:07:16,310 --> 00:07:17,594 da merce rubata... 148 00:07:17,595 --> 00:07:19,847 Sì, fino a... una pernice su un pero. 149 00:07:20,012 --> 00:07:23,712 Sì, a parte che il nostro obiettivo era che Luka tradisse suo padre. 150 00:07:23,713 --> 00:07:26,690 Se lui stava comprando una pernice, non c'è nulla di illegale in quello. 151 00:07:26,691 --> 00:07:28,438 E ora non abbiamo nulla affinché lo tradisca. 152 00:07:28,439 --> 00:07:30,631 Giusto. Abbiamo sei ore 153 00:07:30,859 --> 00:07:33,840 prima di dover portare quest'uomo davanti a un giudice o liberarci di lui. 154 00:07:33,864 --> 00:07:36,014 Immagino dovremo usare quella piccola leva che abbiamo 155 00:07:36,038 --> 00:07:37,716 per vedere se riusciamo a farci dire cosa c'era in quella valigetta. 156 00:07:37,717 --> 00:07:39,014 - Sì? - Sì. 157 00:07:39,038 --> 00:07:40,267 Va bene. 158 00:07:42,105 --> 00:07:45,014 Era un bel casino quello, eh? 159 00:07:45,190 --> 00:07:47,496 Sì, era il mio lavoro lavorarmi Luka per avere informazioni. 160 00:07:47,497 --> 00:07:49,847 Ora abbiamo un morto e nessuna pista? 161 00:07:50,654 --> 00:07:52,799 Dovrei esserci io lì dentro, ok? 162 00:07:52,800 --> 00:07:55,775 Lo conosco meglio di chiunque altro dopo questi mesi. 163 00:07:55,776 --> 00:07:57,706 Conosco le sue insicurezze. Posso farlo parlare. 164 00:07:57,707 --> 00:08:01,057 Tesoro, non prenderla male, ma penso tu sia l'ultima persona 165 00:08:01,058 --> 00:08:02,737 con cui parlerà adesso. 166 00:08:03,412 --> 00:08:07,225 Inoltre, penso che abbiamo corso abbastanza rischi per una notte, 167 00:08:07,226 --> 00:08:08,575 no? 168 00:08:09,539 --> 00:08:11,770 Ok, lo diresti a qualsiasi altro agente? 169 00:08:12,132 --> 00:08:14,094 Tu sei un qualsiasi agente, Nina? 170 00:08:14,608 --> 00:08:16,708 O sei la madre di nostro figlio? 171 00:08:22,711 --> 00:08:23,891 Dov'è Ashley? 172 00:08:23,892 --> 00:08:25,404 Vorrei dirgliene quattro. 173 00:08:25,428 --> 00:08:27,364 Perché non inizi prima rispondendo alle nostre domande? 174 00:08:27,388 --> 00:08:29,825 - Cosa c'era in quella valigetta, Luka? - Riviste porno d'annata. 175 00:08:29,826 --> 00:08:31,456 - Oh, molto divertente. - Sì, credevo di sì. 176 00:08:31,457 --> 00:08:33,560 Più velocemente parti, più bello è l'accordo. 177 00:08:33,561 --> 00:08:35,854 Non farò il vostro lavoro per voi. 178 00:08:36,155 --> 00:08:37,976 - Ok? È imbarazzante. - Beh, lo sapresti. 179 00:08:37,977 --> 00:08:39,424 Oh, cosa vorrebbe dire? 180 00:08:39,448 --> 00:08:41,774 Sei un adulto che prende ancora ordini dal padre. 181 00:08:41,775 --> 00:08:44,839 - Non dimenticarti di suo fratello. - Oh, sì, giusto. Ora è un capo. 182 00:08:45,045 --> 00:08:47,045 Tu non sei più vecchio di lui? 183 00:08:47,325 --> 00:08:50,434 Deve dare un po' fastidio, prendere ordini dal tuo fratellino. 184 00:08:50,435 --> 00:08:52,886 Tutti sanno che tuo padre pensa tu sia un buffone. 185 00:08:52,887 --> 00:08:54,344 Cosa dirà quando scoprirà 186 00:08:54,368 --> 00:08:57,134 che hai portato una federale nel mezzo di un accordo? 187 00:08:57,657 --> 00:08:59,400 Scopriremo cos'hai acquistato. 188 00:08:59,401 --> 00:09:01,687 Questa è la tua unica possibilità di aiutarti. 189 00:09:02,731 --> 00:09:04,144 Accusatemi o no. 190 00:09:04,629 --> 00:09:06,391 Non dirò un'altra parola. 191 00:09:09,162 --> 00:09:10,884 Ok, Luka non parla. 192 00:09:10,908 --> 00:09:13,301 Come troviamo questa banda che si è aggiudicata l'accordo? 193 00:09:13,302 --> 00:09:15,530 C'è qualcuno là fuori che festeggia un grande risultato stasera? 194 00:09:15,554 --> 00:09:17,634 Polizia, dico a te. No? 195 00:09:18,105 --> 00:09:21,637 Chiunque ci sia dietro questa rapina doveva sapere quando e dove si svolgeva. 196 00:09:21,661 --> 00:09:24,114 Forse una fuga di notizie dalla parte di Luka? 197 00:09:24,138 --> 00:09:26,648 Ok, ho appena finito di controllare il telefono di Luka. 198 00:09:26,649 --> 00:09:29,034 Sembra che prima di contattare il ricettatore 199 00:09:29,452 --> 00:09:31,431 abbia contattato una banda locale brasiliana 200 00:09:31,432 --> 00:09:33,264 per farsi procurare qualcosa di speciale. 201 00:09:33,265 --> 00:09:35,311 Ok, ok, quindi si informa, 202 00:09:35,312 --> 00:09:38,286 dice che ha 300mila dollari da sborsare per un regalo... 203 00:09:38,287 --> 00:09:41,312 E inconsapevolmente avvisa questa banda brasiliana 204 00:09:41,313 --> 00:09:42,811 di un affare redditizio che sta per concludere. 205 00:09:42,812 --> 00:09:45,874 - Giusto, non è una teoria da scartare. - Forse più di una teoria. 206 00:09:45,898 --> 00:09:49,396 Sto controllando i video della sicurezza fuori dal pub in cui erano Luka e Nina. 207 00:09:49,397 --> 00:09:53,025 - Guardate cos'era parcheggiato di fronte. - Oh, BMW X6 nera. 208 00:09:53,049 --> 00:09:55,577 - Possiamo controllare quella targa? - Ci penso io. 209 00:09:57,075 --> 00:10:00,154 Sì, registrato a un certo José Santos di Astoria. 210 00:10:00,981 --> 00:10:03,155 José è un noto collaboratore della Trem Bala... 211 00:10:03,156 --> 00:10:06,306 - pessimi criminali. - Manda una squadra ad Astoria. 212 00:10:16,002 --> 00:10:18,304 Ok. Tre, due, uno. 213 00:10:19,099 --> 00:10:20,848 FBI. Mostratemi le mani. 214 00:10:21,354 --> 00:10:22,804 Mostratemi le mani. 215 00:10:28,664 --> 00:10:30,947 Ehi. Ehi, ehi. 216 00:10:31,621 --> 00:10:32,782 Ehi! 217 00:10:33,832 --> 00:10:35,182 Mostrami le mani. 218 00:10:39,556 --> 00:10:41,544 Mettilo giù, lentamente. 219 00:10:41,722 --> 00:10:42,997 Va bene. 220 00:10:43,885 --> 00:10:44,954 Esci. 221 00:10:48,610 --> 00:10:50,905 Maggie, ho trovato il contenuto della valigetta. 222 00:10:50,906 --> 00:10:53,244 - Devi vederlo. - È ciò che penso sia? 223 00:10:55,721 --> 00:10:57,389 È un lanciarazzi? 224 00:10:58,478 --> 00:11:00,297 Uno Stinger M-95. 225 00:11:08,858 --> 00:11:11,021 Non mi stupisco non volessi parlare, Luka. 226 00:11:11,022 --> 00:11:12,422 Sei un terrorista. 227 00:11:14,292 --> 00:11:16,091 Hai acquistato un sistema missilistico Stinger. 228 00:11:16,092 --> 00:11:19,212 Si tratta di una violazione del codice statunitense 18 2332G... 229 00:11:19,213 --> 00:11:21,778 l'acquisto illegale di un missile progettato per abbattere un aereo. 230 00:11:21,802 --> 00:11:23,952 Sono 25 anni senza le aggravanti. 231 00:11:24,534 --> 00:11:26,550 Cosa ci fai con un missile? 232 00:11:26,820 --> 00:11:29,634 - A meno che non sia per tuo padre. - Avrebbe senso... 233 00:11:29,658 --> 00:11:31,611 perché non hai contattato l'avvocato di famiglia. 234 00:11:31,635 --> 00:11:33,519 Stai cercando di toglierti dai guai senza che lui lo scopra? 235 00:11:33,543 --> 00:11:35,244 Non conoscete la mia famiglia. 236 00:11:35,268 --> 00:11:37,644 Luka, ti stiamo accusando. 237 00:11:37,937 --> 00:11:40,287 Il tuo volto sarà su ogni notiziario. 238 00:11:40,356 --> 00:11:41,806 Tuo padre lo vedrà. 239 00:11:42,487 --> 00:11:43,770 Sei finito. 240 00:11:44,741 --> 00:11:46,741 Volete che tradisca mio padre? 241 00:11:52,211 --> 00:11:53,411 Bene. 242 00:11:53,848 --> 00:11:55,664 Cavolo, farò anche di meglio. 243 00:11:55,873 --> 00:11:59,131 Ma prima ho bisogno di garanzie... protezione testimoni. 244 00:12:00,876 --> 00:12:04,476 Potremmo parlare con il viceprocuratore se inizi a parlare ora. 245 00:12:05,199 --> 00:12:07,374 Cosa vuole tuo padre con uno Stinger? 246 00:12:08,752 --> 00:12:10,500 Sapete cos'è successo con il cartello Jalisco? 247 00:12:10,501 --> 00:12:11,676 Certamente. 248 00:12:12,331 --> 00:12:14,656 I Federales hanno eliminato il loro capo principale, Jorge Ortega, 249 00:12:14,657 --> 00:12:17,594 e tutto il comparto strategico quando hanno abbattuto il loro aereo il mese scorso, 250 00:12:17,618 --> 00:12:19,499 tutto grazie a una soffiata anonima. 251 00:12:19,500 --> 00:12:20,854 E se vi dicessi 252 00:12:20,878 --> 00:12:23,604 che lo Stinger è un regalo per il nuovo capo? 253 00:12:24,116 --> 00:12:25,564 La DEA non ha traccia 254 00:12:25,588 --> 00:12:27,914 che il cartello abbia nominato un nuovo capo. 255 00:12:28,128 --> 00:12:31,394 No, siete stati in guerra con quella famiglia per un decennio. 256 00:12:31,855 --> 00:12:34,354 Perché dovreste far loro un regalo ora? 257 00:12:34,525 --> 00:12:37,469 Perché è maleducato presentarsi a un matrimonio senza regalo. 258 00:12:40,955 --> 00:12:42,444 È una fusione. 259 00:12:42,925 --> 00:12:46,884 La mia famiglia e Jalisco, unite in santo matrimonio. 260 00:12:47,374 --> 00:12:50,747 Il mio fratellino Nikola sta sposando la figlia di Jorge Ortega. 261 00:12:50,748 --> 00:12:52,154 E per celebrare l'evento, 262 00:12:52,178 --> 00:12:55,194 mio padre e Jalisco stanno negoziando un accordo. 263 00:12:55,392 --> 00:12:57,716 Ci propongono prodotti per un valore di 500 milioni di dollari, 264 00:12:57,717 --> 00:12:59,244 noi raddoppiamo i loro soldi. 265 00:12:59,440 --> 00:13:01,840 Quindi il missile è un gesto simbolico 266 00:13:01,979 --> 00:13:03,384 nel caso in cui il cartello voglia ripagare 267 00:13:03,408 --> 00:13:06,204 il governo messicano per aver ucciso i loro leader. 268 00:13:06,228 --> 00:13:09,022 Il modo della mia famiglia per dimostrare solidarietà. 269 00:13:10,256 --> 00:13:13,134 Luka dice che il matrimonio avrà luogo questo pomeriggio 270 00:13:13,135 --> 00:13:14,945 nella proprietà di suo padre a Orient Point. 271 00:13:14,946 --> 00:13:17,264 Oh, ok. Luka ha identificato il nuovo leader del Jalisco? 272 00:13:17,288 --> 00:13:20,630 No, dice di non averne idea. Sostiene che suo padre, Drago, 273 00:13:20,631 --> 00:13:23,314 - ha avuto a che fare direttamente con loro. - Giusto. Beh, il JOC sta indagando. 274 00:13:23,338 --> 00:13:26,444 Ma chiunque sia il nuovo leader, una fusione tra queste due famiglie... 275 00:13:26,468 --> 00:13:28,974 - Sarebbe disastrosa. - Sì. 276 00:13:29,267 --> 00:13:32,615 Ok, gente, sappiamo il cosa, dove e perché di questa fusione criminale, 277 00:13:32,616 --> 00:13:34,454 ma ci serve ancora il chi, a che punto siamo 278 00:13:34,478 --> 00:13:36,454 con l'identificazione del nuovo capo del Jalisco? 279 00:13:36,478 --> 00:13:41,026 L'ex leader era Jorge Ortega, ma non può trattarsi di nessuno dei suoi capi noti. 280 00:13:41,027 --> 00:13:44,240 Sono stati uccisi tutti il mese scorso quando i Federales hanno abbattuto il loro aereo. 281 00:13:44,241 --> 00:13:45,644 Con un missile Stinger, vero? 282 00:13:45,668 --> 00:13:47,204 Fortunatamente, abbiamo SIGINT. 283 00:13:47,228 --> 00:13:48,864 Intercettazioni della DEA della famiglia Ortega 284 00:13:48,888 --> 00:13:52,607 suggeriscono che il nuovo leader sia Carlos Ortega, il fratello di Jorge. 285 00:13:52,631 --> 00:13:53,994 Va bene. 286 00:13:54,256 --> 00:13:55,879 Vive a Madrid, 287 00:13:55,880 --> 00:13:58,009 finora è stata una presenza marginale nel cartello. 288 00:13:58,010 --> 00:14:01,304 Ok, il primo gesto del fratellino come leader del cartello 289 00:14:01,328 --> 00:14:03,834 è stato mediare il cessate il fuoco con il clan Simovic 290 00:14:03,858 --> 00:14:05,450 sposando sua nipote. 291 00:14:05,451 --> 00:14:09,217 Sì, per poi negoziare uno dei più grandi accordi di narcotici della storia. 292 00:14:09,218 --> 00:14:11,794 Giusto, quindi tutto quello che dobbiamo fare per fermarlo è trovare un modo 293 00:14:11,818 --> 00:14:15,014 di infiltrarci in una delle più sorvegliate proprietà di New York 294 00:14:15,038 --> 00:14:18,162 e registrare l'accordo tra queste due organizzazioni criminali. 295 00:14:20,548 --> 00:14:23,898 Secondo Luka, entreremo attraverso questo corridoio qua, 296 00:14:23,905 --> 00:14:25,764 ma l'evento si terrà in questa stanza. 297 00:14:25,788 --> 00:14:28,504 Cosa ti fa pensare che Luka non ti tradirà 298 00:14:28,528 --> 00:14:31,074 nel momento in cui arrivate a questo matrimonio? 299 00:14:31,098 --> 00:14:33,074 Funzionerà, ok? Fidati di me. 300 00:14:33,248 --> 00:14:36,474 - Oh, mi fido di te, completamente. - Ne sei sicuro? 301 00:14:37,074 --> 00:14:39,367 Perché ti comporti come se non avessi già considerato i rischi. 302 00:14:39,391 --> 00:14:42,132 Sì, speravo che forse potessimo considerarli insieme 303 00:14:42,133 --> 00:14:45,383 prima di decidere di offrirti volontaria per assaltare Omaha Beach. 304 00:14:45,384 --> 00:14:46,960 In questo momento non sembri proprio un agente. 305 00:14:46,961 --> 00:14:49,961 - No? Allora cosa sembro? - Un marito prepotente. 306 00:14:50,289 --> 00:14:53,274 Sappiamo entrambi che non è questo il caso, visto che non siamo sposati, ok? 307 00:14:53,298 --> 00:14:54,808 Non mi scuserò 308 00:14:54,832 --> 00:14:57,741 per averti fatto rispettare un accordo che abbiamo stabilito. 309 00:15:02,645 --> 00:15:04,095 Abbiamo un accordo. 310 00:15:04,520 --> 00:15:07,170 Uno di noi accetta un caso ad alto rischio, 311 00:15:07,618 --> 00:15:09,718 l'altro sta in panchina, così... 312 00:15:10,402 --> 00:15:12,821 nostro figlio non rischia di perderci entrambi. 313 00:15:14,736 --> 00:15:16,036 Sì, hai ragione. 314 00:15:17,158 --> 00:15:18,558 Quindi vai a casa. 315 00:15:24,572 --> 00:15:27,524 Il missile Stinger per Jalisco, è un regalo? 316 00:15:27,802 --> 00:15:29,744 Sì, ecco perché Luka non può andare alla festa a mani vuote. 317 00:15:29,768 --> 00:15:31,714 Ma ovviamente non gli daremo un'arma di guerra. 318 00:15:31,715 --> 00:15:33,593 Ottimo. Ecco perché l'ho disattivato. 319 00:15:33,594 --> 00:15:35,834 Ora è ufficialmente il fermacarte più costoso del mondo. 320 00:15:35,858 --> 00:15:37,749 Ma installerò anche questo trasmettitore audio 321 00:15:37,750 --> 00:15:39,664 sigillato magneticamente sotto il lanciarazzi. 322 00:15:39,688 --> 00:15:41,324 E se avessero un inibitore di radiofrequenze? 323 00:15:41,348 --> 00:15:43,011 Ottima domanda. Ci ho pensato. 324 00:15:43,012 --> 00:15:45,166 Questo dispositivo, se necessario, è possibile passare 325 00:15:45,167 --> 00:15:47,872 dalla trasmissione alla registrazione locale. 326 00:15:47,873 --> 00:15:49,697 Ok, quindi tutto quello che dobbiamo fare è assicurarci 327 00:15:49,721 --> 00:15:51,736 che quella valigetta entri nella stanza 328 00:15:51,737 --> 00:15:53,845 in cui avrà luogo l'accordo di Drago e Carlos. 329 00:15:53,846 --> 00:15:57,516 Esatto. Finché questa cosa è nel campo d'azione, 330 00:15:58,230 --> 00:16:00,124 - il JOC riceverà tutto. - Ok. 331 00:16:00,148 --> 00:16:02,344 E quando avremo conferma audio e visivo, 332 00:16:02,368 --> 00:16:04,824 entreremo con la SWAT, smantelleremo entrambe le organizzazioni. 333 00:16:04,848 --> 00:16:06,798 - Va bene. - Per me va bene. 334 00:16:08,030 --> 00:16:09,160 Scola? 335 00:16:10,427 --> 00:16:11,627 Va bene. 336 00:16:30,450 --> 00:16:34,425 Ok, vi sentiamo e vi vediamo forte e chiaro. 337 00:16:35,006 --> 00:16:37,154 Questo piano potrebbe degenerare in 100 modi diversi, 338 00:16:37,178 --> 00:16:40,114 - ma sono qui con te, amico. - Grazie, amico. 339 00:16:40,400 --> 00:16:43,577 Mi dispiace averti aggredito ieri sera nel furgone, ok? 340 00:16:43,777 --> 00:16:46,818 - Non andava affatto bene. - Non preoccupartene, amico. 341 00:16:48,287 --> 00:16:49,506 Grazie. 342 00:16:53,757 --> 00:16:55,174 Stai bene? 343 00:16:55,614 --> 00:16:58,654 Sì. Voglio dire, ce l'eravamo cercata, no? 344 00:16:58,678 --> 00:17:00,224 Cosa dicono sempre? 345 00:17:00,248 --> 00:17:02,962 Beh, per cominciare, mai uscire con un collega agente. 346 00:17:02,986 --> 00:17:04,236 Proprio quella. 347 00:17:05,453 --> 00:17:08,247 Luka, chi sono queste ragazze? 348 00:17:08,587 --> 00:17:09,804 Sono dell'FBI. 349 00:17:19,371 --> 00:17:21,121 Lo sguardo sul suo volto! 350 00:17:22,002 --> 00:17:23,334 Rilassati. 351 00:17:23,826 --> 00:17:25,401 È una festa, amico. 352 00:17:26,097 --> 00:17:28,814 E tu sei in casa mia. 353 00:17:29,168 --> 00:17:32,581 Porto dentro chi voglio e quello che voglio. 354 00:17:33,542 --> 00:17:35,874 Ora, per favore, Bogdan... 355 00:17:36,345 --> 00:17:38,945 mostra un po' di rispetto alle mie ospiti. 356 00:17:42,849 --> 00:17:44,405 Mi scuso, ragazze. 357 00:17:45,306 --> 00:17:48,556 Ma tutti gli ospiti devono consegnare i loro telefoni. 358 00:17:52,668 --> 00:17:54,881 Signori, laggiù, con me. 359 00:17:58,064 --> 00:17:59,246 Luka? 360 00:18:06,458 --> 00:18:08,445 Che tipo di gioco stai cercando di fare qui? 361 00:18:08,446 --> 00:18:09,904 Vi ho portato dentro, no? 362 00:18:10,225 --> 00:18:12,119 Beh, ricorda... 363 00:18:12,456 --> 00:18:14,734 hai un accordo solo se usciamo vive. 364 00:18:15,119 --> 00:18:16,914 Con quello per cui siamo venute. 365 00:18:17,422 --> 00:18:18,694 Sì, sì, sì. 366 00:18:19,226 --> 00:18:20,526 Aria contenta. 367 00:18:23,097 --> 00:18:24,860 No vedo Carlos Ortega. 368 00:18:25,237 --> 00:18:26,744 Forse non è ancora qui. 369 00:18:27,018 --> 00:18:29,361 Se ci fosse, lo sapreste. 370 00:18:30,787 --> 00:18:35,056 Ok, mio padre fa tutti i suoi accordi nella sala fumatori. 371 00:18:35,057 --> 00:18:37,173 Quindi, se va bene... 372 00:18:38,059 --> 00:18:39,909 vado a sistemare il regalo? 373 00:18:40,707 --> 00:18:42,057 Poi torna subito. 374 00:18:42,639 --> 00:18:45,582 Niente scherzetti... altrimenti, puoi salutare la Witsec. 375 00:18:46,447 --> 00:18:48,424 Mi hai già preso per le palle, biondina. 376 00:18:48,847 --> 00:18:50,866 Non c'è bisogno che continui a spremerle. 377 00:18:50,867 --> 00:18:51,984 Divertitevi. 378 00:18:55,668 --> 00:18:57,294 Ok, OA, siamo dentro. 379 00:18:57,704 --> 00:18:59,514 Ancora nessuna traccia di Carlos Ortega. 380 00:18:59,721 --> 00:19:01,870 Ci sono più invitati al matrimonio 381 00:19:01,871 --> 00:19:04,264 di quanti ci aspettassimo... 40, forse 50. 382 00:19:04,754 --> 00:19:05,959 Maggie. 383 00:19:06,202 --> 00:19:07,994 Ripeti, Maggie. Ripeti. 384 00:19:08,610 --> 00:19:09,964 OA? 385 00:19:10,345 --> 00:19:12,833 Nina, riesci a sentirmi? Che diavolo sta succedendo? 386 00:19:12,834 --> 00:19:14,754 Dev'essere un disturbatore di segnale. Jubal, abbiamo perso audio e video. 387 00:19:14,778 --> 00:19:17,039 Lo stesso per noi. Brancoliamo completamente nel buio. 388 00:19:17,040 --> 00:19:19,790 Per ora, Maggie e Nina dovranno arrangiarsi. 389 00:19:29,295 --> 00:19:31,424 Ok, gente, abbiamo due agenti allo sbando 390 00:19:31,448 --> 00:19:33,034 e un disturbatore che blocca tutte le comunicazioni. 391 00:19:33,058 --> 00:19:34,764 Qual è il nostro piano per tornare in pista? 392 00:19:34,788 --> 00:19:37,339 Possiamo attingere al sistema di telecamere di sicurezza della proprietà? 393 00:19:37,340 --> 00:19:40,768 - Sarà complicato, ma possiamo provarci. - Jubal, è pericoloso. 394 00:19:40,769 --> 00:19:42,315 Dobbiamo tirarle subito fuori. 395 00:19:42,316 --> 00:19:44,845 No, non possiamo rischiare di dare il via a un massacro. 396 00:19:44,846 --> 00:19:46,658 Allora le estraiamo con discrezione. 397 00:19:46,659 --> 00:19:49,354 Questi sono due cartelli violenti in stato di allerta. 398 00:19:49,378 --> 00:19:52,264 Se sentono i nostri passi, si trasformerà in un bagno di sangue. 399 00:19:52,506 --> 00:19:55,552 Ok, quindi vuoi che rimaniamo seduti qui con le mani in mano. 400 00:19:55,553 --> 00:19:57,789 - È così, Jubal? - Non è quello che faremo, Scola. 401 00:19:57,790 --> 00:20:00,253 Localizzeremo il disturbatore, ripristineremo le comunicazioni. 402 00:20:00,254 --> 00:20:02,686 Per ora, dovete aspettare ulteriori istruzioni. 403 00:20:10,084 --> 00:20:11,566 Se le nostre comunicazioni sono interrotte, significa 404 00:20:11,567 --> 00:20:13,487 che anche la cimice dentro la valigetta non funziona, 405 00:20:13,488 --> 00:20:14,944 quindi non possiamo registrare l'atto. 406 00:20:14,968 --> 00:20:17,622 No. No, no, no. C'è la modalità di registrazione locale. 407 00:20:17,810 --> 00:20:19,034 Devo solo... 408 00:20:19,058 --> 00:20:20,814 Ehi, il regalo è in posizione. 409 00:20:20,838 --> 00:20:22,214 I piani sono cambiati. 410 00:20:22,238 --> 00:20:23,994 La tua famiglia sta interferendo con le nostre comunicazioni. Devo 411 00:20:24,018 --> 00:20:27,268 - tornare lì dentro e cambiare programma. - Stai cercando di farci uccidere? 412 00:20:27,292 --> 00:20:28,961 La tua libertà dipenda da questo. 413 00:20:30,017 --> 00:20:32,264 Ok, lungo il corridoio, terza stanza sulla sinistra. 414 00:20:32,288 --> 00:20:33,704 Grazie. 415 00:20:34,102 --> 00:20:35,874 - Ortega potrebbe arrivare a momenti. - Come procede? 416 00:20:35,898 --> 00:20:39,027 Gli strumenti di geolocalizzazione confermano che il disturbatore è nella proprietà, 417 00:20:39,028 --> 00:20:40,754 ma non posso disattivarlo da qui. 418 00:20:40,778 --> 00:20:42,916 Ok, quindi OA e Scola devono farlo manualmente. 419 00:20:42,917 --> 00:20:44,113 Praticamente, sì. 420 00:20:44,114 --> 00:20:46,957 Significa che devono infiltrarsi nella proprietà alla luce del sole. 421 00:20:46,958 --> 00:20:49,804 E prima tu dica "praticamente, sì," mi stai dicendo che devono cercare 422 00:20:49,828 --> 00:20:51,798 - ogni centimetro quadrato della proprietà? - Praticam... 423 00:20:52,076 --> 00:20:54,421 No, nel furgone c'è un rilevatore di spettro, 424 00:20:54,422 --> 00:20:56,504 rileva la frequenza dei segnali locali, 425 00:20:56,740 --> 00:20:59,464 - dovrebbe renderlo un po' più semplice. - Ok, ottimo. 426 00:20:59,846 --> 00:21:01,896 Purché non si facciano beccare. 427 00:21:04,448 --> 00:21:06,994 Ian, il rilevatore di spettro mostra il segnale più forte 428 00:21:07,018 --> 00:21:08,868 sul lato est dell'edificio. 429 00:21:11,807 --> 00:21:14,526 Ricevuto. Continuate a perlustrare in quella direzione. 430 00:21:18,741 --> 00:21:20,237 Scola, alla tua sinistra. 431 00:21:29,204 --> 00:21:31,104 Ok, puoi andare. Muoviamoci. 432 00:21:31,622 --> 00:21:32,983 Luka. 433 00:21:33,361 --> 00:21:34,509 Papà. 434 00:21:35,011 --> 00:21:36,761 Hai portati delle ospiti? 435 00:21:38,100 --> 00:21:39,834 Oggi, tra tutti i giorni? 436 00:21:39,835 --> 00:21:42,135 Io... pensavo stessimo festeggiando. 437 00:21:42,741 --> 00:21:44,032 Ashley. 438 00:21:45,195 --> 00:21:47,007 Non importa cosa pensi. 439 00:21:47,305 --> 00:21:48,967 Non piacerà ai nostri ospiti. 440 00:21:49,243 --> 00:21:50,734 Ma gli piacerà il loro regalo, 441 00:21:50,758 --> 00:21:52,747 che ho recapitato come avevo promesso. 442 00:21:53,464 --> 00:21:54,714 Sei orgoglioso? 443 00:22:08,351 --> 00:22:11,141 Jubal, ci stiamo avvicinando al lato est della proprietà adesso. 444 00:22:11,165 --> 00:22:13,015 Cosa diavolo è quel rumore? 445 00:22:14,860 --> 00:22:17,817 Quello sarebbe l'elicottero che atterra sul prato. 446 00:22:17,841 --> 00:22:19,241 Dev'essere Ortega. 447 00:22:20,784 --> 00:22:23,672 Ok, sì, fammi vedere se riesco a procurarvi una visuale. 448 00:22:27,036 --> 00:22:29,137 Ok, ho ricevuto il video di Scola. 449 00:22:29,319 --> 00:22:32,829 Ok, vediamo se riusciamo a identificare questi ospiti in elegante ritardo. 450 00:22:36,272 --> 00:22:38,357 - Lui è... - Mi collego al riconoscimento. 451 00:22:38,538 --> 00:22:40,719 Confermo... è Carlos Ortega, 54 anni, 452 00:22:40,743 --> 00:22:42,885 fratello del defunto Jorge Ortega. 453 00:22:42,909 --> 00:22:46,480 Il SIGINT della DEA aveva ragione. Carlos è il nuovo capo del cartello. 454 00:22:47,829 --> 00:22:50,186 Ok, asp... aspetta. Puoi fermare proprio lì? 455 00:22:51,856 --> 00:22:53,227 Esatto. Chi è la donna? 456 00:22:53,228 --> 00:22:56,597 Lei è la vedova di Jorge, Alicia Ortega, 45 anni... 457 00:22:56,943 --> 00:22:58,427 - moglie della sposa. - Va bene, possiamo... 458 00:22:58,451 --> 00:22:59,945 possiamo rintracciare da dove è decollato l'elicottero? 459 00:22:59,969 --> 00:23:02,836 Sì, incrociando il suo numero di coda con il suo piano di volo. 460 00:23:02,837 --> 00:23:05,127 Sembra abbiano falsificato i dati di volo ADS-B, 461 00:23:05,151 --> 00:23:06,827 quindi la migliore ipotesi è che sia decollato da uno yacht 462 00:23:06,851 --> 00:23:08,058 da qualche parte in acque internazionali. 463 00:23:08,082 --> 00:23:10,770 Ok. Spiegherebbe come sono entrati nel paese senza essere scoperti. 464 00:23:10,794 --> 00:23:12,719 Sì, hanno portato degli scagnozzi. 465 00:23:12,743 --> 00:23:15,947 Isobel, sembra un po' rischioso. Dovremmo intervenire adesso? 466 00:23:15,971 --> 00:23:18,877 Negativo. Carlos Ortega non ha infranto alcuna legge. 467 00:23:18,901 --> 00:23:20,707 E se vogliamo far fuori questo cartello per sempre, 468 00:23:20,731 --> 00:23:23,875 ci serve di più del fatto che sia entrato nel paese illegalmente. 469 00:23:24,081 --> 00:23:25,216 Ricevuto. 470 00:23:25,240 --> 00:23:27,226 Ian, continua a cercare di trovare quel disturbatore. 471 00:23:27,250 --> 00:23:29,876 Dobbiamo avere occhi e orecchie dentro la proprietà. 472 00:23:29,900 --> 00:23:32,486 Se riusciamo a legare Carlos a questo imminente accordo 473 00:23:32,510 --> 00:23:35,523 con la famiglia Simovic, possiamo smantellare il Cartello Jalisco 474 00:23:35,524 --> 00:23:37,186 e i Simovic una volta per tutte. 475 00:23:37,210 --> 00:23:39,016 Sì, avete sentito il capo. Continuate a cercare. 476 00:23:39,040 --> 00:23:42,090 Abbiamo due grossi pesci in gioco. Non perdiamoli. 477 00:23:58,398 --> 00:23:59,476 Ehi. 478 00:23:59,687 --> 00:24:01,337 Cosa ci fai qui dentro? 479 00:24:01,774 --> 00:24:03,442 Stavo solo cercando il bagno. 480 00:24:03,443 --> 00:24:06,136 Il bagno è all'estremità opposta del corridoio. 481 00:24:06,630 --> 00:24:08,265 Ok. Grazie. 482 00:24:08,914 --> 00:24:11,264 Sapevo che saresti stata un problema. 483 00:25:00,354 --> 00:25:03,359 - Perché le ci vuole tanto? - Maggie sa quello che fa, ok? 484 00:25:03,360 --> 00:25:06,155 - Ci farà uccidere. - Ehi. Devi fare un respiro. 485 00:25:06,156 --> 00:25:09,080 - O forse non sei abbastanza preoccupata. - No. Ehi, ehi, stai andando fuori di testa. 486 00:25:09,081 --> 00:25:10,692 Calmiamoci, ok? 487 00:25:13,503 --> 00:25:15,403 Quello è decisamente Carlos. 488 00:25:21,175 --> 00:25:22,925 Grazie per essere venuti. 489 00:25:25,494 --> 00:25:27,556 Carlos, benvenuto. 490 00:25:28,985 --> 00:25:30,826 Grazie per essere venuto fino a qui. 491 00:25:31,049 --> 00:25:32,786 E perdermi il matrimonio di mia nipote? 492 00:25:32,810 --> 00:25:34,510 Che bellissima giornata. 493 00:25:35,773 --> 00:25:38,390 Conoscete Alicia... la vedova di mio fratello 494 00:25:38,734 --> 00:25:40,316 e moglie della sposa. 495 00:25:40,518 --> 00:25:41,746 Certamente. 496 00:25:41,903 --> 00:25:43,536 Mi dispiace per la tua perdita. 497 00:25:43,797 --> 00:25:46,096 Ma penso che possiamo convenire che 498 00:25:46,120 --> 00:25:50,164 tuo marito avrebbe considerato la giornata di oggi un motivo di festa. 499 00:25:50,497 --> 00:25:51,904 Ne sono certa. 500 00:25:52,823 --> 00:25:55,066 Data la storia tra le nostre organizzazioni 501 00:25:55,090 --> 00:25:58,708 non ho mai pensato che un giorno così sarebbe stato possibile... 502 00:25:59,698 --> 00:26:03,545 il mio Nikola che sposa la tua Rosa. 503 00:26:05,979 --> 00:26:08,596 Forse possiamo passare ad altre questioni in privato. 504 00:26:08,904 --> 00:26:10,996 In realtà, prima di andare oltre, 505 00:26:11,360 --> 00:26:14,682 ci piacerebbe ispezionare la stanza in cui svolgeremo i nostri affari oggi. 506 00:26:16,190 --> 00:26:17,890 - Certamente. - Luka... 507 00:26:19,376 --> 00:26:21,276 portali nella sala fumatori. 508 00:26:22,972 --> 00:26:24,172 Andiamo. 509 00:26:48,549 --> 00:26:50,386 Com'è andato il volo, ragazzi? 510 00:26:50,410 --> 00:26:52,906 Ho un elicottero sul prato... impressionante. 511 00:26:52,930 --> 00:26:55,180 Comunque, questo posto è micidiale? 512 00:26:57,226 --> 00:27:00,696 Costruito, direi, nel 1903. 513 00:27:00,720 --> 00:27:02,888 Chiaramente, il tizio non ha badato a spese. 514 00:27:02,889 --> 00:27:04,285 Oh, e dovete dare un'occhiata ai giardini. 515 00:27:04,309 --> 00:27:06,469 - Sono pazzeschi. - Lasciaci. 516 00:27:06,699 --> 00:27:07,993 Sì, certo. 517 00:27:08,340 --> 00:27:09,950 Sì, mi limiterò... 518 00:27:12,794 --> 00:27:14,565 Sto avendo dei ripensamenti. 519 00:27:14,566 --> 00:27:16,566 Controllo prima quella stanza. 520 00:27:37,254 --> 00:27:38,686 Jubal, vedo Nina. 521 00:27:38,710 --> 00:27:41,256 Sembra sia ancora operativa. 522 00:27:41,280 --> 00:27:42,980 Ok, ottimo. E Maggie? 523 00:27:46,258 --> 00:27:47,420 Negativo. 524 00:27:58,171 --> 00:27:59,495 Non so. 525 00:28:00,813 --> 00:28:03,546 Non so se questo è quello che avrebbe voluto mio fratello. 526 00:28:06,623 --> 00:28:08,116 Sei patetico. 527 00:28:08,592 --> 00:28:10,506 Ecco perché ha lasciato me al comando. 528 00:28:10,820 --> 00:28:13,866 Non hai mai avuto il coraggio di fare quello che andava fatto. 529 00:28:13,867 --> 00:28:17,386 Dopo oggi, tutti avranno nuovamente paura di noi. 530 00:28:17,410 --> 00:28:20,206 - Non intendevo offendere. - Come ho detto, patetico. 531 00:28:20,675 --> 00:28:22,696 E questa stanza è decisamente troppo piccola. 532 00:28:22,720 --> 00:28:26,526 Ho bisogno di ogni Simovic presente, non solo i loro capi. 533 00:28:26,763 --> 00:28:29,526 Si aspettano una tradizionale e intima... 534 00:28:29,550 --> 00:28:32,566 La sala principale è carina. La finiremo lì. 535 00:28:42,411 --> 00:28:43,666 Oh, Luka. 536 00:28:43,690 --> 00:28:44,976 - Luka. - Ciao. 537 00:28:45,000 --> 00:28:47,626 Ciao, ciao. Cosa sta succedendo qui? 538 00:28:48,033 --> 00:28:49,766 Gli Ortega pensano che la sala fumatori sia troppo piccola 539 00:28:49,790 --> 00:28:51,506 per l'incontro, quindi lo spostiamo. 540 00:28:51,530 --> 00:28:54,877 - Vogliono... che sentano tutti. - Non ha senso. 541 00:28:54,878 --> 00:28:57,418 L'incontro doveva essere riservato solo ai capifamiglia 542 00:28:57,419 --> 00:28:59,776 così che potessero siglare l'affare. Perché il cambiamento? 543 00:28:59,973 --> 00:29:01,852 Perché vogliono tutti nella stessa stanza? 544 00:29:01,853 --> 00:29:04,736 Io non lo so. Non mi dicono questo genere di cose. 545 00:29:07,838 --> 00:29:08,944 Maggie. 546 00:29:08,945 --> 00:29:12,136 Alicia è la nuova capa del cartello, non Carlos. 547 00:29:12,642 --> 00:29:14,316 Sta per succedere qualcosa. 548 00:29:14,317 --> 00:29:16,836 - Ho una brutta sensazione a riguardo. - Cosa? 549 00:29:17,144 --> 00:29:19,317 Penso dovremmo tornare. Dobbiamo andarcene da qui. 550 00:29:19,318 --> 00:29:20,509 Sì, andiamo. 551 00:29:24,260 --> 00:29:26,056 Scusami, dobbiamo uscire. 552 00:29:26,596 --> 00:29:28,536 No. Nessuno se ne va. 553 00:29:35,064 --> 00:29:37,264 Hanno bloccato entrambe le uscite. 554 00:29:44,176 --> 00:29:46,036 Se volevano ucciderci tutti... 555 00:29:46,060 --> 00:29:47,996 Siamo senza via d'uscita. 556 00:30:02,826 --> 00:30:04,056 - Jubal. - Sì, dimmi. 557 00:30:04,080 --> 00:30:05,576 Ho isolato il disturbatore. 558 00:30:05,600 --> 00:30:07,576 L'origine del segnale è da qualche parte in questa zona. 559 00:30:07,600 --> 00:30:09,674 Sembra... un posto di guardia, vero? 560 00:30:09,675 --> 00:30:10,968 Potrebbe trovarsi in una sala di controllo di sicurezza. 561 00:30:10,992 --> 00:30:13,016 Sì. OA, Scola, ascoltate. 562 00:30:13,178 --> 00:30:15,416 C'è un posto di guardia all'angolo est della proprietà. 563 00:30:15,440 --> 00:30:16,976 Pensiamo il disturbatore sia lì, 564 00:30:17,235 --> 00:30:19,870 probabilmente insieme a diverse guardie dei Simovic, quindi fate attenzione. 565 00:30:19,894 --> 00:30:21,644 Ricevuto. Lo rimuoveremo. 566 00:30:28,273 --> 00:30:30,581 Jubal, ci stiamo avvicinando al posto di guardia. 567 00:30:30,582 --> 00:30:32,754 - Ragazzi? - Jubal, ci ricevi? 568 00:30:32,755 --> 00:30:34,205 Ragazzi mi sentite? 569 00:30:35,987 --> 00:30:37,688 Stanno bloccando il nostro segnale. 570 00:30:37,689 --> 00:30:39,489 Dev'essere per forza così. 571 00:31:04,462 --> 00:31:06,462 Questi uomini sono di Jalisco. 572 00:31:07,124 --> 00:31:09,166 Se sono gli scagnozzi del cartello, 573 00:31:09,364 --> 00:31:11,164 cosa diavolo facevano qui? 574 00:31:17,856 --> 00:31:19,152 Morto. 575 00:31:20,037 --> 00:31:22,211 OA, è un tradimento. 576 00:31:22,599 --> 00:31:25,176 Il Cartello Jalisco non è qui per una fusione. 577 00:31:25,393 --> 00:31:27,543 Si tratta di una presa di potere. 578 00:31:30,880 --> 00:31:32,615 Ho trovato il disturbatore. 579 00:31:34,990 --> 00:31:37,366 Jubal, il disturbatore è spento. Riesci a sentirci? 580 00:31:37,390 --> 00:31:40,006 Ok, gente, siamo tornati e non c'è un secondo da perdere. 581 00:31:40,007 --> 00:31:42,257 Maggie, Nina, siamo tornati. Mi sentite? 582 00:31:44,469 --> 00:31:45,623 - Jubal... - Aspetta. 583 00:31:45,624 --> 00:31:46,896 - È cambiato qualcosa. - Sì. 584 00:31:46,920 --> 00:31:48,726 Tutte le famiglie sono riunite dentro la grande sala. 585 00:31:48,750 --> 00:31:50,039 Che diavolo succede laggiù? 586 00:31:50,063 --> 00:31:52,002 La scorta di Drago Simovic è stata eliminata. 587 00:31:52,003 --> 00:31:53,726 Gli Ortega stanno tentando un'azione. 588 00:31:53,750 --> 00:31:56,008 Non è mai stato un matrimonio. Era un massacro. 589 00:31:56,177 --> 00:31:58,946 Maggie, Nina, avete ricevuto? Dovete uscire da lì. 590 00:31:58,970 --> 00:32:01,869 Siamo nella sala principale intrappolate senza via d'uscita. 591 00:32:03,978 --> 00:32:07,690 Prima di tracciare il nostro futuro insieme, un regalo. 592 00:32:08,196 --> 00:32:09,486 Dividiamoci. 593 00:32:09,687 --> 00:32:10,876 Va bene. 594 00:32:22,728 --> 00:32:25,045 Stessa marca e modello che quei selvaggi hanno usato 595 00:32:25,046 --> 00:32:27,936 per far esplodere l'aereo di tuo marito nel cielo. 596 00:32:31,035 --> 00:32:35,179 Ora la vendetta può essere tua, se scegli di perseguirla. 597 00:32:36,231 --> 00:32:39,776 In effetti, ho intenzione di perseguirla, immediatamente. 598 00:32:46,540 --> 00:32:48,390 Ora il nostro regalo a voi. 599 00:33:04,011 --> 00:33:05,923 Che cos'è, uno scherzo? 600 00:33:07,099 --> 00:33:09,087 Lo riconosci, non è vero? 601 00:33:12,466 --> 00:33:15,286 È Alonso Vega, l'autista di mio marito, 602 00:33:15,466 --> 00:33:17,946 la talpa che fa la spia sulla mia famiglia 603 00:33:17,970 --> 00:33:20,986 e ha detto ai Federales su che aereo stava viaggiando. 604 00:33:25,638 --> 00:33:27,256 Immagino lo volessi, 605 00:33:27,463 --> 00:33:30,346 vedendo come lo paghi per tradirci. 606 00:33:34,673 --> 00:33:36,604 Oh, stupida donna. 607 00:33:38,383 --> 00:33:40,033 Butteresti via tutto? 608 00:33:40,696 --> 00:33:43,902 Mio marito era tutto. 609 00:33:50,229 --> 00:33:51,846 Ad essere chiari, 610 00:33:52,003 --> 00:33:55,078 non ho intenzione di buttare via questa unione. 611 00:33:56,340 --> 00:33:58,116 Ma abbiamo nuovi termini. 612 00:33:58,363 --> 00:34:01,963 La mia famiglia ora è in controllo di tutta la vostra operazione. 613 00:34:02,638 --> 00:34:04,516 Ora farete tutti rapporto a me. 614 00:34:05,094 --> 00:34:06,257 Capito? 615 00:34:11,799 --> 00:34:14,705 Ovviamente, ci sono ancora alcuni licenziamenti. 616 00:34:22,070 --> 00:34:24,220 No, no, no, no. No, non spararmi. 617 00:34:25,678 --> 00:34:27,534 Spara a lei. È dell'FBI. 618 00:34:32,994 --> 00:34:35,294 Cambio di piani... uccideteli tutti! 619 00:34:50,842 --> 00:34:51,986 Ehi! 620 00:34:53,881 --> 00:34:55,931 Nina, incontriamoci all'uscita. 621 00:35:00,124 --> 00:35:01,956 - Nina! - Scola. 622 00:35:02,370 --> 00:35:04,916 Ha inseguito Alicia... ala est. OA, vieni con me. 623 00:35:05,159 --> 00:35:06,616 Forza, via. 624 00:35:12,339 --> 00:35:14,366 No, no, no, no. 625 00:35:19,040 --> 00:35:20,790 Oh, mio Dio. Oh, mio Dio. 626 00:35:24,999 --> 00:35:26,241 Ottima mira. 627 00:35:26,242 --> 00:35:27,966 Grazie. Grazie. 628 00:35:27,967 --> 00:35:30,686 - Sei in arresto. - No, avevamo un accordo. 629 00:35:30,710 --> 00:35:33,135 L'accordo è fuori discussione. Ci hai smascherate. 630 00:35:33,136 --> 00:35:34,426 Girati. 631 00:35:40,027 --> 00:35:42,496 Nina, Scola, mi sentite? L'elicottero si sta scaldando. 632 00:35:42,497 --> 00:35:45,831 Se Alicia riesce a salire a bordo, non la troveremo mai! 633 00:36:26,177 --> 00:36:28,396 Oggi è un grande giorno per New York. 634 00:36:28,633 --> 00:36:31,839 Grazie agli sforzi eroici dei nostri agenti dell'FBI sul campo, 635 00:36:32,194 --> 00:36:35,229 alla guida di due grandi imprese criminali... 636 00:36:35,529 --> 00:36:38,316 il clan Simovic e il Cartello Jalisco... 637 00:36:38,508 --> 00:36:40,626 sono stati completamente smantellati 638 00:36:40,812 --> 00:36:42,886 come parte dell'Operazione Coriandoli, 639 00:36:43,314 --> 00:36:46,371 paralizzando il traffico di eroina negli anni a venire. 640 00:36:48,704 --> 00:36:50,699 - Ok, ce ne andiamo? - Sì. 641 00:36:51,187 --> 00:36:53,698 Ehi, è stato bello condividere l'esperienza con te. 642 00:36:53,699 --> 00:36:55,567 La prossima volta non indosseremo i tacchi. 643 00:36:55,568 --> 00:36:57,178 Sì. Ci si vede. 644 00:36:57,476 --> 00:36:58,639 Ciao. 645 00:37:07,059 --> 00:37:08,334 Beh... 646 00:37:09,067 --> 00:37:10,399 è stata dura. 647 00:37:12,849 --> 00:37:14,030 Già. 648 00:37:14,518 --> 00:37:16,071 Sì, è stato. Io... 649 00:37:17,933 --> 00:37:20,966 Ti ho messo in una situazione difficile. Mi dispiace. 650 00:37:21,222 --> 00:37:22,836 Ero nel torto. 651 00:37:22,860 --> 00:37:25,155 Sai, penso che mi fossi dimenticato 652 00:37:25,156 --> 00:37:26,856 com'era quel lato di te. 653 00:37:28,455 --> 00:37:29,516 Che lato? 654 00:37:31,653 --> 00:37:33,322 È il lato che... 655 00:37:34,410 --> 00:37:36,856 tipo, si avvicina a una soglia pericolosa, 656 00:37:36,880 --> 00:37:40,179 - e poi ti spinge oltre con forza. - Già. 657 00:37:41,004 --> 00:37:42,148 Sì. 658 00:37:43,306 --> 00:37:45,756 Ed è il lato di cui mi sono innamorato. 659 00:37:49,013 --> 00:37:50,175 Sì. 660 00:37:51,217 --> 00:37:53,467 La posta in gioco è cambiata, vero? 661 00:37:57,397 --> 00:37:59,697 Sai, oggi è stato il primo giorno... 662 00:38:01,724 --> 00:38:03,324 che ho pensato, non... 663 00:38:04,238 --> 00:38:06,038 non ce la farò ad uscirne. 664 00:38:08,069 --> 00:38:10,586 E ho pensato a te e a Dougie 665 00:38:10,610 --> 00:38:13,106 e come attraverso tutto il dolore e la sofferenza, 666 00:38:13,130 --> 00:38:15,580 saresti stato seduto in qualche aula di tribunale, 667 00:38:15,807 --> 00:38:18,157 a gestire responsabilità giornaliere. 668 00:38:21,632 --> 00:38:25,119 Non... non voglio mai farti una cosa del genere, ok? 669 00:38:30,044 --> 00:38:31,501 Cosa stai dicendo? 670 00:38:35,235 --> 00:38:36,604 Stuart Scola... 671 00:38:38,225 --> 00:38:39,656 quello che sto dicendo 672 00:38:39,827 --> 00:38:42,752 è che dopo tutto quello che abbiamo passato, 673 00:38:43,786 --> 00:38:45,616 - vorrai... - Aspetta. Aspetta. 674 00:38:45,640 --> 00:38:48,909 Non... dirlo. Non parlare. Un attimo. No. 675 00:38:49,405 --> 00:38:51,716 - No... no... - Sto per chiederti una cosa. 676 00:38:51,740 --> 00:38:53,716 Sì. Solo... lo so... 677 00:38:54,722 --> 00:38:56,218 Ok. Ci siamo. 678 00:38:56,219 --> 00:38:58,132 Ho questa cosa da, tipo, sei mesi. 679 00:38:58,133 --> 00:39:01,399 Ok. Sì, perché non potevi lasciare che te lo chiedessi io. 680 00:39:01,587 --> 00:39:02,936 No, ok? 681 00:39:02,960 --> 00:39:05,376 Dobbiamo fare una cosa... 682 00:39:05,569 --> 00:39:06,869 in modo normale. 683 00:39:07,450 --> 00:39:09,376 - Una. - Sì. 684 00:39:09,754 --> 00:39:10,936 Ok. 685 00:39:20,550 --> 00:39:22,400 Allora, mi sposerai o cosa? 686 00:40:15,981 --> 00:40:19,150 MyITsubs - Italian subtitles, for you. 54365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.