Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:01,181 --> 00:00:04,313
Non scherzo. Ho 20 chili di eroina
2
00:00:04,337 --> 00:00:07,433
infilati nel corpo di
un alligatore sul tetto.
3
00:00:07,457 --> 00:00:10,726
Stiamo facendo fatica
a mantenere l'equilibrio.
4
00:00:10,727 --> 00:00:13,833
E io passo il tempo... appeso a un filo
cercando di impedire che tutto crolli.
5
00:00:13,857 --> 00:00:15,623
- Ma dai.
- Cerco di chiudere un accordo.
6
00:00:15,647 --> 00:00:17,273
Nel frattempo, mio cugino urla,
7
00:00:17,297 --> 00:00:19,453
che ci uccideranno.
8
00:00:20,086 --> 00:00:22,853
Quest'uomo... appena si spaventa,
9
00:00:22,854 --> 00:00:24,504
si dimentica l'inglese.
10
00:00:26,217 --> 00:00:28,413
Luka, tu... sei pazzo.
11
00:00:28,601 --> 00:00:30,417
Sono divertente. È diverso.
12
00:00:30,418 --> 00:00:32,683
Penso avessimo stabilito
che sono io quella divertente.
13
00:00:32,707 --> 00:00:34,373
Lo so. Lo sei.
14
00:00:36,970 --> 00:00:39,293
Ecco perché sono felice che
ci siamo ritrovati, biondina.
15
00:00:39,764 --> 00:00:40,972
Anche io.
16
00:00:41,291 --> 00:00:42,423
Amico mio.
17
00:00:42,447 --> 00:00:45,362
- Lei sta bene.
- Penso che Luka Simovic sia d'accordo.
18
00:00:45,575 --> 00:00:48,275
Ti concentri? Stiamo cercando di prendere
una grande famiglia di narcotrafficanti.
19
00:00:48,276 --> 00:00:50,720
Sono solo più preoccupato
per la famiglia di Scola.
20
00:00:50,721 --> 00:00:53,353
Nina lavorava per Luka in passato
da agente sotto copertura
21
00:00:53,377 --> 00:00:56,425
in una unità per latitanti, ok?
Quell'uomo è un passivo.
22
00:00:57,406 --> 00:00:59,075
Lo tiene in pugno.
23
00:01:00,770 --> 00:01:02,054
Torno subito.
24
00:01:02,804 --> 00:01:03,934
Ok.
25
00:01:12,090 --> 00:01:14,265
Ok, l'incontro sarà tra 20 minuti.
26
00:01:15,109 --> 00:01:16,559
Nina, sta tornando.
27
00:01:21,266 --> 00:01:22,571
- Ciao.
- Ciao.
28
00:01:23,809 --> 00:01:25,075
- Scusa.
- Sì.
29
00:01:25,076 --> 00:01:26,273
Devo...
30
00:01:30,562 --> 00:01:32,693
Senti, io...
31
00:01:32,717 --> 00:01:35,303
Ho una cosa di lavoro
di cui devo occuparmi.
32
00:01:36,959 --> 00:01:39,470
Stai cercando di raggiungere
il tuo obiettivo di vendita?
33
00:01:39,471 --> 00:01:41,071
Sempre. Che ne dici se
34
00:01:42,466 --> 00:01:43,945
vado a occuparmi degli affari, e
35
00:01:44,290 --> 00:01:46,623
ci rincontriamo a casa
mia più tardi per un drink?
36
00:01:46,647 --> 00:01:49,151
Ho anche altre bevande.
37
00:01:49,152 --> 00:01:50,780
A casa tua, eh?
38
00:01:50,781 --> 00:01:52,454
Mi sembra di conoscerti appena.
39
00:01:52,478 --> 00:01:55,262
Di che parli? Ci divertivamo
prima di tornare a Miami.
40
00:01:55,263 --> 00:01:57,463
Aspetta, aspetta, e se
volessi vederti lavorare?
41
00:01:57,487 --> 00:01:59,283
Ashley, piccola, mi stai mettendo alla prova?
42
00:01:59,307 --> 00:02:01,943
Sempre. Ma dai, ascolta,
possiamo collaborare insieme.
43
00:02:01,967 --> 00:02:04,333
E poi posso assicurarmi che
porti risultati non solo parole.
44
00:02:04,357 --> 00:02:07,203
Non parlo solo.
Sei con un giocatore al momento.
45
00:02:07,644 --> 00:02:08,711
Provalo.
46
00:02:08,712 --> 00:02:11,612
O posso andare a casa ad
accoccolarmi con un buon libro.
47
00:02:14,138 --> 00:02:15,415
Andiamo.
48
00:02:15,416 --> 00:02:16,914
Ashley è divertente.
49
00:02:18,625 --> 00:02:20,261
Ok, questo è positivo.
50
00:02:20,262 --> 00:02:21,520
È quello a cui puntavamo.
51
00:02:21,544 --> 00:02:22,935
Nina si è convinta a partecipare
al grande spettacolo,
52
00:02:22,959 --> 00:02:24,770
portandoci un passo più
vicino al nostro obiettivo,
53
00:02:24,794 --> 00:02:27,700
che ricorderete è documentare Luka Simovic
54
00:02:27,724 --> 00:02:30,350
movimenta quantità eccessive
di eroina e poi rivoltarlo
55
00:02:30,374 --> 00:02:35,109
contro suo padre, Drago,
zar del clan Simovic.
56
00:02:35,133 --> 00:02:37,134
E se non avete sentito,
si vocifera
57
00:02:37,135 --> 00:02:40,227
che stia cercando di inondare l'area
metropolitana con eroina contaminata.
58
00:02:40,228 --> 00:02:43,044
Ma sapete cosa? Non penso
glielo lasceremo fare, voi?
59
00:02:43,121 --> 00:02:44,150
- Jubal.
- Sì.
60
00:02:44,174 --> 00:02:46,808
- La SWAT vuole un luogo dell'incontro.
- Davvero?
61
00:02:46,809 --> 00:02:48,963
Non possiamo dargli quello che non abbiamo.
62
00:02:48,987 --> 00:02:50,836
Ehi, SWAT, lo saprete quando lo faremo.
63
00:02:50,860 --> 00:02:52,480
I nostri agenti stanno
pedinando l'auto di Luka.
64
00:02:52,504 --> 00:02:53,956
Quando arriva sul posto,
65
00:02:53,980 --> 00:02:56,854
si metteranno in posizione
per registrare l'accordo.
66
00:03:05,842 --> 00:03:07,858
Soldi? Pensavo vendessi droga.
67
00:03:07,882 --> 00:03:10,232
Stasera prendo un regalo.
Resta qui.
68
00:03:12,842 --> 00:03:15,950
A quest'uomo, non... piacciono le sorprese.
69
00:03:16,229 --> 00:03:17,485
Torno subito.
70
00:03:23,941 --> 00:03:26,068
Jubal, occhio... la nostra
informazione era sbagliata.
71
00:03:26,069 --> 00:03:28,088
Luka non fa accordi stasera. Compra.
72
00:03:28,089 --> 00:03:30,900
Beh, in ogni caso, lo arrestiamo
mentre fa la transazione, e lo ricattiamo.
73
00:03:30,901 --> 00:03:32,197
Jubal, non abbiamo una visuale,
74
00:03:32,198 --> 00:03:34,884
e non possiamo assolutamente avvicinarci
con il furgone senza essere visti.
75
00:03:34,885 --> 00:03:36,928
Anche il JOC non ha telecamere
in quel parcheggio,
76
00:03:36,952 --> 00:03:40,250
quindi siamo al buio, che significa che
non possiamo registrare l'accordo, gente.
77
00:03:40,274 --> 00:03:42,797
Ok, cambiano strategia... fermiamo
Luka mentre va a casa
78
00:03:42,798 --> 00:03:45,126
e lo arrestiamo per
possesso ai fini di spaccio.
79
00:03:45,127 --> 00:03:46,564
No. Non ho passato gli ultimi due mesi
80
00:03:46,588 --> 00:03:48,954
avvicinandomi a lui per
non coglierlo sul fatto.
81
00:03:48,978 --> 00:03:51,965
Non abbiamo scelta senza
telecamere sul furgone di sorveglianza.
82
00:03:51,966 --> 00:03:53,216
Non ci servono.
83
00:03:53,671 --> 00:03:55,246
Lo registrerò dalla mia telecamera bottone.
84
00:03:55,247 --> 00:03:57,636
No, Nina, non farlo. È troppo rischioso.
85
00:03:58,402 --> 00:04:00,354
State pronti a intervenire.
86
00:04:00,608 --> 00:04:02,714
- Scola, va tutto bene. Lei...
- OA, per favore!
87
00:04:05,491 --> 00:04:06,772
Luka.
88
00:04:07,867 --> 00:04:11,374
- Non mi presenti al tuo amico?
- Ehi, ti avevo detto di venire da solo.
89
00:04:11,688 --> 00:04:13,854
Stai calmo. È solo
una con cui me la spasso.
90
00:04:14,364 --> 00:04:15,675
Ciao. Sono Ashley.
91
00:04:15,676 --> 00:04:17,814
Vedi cosa intendo?
Ora, diamoci unna mossa.
92
00:04:17,838 --> 00:04:20,692
Il tuo non è l'unico accordo
che voglio chiudere stasera.
93
00:04:26,161 --> 00:04:27,361
Bello mio.
94
00:04:27,709 --> 00:04:29,609
Ecco di cosa stavo parlando.
95
00:04:31,563 --> 00:04:33,989
- È quello che stai cercando?
- Devo ammetterlo...
96
00:04:34,013 --> 00:04:35,744
Non pensavo saresti
riuscito a trovarlo davvero.
97
00:04:35,768 --> 00:04:38,178
Bene, perché il prezzo è appena salito.
98
00:04:40,214 --> 00:04:41,464
Cos'è successo?
99
00:04:41,670 --> 00:04:43,796
Il contatto di Luka ha
appena cambiato i termini.
100
00:04:43,797 --> 00:04:46,714
- Ma che cavolo, amico? Avevamo un accordo.
- Ti serve oggi.
101
00:04:47,173 --> 00:04:49,367
La consegna rapida
significa prezzi premium.
102
00:04:50,028 --> 00:04:51,378
40 in più.
103
00:04:53,632 --> 00:04:55,001
Luka. Ehi.
104
00:04:55,478 --> 00:04:58,267
Non siamo venuti fino qua per
non chiudere l'accordo, giusto?
105
00:04:58,528 --> 00:05:01,074
- Voglio dire, se così fosse...
- No, no, no.
106
00:05:01,582 --> 00:05:02,684
Questo...
107
00:05:03,221 --> 00:05:05,666
era il Royal Oak del mio vecchio, ok?
108
00:05:05,667 --> 00:05:08,214
Dovrebbe coprire i tuoi 40 e anche di più.
109
00:05:08,597 --> 00:05:10,344
- Siamo a posto?
- Sì.
110
00:05:10,890 --> 00:05:13,587
Per favore dai solo un'occhiata
alla droga e poi vattene.
111
00:05:13,831 --> 00:05:15,576
Ok, mi hai resa tua complice.
112
00:05:15,577 --> 00:05:17,576
- Mostrami cosa abbiamo comprato.
- Oh, sei curiosa?
113
00:05:17,577 --> 00:05:18,695
- Sì.
- Sì?
114
00:05:19,032 --> 00:05:20,129
Sei pronta?
115
00:05:33,842 --> 00:05:36,416
- Chi diavolo è quello? - Jubal,
qualcuno si è intrufolato al nostro incontro.
116
00:05:36,440 --> 00:05:39,168
- La SWAT ha bruciato le tappe?
- No, negativo! Non siamo noi!
117
00:05:43,886 --> 00:05:45,491
Ehi! Indietro! Stai indietro!
118
00:05:45,492 --> 00:05:47,034
Qualcuno sta rubando l'affare.
119
00:05:47,351 --> 00:05:49,780
Luka! Non vale la pena rischiare la vita.
Andiamo!
120
00:05:49,781 --> 00:05:52,453
Se torno da mio padre a mani vuote,
non avrò una vita.
121
00:05:52,454 --> 00:05:53,678
Ehi.
122
00:06:00,880 --> 00:06:02,043
Prendi i soldi.
123
00:06:04,302 --> 00:06:05,834
Forza! Forza!
124
00:06:06,185 --> 00:06:08,274
- Dammela-
- Ehi, ehi, ehi, vai!
125
00:06:16,168 --> 00:06:17,736
Dove l'hai messo?
126
00:06:19,450 --> 00:06:21,281
Dobbiamo andarcene da qui.
127
00:06:22,392 --> 00:06:24,064
Ashley, dobbiamo andare.
128
00:06:24,430 --> 00:06:26,380
Sì, il divertimento è finito.
129
00:06:28,401 --> 00:06:29,651
Sei in arresto.
130
00:06:35,553 --> 00:06:37,810
FBI - S08E11
"Confetti"
131
00:06:37,811 --> 00:06:39,887
Traduzione & Revisione: calzona.
132
00:06:39,888 --> 00:06:41,669
Quindi una banda di ladri è piombata lì
133
00:06:41,670 --> 00:06:43,343
e ha ucciso il fornitore di Luka Simovic
134
00:06:43,367 --> 00:06:45,134
ed è fuggita con la roba.
135
00:06:45,158 --> 00:06:47,976
E hanno anche sparato a
un'agente federale sotto copertura.
136
00:06:47,977 --> 00:06:50,134
E anche se quest'ultima parte
mi fa davvero incazzare,
137
00:06:50,432 --> 00:06:53,144
il vero problema è il
contrabbando mancante.
138
00:06:53,467 --> 00:06:56,354
Abbiamo fatto uscire un avviso di
ricerca per una BMW X6 nera.
139
00:06:56,355 --> 00:06:58,692
Ok, gente, siamo più vicini a capire chi
140
00:06:58,716 --> 00:07:00,961
ha sabotato la nostra trappola
e si è portato via la valigetta?
141
00:07:00,962 --> 00:07:02,351
A proposito di quella valigetta.
142
00:07:02,352 --> 00:07:04,767
Non penso che Luka
stesse comprando eroina stanotte.
143
00:07:05,161 --> 00:07:07,355
Le impronte recuperate dalla
scena del crimine identificano
144
00:07:07,356 --> 00:07:10,861
l'uomo con cui si stava incontrando
Luka come Graham Renner, 45 anni.
145
00:07:10,862 --> 00:07:13,527
Non era uno spacciatore.
Era un ricettatore.
146
00:07:13,908 --> 00:07:16,309
Quindi Luka Simovic avrebbe
potuto comprare qualsiasi cosa,
147
00:07:16,310 --> 00:07:17,594
da merce rubata...
148
00:07:17,595 --> 00:07:19,847
Sì, fino a... una pernice su un pero.
149
00:07:20,012 --> 00:07:23,712
Sì, a parte che il nostro obiettivo era
che Luka tradisse suo padre.
150
00:07:23,713 --> 00:07:26,690
Se lui stava comprando una pernice,
non c'è nulla di illegale in quello.
151
00:07:26,691 --> 00:07:28,438
E ora non abbiamo nulla
affinché lo tradisca.
152
00:07:28,439 --> 00:07:30,631
Giusto. Abbiamo sei ore
153
00:07:30,859 --> 00:07:33,840
prima di dover portare quest'uomo
davanti a un giudice o liberarci di lui.
154
00:07:33,864 --> 00:07:36,014
Immagino dovremo usare
quella piccola leva che abbiamo
155
00:07:36,038 --> 00:07:37,716
per vedere se riusciamo a farci
dire cosa c'era in quella valigetta.
156
00:07:37,717 --> 00:07:39,014
- Sì?
- Sì.
157
00:07:39,038 --> 00:07:40,267
Va bene.
158
00:07:42,105 --> 00:07:45,014
Era un bel casino quello, eh?
159
00:07:45,190 --> 00:07:47,496
Sì, era il mio lavoro lavorarmi
Luka per avere informazioni.
160
00:07:47,497 --> 00:07:49,847
Ora abbiamo un morto e nessuna pista?
161
00:07:50,654 --> 00:07:52,799
Dovrei esserci io lì dentro, ok?
162
00:07:52,800 --> 00:07:55,775
Lo conosco meglio di
chiunque altro dopo questi mesi.
163
00:07:55,776 --> 00:07:57,706
Conosco le sue insicurezze.
Posso farlo parlare.
164
00:07:57,707 --> 00:08:01,057
Tesoro, non prenderla male,
ma penso tu sia l'ultima persona
165
00:08:01,058 --> 00:08:02,737
con cui parlerà adesso.
166
00:08:03,412 --> 00:08:07,225
Inoltre, penso che abbiamo
corso abbastanza rischi per una notte,
167
00:08:07,226 --> 00:08:08,575
no?
168
00:08:09,539 --> 00:08:11,770
Ok, lo diresti a qualsiasi altro agente?
169
00:08:12,132 --> 00:08:14,094
Tu sei un qualsiasi agente, Nina?
170
00:08:14,608 --> 00:08:16,708
O sei la madre di nostro figlio?
171
00:08:22,711 --> 00:08:23,891
Dov'è Ashley?
172
00:08:23,892 --> 00:08:25,404
Vorrei dirgliene quattro.
173
00:08:25,428 --> 00:08:27,364
Perché non inizi prima rispondendo
alle nostre domande?
174
00:08:27,388 --> 00:08:29,825
- Cosa c'era in quella valigetta, Luka?
- Riviste porno d'annata.
175
00:08:29,826 --> 00:08:31,456
- Oh, molto divertente.
- Sì, credevo di sì.
176
00:08:31,457 --> 00:08:33,560
Più velocemente parti,
più bello è l'accordo.
177
00:08:33,561 --> 00:08:35,854
Non farò il vostro lavoro per voi.
178
00:08:36,155 --> 00:08:37,976
- Ok? È imbarazzante.
- Beh, lo sapresti.
179
00:08:37,977 --> 00:08:39,424
Oh, cosa vorrebbe dire?
180
00:08:39,448 --> 00:08:41,774
Sei un adulto che prende
ancora ordini dal padre.
181
00:08:41,775 --> 00:08:44,839
- Non dimenticarti di suo fratello.
- Oh, sì, giusto. Ora è un capo.
182
00:08:45,045 --> 00:08:47,045
Tu non sei più vecchio di lui?
183
00:08:47,325 --> 00:08:50,434
Deve dare un po' fastidio,
prendere ordini dal tuo fratellino.
184
00:08:50,435 --> 00:08:52,886
Tutti sanno che tuo padre
pensa tu sia un buffone.
185
00:08:52,887 --> 00:08:54,344
Cosa dirà quando scoprirà
186
00:08:54,368 --> 00:08:57,134
che hai portato una federale
nel mezzo di un accordo?
187
00:08:57,657 --> 00:08:59,400
Scopriremo cos'hai acquistato.
188
00:08:59,401 --> 00:09:01,687
Questa è la tua unica
possibilità di aiutarti.
189
00:09:02,731 --> 00:09:04,144
Accusatemi o no.
190
00:09:04,629 --> 00:09:06,391
Non dirò un'altra parola.
191
00:09:09,162 --> 00:09:10,884
Ok, Luka non parla.
192
00:09:10,908 --> 00:09:13,301
Come troviamo questa banda
che si è aggiudicata l'accordo?
193
00:09:13,302 --> 00:09:15,530
C'è qualcuno là fuori che festeggia
un grande risultato stasera?
194
00:09:15,554 --> 00:09:17,634
Polizia, dico a te. No?
195
00:09:18,105 --> 00:09:21,637
Chiunque ci sia dietro questa rapina
doveva sapere quando e dove si svolgeva.
196
00:09:21,661 --> 00:09:24,114
Forse una fuga di
notizie dalla parte di Luka?
197
00:09:24,138 --> 00:09:26,648
Ok, ho appena finito di
controllare il telefono di Luka.
198
00:09:26,649 --> 00:09:29,034
Sembra che prima di
contattare il ricettatore
199
00:09:29,452 --> 00:09:31,431
abbia contattato una
banda locale brasiliana
200
00:09:31,432 --> 00:09:33,264
per farsi procurare qualcosa di speciale.
201
00:09:33,265 --> 00:09:35,311
Ok, ok, quindi si informa,
202
00:09:35,312 --> 00:09:38,286
dice che ha 300mila
dollari da sborsare per un regalo...
203
00:09:38,287 --> 00:09:41,312
E inconsapevolmente avvisa
questa banda brasiliana
204
00:09:41,313 --> 00:09:42,811
di un affare redditizio
che sta per concludere.
205
00:09:42,812 --> 00:09:45,874
- Giusto, non è una teoria da scartare.
- Forse più di una teoria.
206
00:09:45,898 --> 00:09:49,396
Sto controllando i video della sicurezza
fuori dal pub in cui erano Luka e Nina.
207
00:09:49,397 --> 00:09:53,025
- Guardate cos'era parcheggiato di fronte.
- Oh, BMW X6 nera.
208
00:09:53,049 --> 00:09:55,577
- Possiamo controllare quella targa?
- Ci penso io.
209
00:09:57,075 --> 00:10:00,154
Sì, registrato a un certo
José Santos di Astoria.
210
00:10:00,981 --> 00:10:03,155
José è un noto collaboratore
della Trem Bala...
211
00:10:03,156 --> 00:10:06,306
- pessimi criminali.
- Manda una squadra ad Astoria.
212
00:10:16,002 --> 00:10:18,304
Ok. Tre, due, uno.
213
00:10:19,099 --> 00:10:20,848
FBI. Mostratemi le mani.
214
00:10:21,354 --> 00:10:22,804
Mostratemi le mani.
215
00:10:28,664 --> 00:10:30,947
Ehi.
Ehi, ehi.
216
00:10:31,621 --> 00:10:32,782
Ehi!
217
00:10:33,832 --> 00:10:35,182
Mostrami le mani.
218
00:10:39,556 --> 00:10:41,544
Mettilo giù, lentamente.
219
00:10:41,722 --> 00:10:42,997
Va bene.
220
00:10:43,885 --> 00:10:44,954
Esci.
221
00:10:48,610 --> 00:10:50,905
Maggie, ho trovato il
contenuto della valigetta.
222
00:10:50,906 --> 00:10:53,244
- Devi vederlo.
- È ciò che penso sia?
223
00:10:55,721 --> 00:10:57,389
È un lanciarazzi?
224
00:10:58,478 --> 00:11:00,297
Uno Stinger M-95.
225
00:11:08,858 --> 00:11:11,021
Non mi stupisco non volessi parlare, Luka.
226
00:11:11,022 --> 00:11:12,422
Sei un terrorista.
227
00:11:14,292 --> 00:11:16,091
Hai acquistato un sistema
missilistico Stinger.
228
00:11:16,092 --> 00:11:19,212
Si tratta di una violazione
del codice statunitense 18 2332G...
229
00:11:19,213 --> 00:11:21,778
l'acquisto illegale di un missile
progettato per abbattere un aereo.
230
00:11:21,802 --> 00:11:23,952
Sono 25 anni senza le aggravanti.
231
00:11:24,534 --> 00:11:26,550
Cosa ci fai con un missile?
232
00:11:26,820 --> 00:11:29,634
- A meno che non sia per tuo padre.
- Avrebbe senso...
233
00:11:29,658 --> 00:11:31,611
perché non hai contattato
l'avvocato di famiglia.
234
00:11:31,635 --> 00:11:33,519
Stai cercando di toglierti dai
guai senza che lui lo scopra?
235
00:11:33,543 --> 00:11:35,244
Non conoscete la mia famiglia.
236
00:11:35,268 --> 00:11:37,644
Luka, ti stiamo accusando.
237
00:11:37,937 --> 00:11:40,287
Il tuo volto sarà su ogni notiziario.
238
00:11:40,356 --> 00:11:41,806
Tuo padre lo vedrà.
239
00:11:42,487 --> 00:11:43,770
Sei finito.
240
00:11:44,741 --> 00:11:46,741
Volete che tradisca mio padre?
241
00:11:52,211 --> 00:11:53,411
Bene.
242
00:11:53,848 --> 00:11:55,664
Cavolo, farò anche di meglio.
243
00:11:55,873 --> 00:11:59,131
Ma prima ho bisogno di
garanzie... protezione testimoni.
244
00:12:00,876 --> 00:12:04,476
Potremmo parlare con il
viceprocuratore se inizi a parlare ora.
245
00:12:05,199 --> 00:12:07,374
Cosa vuole tuo padre con uno Stinger?
246
00:12:08,752 --> 00:12:10,500
Sapete cos'è successo
con il cartello Jalisco?
247
00:12:10,501 --> 00:12:11,676
Certamente.
248
00:12:12,331 --> 00:12:14,656
I Federales hanno eliminato il
loro capo principale, Jorge Ortega,
249
00:12:14,657 --> 00:12:17,594
e tutto il comparto strategico quando
hanno abbattuto il loro aereo il mese scorso,
250
00:12:17,618 --> 00:12:19,499
tutto grazie a una soffiata anonima.
251
00:12:19,500 --> 00:12:20,854
E se vi dicessi
252
00:12:20,878 --> 00:12:23,604
che lo Stinger è un
regalo per il nuovo capo?
253
00:12:24,116 --> 00:12:25,564
La DEA non ha traccia
254
00:12:25,588 --> 00:12:27,914
che il cartello abbia
nominato un nuovo capo.
255
00:12:28,128 --> 00:12:31,394
No, siete stati in guerra con
quella famiglia per un decennio.
256
00:12:31,855 --> 00:12:34,354
Perché dovreste far loro un regalo ora?
257
00:12:34,525 --> 00:12:37,469
Perché è maleducato presentarsi
a un matrimonio senza regalo.
258
00:12:40,955 --> 00:12:42,444
È una fusione.
259
00:12:42,925 --> 00:12:46,884
La mia famiglia e Jalisco,
unite in santo matrimonio.
260
00:12:47,374 --> 00:12:50,747
Il mio fratellino Nikola sta
sposando la figlia di Jorge Ortega.
261
00:12:50,748 --> 00:12:52,154
E per celebrare l'evento,
262
00:12:52,178 --> 00:12:55,194
mio padre e Jalisco
stanno negoziando un accordo.
263
00:12:55,392 --> 00:12:57,716
Ci propongono prodotti per un
valore di 500 milioni di dollari,
264
00:12:57,717 --> 00:12:59,244
noi raddoppiamo i loro soldi.
265
00:12:59,440 --> 00:13:01,840
Quindi il missile è un gesto simbolico
266
00:13:01,979 --> 00:13:03,384
nel caso in cui il cartello voglia ripagare
267
00:13:03,408 --> 00:13:06,204
il governo messicano per
aver ucciso i loro leader.
268
00:13:06,228 --> 00:13:09,022
Il modo della mia famiglia per
dimostrare solidarietà.
269
00:13:10,256 --> 00:13:13,134
Luka dice che il matrimonio
avrà luogo questo pomeriggio
270
00:13:13,135 --> 00:13:14,945
nella proprietà di suo padre a Orient Point.
271
00:13:14,946 --> 00:13:17,264
Oh, ok. Luka ha identificato
il nuovo leader del Jalisco?
272
00:13:17,288 --> 00:13:20,630
No, dice di non averne idea.
Sostiene che suo padre, Drago,
273
00:13:20,631 --> 00:13:23,314
- ha avuto a che fare direttamente con loro.
- Giusto. Beh, il JOC sta indagando.
274
00:13:23,338 --> 00:13:26,444
Ma chiunque sia il nuovo leader,
una fusione tra queste due famiglie...
275
00:13:26,468 --> 00:13:28,974
- Sarebbe disastrosa.
- Sì.
276
00:13:29,267 --> 00:13:32,615
Ok, gente, sappiamo il cosa, dove e
perché di questa fusione criminale,
277
00:13:32,616 --> 00:13:34,454
ma ci serve ancora il chi,
a che punto siamo
278
00:13:34,478 --> 00:13:36,454
con l'identificazione del
nuovo capo del Jalisco?
279
00:13:36,478 --> 00:13:41,026
L'ex leader era Jorge Ortega, ma non può
trattarsi di nessuno dei suoi capi noti.
280
00:13:41,027 --> 00:13:44,240
Sono stati uccisi tutti il mese scorso quando
i Federales hanno abbattuto il loro aereo.
281
00:13:44,241 --> 00:13:45,644
Con un missile Stinger, vero?
282
00:13:45,668 --> 00:13:47,204
Fortunatamente, abbiamo SIGINT.
283
00:13:47,228 --> 00:13:48,864
Intercettazioni della
DEA della famiglia Ortega
284
00:13:48,888 --> 00:13:52,607
suggeriscono che il nuovo leader sia
Carlos Ortega, il fratello di Jorge.
285
00:13:52,631 --> 00:13:53,994
Va bene.
286
00:13:54,256 --> 00:13:55,879
Vive a Madrid,
287
00:13:55,880 --> 00:13:58,009
finora è stata una presenza
marginale nel cartello.
288
00:13:58,010 --> 00:14:01,304
Ok, il primo gesto del fratellino
come leader del cartello
289
00:14:01,328 --> 00:14:03,834
è stato mediare il cessate il
fuoco con il clan Simovic
290
00:14:03,858 --> 00:14:05,450
sposando sua nipote.
291
00:14:05,451 --> 00:14:09,217
Sì, per poi negoziare uno dei più grandi
accordi di narcotici della storia.
292
00:14:09,218 --> 00:14:11,794
Giusto, quindi tutto quello che dobbiamo
fare per fermarlo è trovare un modo
293
00:14:11,818 --> 00:14:15,014
di infiltrarci in una delle più sorvegliate
proprietà di New York
294
00:14:15,038 --> 00:14:18,162
e registrare l'accordo tra queste
due organizzazioni criminali.
295
00:14:20,548 --> 00:14:23,898
Secondo Luka, entreremo
attraverso questo corridoio qua,
296
00:14:23,905 --> 00:14:25,764
ma l'evento si terrà in questa stanza.
297
00:14:25,788 --> 00:14:28,504
Cosa ti fa pensare che Luka non ti tradirà
298
00:14:28,528 --> 00:14:31,074
nel momento in cui
arrivate a questo matrimonio?
299
00:14:31,098 --> 00:14:33,074
Funzionerà, ok? Fidati di me.
300
00:14:33,248 --> 00:14:36,474
- Oh, mi fido di te, completamente.
- Ne sei sicuro?
301
00:14:37,074 --> 00:14:39,367
Perché ti comporti come se non
avessi già considerato i rischi.
302
00:14:39,391 --> 00:14:42,132
Sì, speravo che forse
potessimo considerarli insieme
303
00:14:42,133 --> 00:14:45,383
prima di decidere di offrirti
volontaria per assaltare Omaha Beach.
304
00:14:45,384 --> 00:14:46,960
In questo momento non
sembri proprio un agente.
305
00:14:46,961 --> 00:14:49,961
- No? Allora cosa sembro?
- Un marito prepotente.
306
00:14:50,289 --> 00:14:53,274
Sappiamo entrambi che non è questo il caso,
visto che non siamo sposati, ok?
307
00:14:53,298 --> 00:14:54,808
Non mi scuserò
308
00:14:54,832 --> 00:14:57,741
per averti fatto rispettare un
accordo che abbiamo stabilito.
309
00:15:02,645 --> 00:15:04,095
Abbiamo un accordo.
310
00:15:04,520 --> 00:15:07,170
Uno di noi accetta un caso ad alto rischio,
311
00:15:07,618 --> 00:15:09,718
l'altro sta in panchina, così...
312
00:15:10,402 --> 00:15:12,821
nostro figlio non rischia
di perderci entrambi.
313
00:15:14,736 --> 00:15:16,036
Sì, hai ragione.
314
00:15:17,158 --> 00:15:18,558
Quindi vai a casa.
315
00:15:24,572 --> 00:15:27,524
Il missile Stinger per
Jalisco, è un regalo?
316
00:15:27,802 --> 00:15:29,744
Sì, ecco perché Luka non può
andare alla festa a mani vuote.
317
00:15:29,768 --> 00:15:31,714
Ma ovviamente non
gli daremo un'arma di guerra.
318
00:15:31,715 --> 00:15:33,593
Ottimo. Ecco perché l'ho disattivato.
319
00:15:33,594 --> 00:15:35,834
Ora è ufficialmente il
fermacarte più costoso del mondo.
320
00:15:35,858 --> 00:15:37,749
Ma installerò anche
questo trasmettitore audio
321
00:15:37,750 --> 00:15:39,664
sigillato magneticamente
sotto il lanciarazzi.
322
00:15:39,688 --> 00:15:41,324
E se avessero un
inibitore di radiofrequenze?
323
00:15:41,348 --> 00:15:43,011
Ottima domanda. Ci ho pensato.
324
00:15:43,012 --> 00:15:45,166
Questo dispositivo, se
necessario, è possibile passare
325
00:15:45,167 --> 00:15:47,872
dalla trasmissione alla
registrazione locale.
326
00:15:47,873 --> 00:15:49,697
Ok, quindi tutto quello che
dobbiamo fare è assicurarci
327
00:15:49,721 --> 00:15:51,736
che quella valigetta entri nella stanza
328
00:15:51,737 --> 00:15:53,845
in cui avrà luogo
l'accordo di Drago e Carlos.
329
00:15:53,846 --> 00:15:57,516
Esatto. Finché questa
cosa è nel campo d'azione,
330
00:15:58,230 --> 00:16:00,124
- il JOC riceverà tutto.
- Ok.
331
00:16:00,148 --> 00:16:02,344
E quando avremo conferma audio e visivo,
332
00:16:02,368 --> 00:16:04,824
entreremo con la SWAT,
smantelleremo entrambe le organizzazioni.
333
00:16:04,848 --> 00:16:06,798
- Va bene.
- Per me va bene.
334
00:16:08,030 --> 00:16:09,160
Scola?
335
00:16:10,427 --> 00:16:11,627
Va bene.
336
00:16:30,450 --> 00:16:34,425
Ok, vi sentiamo e vi
vediamo forte e chiaro.
337
00:16:35,006 --> 00:16:37,154
Questo piano potrebbe
degenerare in 100 modi diversi,
338
00:16:37,178 --> 00:16:40,114
- ma sono qui con te, amico.
- Grazie, amico.
339
00:16:40,400 --> 00:16:43,577
Mi dispiace averti aggredito
ieri sera nel furgone, ok?
340
00:16:43,777 --> 00:16:46,818
- Non andava affatto bene.
- Non preoccupartene, amico.
341
00:16:48,287 --> 00:16:49,506
Grazie.
342
00:16:53,757 --> 00:16:55,174
Stai bene?
343
00:16:55,614 --> 00:16:58,654
Sì. Voglio dire, ce l'eravamo cercata, no?
344
00:16:58,678 --> 00:17:00,224
Cosa dicono sempre?
345
00:17:00,248 --> 00:17:02,962
Beh, per cominciare, mai
uscire con un collega agente.
346
00:17:02,986 --> 00:17:04,236
Proprio quella.
347
00:17:05,453 --> 00:17:08,247
Luka, chi sono queste ragazze?
348
00:17:08,587 --> 00:17:09,804
Sono dell'FBI.
349
00:17:19,371 --> 00:17:21,121
Lo sguardo sul suo volto!
350
00:17:22,002 --> 00:17:23,334
Rilassati.
351
00:17:23,826 --> 00:17:25,401
È una festa, amico.
352
00:17:26,097 --> 00:17:28,814
E tu sei in casa mia.
353
00:17:29,168 --> 00:17:32,581
Porto dentro chi voglio
e quello che voglio.
354
00:17:33,542 --> 00:17:35,874
Ora, per favore, Bogdan...
355
00:17:36,345 --> 00:17:38,945
mostra un po' di rispetto alle mie ospiti.
356
00:17:42,849 --> 00:17:44,405
Mi scuso, ragazze.
357
00:17:45,306 --> 00:17:48,556
Ma tutti gli ospiti
devono consegnare i loro telefoni.
358
00:17:52,668 --> 00:17:54,881
Signori, laggiù, con me.
359
00:17:58,064 --> 00:17:59,246
Luka?
360
00:18:06,458 --> 00:18:08,445
Che tipo di gioco stai
cercando di fare qui?
361
00:18:08,446 --> 00:18:09,904
Vi ho portato dentro, no?
362
00:18:10,225 --> 00:18:12,119
Beh, ricorda...
363
00:18:12,456 --> 00:18:14,734
hai un accordo solo se usciamo vive.
364
00:18:15,119 --> 00:18:16,914
Con quello per cui siamo venute.
365
00:18:17,422 --> 00:18:18,694
Sì, sì, sì.
366
00:18:19,226 --> 00:18:20,526
Aria contenta.
367
00:18:23,097 --> 00:18:24,860
No vedo Carlos Ortega.
368
00:18:25,237 --> 00:18:26,744
Forse non è ancora qui.
369
00:18:27,018 --> 00:18:29,361
Se ci fosse, lo sapreste.
370
00:18:30,787 --> 00:18:35,056
Ok, mio padre fa tutti i suoi
accordi nella sala fumatori.
371
00:18:35,057 --> 00:18:37,173
Quindi, se va bene...
372
00:18:38,059 --> 00:18:39,909
vado a sistemare il regalo?
373
00:18:40,707 --> 00:18:42,057
Poi torna subito.
374
00:18:42,639 --> 00:18:45,582
Niente scherzetti... altrimenti,
puoi salutare la Witsec.
375
00:18:46,447 --> 00:18:48,424
Mi hai già preso per le palle, biondina.
376
00:18:48,847 --> 00:18:50,866
Non c'è bisogno che continui a spremerle.
377
00:18:50,867 --> 00:18:51,984
Divertitevi.
378
00:18:55,668 --> 00:18:57,294
Ok, OA, siamo dentro.
379
00:18:57,704 --> 00:18:59,514
Ancora nessuna traccia di Carlos Ortega.
380
00:18:59,721 --> 00:19:01,870
Ci sono più invitati al matrimonio
381
00:19:01,871 --> 00:19:04,264
di quanti ci aspettassimo... 40, forse 50.
382
00:19:04,754 --> 00:19:05,959
Maggie.
383
00:19:06,202 --> 00:19:07,994
Ripeti, Maggie. Ripeti.
384
00:19:08,610 --> 00:19:09,964
OA?
385
00:19:10,345 --> 00:19:12,833
Nina, riesci a sentirmi?
Che diavolo sta succedendo?
386
00:19:12,834 --> 00:19:14,754
Dev'essere un disturbatore di segnale.
Jubal, abbiamo perso audio e video.
387
00:19:14,778 --> 00:19:17,039
Lo stesso per noi. Brancoliamo
completamente nel buio.
388
00:19:17,040 --> 00:19:19,790
Per ora, Maggie e Nina
dovranno arrangiarsi.
389
00:19:29,295 --> 00:19:31,424
Ok, gente,
abbiamo due agenti allo sbando
390
00:19:31,448 --> 00:19:33,034
e un disturbatore che
blocca tutte le comunicazioni.
391
00:19:33,058 --> 00:19:34,764
Qual è il nostro piano
per tornare in pista?
392
00:19:34,788 --> 00:19:37,339
Possiamo attingere al sistema di
telecamere di sicurezza della proprietà?
393
00:19:37,340 --> 00:19:40,768
- Sarà complicato, ma possiamo provarci.
- Jubal, è pericoloso.
394
00:19:40,769 --> 00:19:42,315
Dobbiamo tirarle subito fuori.
395
00:19:42,316 --> 00:19:44,845
No, non possiamo rischiare di
dare il via a un massacro.
396
00:19:44,846 --> 00:19:46,658
Allora le estraiamo con discrezione.
397
00:19:46,659 --> 00:19:49,354
Questi sono due cartelli
violenti in stato di allerta.
398
00:19:49,378 --> 00:19:52,264
Se sentono i nostri passi, si
trasformerà in un bagno di sangue.
399
00:19:52,506 --> 00:19:55,552
Ok, quindi vuoi che rimaniamo
seduti qui con le mani in mano.
400
00:19:55,553 --> 00:19:57,789
- È così, Jubal?
- Non è quello che faremo, Scola.
401
00:19:57,790 --> 00:20:00,253
Localizzeremo il disturbatore,
ripristineremo le comunicazioni.
402
00:20:00,254 --> 00:20:02,686
Per ora, dovete
aspettare ulteriori istruzioni.
403
00:20:10,084 --> 00:20:11,566
Se le nostre comunicazioni
sono interrotte, significa
404
00:20:11,567 --> 00:20:13,487
che anche la cimice dentro
la valigetta non funziona,
405
00:20:13,488 --> 00:20:14,944
quindi non possiamo registrare l'atto.
406
00:20:14,968 --> 00:20:17,622
No. No, no, no.
C'è la modalità di registrazione locale.
407
00:20:17,810 --> 00:20:19,034
Devo solo...
408
00:20:19,058 --> 00:20:20,814
Ehi, il regalo è in posizione.
409
00:20:20,838 --> 00:20:22,214
I piani sono cambiati.
410
00:20:22,238 --> 00:20:23,994
La tua famiglia sta interferendo
con le nostre comunicazioni. Devo
411
00:20:24,018 --> 00:20:27,268
- tornare lì dentro e cambiare programma.
- Stai cercando di farci uccidere?
412
00:20:27,292 --> 00:20:28,961
La tua libertà dipenda da questo.
413
00:20:30,017 --> 00:20:32,264
Ok, lungo il corridoio,
terza stanza sulla sinistra.
414
00:20:32,288 --> 00:20:33,704
Grazie.
415
00:20:34,102 --> 00:20:35,874
- Ortega potrebbe arrivare a momenti.
- Come procede?
416
00:20:35,898 --> 00:20:39,027
Gli strumenti di geolocalizzazione confermano
che il disturbatore è nella proprietà,
417
00:20:39,028 --> 00:20:40,754
ma non posso disattivarlo da qui.
418
00:20:40,778 --> 00:20:42,916
Ok, quindi OA e Scola
devono farlo manualmente.
419
00:20:42,917 --> 00:20:44,113
Praticamente, sì.
420
00:20:44,114 --> 00:20:46,957
Significa che devono infiltrarsi
nella proprietà alla luce del sole.
421
00:20:46,958 --> 00:20:49,804
E prima tu dica "praticamente, sì,"
mi stai dicendo che devono cercare
422
00:20:49,828 --> 00:20:51,798
- ogni centimetro quadrato della proprietà?
- Praticam...
423
00:20:52,076 --> 00:20:54,421
No, nel furgone c'è
un rilevatore di spettro,
424
00:20:54,422 --> 00:20:56,504
rileva la frequenza dei segnali locali,
425
00:20:56,740 --> 00:20:59,464
- dovrebbe renderlo un po' più semplice.
- Ok, ottimo.
426
00:20:59,846 --> 00:21:01,896
Purché non si facciano beccare.
427
00:21:04,448 --> 00:21:06,994
Ian, il rilevatore di spettro
mostra il segnale più forte
428
00:21:07,018 --> 00:21:08,868
sul lato est dell'edificio.
429
00:21:11,807 --> 00:21:14,526
Ricevuto. Continuate a
perlustrare in quella direzione.
430
00:21:18,741 --> 00:21:20,237
Scola, alla tua sinistra.
431
00:21:29,204 --> 00:21:31,104
Ok, puoi andare. Muoviamoci.
432
00:21:31,622 --> 00:21:32,983
Luka.
433
00:21:33,361 --> 00:21:34,509
Papà.
434
00:21:35,011 --> 00:21:36,761
Hai portati delle ospiti?
435
00:21:38,100 --> 00:21:39,834
Oggi, tra tutti i giorni?
436
00:21:39,835 --> 00:21:42,135
Io... pensavo stessimo festeggiando.
437
00:21:42,741 --> 00:21:44,032
Ashley.
438
00:21:45,195 --> 00:21:47,007
Non importa cosa pensi.
439
00:21:47,305 --> 00:21:48,967
Non piacerà ai nostri ospiti.
440
00:21:49,243 --> 00:21:50,734
Ma gli piacerà il loro regalo,
441
00:21:50,758 --> 00:21:52,747
che ho recapitato come avevo promesso.
442
00:21:53,464 --> 00:21:54,714
Sei orgoglioso?
443
00:22:08,351 --> 00:22:11,141
Jubal, ci stiamo avvicinando al
lato est della proprietà adesso.
444
00:22:11,165 --> 00:22:13,015
Cosa diavolo è quel rumore?
445
00:22:14,860 --> 00:22:17,817
Quello sarebbe l'elicottero
che atterra sul prato.
446
00:22:17,841 --> 00:22:19,241
Dev'essere Ortega.
447
00:22:20,784 --> 00:22:23,672
Ok, sì, fammi vedere se riesco
a procurarvi una visuale.
448
00:22:27,036 --> 00:22:29,137
Ok, ho ricevuto il video di Scola.
449
00:22:29,319 --> 00:22:32,829
Ok, vediamo se riusciamo a identificare
questi ospiti in elegante ritardo.
450
00:22:36,272 --> 00:22:38,357
- Lui è...
- Mi collego al riconoscimento.
451
00:22:38,538 --> 00:22:40,719
Confermo... è Carlos Ortega, 54 anni,
452
00:22:40,743 --> 00:22:42,885
fratello del defunto Jorge Ortega.
453
00:22:42,909 --> 00:22:46,480
Il SIGINT della DEA aveva ragione.
Carlos è il nuovo capo del cartello.
454
00:22:47,829 --> 00:22:50,186
Ok, asp... aspetta.
Puoi fermare proprio lì?
455
00:22:51,856 --> 00:22:53,227
Esatto. Chi è la donna?
456
00:22:53,228 --> 00:22:56,597
Lei è la vedova di Jorge,
Alicia Ortega, 45 anni...
457
00:22:56,943 --> 00:22:58,427
- moglie della sposa.
- Va bene, possiamo...
458
00:22:58,451 --> 00:22:59,945
possiamo rintracciare da
dove è decollato l'elicottero?
459
00:22:59,969 --> 00:23:02,836
Sì, incrociando il suo numero
di coda con il suo piano di volo.
460
00:23:02,837 --> 00:23:05,127
Sembra abbiano falsificato
i dati di volo ADS-B,
461
00:23:05,151 --> 00:23:06,827
quindi la migliore ipotesi è che
sia decollato da uno yacht
462
00:23:06,851 --> 00:23:08,058
da qualche parte in acque internazionali.
463
00:23:08,082 --> 00:23:10,770
Ok. Spiegherebbe come sono entrati
nel paese senza essere scoperti.
464
00:23:10,794 --> 00:23:12,719
Sì, hanno portato degli scagnozzi.
465
00:23:12,743 --> 00:23:15,947
Isobel, sembra un po' rischioso.
Dovremmo intervenire adesso?
466
00:23:15,971 --> 00:23:18,877
Negativo. Carlos Ortega
non ha infranto alcuna legge.
467
00:23:18,901 --> 00:23:20,707
E se vogliamo far fuori
questo cartello per sempre,
468
00:23:20,731 --> 00:23:23,875
ci serve di più del fatto che sia
entrato nel paese illegalmente.
469
00:23:24,081 --> 00:23:25,216
Ricevuto.
470
00:23:25,240 --> 00:23:27,226
Ian, continua a cercare di
trovare quel disturbatore.
471
00:23:27,250 --> 00:23:29,876
Dobbiamo avere occhi e
orecchie dentro la proprietà.
472
00:23:29,900 --> 00:23:32,486
Se riusciamo a legare Carlos
a questo imminente accordo
473
00:23:32,510 --> 00:23:35,523
con la famiglia Simovic, possiamo
smantellare il Cartello Jalisco
474
00:23:35,524 --> 00:23:37,186
e i Simovic una volta per tutte.
475
00:23:37,210 --> 00:23:39,016
Sì, avete sentito il capo.
Continuate a cercare.
476
00:23:39,040 --> 00:23:42,090
Abbiamo due grossi pesci in gioco.
Non perdiamoli.
477
00:23:58,398 --> 00:23:59,476
Ehi.
478
00:23:59,687 --> 00:24:01,337
Cosa ci fai qui dentro?
479
00:24:01,774 --> 00:24:03,442
Stavo solo cercando il bagno.
480
00:24:03,443 --> 00:24:06,136
Il bagno è all'estremità
opposta del corridoio.
481
00:24:06,630 --> 00:24:08,265
Ok. Grazie.
482
00:24:08,914 --> 00:24:11,264
Sapevo che saresti stata un problema.
483
00:25:00,354 --> 00:25:03,359
- Perché le ci vuole tanto?
- Maggie sa quello che fa, ok?
484
00:25:03,360 --> 00:25:06,155
- Ci farà uccidere.
- Ehi. Devi fare un respiro.
485
00:25:06,156 --> 00:25:09,080
- O forse non sei abbastanza preoccupata.
- No. Ehi, ehi, stai andando fuori di testa.
486
00:25:09,081 --> 00:25:10,692
Calmiamoci, ok?
487
00:25:13,503 --> 00:25:15,403
Quello è decisamente Carlos.
488
00:25:21,175 --> 00:25:22,925
Grazie per essere venuti.
489
00:25:25,494 --> 00:25:27,556
Carlos, benvenuto.
490
00:25:28,985 --> 00:25:30,826
Grazie per essere venuto fino a qui.
491
00:25:31,049 --> 00:25:32,786
E perdermi il matrimonio di mia nipote?
492
00:25:32,810 --> 00:25:34,510
Che bellissima giornata.
493
00:25:35,773 --> 00:25:38,390
Conoscete Alicia...
la vedova di mio fratello
494
00:25:38,734 --> 00:25:40,316
e moglie della sposa.
495
00:25:40,518 --> 00:25:41,746
Certamente.
496
00:25:41,903 --> 00:25:43,536
Mi dispiace per la tua perdita.
497
00:25:43,797 --> 00:25:46,096
Ma penso che possiamo convenire che
498
00:25:46,120 --> 00:25:50,164
tuo marito avrebbe considerato la
giornata di oggi un motivo di festa.
499
00:25:50,497 --> 00:25:51,904
Ne sono certa.
500
00:25:52,823 --> 00:25:55,066
Data la storia tra le nostre organizzazioni
501
00:25:55,090 --> 00:25:58,708
non ho mai pensato che un
giorno così sarebbe stato possibile...
502
00:25:59,698 --> 00:26:03,545
il mio Nikola che sposa la tua Rosa.
503
00:26:05,979 --> 00:26:08,596
Forse possiamo passare
ad altre questioni in privato.
504
00:26:08,904 --> 00:26:10,996
In realtà, prima di andare oltre,
505
00:26:11,360 --> 00:26:14,682
ci piacerebbe ispezionare la stanza
in cui svolgeremo i nostri affari oggi.
506
00:26:16,190 --> 00:26:17,890
- Certamente.
- Luka...
507
00:26:19,376 --> 00:26:21,276
portali nella sala fumatori.
508
00:26:22,972 --> 00:26:24,172
Andiamo.
509
00:26:48,549 --> 00:26:50,386
Com'è andato il volo, ragazzi?
510
00:26:50,410 --> 00:26:52,906
Ho un elicottero sul prato...
impressionante.
511
00:26:52,930 --> 00:26:55,180
Comunque, questo posto è micidiale?
512
00:26:57,226 --> 00:27:00,696
Costruito, direi, nel 1903.
513
00:27:00,720 --> 00:27:02,888
Chiaramente, il tizio
non ha badato a spese.
514
00:27:02,889 --> 00:27:04,285
Oh, e dovete dare un'occhiata ai giardini.
515
00:27:04,309 --> 00:27:06,469
- Sono pazzeschi.
- Lasciaci.
516
00:27:06,699 --> 00:27:07,993
Sì, certo.
517
00:27:08,340 --> 00:27:09,950
Sì, mi limiterò...
518
00:27:12,794 --> 00:27:14,565
Sto avendo dei ripensamenti.
519
00:27:14,566 --> 00:27:16,566
Controllo prima quella stanza.
520
00:27:37,254 --> 00:27:38,686
Jubal, vedo Nina.
521
00:27:38,710 --> 00:27:41,256
Sembra sia ancora operativa.
522
00:27:41,280 --> 00:27:42,980
Ok, ottimo. E Maggie?
523
00:27:46,258 --> 00:27:47,420
Negativo.
524
00:27:58,171 --> 00:27:59,495
Non so.
525
00:28:00,813 --> 00:28:03,546
Non so se questo è quello
che avrebbe voluto mio fratello.
526
00:28:06,623 --> 00:28:08,116
Sei patetico.
527
00:28:08,592 --> 00:28:10,506
Ecco perché ha lasciato me al comando.
528
00:28:10,820 --> 00:28:13,866
Non hai mai avuto il coraggio
di fare quello che andava fatto.
529
00:28:13,867 --> 00:28:17,386
Dopo oggi, tutti avranno
nuovamente paura di noi.
530
00:28:17,410 --> 00:28:20,206
- Non intendevo offendere.
- Come ho detto, patetico.
531
00:28:20,675 --> 00:28:22,696
E questa stanza è
decisamente troppo piccola.
532
00:28:22,720 --> 00:28:26,526
Ho bisogno di ogni Simovic presente,
non solo i loro capi.
533
00:28:26,763 --> 00:28:29,526
Si aspettano una tradizionale e intima...
534
00:28:29,550 --> 00:28:32,566
La sala principale è carina.
La finiremo lì.
535
00:28:42,411 --> 00:28:43,666
Oh, Luka.
536
00:28:43,690 --> 00:28:44,976
- Luka.
- Ciao.
537
00:28:45,000 --> 00:28:47,626
Ciao, ciao. Cosa sta succedendo qui?
538
00:28:48,033 --> 00:28:49,766
Gli Ortega pensano che la sala
fumatori sia troppo piccola
539
00:28:49,790 --> 00:28:51,506
per l'incontro, quindi lo spostiamo.
540
00:28:51,530 --> 00:28:54,877
- Vogliono... che sentano tutti.
- Non ha senso.
541
00:28:54,878 --> 00:28:57,418
L'incontro doveva essere
riservato solo ai capifamiglia
542
00:28:57,419 --> 00:28:59,776
così che potessero siglare l'affare.
Perché il cambiamento?
543
00:28:59,973 --> 00:29:01,852
Perché vogliono tutti nella stessa stanza?
544
00:29:01,853 --> 00:29:04,736
Io non lo so.
Non mi dicono questo genere di cose.
545
00:29:07,838 --> 00:29:08,944
Maggie.
546
00:29:08,945 --> 00:29:12,136
Alicia è la nuova capa
del cartello, non Carlos.
547
00:29:12,642 --> 00:29:14,316
Sta per succedere qualcosa.
548
00:29:14,317 --> 00:29:16,836
- Ho una brutta sensazione a riguardo.
- Cosa?
549
00:29:17,144 --> 00:29:19,317
Penso dovremmo tornare.
Dobbiamo andarcene da qui.
550
00:29:19,318 --> 00:29:20,509
Sì, andiamo.
551
00:29:24,260 --> 00:29:26,056
Scusami, dobbiamo uscire.
552
00:29:26,596 --> 00:29:28,536
No. Nessuno se ne va.
553
00:29:35,064 --> 00:29:37,264
Hanno bloccato entrambe le uscite.
554
00:29:44,176 --> 00:29:46,036
Se volevano ucciderci tutti...
555
00:29:46,060 --> 00:29:47,996
Siamo senza via d'uscita.
556
00:30:02,826 --> 00:30:04,056
- Jubal.
- Sì, dimmi.
557
00:30:04,080 --> 00:30:05,576
Ho isolato il disturbatore.
558
00:30:05,600 --> 00:30:07,576
L'origine del segnale è da
qualche parte in questa zona.
559
00:30:07,600 --> 00:30:09,674
Sembra... un posto di guardia, vero?
560
00:30:09,675 --> 00:30:10,968
Potrebbe trovarsi in una sala
di controllo di sicurezza.
561
00:30:10,992 --> 00:30:13,016
Sì. OA, Scola, ascoltate.
562
00:30:13,178 --> 00:30:15,416
C'è un posto di guardia
all'angolo est della proprietà.
563
00:30:15,440 --> 00:30:16,976
Pensiamo il disturbatore sia lì,
564
00:30:17,235 --> 00:30:19,870
probabilmente insieme a diverse guardie
dei Simovic, quindi fate attenzione.
565
00:30:19,894 --> 00:30:21,644
Ricevuto. Lo rimuoveremo.
566
00:30:28,273 --> 00:30:30,581
Jubal, ci stiamo
avvicinando al posto di guardia.
567
00:30:30,582 --> 00:30:32,754
- Ragazzi?
- Jubal, ci ricevi?
568
00:30:32,755 --> 00:30:34,205
Ragazzi mi sentite?
569
00:30:35,987 --> 00:30:37,688
Stanno bloccando il nostro segnale.
570
00:30:37,689 --> 00:30:39,489
Dev'essere per forza così.
571
00:31:04,462 --> 00:31:06,462
Questi uomini sono di Jalisco.
572
00:31:07,124 --> 00:31:09,166
Se sono gli scagnozzi del cartello,
573
00:31:09,364 --> 00:31:11,164
cosa diavolo facevano qui?
574
00:31:17,856 --> 00:31:19,152
Morto.
575
00:31:20,037 --> 00:31:22,211
OA, è un tradimento.
576
00:31:22,599 --> 00:31:25,176
Il Cartello Jalisco non
è qui per una fusione.
577
00:31:25,393 --> 00:31:27,543
Si tratta di una presa di potere.
578
00:31:30,880 --> 00:31:32,615
Ho trovato il disturbatore.
579
00:31:34,990 --> 00:31:37,366
Jubal, il disturbatore è spento.
Riesci a sentirci?
580
00:31:37,390 --> 00:31:40,006
Ok, gente, siamo tornati e
non c'è un secondo da perdere.
581
00:31:40,007 --> 00:31:42,257
Maggie, Nina, siamo tornati.
Mi sentite?
582
00:31:44,469 --> 00:31:45,623
- Jubal...
- Aspetta.
583
00:31:45,624 --> 00:31:46,896
- È cambiato qualcosa.
- Sì.
584
00:31:46,920 --> 00:31:48,726
Tutte le famiglie sono
riunite dentro la grande sala.
585
00:31:48,750 --> 00:31:50,039
Che diavolo succede laggiù?
586
00:31:50,063 --> 00:31:52,002
La scorta di Drago
Simovic è stata eliminata.
587
00:31:52,003 --> 00:31:53,726
Gli Ortega stanno tentando un'azione.
588
00:31:53,750 --> 00:31:56,008
Non è mai stato un matrimonio.
Era un massacro.
589
00:31:56,177 --> 00:31:58,946
Maggie, Nina, avete ricevuto?
Dovete uscire da lì.
590
00:31:58,970 --> 00:32:01,869
Siamo nella sala principale
intrappolate senza via d'uscita.
591
00:32:03,978 --> 00:32:07,690
Prima di tracciare il nostro
futuro insieme, un regalo.
592
00:32:08,196 --> 00:32:09,486
Dividiamoci.
593
00:32:09,687 --> 00:32:10,876
Va bene.
594
00:32:22,728 --> 00:32:25,045
Stessa marca e modello che
quei selvaggi hanno usato
595
00:32:25,046 --> 00:32:27,936
per far esplodere l'aereo
di tuo marito nel cielo.
596
00:32:31,035 --> 00:32:35,179
Ora la vendetta può essere
tua, se scegli di perseguirla.
597
00:32:36,231 --> 00:32:39,776
In effetti, ho intenzione di
perseguirla, immediatamente.
598
00:32:46,540 --> 00:32:48,390
Ora il nostro regalo a voi.
599
00:33:04,011 --> 00:33:05,923
Che cos'è, uno scherzo?
600
00:33:07,099 --> 00:33:09,087
Lo riconosci, non è vero?
601
00:33:12,466 --> 00:33:15,286
È Alonso Vega, l'autista di mio marito,
602
00:33:15,466 --> 00:33:17,946
la talpa che fa la spia sulla mia famiglia
603
00:33:17,970 --> 00:33:20,986
e ha detto ai Federales
su che aereo stava viaggiando.
604
00:33:25,638 --> 00:33:27,256
Immagino lo volessi,
605
00:33:27,463 --> 00:33:30,346
vedendo come lo paghi per tradirci.
606
00:33:34,673 --> 00:33:36,604
Oh, stupida donna.
607
00:33:38,383 --> 00:33:40,033
Butteresti via tutto?
608
00:33:40,696 --> 00:33:43,902
Mio marito era tutto.
609
00:33:50,229 --> 00:33:51,846
Ad essere chiari,
610
00:33:52,003 --> 00:33:55,078
non ho intenzione di
buttare via questa unione.
611
00:33:56,340 --> 00:33:58,116
Ma abbiamo nuovi termini.
612
00:33:58,363 --> 00:34:01,963
La mia famiglia ora è in controllo
di tutta la vostra operazione.
613
00:34:02,638 --> 00:34:04,516
Ora farete tutti rapporto a me.
614
00:34:05,094 --> 00:34:06,257
Capito?
615
00:34:11,799 --> 00:34:14,705
Ovviamente, ci sono
ancora alcuni licenziamenti.
616
00:34:22,070 --> 00:34:24,220
No, no, no, no. No, non spararmi.
617
00:34:25,678 --> 00:34:27,534
Spara a lei. È dell'FBI.
618
00:34:32,994 --> 00:34:35,294
Cambio di piani... uccideteli tutti!
619
00:34:50,842 --> 00:34:51,986
Ehi!
620
00:34:53,881 --> 00:34:55,931
Nina, incontriamoci all'uscita.
621
00:35:00,124 --> 00:35:01,956
- Nina!
- Scola.
622
00:35:02,370 --> 00:35:04,916
Ha inseguito Alicia... ala est.
OA, vieni con me.
623
00:35:05,159 --> 00:35:06,616
Forza, via.
624
00:35:12,339 --> 00:35:14,366
No, no, no, no.
625
00:35:19,040 --> 00:35:20,790
Oh, mio Dio. Oh, mio Dio.
626
00:35:24,999 --> 00:35:26,241
Ottima mira.
627
00:35:26,242 --> 00:35:27,966
Grazie. Grazie.
628
00:35:27,967 --> 00:35:30,686
- Sei in arresto.
- No, avevamo un accordo.
629
00:35:30,710 --> 00:35:33,135
L'accordo è fuori discussione.
Ci hai smascherate.
630
00:35:33,136 --> 00:35:34,426
Girati.
631
00:35:40,027 --> 00:35:42,496
Nina, Scola, mi sentite?
L'elicottero si sta scaldando.
632
00:35:42,497 --> 00:35:45,831
Se Alicia riesce a salire a
bordo, non la troveremo mai!
633
00:36:26,177 --> 00:36:28,396
Oggi è un grande giorno per New York.
634
00:36:28,633 --> 00:36:31,839
Grazie agli sforzi eroici dei
nostri agenti dell'FBI sul campo,
635
00:36:32,194 --> 00:36:35,229
alla guida di due
grandi imprese criminali...
636
00:36:35,529 --> 00:36:38,316
il clan Simovic e il Cartello Jalisco...
637
00:36:38,508 --> 00:36:40,626
sono stati completamente smantellati
638
00:36:40,812 --> 00:36:42,886
come parte dell'Operazione Coriandoli,
639
00:36:43,314 --> 00:36:46,371
paralizzando il traffico di
eroina negli anni a venire.
640
00:36:48,704 --> 00:36:50,699
- Ok, ce ne andiamo?
- Sì.
641
00:36:51,187 --> 00:36:53,698
Ehi, è stato bello condividere
l'esperienza con te.
642
00:36:53,699 --> 00:36:55,567
La prossima volta non indosseremo i tacchi.
643
00:36:55,568 --> 00:36:57,178
Sì. Ci si vede.
644
00:36:57,476 --> 00:36:58,639
Ciao.
645
00:37:07,059 --> 00:37:08,334
Beh...
646
00:37:09,067 --> 00:37:10,399
è stata dura.
647
00:37:12,849 --> 00:37:14,030
Già.
648
00:37:14,518 --> 00:37:16,071
Sì, è stato. Io...
649
00:37:17,933 --> 00:37:20,966
Ti ho messo in una situazione difficile.
Mi dispiace.
650
00:37:21,222 --> 00:37:22,836
Ero nel torto.
651
00:37:22,860 --> 00:37:25,155
Sai, penso che mi fossi dimenticato
652
00:37:25,156 --> 00:37:26,856
com'era quel lato di te.
653
00:37:28,455 --> 00:37:29,516
Che lato?
654
00:37:31,653 --> 00:37:33,322
È il lato che...
655
00:37:34,410 --> 00:37:36,856
tipo, si avvicina a una soglia pericolosa,
656
00:37:36,880 --> 00:37:40,179
- e poi ti spinge oltre con forza.
- Già.
657
00:37:41,004 --> 00:37:42,148
Sì.
658
00:37:43,306 --> 00:37:45,756
Ed è il lato di cui mi sono innamorato.
659
00:37:49,013 --> 00:37:50,175
Sì.
660
00:37:51,217 --> 00:37:53,467
La posta in gioco è cambiata, vero?
661
00:37:57,397 --> 00:37:59,697
Sai, oggi è stato il primo giorno...
662
00:38:01,724 --> 00:38:03,324
che ho pensato, non...
663
00:38:04,238 --> 00:38:06,038
non ce la farò ad uscirne.
664
00:38:08,069 --> 00:38:10,586
E ho pensato a te e a Dougie
665
00:38:10,610 --> 00:38:13,106
e come attraverso tutto
il dolore e la sofferenza,
666
00:38:13,130 --> 00:38:15,580
saresti stato seduto in
qualche aula di tribunale,
667
00:38:15,807 --> 00:38:18,157
a gestire responsabilità giornaliere.
668
00:38:21,632 --> 00:38:25,119
Non... non voglio mai farti
una cosa del genere, ok?
669
00:38:30,044 --> 00:38:31,501
Cosa stai dicendo?
670
00:38:35,235 --> 00:38:36,604
Stuart Scola...
671
00:38:38,225 --> 00:38:39,656
quello che sto dicendo
672
00:38:39,827 --> 00:38:42,752
è che dopo tutto quello
che abbiamo passato,
673
00:38:43,786 --> 00:38:45,616
- vorrai...
- Aspetta. Aspetta.
674
00:38:45,640 --> 00:38:48,909
Non... dirlo. Non parlare.
Un attimo. No.
675
00:38:49,405 --> 00:38:51,716
- No... no...
- Sto per chiederti una cosa.
676
00:38:51,740 --> 00:38:53,716
Sì. Solo... lo so...
677
00:38:54,722 --> 00:38:56,218
Ok. Ci siamo.
678
00:38:56,219 --> 00:38:58,132
Ho questa cosa da, tipo, sei mesi.
679
00:38:58,133 --> 00:39:01,399
Ok. Sì, perché non potevi
lasciare che te lo chiedessi io.
680
00:39:01,587 --> 00:39:02,936
No, ok?
681
00:39:02,960 --> 00:39:05,376
Dobbiamo fare una cosa...
682
00:39:05,569 --> 00:39:06,869
in modo normale.
683
00:39:07,450 --> 00:39:09,376
- Una.
- Sì.
684
00:39:09,754 --> 00:39:10,936
Ok.
685
00:39:20,550 --> 00:39:22,400
Allora, mi sposerai o cosa?
686
00:40:15,981 --> 00:40:19,150
MyITsubs - Italian subtitles, for you.
54365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.