All language subtitles for Dickinson.S03E09.WEBRip.x264-ION10_Slo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,640 --> 00:00:11,640 www.titlovi.com 2 00:00:14,640 --> 00:00:18,309 Odvetni�ko zdru�enje Massachusettsa se veseli tvojega govora. 3 00:00:18,393 --> 00:00:20,187 Trikrat so preverili, ali pride�. 4 00:00:20,269 --> 00:00:24,358 �al mi je. Preve� dela imam z dru�inskimi zadevami. 5 00:00:24,440 --> 00:00:28,236 To gotovo ni povezano s tem, da nikogar od dru�ine 6 00:00:28,320 --> 00:00:30,571 ni bilo na slovesnosti za mladega Stearnsa. 7 00:00:30,655 --> 00:00:33,783 �al ja. Moj sin se gnusno obna�a, 8 00:00:33,866 --> 00:00:39,247 �ena ne vstane iz postelje, zdaj pa je name jezna �e Emily. 9 00:00:39,957 --> 00:00:43,460 Emily. No... Vedno je bila te�avna. 10 00:00:43,960 --> 00:00:46,588 Nekoliko divji otrok. 11 00:00:46,671 --> 00:00:47,673 Najbr� res. 12 00:00:47,756 --> 00:00:51,759 Tole sem hotel do Bostona obdr�ati zase. 13 00:00:51,844 --> 00:00:54,887 A zdi se mi, da bi znal ceniti dobro novico. 14 00:00:54,972 --> 00:00:56,014 Kaj pa je? 15 00:00:56,097 --> 00:00:57,223 Edward Dickinson, 16 00:00:57,307 --> 00:01:01,811 nocoj ne bo� le govoril zdru�enju odvetnikov, 17 00:01:01,895 --> 00:01:03,814 ampak te bodo pozdravili 18 00:01:03,896 --> 00:01:07,317 vodje republikanske stranke Massachusettsa, 19 00:01:07,400 --> 00:01:12,322 ki ti nameravajo ponuditi polo�aj naslednjega viceguvernerja. 20 00:01:12,406 --> 00:01:13,406 Viceguverner? 21 00:01:14,490 --> 00:01:16,534 To je �ast. �Vsekakor. 22 00:01:16,617 --> 00:01:19,037 Navdu�en sem, da se vra�a� v politiko 23 00:01:19,120 --> 00:01:22,540 in zapu��a� staromodno stranko Whig. 24 00:01:22,623 --> 00:01:25,918 Edward, pomisli. Republikanec bo�. 25 00:01:26,003 --> 00:01:28,796 Kon�no bo� na pravi strani zgodovine. 26 00:01:28,881 --> 00:01:30,632 �al ne morem sprejeti. 27 00:01:31,216 --> 00:01:34,218 Edward, rojen si za ta polo�aj. 28 00:01:34,302 --> 00:01:36,013 Steber Amhersta si, 29 00:01:36,096 --> 00:01:40,057 ki je zdaj eno najbolj proabolicionisti�nih mest v dr�avi. 30 00:01:40,141 --> 00:01:43,395 Ima� premi�ljen in tradicionalen pristop do prava. 31 00:01:43,478 --> 00:01:47,691 Kvalifikacije imam, nimam pa �elje. 32 00:01:48,567 --> 00:01:53,155 Biti moram v Amherstu z dru�ino, ne pa v Bostonu z republikanci. 33 00:01:54,406 --> 00:01:56,158 Prosim, da razmisli�... 34 00:01:56,240 --> 00:01:58,951 Odlo�il sem se. 35 00:02:02,789 --> 00:02:04,790 Madona. �Ustavite ko�ijo! 36 00:02:06,501 --> 00:02:08,669 Kaj je zdaj? �Pojdi ven. 37 00:02:09,294 --> 00:02:11,590 Tukaj? Na pol poti do Bostona sva. 38 00:02:11,673 --> 00:02:13,509 Kaj pa sre�anje zdru�enja odvetnikov? 39 00:02:13,592 --> 00:02:16,512 Edward, vedno me razo�ara�. �Mojbog. 40 00:02:16,594 --> 00:02:21,682 Si nazadnja�ki, zadrgnjen in staromodni Whig. 41 00:02:21,766 --> 00:02:25,228 Ne more� sprejeti, da dr�ava napreduje. 42 00:02:25,312 --> 00:02:30,067 To najbr� pomeni, da bo morala napredovati brez tebe. 43 00:02:30,150 --> 00:02:34,278 Zato pojdi ven. Takoj! 44 00:02:38,616 --> 00:02:42,788 Edward Dickinson, strahopetec si. �Kaj? 45 00:02:42,871 --> 00:02:45,289 In slabi�. 46 00:02:45,373 --> 00:02:47,626 In mi�! 47 00:02:47,709 --> 00:02:49,836 Zakaj? �Gremo, voznik! 48 00:02:51,295 --> 00:02:52,296 Conkey. 49 00:02:56,093 --> 00:02:57,093 Ja. 50 00:02:58,010 --> 00:02:59,805 V redu, mi� sem. 51 00:03:01,681 --> 00:03:04,308 Toda vrniti se moram k svoji mi�ji dru�ini. 52 00:03:08,396 --> 00:03:10,314 Dickinsonova 53 00:03:10,399 --> 00:03:12,359 �alost je kot mi� 54 00:03:27,915 --> 00:03:30,586 Ko ve� najhuje, se ne boji� ve� 55 00:03:31,627 --> 00:03:33,629 Le o �em se ho�e pogovoriti? 56 00:03:33,713 --> 00:03:35,841 Ne vem, a ka�e, da je nujno. 57 00:03:35,924 --> 00:03:38,134 Dobil sem �katlo s kosom torte 58 00:03:38,218 --> 00:03:40,469 in sporo�ilo, da je nujno. 59 00:03:40,554 --> 00:03:42,472 Jaz tudi. 60 00:03:45,141 --> 00:03:46,143 Tam je. 61 00:03:46,810 --> 00:03:49,771 Emily. Si naju hotela videti? 62 00:03:50,771 --> 00:03:52,481 Brat, sestra. 63 00:03:53,317 --> 00:03:57,195 Ja, poklicala sem vaju. Hvala, da sta se odzvala. 64 00:03:57,278 --> 00:03:58,822 Zakaj tako govori? 65 00:03:58,906 --> 00:04:02,575 Poklicala sem vaju zaradi zelo nujne zadeve, 66 00:04:02,658 --> 00:04:07,247 ki se ti�e nas treh in na�e prihodnosti kot sorojencev. 67 00:04:07,330 --> 00:04:09,540 Recimo temu sre�anje sorojencev. 68 00:04:09,625 --> 00:04:11,877 Prav. �Ne vem, kaj se dogaja. 69 00:04:11,960 --> 00:04:14,921 William Austin Dickinson, kljub tvojim naporom, 70 00:04:15,004 --> 00:04:17,798 da bi se oddaljil od dru�ine, 71 00:04:17,882 --> 00:04:22,721 ni pri�lo do uradne in pravne lo�itve. 72 00:04:22,803 --> 00:04:26,975 Zato dru�ina ostaja nedotaknjena. 73 00:04:27,518 --> 00:04:30,478 Posledi�no potemtakem... �Potemtakem? 74 00:04:30,562 --> 00:04:35,108 Potemtakem si �e vedno najin brat in edini sin na�ega o�eta. 75 00:04:35,192 --> 00:04:36,192 Kaj hudi�a? 76 00:04:36,276 --> 00:04:39,153 Emily, lahko pove� tako, 77 00:04:39,237 --> 00:04:42,156 da ne bo sli�ati kot sojenje za dolgo�asen zlo�in? 78 00:04:42,240 --> 00:04:45,117 Prav. O�e �eli, da sem izvr�ilec njegove oporoke 79 00:04:45,201 --> 00:04:49,081 in vse je zapustil Austinu, vklju�no z nama. 80 00:04:49,163 --> 00:04:50,415 "Vklju�no z nama?" 81 00:04:50,499 --> 00:04:53,418 Po o�etovi smrti bo najin skrbnik Austin. 82 00:04:53,502 --> 00:04:57,673 Dobil bo hi�o, vse, kar gre zraven, ter naju. Samo del lastnine sva. 83 00:05:01,593 --> 00:05:04,428 No, ja. Bi rekla. 84 00:05:04,512 --> 00:05:07,182 �e nisi poro�ena in tvoj o�e umre, 85 00:05:07,266 --> 00:05:09,225 postane� bratova last. 86 00:05:09,309 --> 00:05:11,185 Navsezadnje je to patriarhija. 87 00:05:11,687 --> 00:05:15,983 V redu. Ne bom sedela kri�em rok in pustila, da brat upravlja z mano. 88 00:05:16,065 --> 00:05:17,526 Tega niti no�em. 89 00:05:17,608 --> 00:05:19,569 Tudi del te dru�ine no�em biti. 90 00:05:19,653 --> 00:05:21,237 O�e nas je vse zatrl, 91 00:05:21,321 --> 00:05:24,365 jaz pa imam dovolj dela s svojimi osebnimi travmami. 92 00:05:25,908 --> 00:05:28,245 Ja, glede tega. �V redu. 93 00:05:28,870 --> 00:05:33,292 Austin, zadnjih nekaj mesecev 94 00:05:33,375 --> 00:05:37,838 si nas opozarjal na stvari, v katerih nas je o�e razo�aral. 95 00:05:37,920 --> 00:05:41,257 Pripravljena sem priznati, da si imel prav. 96 00:05:41,341 --> 00:05:42,550 Glede �esa? 97 00:05:42,634 --> 00:05:46,012 Na� o�e je izjemno razo�aranje. 98 00:05:46,096 --> 00:05:49,223 Ja. �Ves �as se je obna�al 99 00:05:49,307 --> 00:05:52,394 v skladu s sodobnimi dru�benimi pri�akovanji in normami, 100 00:05:52,476 --> 00:05:54,437 kar pomeni, da je pravi kreten. 101 00:05:54,521 --> 00:05:57,608 Vesel sem, da to zdaj vidi�. 102 00:05:57,691 --> 00:05:58,774 Ja. 103 00:05:59,985 --> 00:06:03,697 Imel si prav, jaz pa ne. Ne bi se smela odlo�iti zanj. 104 00:06:05,240 --> 00:06:06,240 Vau. 105 00:06:06,992 --> 00:06:09,494 Prav. Hvala. 106 00:06:10,913 --> 00:06:12,206 In zdaj smo tu... 107 00:06:13,081 --> 00:06:16,627 ...prevzel bo� njegov patrimonialni prestol. 108 00:06:16,709 --> 00:06:18,754 Midve pa sva nemo�ni. 109 00:06:18,836 --> 00:06:21,173 Tvoji podlo�nici. �Ne vidim vaju tako. 110 00:06:21,255 --> 00:06:22,925 Zato se pogovarjamo o tem. 111 00:06:23,007 --> 00:06:26,386 Nekaj nama obljubi. �Kaj pa? 112 00:06:26,470 --> 00:06:29,430 Da ne bo� dovolil, da se zgodovina ponovi. 113 00:06:29,514 --> 00:06:31,725 Na kaj to�no misli�? 114 00:06:31,807 --> 00:06:35,353 Preteklost je preteklost. Ni je ve�. 115 00:06:35,437 --> 00:06:37,439 Ne moremo je spremeniti. 116 00:06:38,148 --> 00:06:40,858 A �e smo se pripravljeni soo�iti z njo, 117 00:06:40,942 --> 00:06:45,572 lahko morda spremenimo prihodnost. 118 00:06:45,656 --> 00:06:49,408 Torej, Austin, nama obljubi�, 119 00:06:50,201 --> 00:06:52,663 da ne bo� tak �lovek, kot je bil na� o�e... 120 00:06:54,163 --> 00:06:56,625 In da bo� z nama, ne glede na zakone dru�be, 121 00:06:56,707 --> 00:06:59,293 dokler bomo �iveli skupaj, ravnal s spo�tovanjem 122 00:06:59,377 --> 00:07:03,423 in nama dal vso svobodo, ki si jo zaslu�iva? 123 00:07:03,507 --> 00:07:05,050 Sestri... 124 00:07:07,093 --> 00:07:08,302 lahko ra�unata name. 125 00:07:09,721 --> 00:07:10,930 V redu. 126 00:07:12,348 --> 00:07:13,350 Pod enim pogojem. 127 00:07:13,432 --> 00:07:15,853 Kaj? �Vinnie se mora znebiti svojih ma�k. 128 00:07:15,935 --> 00:07:17,771 Ja, sovra�im jih. �Ne! 129 00:07:17,855 --> 00:07:19,605 Nisem za ma�ke. �Jaz tudi ne. 130 00:07:19,689 --> 00:07:21,524 Ne bom se jih znebila. 131 00:07:21,608 --> 00:07:25,362 36 $ na teden gre za mleko in smetano. Ne moremo si privo��iti. 132 00:07:25,444 --> 00:07:27,781 Kaj pa misli� o lisicah? 133 00:07:27,865 --> 00:07:30,117 Kaj? �Ni va�no. Ne odlo�a� ti. 134 00:07:30,199 --> 00:07:32,661 Neodvisni sva in obljubil si, da bo� to spo�toval. 135 00:07:32,744 --> 00:07:35,538 O podrobnostih bomo kasneje. Smo zmenjeni? 136 00:07:38,625 --> 00:07:39,625 Jaz bi tudi. 137 00:07:39,709 --> 00:07:41,795 Rada te imam, brat. �Jaz pa vaju. 138 00:07:43,672 --> 00:07:46,675 �udno je, da se za hip ne utapljamo v �alosti. 139 00:07:49,552 --> 00:07:52,848 Dickinsonovi eden po eden spreminjajo svet na bolje. 140 00:07:59,980 --> 00:08:02,733 Mama, �as je za akcijo. 141 00:08:02,815 --> 00:08:04,901 Nov dan je. Kako lepo je. 142 00:08:04,985 --> 00:08:06,528 �as je, da vstane�. 143 00:08:06,612 --> 00:08:08,071 Pusti me pri miru. 144 00:08:08,154 --> 00:08:11,283 Ne. Pri�la sem te razvedrit in potola�it, 145 00:08:11,365 --> 00:08:13,285 pa �e ti je prav ali ne. 146 00:08:13,367 --> 00:08:15,161 Nehaj me suvati. 147 00:08:15,245 --> 00:08:16,954 Treba te je suvati. 148 00:08:17,038 --> 00:08:19,540 Ve� kot en teden si v postelji. 149 00:08:20,125 --> 00:08:22,461 Ne morem te pustiti umreti od �alosti. 150 00:08:22,543 --> 00:08:24,754 In hi�a je vsa zapra�ena. 151 00:08:24,838 --> 00:08:27,757 Prijeti se mora� metle. Kraljica metle si. 152 00:08:27,841 --> 00:08:29,634 Dobrikanje ne bo v�galo. 153 00:08:30,384 --> 00:08:32,596 Preve� sem �alostna, da bi �ivela. 154 00:08:32,678 --> 00:08:34,932 Praznine v srcu ne bom mogla zapolniti. 155 00:08:35,014 --> 00:08:36,014 Se lahko pogovoriva? 156 00:08:36,099 --> 00:08:39,851 Govoriti ho�em samo z mojo sestro Lavinio, ki pa je ni ve�. 157 00:08:39,937 --> 00:08:43,398 Tudi po smrti duhovi pokojnih lahko ostanejo z nami. 158 00:08:43,481 --> 00:08:46,817 Na pogrebu tete Lavinie sem videla njen duh 159 00:08:46,902 --> 00:08:48,153 v obliki ptice. 160 00:08:48,236 --> 00:08:51,114 To je nemogo�e. Ptice je sovra�ila. 161 00:08:51,197 --> 00:08:55,451 Res? Tega nisem vedela. �Nih�e je ni poznal bolje od mene. 162 00:08:55,536 --> 00:08:58,371 Nih�e je ni imel tako rad. Zelo jo pogre�am. 163 00:08:58,455 --> 00:08:59,873 Kaj pogre�a�? 164 00:09:00,581 --> 00:09:03,961 Vse. Ve�, o �em sem danes razmi�ljala? 165 00:09:04,043 --> 00:09:07,840 Kako me je prijela za roko, vsaki�, ko sva bili skupaj. 166 00:09:07,923 --> 00:09:11,509 To je po�ela �e od otro�tva. Spontano. 167 00:09:11,592 --> 00:09:14,679 Kot bi nama bilo namenjeno biti zdru�eni. 168 00:09:14,763 --> 00:09:16,139 Nadaljuj. Kaj �e? 169 00:09:16,222 --> 00:09:18,808 Zven njenega glasu, skupne �ale, 170 00:09:18,892 --> 00:09:20,686 kako me je znala nasmejati. 171 00:09:20,769 --> 00:09:24,398 Enako sva razmi�ljali. Kot bi bili iz istega testa. 172 00:09:24,480 --> 00:09:27,734 Bila je del mene in hkrati sem hotela biti kot ona. 173 00:09:28,652 --> 00:09:30,236 To je najbr� sestrstvo. 174 00:09:30,320 --> 00:09:33,532 Ja, vesela sem, da jo imam. 175 00:09:34,115 --> 00:09:38,287 Z Lavinio imata sre�o, da se pod isto streho skupaj starata. 176 00:09:38,370 --> 00:09:40,371 To bi mi bilo ljub�e, 177 00:09:40,455 --> 00:09:42,790 namesto, da sem od�la tako mlada. 178 00:09:42,875 --> 00:09:45,501 V�asih vama zavidam. 179 00:09:46,128 --> 00:09:48,172 Nisem vedela, da se tako po�uti�. 180 00:09:50,591 --> 00:09:54,385 Tvoj odnos s sestro je nekaj najdragocenej�ega. 181 00:09:54,970 --> 00:09:58,139 Bodi hvale�na za vsak skupen trenutek, 182 00:09:58,222 --> 00:10:00,808 kajti nekega dne je ne bo ve�. 183 00:10:02,769 --> 00:10:04,730 Kdaj si nazadnje tukaj pospravila? 184 00:10:04,812 --> 00:10:08,149 Ne vem. Zdi se mi, da �e celo ve�nost ne. Zakaj? 185 00:10:10,193 --> 00:10:11,528 Ker... 186 00:10:12,528 --> 00:10:14,197 Mislim, da sem videla mi�! 187 00:10:14,280 --> 00:10:16,575 Mi�? V moji spalnici je mi�? �Ja. 188 00:10:17,951 --> 00:10:19,076 Kje je? Kam je �la? 189 00:10:19,995 --> 00:10:22,080 Tam je. Stekla je v kot. 190 00:10:22,163 --> 00:10:25,375 Vinnie ima 500 ma�k, pa imamo vseeno mi�i? 191 00:10:25,458 --> 00:10:27,961 Nista ni� pospravljali? Hi�a je gotovo umazana. 192 00:10:28,044 --> 00:10:29,546 Po metlo grem, da jo pre�enem. 193 00:10:29,629 --> 00:10:31,673 Ne. Pre�inila me je misel. �Misel? 194 00:10:31,756 --> 00:10:34,592 Moja sestra Lavinia je sovra�ila ptice... 195 00:10:34,676 --> 00:10:37,386 To si omenila. - ...rada pa je imela mi�i. 196 00:10:37,471 --> 00:10:38,846 Kot hi�ne ljubljen�ke. 197 00:10:38,931 --> 00:10:42,893 Hranila jih je s sirom in jih imenovala po najljub�ih pravlji�nih likih. 198 00:10:42,975 --> 00:10:45,479 Motovilka, �picparkeljc, Snegulj�ica. �Lepo. 199 00:10:45,562 --> 00:10:48,481 V�asih mi je nagajala, ker je vedela, da se jih bojim. 200 00:10:48,565 --> 00:10:50,692 Enkrat mi jo je dala v posteljo. �Nesramno. 201 00:10:50,775 --> 00:10:52,027 Emily, ne razume�? 202 00:10:52,110 --> 00:10:54,613 Ta mi� je duh tete Lavinie. 203 00:10:57,198 --> 00:10:58,200 Mojbog. 204 00:10:59,243 --> 00:11:00,244 Prav ima�. 205 00:11:00,326 --> 00:11:02,120 Njenega duha bi povsod prepoznala. 206 00:11:02,745 --> 00:11:04,498 Ta mi� oddaja enako energijo. 207 00:11:06,917 --> 00:11:08,210 Imam jo. 208 00:11:08,293 --> 00:11:10,461 Teta Vinnie, si ti? 209 00:11:10,546 --> 00:11:12,589 Ne rani je. �Saj je ne bom. 210 00:11:12,673 --> 00:11:14,131 Teta Vinnie je z nama. 211 00:11:15,091 --> 00:11:18,220 Sli�ati ho�e, kar ji �eli� povedati. 212 00:11:19,554 --> 00:11:20,556 Daj. 213 00:11:23,933 --> 00:11:25,309 Sestra? 214 00:11:27,019 --> 00:11:28,813 Ljuba Vinnie, si res ti? 215 00:11:31,482 --> 00:11:34,068 Pogovarjaj se z njo. Daj iz sebe. 216 00:11:36,904 --> 00:11:39,323 Oprosti, da sem od�la tako mlada. 217 00:11:40,868 --> 00:11:43,953 Oprosti, da se nisva skupaj starali. 218 00:11:46,414 --> 00:11:49,459 Oprosti, da so naju soprogi in otroci lo�ili. 219 00:11:49,543 --> 00:11:51,461 Nadaljuj. Pomaga. To �utim. 220 00:11:55,215 --> 00:11:57,341 Bila si moja najbolj�a prijateljica. 221 00:11:58,927 --> 00:12:02,139 Do konca �ivljenja te bom pogre�ala. 222 00:12:09,229 --> 00:12:10,813 Pustila te bom oditi. 223 00:12:17,653 --> 00:12:19,239 Pa je �la. 224 00:12:22,491 --> 00:12:24,620 To sem hotela povedati na pogrebu, 225 00:12:24,702 --> 00:12:26,330 a nisem imela prilo�nosti. 226 00:12:26,413 --> 00:12:28,248 Zdaj te je sli�ala. 227 00:12:28,331 --> 00:12:30,458 �e vedno imam praznino v srcu. 228 00:12:31,293 --> 00:12:33,754 A v njej zdaj �ivi ta mi�ka. 229 00:12:33,836 --> 00:12:35,213 Lepo si povedala. 230 00:12:36,590 --> 00:12:38,216 To bom uporabila v pesmi. 231 00:12:38,299 --> 00:12:41,260 Res? To bi me osre�ilo. 232 00:12:43,639 --> 00:12:47,558 Tako. Oblekla se bom in pometla vsak koti�ek hi�e. 233 00:12:47,643 --> 00:12:50,729 Dame in gospodje, ga. Dickinson se je vrnila! 234 00:13:01,197 --> 00:13:04,909 Austin. Tukaj si. Prinesla sem �aj. 235 00:13:04,993 --> 00:13:06,160 Je kdo tukaj? 236 00:13:06,245 --> 00:13:09,581 Ja. George Gould je pri�el k tebi. 237 00:13:10,289 --> 00:13:14,126 George. Zakaj si zanj prinesla nobel �ajni servis? 238 00:13:15,003 --> 00:13:16,171 �ivjo. 239 00:13:17,004 --> 00:13:18,673 Pri�el sem se poslovit. 240 00:13:18,756 --> 00:13:19,758 George. 241 00:13:20,384 --> 00:13:21,677 V uniformi. 242 00:13:22,719 --> 00:13:24,554 Pri kroja�u sem bil. 243 00:13:25,304 --> 00:13:26,306 Kot ulita mi je. 244 00:13:26,889 --> 00:13:27,850 Torej... 245 00:13:28,808 --> 00:13:30,018 Odhaja� v boj? 246 00:13:30,101 --> 00:13:31,644 Ja. 247 00:13:31,727 --> 00:13:33,772 Nedavno sem dobil poziv. 248 00:13:34,523 --> 00:13:37,067 Pridru�il se bom 21. polku Massachusettsa. 249 00:13:37,775 --> 00:13:39,485 Tudi Frazar je bil tam. 250 00:13:39,570 --> 00:13:41,153 Naj po�iva v miru. 251 00:13:41,822 --> 00:13:42,905 Kolega, 252 00:13:43,907 --> 00:13:45,616 ne morem verjeti. 253 00:13:45,701 --> 00:13:47,911 Unija potrebuje vse mo�e. 254 00:13:47,995 --> 00:13:52,331 Kli�ejo vse mo�ke v Amherstu. Pozivi prihajajo vsak dan. 255 00:13:52,415 --> 00:13:54,125 �udi me, da tebe �e niso. 256 00:13:54,209 --> 00:13:57,211 Ja. No... Gotovo me bodo kmalu. 257 00:13:58,172 --> 00:13:59,255 Zdaj zdaj me bodo. 258 00:14:00,340 --> 00:14:03,009 George Gould, zelo si pogumen. 259 00:14:03,092 --> 00:14:04,469 To je moja dol�nost. 260 00:14:06,053 --> 00:14:08,764 Poklicali so me v boj in boril se bom. 261 00:14:08,849 --> 00:14:10,392 Verjamem v bolj�o dr�avo, 262 00:14:11,559 --> 00:14:12,977 tako kot John Brown 263 00:14:13,895 --> 00:14:14,897 in Frazar. 264 00:14:16,815 --> 00:14:18,317 Nekaj ti moram povedati. 265 00:14:19,359 --> 00:14:22,153 Obema. �Austin. Kaj je? 266 00:14:23,071 --> 00:14:28,034 Storil sem nekaj, �esar mi ne bosta odpustila. 267 00:14:29,161 --> 00:14:30,578 Kaj je tako groznega? 268 00:14:32,831 --> 00:14:35,125 Nekomu sem pla�al, da je �el v boj namesto mene. 269 00:14:36,585 --> 00:14:40,379 Vpoklicali so me in nekaj dni zatem 270 00:14:40,463 --> 00:14:44,509 sem �el v bar, se napil 271 00:14:44,592 --> 00:14:48,846 in irskemu natakarju pla�al, da je �el namesto mene. 272 00:14:51,307 --> 00:14:55,354 Tistega dne smo izvedeli za Frazarjevo smrt. 273 00:14:56,395 --> 00:14:57,397 Nisem... 274 00:14:59,191 --> 00:15:00,775 Nisem ga mogel zapustiti. 275 00:15:00,859 --> 00:15:02,110 Koga? 276 00:15:02,193 --> 00:15:04,654 Otroka. Najinega sina. 277 00:15:07,740 --> 00:15:09,951 Rad bi bil dober o�e. 278 00:15:10,451 --> 00:15:12,370 No�em biti kot moj o�e. 279 00:15:12,453 --> 00:15:14,498 No�em biti tak �lovek. 280 00:15:14,581 --> 00:15:16,124 Rad bi bil druga�en. 281 00:15:16,207 --> 00:15:18,168 In najin sin tudi. 282 00:15:19,336 --> 00:15:24,508 �e odidem in se nikoli ve� ne vrnem, 283 00:15:25,509 --> 00:15:26,844 kako ga bom nau�il? 284 00:15:28,052 --> 00:15:29,763 Kako bom poskrbel, 285 00:15:29,846 --> 00:15:32,807 da bo prihodnost Dickinsonovih druga�na od preteklosti? 286 00:15:34,643 --> 00:15:39,355 Nekje na boji��u bo Ir�evo truplo, 287 00:15:39,438 --> 00:15:42,484 jaz pa bom tukaj. 288 00:15:43,150 --> 00:15:44,193 Izdajalec. 289 00:15:44,903 --> 00:15:45,946 In strahopetec. 290 00:15:46,738 --> 00:15:47,990 Austin. 291 00:15:49,740 --> 00:15:50,868 Razumem te. 292 00:15:50,951 --> 00:15:53,703 Ni ti treba tega re�i, George. 293 00:15:53,787 --> 00:15:55,038 To res mislim. 294 00:15:57,164 --> 00:15:58,625 Je, kar je. 295 00:15:59,293 --> 00:16:03,172 Ni ve� poti nazaj, a to ne pomeni, da je vse izgubljeno. 296 00:16:03,254 --> 00:16:05,048 Lahko se oddol�i�. 297 00:16:05,631 --> 00:16:08,677 Na vseh podro�jih dru�be so potrebe. 298 00:16:09,385 --> 00:16:11,971 Ni ti treba v boj, da bi bil mo�ki. 299 00:16:12,639 --> 00:16:16,434 Tu lahko najde� na�ine, da izbolj�a� dr�avo. 300 00:16:17,476 --> 00:16:18,604 Doma... 301 00:16:20,062 --> 00:16:21,856 medtem ko skrbi� za dru�ino. 302 00:16:26,861 --> 00:16:28,614 Dali smo vse od sebe. 303 00:16:28,697 --> 00:16:30,198 Ja. 304 00:16:30,282 --> 00:16:32,241 Nekateri so to hoteli. 305 00:16:32,951 --> 00:16:34,620 Nekateri so si �eleli. �Ja. 306 00:16:34,702 --> 00:16:37,121 Nekateri pa so to uresni�ili. �Tako je! 307 00:16:37,206 --> 00:16:39,081 Mi smo to uresni�ili. �Ja! 308 00:16:39,165 --> 00:16:42,753 Mi smo poraz spremenili v zmago. 309 00:16:42,836 --> 00:16:44,879 Igramo na zmago! �Ja! 310 00:16:44,962 --> 00:16:46,840 Veli�ina je evolucijski proces. 311 00:16:48,008 --> 00:16:49,551 Lahko letim. �To, Michael Jordan. 312 00:16:49,634 --> 00:16:51,845 Tudi jaz verjamem, da lahko leti�. 313 00:16:51,928 --> 00:16:53,054 Jaz tudi. 314 00:16:53,138 --> 00:16:55,557 Videl sem na lastne o�i. 315 00:16:55,640 --> 00:16:57,643 Pometli smo z Ju�njaki. 316 00:16:58,143 --> 00:17:02,355 Niti videli nas niso. Samo prhutanje na�ih kril so sli�ali. 317 00:17:02,438 --> 00:17:04,566 Zelo lepo. �Bili smo kot ptice. 318 00:17:04,650 --> 00:17:08,237 Ja. Gibali smo se in leteli kot eno. 319 00:17:08,318 --> 00:17:10,614 Bojevniki za vedno! Me sli�ite? 320 00:17:10,695 --> 00:17:12,365 Bojevniki. �Me sli�ite? 321 00:17:12,449 --> 00:17:14,576 Murmuracija. �Mur... Kaj? 322 00:17:14,660 --> 00:17:15,826 Murmuracija. 323 00:17:15,911 --> 00:17:19,664 Tako re�emo sinhronemu letenju jate ptic. 324 00:17:20,289 --> 00:17:23,751 �korci so tipi�en primer, a to po�nejo tudi gosi. 325 00:17:23,836 --> 00:17:27,088 Henry, spij nekaj. �Hej! Tukaj ste! 326 00:17:27,172 --> 00:17:28,382 Nismo ve� pri pouku. 327 00:17:29,508 --> 00:17:31,384 Tukaj ste! 328 00:17:32,009 --> 00:17:34,346 Mati bo�ja! Bilo je epsko. �Kaj je? 329 00:17:34,429 --> 00:17:35,972 Glejte, kdo je tu. �Ste v redu? 330 00:17:36,056 --> 00:17:37,266 Ja, samo... 331 00:17:39,308 --> 00:17:41,353 Bilo je zelo �ustvenih 24 ur. 332 00:17:43,814 --> 00:17:46,525 Ko sem ugotovil, kaj ste storili, sem se zbal, da ste mrtvi. 333 00:17:47,692 --> 00:17:50,069 Ne, nismo mrtvi. Oni so. 334 00:17:52,405 --> 00:17:54,031 Oprostite, gospod, 335 00:17:54,740 --> 00:17:58,119 a odlo�ili smo se, da si sami ukrojimo prihodnost. 336 00:17:58,202 --> 00:18:01,289 Ja, in kak�na zmaga je bila to. 337 00:18:01,373 --> 00:18:03,208 Izjemno. 338 00:18:03,291 --> 00:18:05,501 Ste pa v bazi povzro�ili nemir. 339 00:18:05,586 --> 00:18:08,838 Saxton samo tuli name. �Nismo hoteli povzro�ati te�av. 340 00:18:08,922 --> 00:18:11,508 Spomnili ste me, kako pogre�am povzro�anje te�av. 341 00:18:12,467 --> 00:18:14,428 Reformator sem, ne pa konformist. 342 00:18:15,429 --> 00:18:21,268 V resnici se po�utim, kot bi izgubil del sebe, 343 00:18:21,351 --> 00:18:24,688 zato si bom vzel sabatski po�itek. 344 00:18:24,770 --> 00:18:25,689 "Sababa?" 345 00:18:26,397 --> 00:18:27,648 Dopust? 346 00:18:27,732 --> 00:18:30,861 Ja, o marsi�em moram razmisliti. 347 00:18:30,943 --> 00:18:34,114 Vzel si bom nekaj �asa za to. 348 00:18:34,198 --> 00:18:37,451 Medtem ko me ne bo, bo� ti glavni. 349 00:18:37,534 --> 00:18:39,202 Povi�al te bom v narednika. 350 00:18:39,286 --> 00:18:40,328 Prosim? 351 00:18:40,412 --> 00:18:43,874 Jaz? Glavni? �Ja, ti. 352 00:18:43,957 --> 00:18:46,042 Zelo si se izkazal. Je tako, fantje? 353 00:18:46,125 --> 00:18:47,794 Hej! �Kdo bi bil bolj�i? 354 00:18:48,545 --> 00:18:49,630 Ja. �Henry. 355 00:18:49,712 --> 00:18:53,925 Henry, Henry, Henry! 356 00:18:54,009 --> 00:18:55,426 Bravo, Abeceda! 357 00:18:55,510 --> 00:18:57,261 Hej! �Odlo�eno je. 358 00:19:02,476 --> 00:19:03,769 Kam gre� pa ti? 359 00:19:03,852 --> 00:19:07,689 Domov, v Boston. Najprej pa v Amherst. 360 00:19:07,772 --> 00:19:08,773 V Amherst? 361 00:19:08,856 --> 00:19:13,111 Ja, tam si �elim nekoga spoznati. 362 00:19:13,194 --> 00:19:17,199 Pesnico, katere besede so mi prinesle veliko utehe v teh te�kih mesecih. 363 00:19:17,281 --> 00:19:18,282 Emily Dickinson. 364 00:19:19,992 --> 00:19:22,162 Henry, kaj je? Tak si, kot bi videl duha. 365 00:19:22,246 --> 00:19:23,788 Poznam Emily Dickinson. 366 00:19:25,249 --> 00:19:27,835 Kaj? �Delal sem za njeno dru�ino. 367 00:19:27,917 --> 00:19:32,631 �akaj. Ves ta �as sem bil z nekom, ki jo pozna? 368 00:19:32,713 --> 00:19:34,674 Ki je bil v njeni bli�ini? 369 00:19:34,758 --> 00:19:39,096 Ob genialki, ki je ubesedila �ustva, za katera nisem vedel, da jih imam? 370 00:19:39,680 --> 00:19:41,597 Njene vrstice me �e vedno preganjajo. 371 00:19:42,223 --> 00:19:43,474 Poslu�aj. 372 00:19:44,183 --> 00:19:46,060 Moje �ivljenje je � kot nabita pu�ka 373 00:19:46,144 --> 00:19:47,645 V kotih � do dne 374 00:19:48,271 --> 00:19:50,566 Lastnik je umrl � imenovan 375 00:19:50,648 --> 00:19:51,817 In me odnesel stran 376 00:19:51,900 --> 00:19:54,944 Super. �To je napisala belka? 377 00:19:55,028 --> 00:19:56,070 Huda je. 378 00:19:56,153 --> 00:19:57,948 Henry, mora� mi povedati. 379 00:19:58,030 --> 00:19:59,199 Kak�na je? 380 00:20:00,491 --> 00:20:04,453 To mora� sam ugotoviti. 381 00:20:05,204 --> 00:20:07,039 Prav ima�. �Ja. 382 00:20:07,124 --> 00:20:08,791 �e en razlog, da takoj odrinem. 383 00:20:09,835 --> 00:20:11,127 Higginson, po�akaj. 384 00:20:11,211 --> 00:20:12,421 Ja? 385 00:20:12,503 --> 00:20:14,088 �e gre� v Amherst, 386 00:20:15,089 --> 00:20:17,217 bi te prosil za uslugo. 387 00:20:22,806 --> 00:20:24,724 Poglejte tole. 388 00:20:27,435 --> 00:20:28,604 Lepo. 389 00:20:28,686 --> 00:20:29,688 Vau. 390 00:20:32,566 --> 00:20:35,152 Zdaj, ko sem se nau�il leteti... 391 00:20:35,234 --> 00:20:38,113 Ja? Povej nam. 392 00:20:39,530 --> 00:20:41,032 Nikoli ve� ne bom hodil. 393 00:21:05,390 --> 00:21:06,391 Emily. 394 00:21:06,474 --> 00:21:07,976 K tebi sem pri�la. 395 00:21:09,144 --> 00:21:10,144 Kar naprej. 396 00:21:11,063 --> 00:21:12,105 Goste ima�. 397 00:21:12,814 --> 00:21:16,817 Austin je povabil ljudi, da se poslovijo. 398 00:21:17,486 --> 00:21:18,819 Od koga? 399 00:21:20,655 --> 00:21:23,115 Od Georgea. V vojno gre. 400 00:21:23,825 --> 00:21:25,493 Pa ne �e George. 401 00:21:31,124 --> 00:21:33,042 Rada bi se poslovila od njega, 402 00:21:34,126 --> 00:21:36,171 a bila tudi malo sama s teboj. 403 00:21:37,005 --> 00:21:38,131 Prav. 404 00:21:38,214 --> 00:21:42,635 Bi se rada pogovorila o ne�em posebnem ali... 405 00:21:42,719 --> 00:21:43,720 Ja, 406 00:21:44,346 --> 00:21:45,931 a se tega ne da ubesediti. 407 00:21:46,013 --> 00:21:48,307 Emily. Emily, gostje. 408 00:21:49,726 --> 00:21:51,228 Sami. 409 00:21:51,854 --> 00:21:53,605 Prav? Nocoj. 410 00:21:59,111 --> 00:22:02,614 "Imejmo �e en ki�ast ve�er. 411 00:22:02,698 --> 00:22:04,740 Pokli�ite me, vsi moji �alostni kapitani. 412 00:22:04,825 --> 00:22:06,410 �e enkrat napolnite sklede. 413 00:22:06,951 --> 00:22:08,578 Posmehujmo se polno�nemu zvonu." 414 00:22:08,662 --> 00:22:10,413 Iz Shakespearjevega kluba. 415 00:22:11,957 --> 00:22:13,916 �urajva, moj platonski prijatelj. 416 00:22:57,336 --> 00:22:59,046 Glej me. 417 00:23:47,219 --> 00:23:48,220 Helen! 418 00:23:49,096 --> 00:23:50,471 Pridi, ljubica. 419 00:23:51,390 --> 00:23:52,516 Ve�erja je topla. 420 00:24:00,398 --> 00:24:02,276 Kaj hudi�a? 421 00:24:02,358 --> 00:24:03,527 Betty. 422 00:24:04,193 --> 00:24:05,278 Dober ve�er. 423 00:24:05,863 --> 00:24:07,990 G. Dickinson, kaj se vam je zgodilo? 424 00:24:08,073 --> 00:24:09,907 Taki ste, kot bi pri�li iz jame. 425 00:24:09,991 --> 00:24:11,535 V redu sem. 426 00:24:12,451 --> 00:24:15,705 Na pol poti v Boston so me vrgli iz ko�ije. 427 00:24:15,788 --> 00:24:17,665 Pe�a�il sem domov, a sem v redu. 428 00:24:17,749 --> 00:24:19,167 Va� pla�� je uni�en. 429 00:24:19,250 --> 00:24:20,794 Gotovo ste sestradani. 430 00:24:20,877 --> 00:24:23,755 Bi skodelico juhe? 431 00:24:23,838 --> 00:24:25,590 Ne. Preve� si prijazna. 432 00:24:25,673 --> 00:24:27,718 Z mesnimi kroglicami. �loveka pogreje. 433 00:24:28,301 --> 00:24:31,262 Juha z mesnimi kroglicami? �Pridite. 434 00:24:31,346 --> 00:24:33,723 Hrane je dovolj in zakrpala vam bom pla��. 435 00:24:33,807 --> 00:24:36,226 Taki ne morete h gospe Dickinson. 436 00:24:36,727 --> 00:24:39,104 �ivjo, mami. V gozdu sem se igrala vile. 437 00:24:39,645 --> 00:24:42,773 Bujno domi�ljijo ima. �Kot moja Emily. 438 00:24:42,857 --> 00:24:45,027 G. Dickinson bo z nama ve�erjal. 439 00:24:45,109 --> 00:24:47,153 Ne, jaz... �Tiho. 440 00:24:47,237 --> 00:24:49,280 Mo�ki ne sme stradati. 441 00:24:49,364 --> 00:24:51,074 Lahko sedi na o�etovem stolu. 442 00:24:52,159 --> 00:24:53,492 Pogre�a o�eta. 443 00:24:53,576 --> 00:24:55,119 Gotovo tudi on tebe. 444 00:24:56,371 --> 00:25:00,375 O�etovstvo je eno najlep�ih daril. 445 00:25:02,877 --> 00:25:04,337 Ja. 446 00:25:04,421 --> 00:25:07,673 Pi�em predstavo o �alosti. 447 00:25:08,759 --> 00:25:11,636 Vsi smo veliko �alovali. 448 00:25:12,261 --> 00:25:15,140 Izgubili smo drage ljudi in �e veliko ve�. 449 00:25:17,017 --> 00:25:18,559 Izgubili smo stari svet. 450 00:25:19,228 --> 00:25:21,063 Izgubili smo na�e navade. 451 00:25:22,396 --> 00:25:24,982 Povej nam vsebino. 452 00:25:25,067 --> 00:25:26,317 Sli�i se zanimivo. 453 00:25:26,401 --> 00:25:28,778 Vezano je na dolo�en kraj. 454 00:25:28,862 --> 00:25:31,656 Igrala bom v skednju z umirajo�o ovco. 455 00:25:31,740 --> 00:25:32,950 Menda ne s Staro Bessie? 456 00:25:33,032 --> 00:25:33,866 Ja. 457 00:25:34,617 --> 00:25:37,412 Ne. �Sedela bom nasproti Bessie... 458 00:25:38,579 --> 00:25:42,084 ...zrla ji bom v o�i in razmi�ljala o smrti. 459 00:25:42,960 --> 00:25:46,421 Predstavljala si bom, da ovca po�asi umira, 460 00:25:47,381 --> 00:25:50,217 njeno truplo po�asi razpada, 461 00:25:50,925 --> 00:25:52,970 njena zrkla bol��ijo iz jamic, 462 00:25:53,052 --> 00:25:55,596 tako kot so najbr� tudi Josephova, 463 00:25:56,138 --> 00:25:57,391 eno za drugim. 464 00:25:57,473 --> 00:25:59,476 Bum! 465 00:26:00,727 --> 00:26:05,315 Moja meditacija temelji na tem, da bomo nekega dne vsi prah. 466 00:26:07,442 --> 00:26:08,943 Naslov je Ovce ni ve�. 467 00:26:09,653 --> 00:26:12,239 Posve�ena je vsem mojim pokojnim biv�im fantom. 468 00:26:12,823 --> 00:26:14,866 Ko bi si jo le lahko ogledal. 469 00:26:16,159 --> 00:26:17,493 Ob�instva ne bo. 470 00:26:17,577 --> 00:26:18,871 Rad imam ovce. 471 00:26:19,538 --> 00:26:22,499 Vojna nas je vse spremenila, kajne? 472 00:26:22,583 --> 00:26:27,712 Ja. Kot bi podedovali �isto drug svet od sveta na�ih star�ev. 473 00:26:27,796 --> 00:26:29,173 Morda je to dobro. 474 00:26:29,256 --> 00:26:30,757 Svet je zavo�en, toda... 475 00:26:32,175 --> 00:26:34,927 Vsak od nas ga lahko izbolj�a, 476 00:26:35,011 --> 00:26:36,596 pa �eprav le za odtenek. 477 00:26:36,680 --> 00:26:38,347 Rad bi verjel v to, George. 478 00:26:39,016 --> 00:26:42,435 Ne vem �e kako bom to storil, toda ugotovil bom. 479 00:26:42,519 --> 00:26:44,688 Vsaki� ko se bo� vrnil domov, 480 00:26:44,770 --> 00:26:47,148 bo� ponosen na moje delo. 481 00:26:47,231 --> 00:26:50,818 Potem pa upam, da se vrnem. 482 00:26:52,528 --> 00:26:54,364 Kako upanje gradi hi�o 483 00:26:55,531 --> 00:26:57,366 Ne s kamnom 484 00:26:57,451 --> 00:26:59,994 Niti �pirovec � nima take stavbe 485 00:27:00,077 --> 00:27:01,371 Ampak samo vrh 486 00:27:02,122 --> 00:27:03,707 Poglej s svetle plati. 487 00:27:03,789 --> 00:27:08,086 Zdaj bo� zastonj dobival �asnik Drumbeat, 488 00:27:08,170 --> 00:27:11,006 glasilo vojske Unije, ki ga z mo�em izdajava 489 00:27:11,088 --> 00:27:13,799 s pomo�jo samega Abrahama Lincolna. 490 00:27:13,884 --> 00:27:14,884 Predsednika. 491 00:27:14,968 --> 00:27:19,347 Tukaj imam en izvod. 492 00:27:19,431 --> 00:27:21,892 V tej �tevilki je tudi Emilyjina pesem. 493 00:27:22,976 --> 00:27:24,019 Pesem? 494 00:27:24,102 --> 00:27:27,189 Ups, anonimne�. 495 00:27:28,190 --> 00:27:29,525 Ne razumem. 496 00:27:29,607 --> 00:27:33,528 Emily, dala sem jima eno od tvojih pesmi. 497 00:27:34,195 --> 00:27:36,448 Res? 498 00:27:36,531 --> 00:27:39,785 Nepodpisano. Vem, da bi tako hotela. 499 00:27:40,743 --> 00:27:44,288 Tvoja dela so zelo mo�na. 500 00:27:44,373 --> 00:27:47,250 Menila sem, da to dr�ava potrebuje. 501 00:27:50,711 --> 00:27:52,172 Mi bo� odpustila? 502 00:27:54,924 --> 00:27:58,720 Preberi nam jo. 503 00:27:59,471 --> 00:28:00,681 To bi bilo super. 504 00:28:00,763 --> 00:28:04,101 Ja. Emilyjina pesem. �Ne bo hotela. 505 00:28:04,183 --> 00:28:07,144 Ne bere na glas. �Emily, daj. Vsaj tokrat. 506 00:28:07,229 --> 00:28:08,564 Bo�, Em? 507 00:28:08,646 --> 00:28:10,440 Bilo bi najlep�e slovo, 508 00:28:11,066 --> 00:28:12,901 �e bi v mislih sli�al tvoje besede... 509 00:28:13,902 --> 00:28:14,903 ko bom tam. 510 00:28:18,949 --> 00:28:19,950 Prav. 511 00:28:21,367 --> 00:28:22,661 Prebrala jo bom za vse vas. 512 00:28:26,707 --> 00:28:28,083 Predvsem pa za Sue. 513 00:28:35,798 --> 00:28:38,009 To so dnevi, ko se vra�ajo ptice 514 00:28:41,221 --> 00:28:42,346 samo nekatere 515 00:28:43,390 --> 00:28:45,183 ptica ali dve 516 00:28:46,351 --> 00:28:48,019 Ozrem se nazaj. 517 00:28:51,064 --> 00:28:52,732 To so dnevi, 518 00:28:53,357 --> 00:28:54,609 ko se nebo nadaljuje 519 00:28:55,568 --> 00:28:57,613 Stari � stari, zavajajo�i junij 520 00:28:59,448 --> 00:29:01,825 Modra in zlata napaka. 521 00:29:03,367 --> 00:29:06,038 Oh, zvija�a, ki ji �ebela ne nasede. 522 00:29:06,121 --> 00:29:07,830 skoraj tvoja prepri�ljivost 523 00:29:07,914 --> 00:29:09,875 Vzbudi mojo vero. 524 00:29:10,875 --> 00:29:13,545 Dokler semena njihove so pri�e 525 00:29:14,505 --> 00:29:17,883 in mehko skozi spremenjeni zrak 526 00:29:17,965 --> 00:29:20,219 Hiti en pla�ni list. 527 00:29:24,388 --> 00:29:26,517 O, Zakrament poletnih dni, 528 00:29:26,599 --> 00:29:29,102 O, zadnje obhajilo v megli � dovoli 529 00:29:29,185 --> 00:29:30,811 otroku se pridru�iti 530 00:29:36,943 --> 00:29:38,987 Tvoji sveti simboli slu�ijo 531 00:29:40,780 --> 00:29:42,824 Da tvoj posve�eni kruh vzamejo 532 00:29:46,077 --> 00:29:48,038 in tvoje nesmrtno vino! 533 00:29:54,086 --> 00:29:56,255 Hvala za objavo moje pesmi. 534 00:29:57,839 --> 00:29:59,383 Hvala, da si jo napisala. 535 00:30:04,221 --> 00:30:06,056 Tole... 536 00:30:07,723 --> 00:30:09,017 tole zdaj... 537 00:30:11,019 --> 00:30:13,020 je bolje od vsake pesmi. 538 00:30:36,211 --> 00:30:37,962 Vsa pisma, ki jih lahko napi�em 539 00:30:41,424 --> 00:30:43,468 Ne morejo opisati tega 540 00:30:49,599 --> 00:30:51,518 �ametni zlogi 541 00:30:57,441 --> 00:30:59,692 Pli�asti stavki, 542 00:31:32,601 --> 00:31:35,561 globine rubina, neizsu�ene, 543 00:31:37,230 --> 00:31:39,816 Ko�a, ustnice, zate 544 00:31:42,068 --> 00:31:44,320 Igraj kot kolibri 545 00:31:46,531 --> 00:31:49,159 In samo srkaj � me 546 00:32:37,207 --> 00:32:39,209 Prevedla Lidija P. �erni 547 00:32:42,209 --> 00:32:46,209 Preuzeto sa www.titlovi.com 38104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.