Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,640 --> 00:00:11,640
www.titlovi.com
2
00:00:14,640 --> 00:00:18,309
Odvetni�ko zdru�enje Massachusettsa
se veseli tvojega govora.
3
00:00:18,393 --> 00:00:20,187
Trikrat so preverili, ali pride�.
4
00:00:20,269 --> 00:00:24,358
�al mi je. Preve� dela imam
z dru�inskimi zadevami.
5
00:00:24,440 --> 00:00:28,236
To gotovo ni povezano s tem,
da nikogar od dru�ine
6
00:00:28,320 --> 00:00:30,571
ni bilo na slovesnosti
za mladega Stearnsa.
7
00:00:30,655 --> 00:00:33,783
�al ja. Moj sin se gnusno obna�a,
8
00:00:33,866 --> 00:00:39,247
�ena ne vstane iz postelje,
zdaj pa je name jezna �e Emily.
9
00:00:39,957 --> 00:00:43,460
Emily. No... Vedno je bila te�avna.
10
00:00:43,960 --> 00:00:46,588
Nekoliko divji otrok.
11
00:00:46,671 --> 00:00:47,673
Najbr� res.
12
00:00:47,756 --> 00:00:51,759
Tole sem hotel do Bostona obdr�ati zase.
13
00:00:51,844 --> 00:00:54,887
A zdi se mi,
da bi znal ceniti dobro novico.
14
00:00:54,972 --> 00:00:56,014
Kaj pa je?
15
00:00:56,097 --> 00:00:57,223
Edward Dickinson,
16
00:00:57,307 --> 00:01:01,811
nocoj ne bo� le govoril
zdru�enju odvetnikov,
17
00:01:01,895 --> 00:01:03,814
ampak te bodo pozdravili
18
00:01:03,896 --> 00:01:07,317
vodje republikanske stranke
Massachusettsa,
19
00:01:07,400 --> 00:01:12,322
ki ti nameravajo ponuditi polo�aj
naslednjega viceguvernerja.
20
00:01:12,406 --> 00:01:13,406
Viceguverner?
21
00:01:14,490 --> 00:01:16,534
To je �ast.
�Vsekakor.
22
00:01:16,617 --> 00:01:19,037
Navdu�en sem, da se vra�a� v politiko
23
00:01:19,120 --> 00:01:22,540
in zapu��a� staromodno stranko Whig.
24
00:01:22,623 --> 00:01:25,918
Edward, pomisli. Republikanec bo�.
25
00:01:26,003 --> 00:01:28,796
Kon�no bo� na pravi strani zgodovine.
26
00:01:28,881 --> 00:01:30,632
�al ne morem sprejeti.
27
00:01:31,216 --> 00:01:34,218
Edward, rojen si za ta polo�aj.
28
00:01:34,302 --> 00:01:36,013
Steber Amhersta si,
29
00:01:36,096 --> 00:01:40,057
ki je zdaj eno najbolj
proabolicionisti�nih mest v dr�avi.
30
00:01:40,141 --> 00:01:43,395
Ima� premi�ljen
in tradicionalen pristop do prava.
31
00:01:43,478 --> 00:01:47,691
Kvalifikacije imam, nimam pa �elje.
32
00:01:48,567 --> 00:01:53,155
Biti moram v Amherstu z dru�ino,
ne pa v Bostonu z republikanci.
33
00:01:54,406 --> 00:01:56,158
Prosim, da razmisli�...
34
00:01:56,240 --> 00:01:58,951
Odlo�il sem se.
35
00:02:02,789 --> 00:02:04,790
Madona.
�Ustavite ko�ijo!
36
00:02:06,501 --> 00:02:08,669
Kaj je zdaj?
�Pojdi ven.
37
00:02:09,294 --> 00:02:11,590
Tukaj? Na pol poti do Bostona sva.
38
00:02:11,673 --> 00:02:13,509
Kaj pa sre�anje zdru�enja odvetnikov?
39
00:02:13,592 --> 00:02:16,512
Edward, vedno me razo�ara�.
�Mojbog.
40
00:02:16,594 --> 00:02:21,682
Si nazadnja�ki,
zadrgnjen in staromodni Whig.
41
00:02:21,766 --> 00:02:25,228
Ne more� sprejeti, da dr�ava napreduje.
42
00:02:25,312 --> 00:02:30,067
To najbr� pomeni,
da bo morala napredovati brez tebe.
43
00:02:30,150 --> 00:02:34,278
Zato pojdi ven. Takoj!
44
00:02:38,616 --> 00:02:42,788
Edward Dickinson, strahopetec si.
�Kaj?
45
00:02:42,871 --> 00:02:45,289
In slabi�.
46
00:02:45,373 --> 00:02:47,626
In mi�!
47
00:02:47,709 --> 00:02:49,836
Zakaj?
�Gremo, voznik!
48
00:02:51,295 --> 00:02:52,296
Conkey.
49
00:02:56,093 --> 00:02:57,093
Ja.
50
00:02:58,010 --> 00:02:59,805
V redu, mi� sem.
51
00:03:01,681 --> 00:03:04,308
Toda vrniti se moram
k svoji mi�ji dru�ini.
52
00:03:08,396 --> 00:03:10,314
Dickinsonova
53
00:03:10,399 --> 00:03:12,359
�alost je kot mi�
54
00:03:27,915 --> 00:03:30,586
Ko ve� najhuje, se ne boji� ve�
55
00:03:31,627 --> 00:03:33,629
Le o �em se ho�e pogovoriti?
56
00:03:33,713 --> 00:03:35,841
Ne vem, a ka�e, da je nujno.
57
00:03:35,924 --> 00:03:38,134
Dobil sem �katlo s kosom torte
58
00:03:38,218 --> 00:03:40,469
in sporo�ilo, da je nujno.
59
00:03:40,554 --> 00:03:42,472
Jaz tudi.
60
00:03:45,141 --> 00:03:46,143
Tam je.
61
00:03:46,810 --> 00:03:49,771
Emily. Si naju hotela videti?
62
00:03:50,771 --> 00:03:52,481
Brat, sestra.
63
00:03:53,317 --> 00:03:57,195
Ja, poklicala sem vaju.
Hvala, da sta se odzvala.
64
00:03:57,278 --> 00:03:58,822
Zakaj tako govori?
65
00:03:58,906 --> 00:04:02,575
Poklicala sem vaju
zaradi zelo nujne zadeve,
66
00:04:02,658 --> 00:04:07,247
ki se ti�e nas treh
in na�e prihodnosti kot sorojencev.
67
00:04:07,330 --> 00:04:09,540
Recimo temu sre�anje sorojencev.
68
00:04:09,625 --> 00:04:11,877
Prav.
�Ne vem, kaj se dogaja.
69
00:04:11,960 --> 00:04:14,921
William Austin Dickinson,
kljub tvojim naporom,
70
00:04:15,004 --> 00:04:17,798
da bi se oddaljil od dru�ine,
71
00:04:17,882 --> 00:04:22,721
ni pri�lo do uradne in pravne lo�itve.
72
00:04:22,803 --> 00:04:26,975
Zato dru�ina ostaja nedotaknjena.
73
00:04:27,518 --> 00:04:30,478
Posledi�no potemtakem...
�Potemtakem?
74
00:04:30,562 --> 00:04:35,108
Potemtakem si �e vedno najin brat
in edini sin na�ega o�eta.
75
00:04:35,192 --> 00:04:36,192
Kaj hudi�a?
76
00:04:36,276 --> 00:04:39,153
Emily, lahko pove� tako,
77
00:04:39,237 --> 00:04:42,156
da ne bo sli�ati kot sojenje
za dolgo�asen zlo�in?
78
00:04:42,240 --> 00:04:45,117
Prav. O�e �eli,
da sem izvr�ilec njegove oporoke
79
00:04:45,201 --> 00:04:49,081
in vse je zapustil Austinu,
vklju�no z nama.
80
00:04:49,163 --> 00:04:50,415
"Vklju�no z nama?"
81
00:04:50,499 --> 00:04:53,418
Po o�etovi smrti bo najin skrbnik Austin.
82
00:04:53,502 --> 00:04:57,673
Dobil bo hi�o, vse, kar gre zraven,
ter naju. Samo del lastnine sva.
83
00:05:01,593 --> 00:05:04,428
No, ja. Bi rekla.
84
00:05:04,512 --> 00:05:07,182
�e nisi poro�ena in tvoj o�e umre,
85
00:05:07,266 --> 00:05:09,225
postane� bratova last.
86
00:05:09,309 --> 00:05:11,185
Navsezadnje je to patriarhija.
87
00:05:11,687 --> 00:05:15,983
V redu. Ne bom sedela kri�em rok
in pustila, da brat upravlja z mano.
88
00:05:16,065 --> 00:05:17,526
Tega niti no�em.
89
00:05:17,608 --> 00:05:19,569
Tudi del te dru�ine no�em biti.
90
00:05:19,653 --> 00:05:21,237
O�e nas je vse zatrl,
91
00:05:21,321 --> 00:05:24,365
jaz pa imam dovolj dela
s svojimi osebnimi travmami.
92
00:05:25,908 --> 00:05:28,245
Ja, glede tega.
�V redu.
93
00:05:28,870 --> 00:05:33,292
Austin, zadnjih nekaj mesecev
94
00:05:33,375 --> 00:05:37,838
si nas opozarjal na stvari,
v katerih nas je o�e razo�aral.
95
00:05:37,920 --> 00:05:41,257
Pripravljena sem priznati,
da si imel prav.
96
00:05:41,341 --> 00:05:42,550
Glede �esa?
97
00:05:42,634 --> 00:05:46,012
Na� o�e je izjemno razo�aranje.
98
00:05:46,096 --> 00:05:49,223
Ja.
�Ves �as se je obna�al
99
00:05:49,307 --> 00:05:52,394
v skladu s sodobnimi
dru�benimi pri�akovanji in normami,
100
00:05:52,476 --> 00:05:54,437
kar pomeni, da je pravi kreten.
101
00:05:54,521 --> 00:05:57,608
Vesel sem, da to zdaj vidi�.
102
00:05:57,691 --> 00:05:58,774
Ja.
103
00:05:59,985 --> 00:06:03,697
Imel si prav, jaz pa ne.
Ne bi se smela odlo�iti zanj.
104
00:06:05,240 --> 00:06:06,240
Vau.
105
00:06:06,992 --> 00:06:09,494
Prav. Hvala.
106
00:06:10,913 --> 00:06:12,206
In zdaj smo tu...
107
00:06:13,081 --> 00:06:16,627
...prevzel bo�
njegov patrimonialni prestol.
108
00:06:16,709 --> 00:06:18,754
Midve pa sva nemo�ni.
109
00:06:18,836 --> 00:06:21,173
Tvoji podlo�nici.
�Ne vidim vaju tako.
110
00:06:21,255 --> 00:06:22,925
Zato se pogovarjamo o tem.
111
00:06:23,007 --> 00:06:26,386
Nekaj nama obljubi.
�Kaj pa?
112
00:06:26,470 --> 00:06:29,430
Da ne bo� dovolil,
da se zgodovina ponovi.
113
00:06:29,514 --> 00:06:31,725
Na kaj to�no misli�?
114
00:06:31,807 --> 00:06:35,353
Preteklost je preteklost. Ni je ve�.
115
00:06:35,437 --> 00:06:37,439
Ne moremo je spremeniti.
116
00:06:38,148 --> 00:06:40,858
A �e smo se pripravljeni soo�iti z njo,
117
00:06:40,942 --> 00:06:45,572
lahko morda spremenimo prihodnost.
118
00:06:45,656 --> 00:06:49,408
Torej, Austin, nama obljubi�,
119
00:06:50,201 --> 00:06:52,663
da ne bo� tak �lovek,
kot je bil na� o�e...
120
00:06:54,163 --> 00:06:56,625
In da bo� z nama,
ne glede na zakone dru�be,
121
00:06:56,707 --> 00:06:59,293
dokler bomo �iveli skupaj,
ravnal s spo�tovanjem
122
00:06:59,377 --> 00:07:03,423
in nama dal vso svobodo,
ki si jo zaslu�iva?
123
00:07:03,507 --> 00:07:05,050
Sestri...
124
00:07:07,093 --> 00:07:08,302
lahko ra�unata name.
125
00:07:09,721 --> 00:07:10,930
V redu.
126
00:07:12,348 --> 00:07:13,350
Pod enim pogojem.
127
00:07:13,432 --> 00:07:15,853
Kaj?
�Vinnie se mora znebiti svojih ma�k.
128
00:07:15,935 --> 00:07:17,771
Ja, sovra�im jih.
�Ne!
129
00:07:17,855 --> 00:07:19,605
Nisem za ma�ke.
�Jaz tudi ne.
130
00:07:19,689 --> 00:07:21,524
Ne bom se jih znebila.
131
00:07:21,608 --> 00:07:25,362
36 $ na teden gre za mleko in smetano.
Ne moremo si privo��iti.
132
00:07:25,444 --> 00:07:27,781
Kaj pa misli� o lisicah?
133
00:07:27,865 --> 00:07:30,117
Kaj?
�Ni va�no. Ne odlo�a� ti.
134
00:07:30,199 --> 00:07:32,661
Neodvisni sva in obljubil si,
da bo� to spo�toval.
135
00:07:32,744 --> 00:07:35,538
O podrobnostih bomo kasneje.
Smo zmenjeni?
136
00:07:38,625 --> 00:07:39,625
Jaz bi tudi.
137
00:07:39,709 --> 00:07:41,795
Rada te imam, brat.
�Jaz pa vaju.
138
00:07:43,672 --> 00:07:46,675
�udno je,
da se za hip ne utapljamo v �alosti.
139
00:07:49,552 --> 00:07:52,848
Dickinsonovi eden po eden
spreminjajo svet na bolje.
140
00:07:59,980 --> 00:08:02,733
Mama, �as je za akcijo.
141
00:08:02,815 --> 00:08:04,901
Nov dan je. Kako lepo je.
142
00:08:04,985 --> 00:08:06,528
�as je, da vstane�.
143
00:08:06,612 --> 00:08:08,071
Pusti me pri miru.
144
00:08:08,154 --> 00:08:11,283
Ne. Pri�la sem te razvedrit in potola�it,
145
00:08:11,365 --> 00:08:13,285
pa �e ti je prav ali ne.
146
00:08:13,367 --> 00:08:15,161
Nehaj me suvati.
147
00:08:15,245 --> 00:08:16,954
Treba te je suvati.
148
00:08:17,038 --> 00:08:19,540
Ve� kot en teden si v postelji.
149
00:08:20,125 --> 00:08:22,461
Ne morem te pustiti umreti od �alosti.
150
00:08:22,543 --> 00:08:24,754
In hi�a je vsa zapra�ena.
151
00:08:24,838 --> 00:08:27,757
Prijeti se mora� metle. Kraljica metle si.
152
00:08:27,841 --> 00:08:29,634
Dobrikanje ne bo v�galo.
153
00:08:30,384 --> 00:08:32,596
Preve� sem �alostna, da bi �ivela.
154
00:08:32,678 --> 00:08:34,932
Praznine v srcu ne bom mogla zapolniti.
155
00:08:35,014 --> 00:08:36,014
Se lahko pogovoriva?
156
00:08:36,099 --> 00:08:39,851
Govoriti ho�em samo z mojo sestro Lavinio,
ki pa je ni ve�.
157
00:08:39,937 --> 00:08:43,398
Tudi po smrti duhovi pokojnih
lahko ostanejo z nami.
158
00:08:43,481 --> 00:08:46,817
Na pogrebu tete Lavinie
sem videla njen duh
159
00:08:46,902 --> 00:08:48,153
v obliki ptice.
160
00:08:48,236 --> 00:08:51,114
To je nemogo�e. Ptice je sovra�ila.
161
00:08:51,197 --> 00:08:55,451
Res? Tega nisem vedela.
�Nih�e je ni poznal bolje od mene.
162
00:08:55,536 --> 00:08:58,371
Nih�e je ni imel tako rad.
Zelo jo pogre�am.
163
00:08:58,455 --> 00:08:59,873
Kaj pogre�a�?
164
00:09:00,581 --> 00:09:03,961
Vse. Ve�, o �em sem danes razmi�ljala?
165
00:09:04,043 --> 00:09:07,840
Kako me je prijela za roko,
vsaki�, ko sva bili skupaj.
166
00:09:07,923 --> 00:09:11,509
To je po�ela �e od otro�tva. Spontano.
167
00:09:11,592 --> 00:09:14,679
Kot bi nama bilo namenjeno biti zdru�eni.
168
00:09:14,763 --> 00:09:16,139
Nadaljuj. Kaj �e?
169
00:09:16,222 --> 00:09:18,808
Zven njenega glasu, skupne �ale,
170
00:09:18,892 --> 00:09:20,686
kako me je znala nasmejati.
171
00:09:20,769 --> 00:09:24,398
Enako sva razmi�ljali.
Kot bi bili iz istega testa.
172
00:09:24,480 --> 00:09:27,734
Bila je del mene
in hkrati sem hotela biti kot ona.
173
00:09:28,652 --> 00:09:30,236
To je najbr� sestrstvo.
174
00:09:30,320 --> 00:09:33,532
Ja, vesela sem, da jo imam.
175
00:09:34,115 --> 00:09:38,287
Z Lavinio imata sre�o,
da se pod isto streho skupaj starata.
176
00:09:38,370 --> 00:09:40,371
To bi mi bilo ljub�e,
177
00:09:40,455 --> 00:09:42,790
namesto, da sem od�la tako mlada.
178
00:09:42,875 --> 00:09:45,501
V�asih vama zavidam.
179
00:09:46,128 --> 00:09:48,172
Nisem vedela, da se tako po�uti�.
180
00:09:50,591 --> 00:09:54,385
Tvoj odnos s sestro
je nekaj najdragocenej�ega.
181
00:09:54,970 --> 00:09:58,139
Bodi hvale�na za vsak skupen trenutek,
182
00:09:58,222 --> 00:10:00,808
kajti nekega dne je ne bo ve�.
183
00:10:02,769 --> 00:10:04,730
Kdaj si nazadnje tukaj pospravila?
184
00:10:04,812 --> 00:10:08,149
Ne vem. Zdi se mi,
da �e celo ve�nost ne. Zakaj?
185
00:10:10,193 --> 00:10:11,528
Ker...
186
00:10:12,528 --> 00:10:14,197
Mislim, da sem videla mi�!
187
00:10:14,280 --> 00:10:16,575
Mi�? V moji spalnici je mi�?
�Ja.
188
00:10:17,951 --> 00:10:19,076
Kje je? Kam je �la?
189
00:10:19,995 --> 00:10:22,080
Tam je. Stekla je v kot.
190
00:10:22,163 --> 00:10:25,375
Vinnie ima 500 ma�k,
pa imamo vseeno mi�i?
191
00:10:25,458 --> 00:10:27,961
Nista ni� pospravljali?
Hi�a je gotovo umazana.
192
00:10:28,044 --> 00:10:29,546
Po metlo grem, da jo pre�enem.
193
00:10:29,629 --> 00:10:31,673
Ne. Pre�inila me je misel.
�Misel?
194
00:10:31,756 --> 00:10:34,592
Moja sestra Lavinia je sovra�ila ptice...
195
00:10:34,676 --> 00:10:37,386
To si omenila.
- ...rada pa je imela mi�i.
196
00:10:37,471 --> 00:10:38,846
Kot hi�ne ljubljen�ke.
197
00:10:38,931 --> 00:10:42,893
Hranila jih je s sirom in jih imenovala
po najljub�ih pravlji�nih likih.
198
00:10:42,975 --> 00:10:45,479
Motovilka, �picparkeljc, Snegulj�ica.
�Lepo.
199
00:10:45,562 --> 00:10:48,481
V�asih mi je nagajala,
ker je vedela, da se jih bojim.
200
00:10:48,565 --> 00:10:50,692
Enkrat mi jo je dala v posteljo.
�Nesramno.
201
00:10:50,775 --> 00:10:52,027
Emily, ne razume�?
202
00:10:52,110 --> 00:10:54,613
Ta mi� je duh tete Lavinie.
203
00:10:57,198 --> 00:10:58,200
Mojbog.
204
00:10:59,243 --> 00:11:00,244
Prav ima�.
205
00:11:00,326 --> 00:11:02,120
Njenega duha bi povsod prepoznala.
206
00:11:02,745 --> 00:11:04,498
Ta mi� oddaja enako energijo.
207
00:11:06,917 --> 00:11:08,210
Imam jo.
208
00:11:08,293 --> 00:11:10,461
Teta Vinnie, si ti?
209
00:11:10,546 --> 00:11:12,589
Ne rani je.
�Saj je ne bom.
210
00:11:12,673 --> 00:11:14,131
Teta Vinnie je z nama.
211
00:11:15,091 --> 00:11:18,220
Sli�ati ho�e, kar ji �eli� povedati.
212
00:11:19,554 --> 00:11:20,556
Daj.
213
00:11:23,933 --> 00:11:25,309
Sestra?
214
00:11:27,019 --> 00:11:28,813
Ljuba Vinnie, si res ti?
215
00:11:31,482 --> 00:11:34,068
Pogovarjaj se z njo. Daj iz sebe.
216
00:11:36,904 --> 00:11:39,323
Oprosti, da sem od�la tako mlada.
217
00:11:40,868 --> 00:11:43,953
Oprosti, da se nisva skupaj starali.
218
00:11:46,414 --> 00:11:49,459
Oprosti,
da so naju soprogi in otroci lo�ili.
219
00:11:49,543 --> 00:11:51,461
Nadaljuj. Pomaga. To �utim.
220
00:11:55,215 --> 00:11:57,341
Bila si moja najbolj�a prijateljica.
221
00:11:58,927 --> 00:12:02,139
Do konca �ivljenja te bom pogre�ala.
222
00:12:09,229 --> 00:12:10,813
Pustila te bom oditi.
223
00:12:17,653 --> 00:12:19,239
Pa je �la.
224
00:12:22,491 --> 00:12:24,620
To sem hotela povedati na pogrebu,
225
00:12:24,702 --> 00:12:26,330
a nisem imela prilo�nosti.
226
00:12:26,413 --> 00:12:28,248
Zdaj te je sli�ala.
227
00:12:28,331 --> 00:12:30,458
�e vedno imam praznino v srcu.
228
00:12:31,293 --> 00:12:33,754
A v njej zdaj �ivi ta mi�ka.
229
00:12:33,836 --> 00:12:35,213
Lepo si povedala.
230
00:12:36,590 --> 00:12:38,216
To bom uporabila v pesmi.
231
00:12:38,299 --> 00:12:41,260
Res? To bi me osre�ilo.
232
00:12:43,639 --> 00:12:47,558
Tako. Oblekla se bom
in pometla vsak koti�ek hi�e.
233
00:12:47,643 --> 00:12:50,729
Dame in gospodje,
ga. Dickinson se je vrnila!
234
00:13:01,197 --> 00:13:04,909
Austin. Tukaj si. Prinesla sem �aj.
235
00:13:04,993 --> 00:13:06,160
Je kdo tukaj?
236
00:13:06,245 --> 00:13:09,581
Ja. George Gould je pri�el k tebi.
237
00:13:10,289 --> 00:13:14,126
George. Zakaj si zanj prinesla
nobel �ajni servis?
238
00:13:15,003 --> 00:13:16,171
�ivjo.
239
00:13:17,004 --> 00:13:18,673
Pri�el sem se poslovit.
240
00:13:18,756 --> 00:13:19,758
George.
241
00:13:20,384 --> 00:13:21,677
V uniformi.
242
00:13:22,719 --> 00:13:24,554
Pri kroja�u sem bil.
243
00:13:25,304 --> 00:13:26,306
Kot ulita mi je.
244
00:13:26,889 --> 00:13:27,850
Torej...
245
00:13:28,808 --> 00:13:30,018
Odhaja� v boj?
246
00:13:30,101 --> 00:13:31,644
Ja.
247
00:13:31,727 --> 00:13:33,772
Nedavno sem dobil poziv.
248
00:13:34,523 --> 00:13:37,067
Pridru�il se bom 21. polku Massachusettsa.
249
00:13:37,775 --> 00:13:39,485
Tudi Frazar je bil tam.
250
00:13:39,570 --> 00:13:41,153
Naj po�iva v miru.
251
00:13:41,822 --> 00:13:42,905
Kolega,
252
00:13:43,907 --> 00:13:45,616
ne morem verjeti.
253
00:13:45,701 --> 00:13:47,911
Unija potrebuje vse mo�e.
254
00:13:47,995 --> 00:13:52,331
Kli�ejo vse mo�ke v Amherstu.
Pozivi prihajajo vsak dan.
255
00:13:52,415 --> 00:13:54,125
�udi me, da tebe �e niso.
256
00:13:54,209 --> 00:13:57,211
Ja. No... Gotovo me bodo kmalu.
257
00:13:58,172 --> 00:13:59,255
Zdaj zdaj me bodo.
258
00:14:00,340 --> 00:14:03,009
George Gould, zelo si pogumen.
259
00:14:03,092 --> 00:14:04,469
To je moja dol�nost.
260
00:14:06,053 --> 00:14:08,764
Poklicali so me v boj in boril se bom.
261
00:14:08,849 --> 00:14:10,392
Verjamem v bolj�o dr�avo,
262
00:14:11,559 --> 00:14:12,977
tako kot John Brown
263
00:14:13,895 --> 00:14:14,897
in Frazar.
264
00:14:16,815 --> 00:14:18,317
Nekaj ti moram povedati.
265
00:14:19,359 --> 00:14:22,153
Obema.
�Austin. Kaj je?
266
00:14:23,071 --> 00:14:28,034
Storil sem nekaj,
�esar mi ne bosta odpustila.
267
00:14:29,161 --> 00:14:30,578
Kaj je tako groznega?
268
00:14:32,831 --> 00:14:35,125
Nekomu sem pla�al,
da je �el v boj namesto mene.
269
00:14:36,585 --> 00:14:40,379
Vpoklicali so me in nekaj dni zatem
270
00:14:40,463 --> 00:14:44,509
sem �el v bar, se napil
271
00:14:44,592 --> 00:14:48,846
in irskemu natakarju pla�al,
da je �el namesto mene.
272
00:14:51,307 --> 00:14:55,354
Tistega dne smo izvedeli
za Frazarjevo smrt.
273
00:14:56,395 --> 00:14:57,397
Nisem...
274
00:14:59,191 --> 00:15:00,775
Nisem ga mogel zapustiti.
275
00:15:00,859 --> 00:15:02,110
Koga?
276
00:15:02,193 --> 00:15:04,654
Otroka. Najinega sina.
277
00:15:07,740 --> 00:15:09,951
Rad bi bil dober o�e.
278
00:15:10,451 --> 00:15:12,370
No�em biti kot moj o�e.
279
00:15:12,453 --> 00:15:14,498
No�em biti tak �lovek.
280
00:15:14,581 --> 00:15:16,124
Rad bi bil druga�en.
281
00:15:16,207 --> 00:15:18,168
In najin sin tudi.
282
00:15:19,336 --> 00:15:24,508
�e odidem in se nikoli ve� ne vrnem,
283
00:15:25,509 --> 00:15:26,844
kako ga bom nau�il?
284
00:15:28,052 --> 00:15:29,763
Kako bom poskrbel,
285
00:15:29,846 --> 00:15:32,807
da bo prihodnost Dickinsonovih
druga�na od preteklosti?
286
00:15:34,643 --> 00:15:39,355
Nekje na boji��u bo Ir�evo truplo,
287
00:15:39,438 --> 00:15:42,484
jaz pa bom tukaj.
288
00:15:43,150 --> 00:15:44,193
Izdajalec.
289
00:15:44,903 --> 00:15:45,946
In strahopetec.
290
00:15:46,738 --> 00:15:47,990
Austin.
291
00:15:49,740 --> 00:15:50,868
Razumem te.
292
00:15:50,951 --> 00:15:53,703
Ni ti treba tega re�i, George.
293
00:15:53,787 --> 00:15:55,038
To res mislim.
294
00:15:57,164 --> 00:15:58,625
Je, kar je.
295
00:15:59,293 --> 00:16:03,172
Ni ve� poti nazaj,
a to ne pomeni, da je vse izgubljeno.
296
00:16:03,254 --> 00:16:05,048
Lahko se oddol�i�.
297
00:16:05,631 --> 00:16:08,677
Na vseh podro�jih dru�be so potrebe.
298
00:16:09,385 --> 00:16:11,971
Ni ti treba v boj, da bi bil mo�ki.
299
00:16:12,639 --> 00:16:16,434
Tu lahko najde� na�ine,
da izbolj�a� dr�avo.
300
00:16:17,476 --> 00:16:18,604
Doma...
301
00:16:20,062 --> 00:16:21,856
medtem ko skrbi� za dru�ino.
302
00:16:26,861 --> 00:16:28,614
Dali smo vse od sebe.
303
00:16:28,697 --> 00:16:30,198
Ja.
304
00:16:30,282 --> 00:16:32,241
Nekateri so to hoteli.
305
00:16:32,951 --> 00:16:34,620
Nekateri so si �eleli.
�Ja.
306
00:16:34,702 --> 00:16:37,121
Nekateri pa so to uresni�ili.
�Tako je!
307
00:16:37,206 --> 00:16:39,081
Mi smo to uresni�ili.
�Ja!
308
00:16:39,165 --> 00:16:42,753
Mi smo poraz spremenili v zmago.
309
00:16:42,836 --> 00:16:44,879
Igramo na zmago!
�Ja!
310
00:16:44,962 --> 00:16:46,840
Veli�ina je evolucijski proces.
311
00:16:48,008 --> 00:16:49,551
Lahko letim.
�To, Michael Jordan.
312
00:16:49,634 --> 00:16:51,845
Tudi jaz verjamem, da lahko leti�.
313
00:16:51,928 --> 00:16:53,054
Jaz tudi.
314
00:16:53,138 --> 00:16:55,557
Videl sem na lastne o�i.
315
00:16:55,640 --> 00:16:57,643
Pometli smo z Ju�njaki.
316
00:16:58,143 --> 00:17:02,355
Niti videli nas niso.
Samo prhutanje na�ih kril so sli�ali.
317
00:17:02,438 --> 00:17:04,566
Zelo lepo.
�Bili smo kot ptice.
318
00:17:04,650 --> 00:17:08,237
Ja. Gibali smo se in leteli kot eno.
319
00:17:08,318 --> 00:17:10,614
Bojevniki za vedno! Me sli�ite?
320
00:17:10,695 --> 00:17:12,365
Bojevniki.
�Me sli�ite?
321
00:17:12,449 --> 00:17:14,576
Murmuracija.
�Mur... Kaj?
322
00:17:14,660 --> 00:17:15,826
Murmuracija.
323
00:17:15,911 --> 00:17:19,664
Tako re�emo sinhronemu letenju jate ptic.
324
00:17:20,289 --> 00:17:23,751
�korci so tipi�en primer,
a to po�nejo tudi gosi.
325
00:17:23,836 --> 00:17:27,088
Henry, spij nekaj.
�Hej! Tukaj ste!
326
00:17:27,172 --> 00:17:28,382
Nismo ve� pri pouku.
327
00:17:29,508 --> 00:17:31,384
Tukaj ste!
328
00:17:32,009 --> 00:17:34,346
Mati bo�ja! Bilo je epsko.
�Kaj je?
329
00:17:34,429 --> 00:17:35,972
Glejte, kdo je tu.
�Ste v redu?
330
00:17:36,056 --> 00:17:37,266
Ja, samo...
331
00:17:39,308 --> 00:17:41,353
Bilo je zelo �ustvenih 24 ur.
332
00:17:43,814 --> 00:17:46,525
Ko sem ugotovil, kaj ste storili,
sem se zbal, da ste mrtvi.
333
00:17:47,692 --> 00:17:50,069
Ne, nismo mrtvi. Oni so.
334
00:17:52,405 --> 00:17:54,031
Oprostite, gospod,
335
00:17:54,740 --> 00:17:58,119
a odlo�ili smo se,
da si sami ukrojimo prihodnost.
336
00:17:58,202 --> 00:18:01,289
Ja, in kak�na zmaga je bila to.
337
00:18:01,373 --> 00:18:03,208
Izjemno.
338
00:18:03,291 --> 00:18:05,501
Ste pa v bazi povzro�ili nemir.
339
00:18:05,586 --> 00:18:08,838
Saxton samo tuli name.
�Nismo hoteli povzro�ati te�av.
340
00:18:08,922 --> 00:18:11,508
Spomnili ste me,
kako pogre�am povzro�anje te�av.
341
00:18:12,467 --> 00:18:14,428
Reformator sem, ne pa konformist.
342
00:18:15,429 --> 00:18:21,268
V resnici se po�utim,
kot bi izgubil del sebe,
343
00:18:21,351 --> 00:18:24,688
zato si bom vzel sabatski po�itek.
344
00:18:24,770 --> 00:18:25,689
"Sababa?"
345
00:18:26,397 --> 00:18:27,648
Dopust?
346
00:18:27,732 --> 00:18:30,861
Ja, o marsi�em moram razmisliti.
347
00:18:30,943 --> 00:18:34,114
Vzel si bom nekaj �asa za to.
348
00:18:34,198 --> 00:18:37,451
Medtem ko me ne bo, bo� ti glavni.
349
00:18:37,534 --> 00:18:39,202
Povi�al te bom v narednika.
350
00:18:39,286 --> 00:18:40,328
Prosim?
351
00:18:40,412 --> 00:18:43,874
Jaz? Glavni?
�Ja, ti.
352
00:18:43,957 --> 00:18:46,042
Zelo si se izkazal. Je tako, fantje?
353
00:18:46,125 --> 00:18:47,794
Hej!
�Kdo bi bil bolj�i?
354
00:18:48,545 --> 00:18:49,630
Ja.
�Henry.
355
00:18:49,712 --> 00:18:53,925
Henry, Henry, Henry!
356
00:18:54,009 --> 00:18:55,426
Bravo, Abeceda!
357
00:18:55,510 --> 00:18:57,261
Hej!
�Odlo�eno je.
358
00:19:02,476 --> 00:19:03,769
Kam gre� pa ti?
359
00:19:03,852 --> 00:19:07,689
Domov, v Boston. Najprej pa v Amherst.
360
00:19:07,772 --> 00:19:08,773
V Amherst?
361
00:19:08,856 --> 00:19:13,111
Ja, tam si �elim nekoga spoznati.
362
00:19:13,194 --> 00:19:17,199
Pesnico, katere besede so mi prinesle
veliko utehe v teh te�kih mesecih.
363
00:19:17,281 --> 00:19:18,282
Emily Dickinson.
364
00:19:19,992 --> 00:19:22,162
Henry, kaj je? Tak si, kot bi videl duha.
365
00:19:22,246 --> 00:19:23,788
Poznam Emily Dickinson.
366
00:19:25,249 --> 00:19:27,835
Kaj?
�Delal sem za njeno dru�ino.
367
00:19:27,917 --> 00:19:32,631
�akaj. Ves ta �as
sem bil z nekom, ki jo pozna?
368
00:19:32,713 --> 00:19:34,674
Ki je bil v njeni bli�ini?
369
00:19:34,758 --> 00:19:39,096
Ob genialki, ki je ubesedila �ustva,
za katera nisem vedel, da jih imam?
370
00:19:39,680 --> 00:19:41,597
Njene vrstice me �e vedno preganjajo.
371
00:19:42,223 --> 00:19:43,474
Poslu�aj.
372
00:19:44,183 --> 00:19:46,060
Moje �ivljenje je � kot nabita pu�ka
373
00:19:46,144 --> 00:19:47,645
V kotih � do dne
374
00:19:48,271 --> 00:19:50,566
Lastnik je umrl � imenovan
375
00:19:50,648 --> 00:19:51,817
In me odnesel stran
376
00:19:51,900 --> 00:19:54,944
Super.
�To je napisala belka?
377
00:19:55,028 --> 00:19:56,070
Huda je.
378
00:19:56,153 --> 00:19:57,948
Henry, mora� mi povedati.
379
00:19:58,030 --> 00:19:59,199
Kak�na je?
380
00:20:00,491 --> 00:20:04,453
To mora� sam ugotoviti.
381
00:20:05,204 --> 00:20:07,039
Prav ima�.
�Ja.
382
00:20:07,124 --> 00:20:08,791
�e en razlog, da takoj odrinem.
383
00:20:09,835 --> 00:20:11,127
Higginson, po�akaj.
384
00:20:11,211 --> 00:20:12,421
Ja?
385
00:20:12,503 --> 00:20:14,088
�e gre� v Amherst,
386
00:20:15,089 --> 00:20:17,217
bi te prosil za uslugo.
387
00:20:22,806 --> 00:20:24,724
Poglejte tole.
388
00:20:27,435 --> 00:20:28,604
Lepo.
389
00:20:28,686 --> 00:20:29,688
Vau.
390
00:20:32,566 --> 00:20:35,152
Zdaj, ko sem se nau�il leteti...
391
00:20:35,234 --> 00:20:38,113
Ja? Povej nam.
392
00:20:39,530 --> 00:20:41,032
Nikoli ve� ne bom hodil.
393
00:21:05,390 --> 00:21:06,391
Emily.
394
00:21:06,474 --> 00:21:07,976
K tebi sem pri�la.
395
00:21:09,144 --> 00:21:10,144
Kar naprej.
396
00:21:11,063 --> 00:21:12,105
Goste ima�.
397
00:21:12,814 --> 00:21:16,817
Austin je povabil ljudi, da se poslovijo.
398
00:21:17,486 --> 00:21:18,819
Od koga?
399
00:21:20,655 --> 00:21:23,115
Od Georgea. V vojno gre.
400
00:21:23,825 --> 00:21:25,493
Pa ne �e George.
401
00:21:31,124 --> 00:21:33,042
Rada bi se poslovila od njega,
402
00:21:34,126 --> 00:21:36,171
a bila tudi malo sama s teboj.
403
00:21:37,005 --> 00:21:38,131
Prav.
404
00:21:38,214 --> 00:21:42,635
Bi se rada pogovorila
o ne�em posebnem ali...
405
00:21:42,719 --> 00:21:43,720
Ja,
406
00:21:44,346 --> 00:21:45,931
a se tega ne da ubesediti.
407
00:21:46,013 --> 00:21:48,307
Emily. Emily, gostje.
408
00:21:49,726 --> 00:21:51,228
Sami.
409
00:21:51,854 --> 00:21:53,605
Prav? Nocoj.
410
00:21:59,111 --> 00:22:02,614
"Imejmo �e en ki�ast ve�er.
411
00:22:02,698 --> 00:22:04,740
Pokli�ite me, vsi moji �alostni kapitani.
412
00:22:04,825 --> 00:22:06,410
�e enkrat napolnite sklede.
413
00:22:06,951 --> 00:22:08,578
Posmehujmo se polno�nemu zvonu."
414
00:22:08,662 --> 00:22:10,413
Iz Shakespearjevega kluba.
415
00:22:11,957 --> 00:22:13,916
�urajva, moj platonski prijatelj.
416
00:22:57,336 --> 00:22:59,046
Glej me.
417
00:23:47,219 --> 00:23:48,220
Helen!
418
00:23:49,096 --> 00:23:50,471
Pridi, ljubica.
419
00:23:51,390 --> 00:23:52,516
Ve�erja je topla.
420
00:24:00,398 --> 00:24:02,276
Kaj hudi�a?
421
00:24:02,358 --> 00:24:03,527
Betty.
422
00:24:04,193 --> 00:24:05,278
Dober ve�er.
423
00:24:05,863 --> 00:24:07,990
G. Dickinson, kaj se vam je zgodilo?
424
00:24:08,073 --> 00:24:09,907
Taki ste, kot bi pri�li iz jame.
425
00:24:09,991 --> 00:24:11,535
V redu sem.
426
00:24:12,451 --> 00:24:15,705
Na pol poti v Boston
so me vrgli iz ko�ije.
427
00:24:15,788 --> 00:24:17,665
Pe�a�il sem domov, a sem v redu.
428
00:24:17,749 --> 00:24:19,167
Va� pla�� je uni�en.
429
00:24:19,250 --> 00:24:20,794
Gotovo ste sestradani.
430
00:24:20,877 --> 00:24:23,755
Bi skodelico juhe?
431
00:24:23,838 --> 00:24:25,590
Ne. Preve� si prijazna.
432
00:24:25,673 --> 00:24:27,718
Z mesnimi kroglicami.
�loveka pogreje.
433
00:24:28,301 --> 00:24:31,262
Juha z mesnimi kroglicami?
�Pridite.
434
00:24:31,346 --> 00:24:33,723
Hrane je dovolj
in zakrpala vam bom pla��.
435
00:24:33,807 --> 00:24:36,226
Taki ne morete h gospe Dickinson.
436
00:24:36,727 --> 00:24:39,104
�ivjo, mami.
V gozdu sem se igrala vile.
437
00:24:39,645 --> 00:24:42,773
Bujno domi�ljijo ima.
�Kot moja Emily.
438
00:24:42,857 --> 00:24:45,027
G. Dickinson bo z nama ve�erjal.
439
00:24:45,109 --> 00:24:47,153
Ne, jaz...
�Tiho.
440
00:24:47,237 --> 00:24:49,280
Mo�ki ne sme stradati.
441
00:24:49,364 --> 00:24:51,074
Lahko sedi na o�etovem stolu.
442
00:24:52,159 --> 00:24:53,492
Pogre�a o�eta.
443
00:24:53,576 --> 00:24:55,119
Gotovo tudi on tebe.
444
00:24:56,371 --> 00:25:00,375
O�etovstvo je eno najlep�ih daril.
445
00:25:02,877 --> 00:25:04,337
Ja.
446
00:25:04,421 --> 00:25:07,673
Pi�em predstavo o �alosti.
447
00:25:08,759 --> 00:25:11,636
Vsi smo veliko �alovali.
448
00:25:12,261 --> 00:25:15,140
Izgubili smo drage ljudi in �e veliko ve�.
449
00:25:17,017 --> 00:25:18,559
Izgubili smo stari svet.
450
00:25:19,228 --> 00:25:21,063
Izgubili smo na�e navade.
451
00:25:22,396 --> 00:25:24,982
Povej nam vsebino.
452
00:25:25,067 --> 00:25:26,317
Sli�i se zanimivo.
453
00:25:26,401 --> 00:25:28,778
Vezano je na dolo�en kraj.
454
00:25:28,862 --> 00:25:31,656
Igrala bom v skednju z umirajo�o ovco.
455
00:25:31,740 --> 00:25:32,950
Menda ne s Staro Bessie?
456
00:25:33,032 --> 00:25:33,866
Ja.
457
00:25:34,617 --> 00:25:37,412
Ne.
�Sedela bom nasproti Bessie...
458
00:25:38,579 --> 00:25:42,084
...zrla ji bom v o�i in razmi�ljala o smrti.
459
00:25:42,960 --> 00:25:46,421
Predstavljala si bom,
da ovca po�asi umira,
460
00:25:47,381 --> 00:25:50,217
njeno truplo po�asi razpada,
461
00:25:50,925 --> 00:25:52,970
njena zrkla bol��ijo iz jamic,
462
00:25:53,052 --> 00:25:55,596
tako kot so najbr� tudi Josephova,
463
00:25:56,138 --> 00:25:57,391
eno za drugim.
464
00:25:57,473 --> 00:25:59,476
Bum!
465
00:26:00,727 --> 00:26:05,315
Moja meditacija temelji na tem,
da bomo nekega dne vsi prah.
466
00:26:07,442 --> 00:26:08,943
Naslov je Ovce ni ve�.
467
00:26:09,653 --> 00:26:12,239
Posve�ena je vsem mojim
pokojnim biv�im fantom.
468
00:26:12,823 --> 00:26:14,866
Ko bi si jo le lahko ogledal.
469
00:26:16,159 --> 00:26:17,493
Ob�instva ne bo.
470
00:26:17,577 --> 00:26:18,871
Rad imam ovce.
471
00:26:19,538 --> 00:26:22,499
Vojna nas je vse spremenila, kajne?
472
00:26:22,583 --> 00:26:27,712
Ja. Kot bi podedovali �isto drug svet
od sveta na�ih star�ev.
473
00:26:27,796 --> 00:26:29,173
Morda je to dobro.
474
00:26:29,256 --> 00:26:30,757
Svet je zavo�en, toda...
475
00:26:32,175 --> 00:26:34,927
Vsak od nas ga lahko izbolj�a,
476
00:26:35,011 --> 00:26:36,596
pa �eprav le za odtenek.
477
00:26:36,680 --> 00:26:38,347
Rad bi verjel v to, George.
478
00:26:39,016 --> 00:26:42,435
Ne vem �e kako bom to storil,
toda ugotovil bom.
479
00:26:42,519 --> 00:26:44,688
Vsaki� ko se bo� vrnil domov,
480
00:26:44,770 --> 00:26:47,148
bo� ponosen na moje delo.
481
00:26:47,231 --> 00:26:50,818
Potem pa upam, da se vrnem.
482
00:26:52,528 --> 00:26:54,364
Kako upanje gradi hi�o
483
00:26:55,531 --> 00:26:57,366
Ne s kamnom
484
00:26:57,451 --> 00:26:59,994
Niti �pirovec � nima take stavbe
485
00:27:00,077 --> 00:27:01,371
Ampak samo vrh
486
00:27:02,122 --> 00:27:03,707
Poglej s svetle plati.
487
00:27:03,789 --> 00:27:08,086
Zdaj bo� zastonj dobival �asnik Drumbeat,
488
00:27:08,170 --> 00:27:11,006
glasilo vojske Unije,
ki ga z mo�em izdajava
489
00:27:11,088 --> 00:27:13,799
s pomo�jo samega Abrahama Lincolna.
490
00:27:13,884 --> 00:27:14,884
Predsednika.
491
00:27:14,968 --> 00:27:19,347
Tukaj imam en izvod.
492
00:27:19,431 --> 00:27:21,892
V tej �tevilki je tudi Emilyjina pesem.
493
00:27:22,976 --> 00:27:24,019
Pesem?
494
00:27:24,102 --> 00:27:27,189
Ups, anonimne�.
495
00:27:28,190 --> 00:27:29,525
Ne razumem.
496
00:27:29,607 --> 00:27:33,528
Emily, dala sem jima eno od tvojih pesmi.
497
00:27:34,195 --> 00:27:36,448
Res?
498
00:27:36,531 --> 00:27:39,785
Nepodpisano. Vem, da bi tako hotela.
499
00:27:40,743 --> 00:27:44,288
Tvoja dela so zelo mo�na.
500
00:27:44,373 --> 00:27:47,250
Menila sem, da to dr�ava potrebuje.
501
00:27:50,711 --> 00:27:52,172
Mi bo� odpustila?
502
00:27:54,924 --> 00:27:58,720
Preberi nam jo.
503
00:27:59,471 --> 00:28:00,681
To bi bilo super.
504
00:28:00,763 --> 00:28:04,101
Ja. Emilyjina pesem.
�Ne bo hotela.
505
00:28:04,183 --> 00:28:07,144
Ne bere na glas.
�Emily, daj. Vsaj tokrat.
506
00:28:07,229 --> 00:28:08,564
Bo�, Em?
507
00:28:08,646 --> 00:28:10,440
Bilo bi najlep�e slovo,
508
00:28:11,066 --> 00:28:12,901
�e bi v mislih sli�al tvoje besede...
509
00:28:13,902 --> 00:28:14,903
ko bom tam.
510
00:28:18,949 --> 00:28:19,950
Prav.
511
00:28:21,367 --> 00:28:22,661
Prebrala jo bom za vse vas.
512
00:28:26,707 --> 00:28:28,083
Predvsem pa za Sue.
513
00:28:35,798 --> 00:28:38,009
To so dnevi, ko se vra�ajo ptice
514
00:28:41,221 --> 00:28:42,346
samo nekatere
515
00:28:43,390 --> 00:28:45,183
ptica ali dve
516
00:28:46,351 --> 00:28:48,019
Ozrem se nazaj.
517
00:28:51,064 --> 00:28:52,732
To so dnevi,
518
00:28:53,357 --> 00:28:54,609
ko se nebo nadaljuje
519
00:28:55,568 --> 00:28:57,613
Stari � stari, zavajajo�i junij
520
00:28:59,448 --> 00:29:01,825
Modra in zlata napaka.
521
00:29:03,367 --> 00:29:06,038
Oh, zvija�a, ki ji �ebela ne nasede.
522
00:29:06,121 --> 00:29:07,830
skoraj tvoja prepri�ljivost
523
00:29:07,914 --> 00:29:09,875
Vzbudi mojo vero.
524
00:29:10,875 --> 00:29:13,545
Dokler semena njihove so pri�e
525
00:29:14,505 --> 00:29:17,883
in mehko skozi spremenjeni zrak
526
00:29:17,965 --> 00:29:20,219
Hiti en pla�ni list.
527
00:29:24,388 --> 00:29:26,517
O, Zakrament poletnih dni,
528
00:29:26,599 --> 00:29:29,102
O, zadnje obhajilo v megli � dovoli
529
00:29:29,185 --> 00:29:30,811
otroku se pridru�iti
530
00:29:36,943 --> 00:29:38,987
Tvoji sveti simboli slu�ijo
531
00:29:40,780 --> 00:29:42,824
Da tvoj posve�eni kruh vzamejo
532
00:29:46,077 --> 00:29:48,038
in tvoje nesmrtno vino!
533
00:29:54,086 --> 00:29:56,255
Hvala za objavo moje pesmi.
534
00:29:57,839 --> 00:29:59,383
Hvala, da si jo napisala.
535
00:30:04,221 --> 00:30:06,056
Tole...
536
00:30:07,723 --> 00:30:09,017
tole zdaj...
537
00:30:11,019 --> 00:30:13,020
je bolje od vsake pesmi.
538
00:30:36,211 --> 00:30:37,962
Vsa pisma, ki jih lahko napi�em
539
00:30:41,424 --> 00:30:43,468
Ne morejo opisati tega
540
00:30:49,599 --> 00:30:51,518
�ametni zlogi
541
00:30:57,441 --> 00:30:59,692
Pli�asti stavki,
542
00:31:32,601 --> 00:31:35,561
globine rubina, neizsu�ene,
543
00:31:37,230 --> 00:31:39,816
Ko�a, ustnice, zate
544
00:31:42,068 --> 00:31:44,320
Igraj kot kolibri
545
00:31:46,531 --> 00:31:49,159
In samo srkaj � me
546
00:32:37,207 --> 00:32:39,209
Prevedla Lidija P. �erni
547
00:32:42,209 --> 00:32:46,209
Preuzeto sa www.titlovi.com
38104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.