Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,146 --> 00:00:18,146
www.titlovi.com
2
00:00:21,146 --> 00:00:22,271
�ivjo.
3
00:00:24,065 --> 00:00:25,067
Kaj bi rada?
4
00:00:25,984 --> 00:00:28,027
Vem, da sva v vojni,
5
00:00:28,111 --> 00:00:31,782
a sem upala,
da danes skleneva premirje
6
00:00:31,864 --> 00:00:35,661
in greva skupaj na Frazarjev pogreb.
7
00:00:36,703 --> 00:00:37,704
Ne grem.
8
00:00:38,329 --> 00:00:40,624
Kaj pa govori�? Mora� iti.
9
00:00:40,707 --> 00:00:42,292
Tvoj so�olec je bil.
10
00:00:42,375 --> 00:00:45,628
Eden najbolj�ih prijateljev.
�To vem brez tebe.
11
00:00:45,712 --> 00:00:49,006
No�em gledati o�eta,
ko se pretvarja, da ga je poznal,
12
00:00:49,091 --> 00:00:52,009
ter njegovo smrt izrablja
za �opirjenje po mestu.
13
00:00:52,969 --> 00:00:54,220
Sam lahko �alujem za njim.
14
00:00:54,304 --> 00:00:57,390
�e te ne bo tam,
bo vse mesto govorilo o o�etu.
15
00:00:57,473 --> 00:01:01,770
Samo nase misli�. Ne more�
za spremembo misliti na dru�ino?
16
00:01:04,022 --> 00:01:06,483
Svojo dru�ino imam in k njim grem.
17
00:01:06,567 --> 00:01:08,569
Kje je Sue? Strinjala se bo z mano.
18
00:01:08,652 --> 00:01:12,114
Najina prioriteta je zdaj otrok.
19
00:01:12,739 --> 00:01:15,075
�e bi imela otroke, bi morda razumela.
20
00:01:15,158 --> 00:01:16,450
�e bi imela otroke,
21
00:01:16,534 --> 00:01:18,995
bi jih u�ila ��ititi ugled dru�ine
22
00:01:19,079 --> 00:01:20,706
in se prikazati, ko je nujno.
23
00:01:20,789 --> 00:01:23,457
Mojbog, Emily. Kaj je s tabo?
24
00:01:23,542 --> 00:01:25,543
Neko� si bila tako�
25
00:01:26,837 --> 00:01:28,337
svobodomiselna,
26
00:01:28,421 --> 00:01:31,049
zdaj pa si kot o�e.
27
00:01:32,593 --> 00:01:33,676
Pojdi.
28
00:01:34,802 --> 00:01:39,557
Pojdi dr�at o�eta za roko.
Navsezadnje si izbrala njega.
29
00:01:45,855 --> 00:01:47,774
Dickinsonova
30
00:01:47,858 --> 00:01:49,776
Moje �ivljenje je �
kot nabita pu�ka
31
00:01:56,616 --> 00:02:01,204
Frazar Augustus Stearns
je bil vse �ivljenje zvest Amherstu.
32
00:02:02,956 --> 00:02:07,376
Frazar je poosebljal duh tega mesta
in bil gonilna sila mesta.
33
00:02:08,127 --> 00:02:11,006
�eprav se z bole�ino poslavljam�
34
00:02:11,088 --> 00:02:12,090
Kje je Austin?
35
00:02:13,342 --> 00:02:14,425
Ne vem.
36
00:02:15,510 --> 00:02:16,844
Noro, da ga ni tu.
37
00:02:16,929 --> 00:02:19,056
Noro je, da nikogar od njih ni tu.
38
00:02:19,139 --> 00:02:22,141
Nehajte omenjati norost. �aljivo je.
39
00:02:22,225 --> 00:02:24,269
Emily je pri�la.
40
00:02:24,853 --> 00:02:29,106
Junak, ki je mestu prinesel slavo.
41
00:02:29,191 --> 00:02:35,906
Zato danes tale top posve�amo njemu.
42
00:02:35,989 --> 00:02:37,156
Top?
43
00:02:37,990 --> 00:02:39,116
Zame?
44
00:02:40,243 --> 00:02:41,453
Frazar!
45
00:02:43,121 --> 00:02:45,039
Nih�e sem.
�Tukaj si.
46
00:02:46,082 --> 00:02:48,418
Nisem hotel zamuditi svojega pogreba.
47
00:02:52,421 --> 00:02:57,093
Ta top je bil v New Bernu,
kjer je Frazar umrl�
48
00:02:57,176 --> 00:02:58,804
Ga sli�i�?
49
00:02:58,887 --> 00:03:00,180
�za du�o tega naroda.
50
00:03:00,264 --> 00:03:04,600
Oprosti. Vem, da je tvoj o�e,
toda osladen je.
51
00:03:04,685 --> 00:03:06,520
Posku�a te po�astiti.
52
00:03:07,229 --> 00:03:09,605
Saj za to si �el v vojno.
53
00:03:10,481 --> 00:03:12,442
Slaven si, Frazar Stearns.
54
00:03:12,526 --> 00:03:14,986
Ko bo vojne konec
55
00:03:15,486 --> 00:03:18,615
in si bomo kot narod celili rane,
56
00:03:19,283 --> 00:03:23,620
bo spomin na take,
kot je bil Frazar Stearns,
57
00:03:23,704 --> 00:03:27,331
na�e kolektivno zdravilo.
58
00:03:27,415 --> 00:03:30,627
Kako je bilo?
59
00:03:31,295 --> 00:03:34,006
Kaj?
�Vojna.
60
00:03:35,340 --> 00:03:37,009
Huje, kot si predstavlja�.
61
00:03:38,176 --> 00:03:39,927
Stopil sem naravnost v pekel.
62
00:03:40,012 --> 00:03:42,514
V najtemnej�e brezno.
63
00:03:42,598 --> 00:03:43,557
Kot Dante.
64
00:03:44,473 --> 00:03:46,894
Ja, kot Dante.
65
00:03:46,977 --> 00:03:49,228
Kaj si tam na�el?
�Resnico.
66
00:03:50,730 --> 00:03:53,233
Najsurovej�o in najgr�o resnico.
67
00:03:53,734 --> 00:03:54,942
Ne more� se skriti.
68
00:03:55,026 --> 00:03:58,070
V resnici se soo�a� s sabo,
ne pa s sovra�nikom.
69
00:03:59,448 --> 00:04:01,574
Nisi edini, ki je �el v vojno.
70
00:04:01,657 --> 00:04:04,620
Ja. �al mi je za vaju z Austinom.
71
00:04:04,703 --> 00:04:08,456
V redu je.
72
00:04:09,625 --> 00:04:11,627
Tako je najbolje.
73
00:04:12,794 --> 00:04:14,212
Veliko sem se nau�ila.
74
00:04:14,295 --> 00:04:15,756
Res? Kaj pa?
75
00:04:16,548 --> 00:04:20,511
Da mojemu bratu ni pomo�i
76
00:04:20,593 --> 00:04:22,346
in da nam je bolje brez njega.
77
00:04:23,430 --> 00:04:26,057
Mama in Vinnie se �e nista sprijaznili,
78
00:04:26,141 --> 00:04:28,519
z o�etom pa sva mo�nej�a kot kdajkoli.
79
00:04:28,601 --> 00:04:33,105
Prosim, da svojim tovari�em podarite
na�e najiskrenej�e priznanje�
80
00:04:33,189 --> 00:04:35,567
Toliko upanja za dru�ino �e nisem imela.
81
00:04:36,985 --> 00:04:37,985
Kaj?
82
00:04:38,069 --> 00:04:41,490
Ne vem, �e ti verjamem.
�Kako to misli�?
83
00:04:42,533 --> 00:04:44,992
To upanje ni ravno prepri�ljivo.
84
00:04:45,076 --> 00:04:48,872
"�smrtno ranjen,
ko je mo�e spodbujal,
85
00:04:48,956 --> 00:04:53,334
naj napadejo sovra�nika preko �eleznice."
86
00:05:08,559 --> 00:05:11,812
Ja. Hvala, da ste pri�li.
Najlep�a hvala. To cenim.
87
00:05:11,894 --> 00:05:13,896
Edward, tukaj si.
88
00:05:13,980 --> 00:05:16,567
Izjemen govor. Odli�no opravljeno.
89
00:05:16,649 --> 00:05:18,569
Res sijajno.
90
00:05:18,651 --> 00:05:20,403
Hvala. Vesel sem, da tako misli�.
91
00:05:20,487 --> 00:05:24,992
Ja. �al mi je, da sem podvomil vate.
92
00:05:25,074 --> 00:05:27,494
Zvezi si predan kot vsi mi.
93
00:05:27,577 --> 00:05:31,372
Ja, in �alosti me,
da ste mislili druga�e.
94
00:05:32,290 --> 00:05:35,961
Ve�, kako imamo v tem mestu radi
dobro zgodbo o povratniku.
95
00:05:36,043 --> 00:05:38,297
�al pa mi je,
da tega ni videla tvoja dru�ina.
96
00:05:38,379 --> 00:05:41,382
Saj smo.
�Evelina!
97
00:05:41,466 --> 00:05:44,636
Ravno sem tvojemu o�etu �estital
za izjemen govor.
98
00:05:44,720 --> 00:05:46,305
�udovit je bil, kajne?
99
00:05:46,387 --> 00:05:48,557
Niti Lincoln ne bi bolje povedal.
100
00:05:48,639 --> 00:05:50,016
Tako je.
101
00:05:50,100 --> 00:05:52,226
Vedno si bil dober govorec, Edward.
102
00:05:52,310 --> 00:05:54,271
Ne bi smel zapustiti politike.
103
00:05:54,353 --> 00:05:55,564
Kaj pa vem.
104
00:05:56,148 --> 00:05:58,358
Premisli o tem.
105
00:05:59,026 --> 00:06:01,653
Lep dan vama �elim.
106
00:06:02,153 --> 00:06:03,362
Enako, Conkey.
107
00:06:05,406 --> 00:06:08,911
Bravo, o�e. Blestel si.
�Misli�?
108
00:06:08,994 --> 00:06:09,995
Vsekakor.
109
00:06:10,661 --> 00:06:12,663
Ponosna sem, da sem tvoja h�erka.
110
00:06:14,249 --> 00:06:17,502
Pridi. Sprehodiva se domov.
Pomladne ro�e �e brstijo.
111
00:06:17,586 --> 00:06:18,586
Prav.
112
00:06:21,173 --> 00:06:22,548
G. Dickinson.
113
00:06:36,271 --> 00:06:38,231
Sue, pri�la si.
114
00:06:38,314 --> 00:06:40,442
Seveda.
�Brez mo�a.
115
00:06:40,526 --> 00:06:42,985
Pazi na otroka.
V na�em gospodinjstvu
116
00:06:43,069 --> 00:06:44,987
smo uradno opustili
vnaprej dolo�ene vloge.
117
00:06:46,949 --> 00:06:50,076
Vidva �e vedno urejata �asnik Drum Beat?
118
00:06:50,159 --> 00:06:52,995
Najljub�i �asnik predsednika Lincolna?
119
00:06:53,079 --> 00:06:55,624
Vsekakor. Zakaj?
120
00:06:56,207 --> 00:06:59,586
Anonimno bi rada nekaj objavila.
121
00:07:08,177 --> 00:07:10,346
Zabavno.
�Ja.
122
00:07:12,516 --> 00:07:14,768
Nisem se �e pogovarjal z narcisami.
123
00:07:14,851 --> 00:07:18,230
Moral bi se pogosteje.
Dobre poslu�alke so.
124
00:07:18,312 --> 00:07:21,983
Ja, vsakokrat so mi prikimale.
125
00:07:22,860 --> 00:07:24,319
Zelo prijetno je bilo.
126
00:07:27,322 --> 00:07:30,117
O ne�em sem se hotel pogovoriti s tabo.
127
00:07:30,199 --> 00:07:31,117
O �em?
128
00:07:31,201 --> 00:07:34,079
Nekaj pomembnega bi te prosil.
129
00:07:35,454 --> 00:07:39,334
Kar lahko � bom storila �
Pa �eprav nekaj drobnega, kot je narcisa
130
00:07:39,418 --> 00:07:41,545
Narcisa, bistro.
131
00:07:41,627 --> 00:07:45,507
Ja� Lahko stopi� v mojo pisarno? Pridi.
132
00:07:48,134 --> 00:07:49,720
Oprosti za nered.
133
00:07:49,802 --> 00:07:51,555
Kot bi nekdo vse premetal.
134
00:07:51,637 --> 00:07:54,766
Ja. Ustvarjanje zapu��ine
je te�ko delo.
135
00:07:54,850 --> 00:07:59,353
Toda zdaj kon�no vem,
kaj bom zapustil in komu.
136
00:07:59,437 --> 00:08:01,398
Zato te potrebujem.
137
00:08:02,524 --> 00:08:03,524
V redu.
138
00:08:03,608 --> 00:08:06,153
Ho�em, da si izvr�iteljica moje oporoke.
139
00:08:06,819 --> 00:08:08,822
Jaz?
�Ja.
140
00:08:08,906 --> 00:08:11,699
Vem, da je nenavadna pro�nja.
141
00:08:12,451 --> 00:08:16,454
Toda izvr�itelj mora biti
bistrega duha in zdravega telesa,
142
00:08:17,038 --> 00:08:21,000
nekdo, ki lahko do pike izvr�i
tvoje �elje,
143
00:08:21,084 --> 00:08:23,670
ki lahko govori v tvojem imenu,
ko sam ne zmore� ve�,
144
00:08:23,754 --> 00:08:26,632
nekdo, ki mu lahko povsem zaupa�.
145
00:08:29,509 --> 00:08:32,178
O�e. Nisem vedela, da me tako ceni�.
146
00:08:32,259 --> 00:08:35,807
Ja. Obi�ajno bi ta naloga pripadla
najstarej�emu sinu,
147
00:08:35,889 --> 00:08:39,436
a so se stvari v na�i dru�ini
obrnile druga�e.
148
00:08:40,229 --> 00:08:42,730
Ne skrbi, o�e.
149
00:08:44,106 --> 00:08:48,861
Sin ti je na uslugo.
Morda ga prej nisi opazil.
150
00:08:49,363 --> 00:08:51,740
Priznam, da ne.
151
00:08:51,822 --> 00:08:53,075
A nikoli ni prepozno.
152
00:08:53,158 --> 00:08:55,201
Sedi, prosim.
�Hvala.
153
00:08:55,284 --> 00:08:56,912
Zadovoljstvo je moje.
154
00:08:57,663 --> 00:09:00,499
Gospod.
�Ja. Dober fant.
155
00:09:00,581 --> 00:09:01,833
Pohiti.
156
00:09:03,585 --> 00:09:04,711
Si?
157
00:09:05,294 --> 00:09:07,422
Lahko za�ne�, o�e.
�Odli�no.
158
00:09:08,090 --> 00:09:12,177
Jaz, Edward Dickinson,
zdravega razuma in presoje�
159
00:09:14,513 --> 00:09:19,976
�izjavljam, da je to moja oporoka.
160
00:09:20,059 --> 00:09:21,644
ZDRAVEGA RAZUMA IN PRESOJE
161
00:09:21,727 --> 00:09:23,020
MOJA OPOROKA
162
00:09:23,105 --> 00:09:24,105
V CAMBRIDGEU, MASSACHUSETTS
163
00:09:24,188 --> 00:09:25,731
MOJE IME K TEJ OPOROKI
164
00:09:33,740 --> 00:09:35,576
OPOROKA
165
00:10:05,230 --> 00:10:07,356
Pozor!
166
00:10:26,250 --> 00:10:27,336
Sranje.
167
00:10:42,975 --> 00:10:44,394
POL. HIGGINSON
BEAUFORT, J. KAROLINA
168
00:10:54,904 --> 00:10:56,405
Emily.
169
00:10:56,490 --> 00:10:58,575
Si zapisala zadnjo �eljo?
170
00:10:58,658 --> 00:11:01,202
Ja, seveda. Oprosti� Ja.
171
00:11:01,285 --> 00:11:04,664
"Tiso� dolarjev dobi
sklad kolid�a Amherst."
172
00:11:04,748 --> 00:11:05,874
Dobro.
�Ja.
173
00:11:05,957 --> 00:11:09,086
Mislil sem, da ne poslu�a�.
�Ve�, kaj sem razmi�ljala?
174
00:11:10,003 --> 00:11:12,047
Lahko bi razpisal �tipendijo.
175
00:11:12,129 --> 00:11:13,215
�tipendijo?
176
00:11:13,715 --> 00:11:18,761
Ja. Nalo�ba v ljudi
je najbolj�a zapu��ina.
177
00:11:18,846 --> 00:11:20,931
Ni vse v imenu na stavbi.
178
00:11:22,557 --> 00:11:25,434
Fantasti�na ideja.
179
00:11:27,395 --> 00:11:29,981
Mojbog. Austin se �esa takega
ne bi nikoli spomnil.
180
00:11:30,065 --> 00:11:31,274
No�
181
00:11:32,567 --> 00:11:34,235
Ve�, Em�
182
00:11:36,321 --> 00:11:39,198
Spoznal sem, kak�no sre�o imam.
183
00:11:40,241 --> 00:11:44,663
Zadnje �ase sem se �util zapu��enega
od dru�ine, nikoli pa od tebe.
184
00:11:44,745 --> 00:11:46,664
Vedno si mi bila zvesta,
185
00:11:47,540 --> 00:11:50,126
�eprav si tega nisem vedno zaslu�il.
186
00:11:51,461 --> 00:11:54,755
Marsikaj si mi morala odpustiti.
187
00:11:56,633 --> 00:12:00,303
Vedi, da ti bom na smrtni postelji
hvale�en za to.
188
00:12:00,386 --> 00:12:05,350
Vedno sem si �elel, da bi te osre�il.
189
00:12:05,975 --> 00:12:08,812
Vem, o�e. Hvala.
190
00:12:09,479 --> 00:12:12,649
Dru�ina nama je zelo pomembna.
191
00:12:12,732 --> 00:12:13,734
Ja.
192
00:12:14,817 --> 00:12:18,488
Vem, da ti je te�ko,
ker sta z bratom na nasprotni strani.
193
00:12:19,865 --> 00:12:22,701
Poskrbeti moram,
da se to nama ne bo zgodilo.
194
00:12:23,659 --> 00:12:27,121
Ne. Ni� naju ne bo lo�ilo.
195
00:12:28,039 --> 00:12:29,166
Tako je.
196
00:12:46,850 --> 00:12:48,184
Skoraj sva kon�ala.
197
00:12:48,769 --> 00:12:52,688
Ja. �e zadnja klavzula.
�Tako je.
198
00:12:54,106 --> 00:12:55,359
Povej.
�Prav.
199
00:12:56,860 --> 00:12:58,445
Dru�inska hi�a.
200
00:12:58,528 --> 00:13:00,279
280 Main Street, Amherst�
201
00:13:01,907 --> 00:13:06,787
skupaj z vso mojo preostalo lastnino
202
00:13:08,538 --> 00:13:11,207
dobi�
203
00:13:13,876 --> 00:13:17,380
moj sin, William Austin Dickinson.
204
00:13:28,432 --> 00:13:31,477
Moje �ivljenje je � kot nabita pu�ka
205
00:13:32,062 --> 00:13:37,442
V primeru njegove smrti
jo dobi njegov sin�
206
00:13:37,525 --> 00:13:38,568
Mojbog.
207
00:13:41,529 --> 00:13:43,948
Otrok sploh �e nima imena, kajne?
208
00:13:44,658 --> 00:13:46,951
Napi�i "njegov najstarej�i sin".
209
00:13:48,828 --> 00:13:50,913
V kotih � do dne
210
00:13:52,456 --> 00:13:53,542
Predstavljaj si to.
211
00:13:54,418 --> 00:13:56,419
Tvoj brezimni ne�ak
212
00:13:56,503 --> 00:13:59,005
bi lahko neko� postal tvoj skrbnik.
213
00:14:00,673 --> 00:14:02,301
�ivljenje je res sme�no.
214
00:14:02,884 --> 00:14:05,803
Lastnik je umrl � imenovan
215
00:14:07,847 --> 00:14:09,850
In me odnesel stran.
216
00:14:11,434 --> 00:14:13,437
Kaj je, ljubica?
217
00:14:14,354 --> 00:14:15,938
Sem prav sli�ala�
218
00:14:17,774 --> 00:14:19,902
da bo� vse zapustil Austinu?
219
00:14:22,613 --> 00:14:23,822
Kar tako?
220
00:14:25,157 --> 00:14:28,034
Po vsem, kar se je zgodilo?
Po �isto vsem?
221
00:14:28,951 --> 00:14:29,995
Seveda.
222
00:14:32,538 --> 00:14:33,915
Komu drugemu pa?
223
00:14:36,501 --> 00:14:37,503
�enskam?
224
00:14:38,086 --> 00:14:41,005
Zdaj potikamo se po svobodnih gozdovih
225
00:14:42,131 --> 00:14:43,509
Lovimo ko�uto
226
00:14:45,219 --> 00:14:47,386
In vsaki� ga zagovarjam
227
00:14:48,846 --> 00:14:50,515
Kako bi izgledalo,
228
00:14:51,475 --> 00:14:53,143
�e bi vse zapustil h�erki?
229
00:14:53,226 --> 00:14:55,479
Banka bi raztrgala oporoko.
230
00:14:55,562 --> 00:14:59,066
Imeli bi me za norega.
�enske ne morejo imeti posesti.
231
00:14:59,149 --> 00:15:01,567
Ne, Em, to ima opraviti z �enskimi �ustvi.
232
00:15:01,652 --> 00:15:04,111
Njihovim odlo�itvam ne moremo zaupati.
233
00:15:04,196 --> 00:15:06,240
Zato mora lastnina v mo�ke roke.
234
00:15:06,322 --> 00:15:09,909
�e ne v moje, pa v Austinove
in potem njegovemu sinu.
235
00:15:09,993 --> 00:15:15,249
Upam, da bodo mo�ki te dru�ine
�e mnoge generacije glavni.
236
00:15:15,331 --> 00:15:17,875
�enske imate sre�o,
237
00:15:17,960 --> 00:15:21,087
da na svojih ramenih
ne nosite bremena neodvisnosti.
238
00:15:24,508 --> 00:15:26,051
Ne skrbi, ljubica.
239
00:15:26,717 --> 00:15:28,720
Zate bo dobro poskrbljeno.
240
00:15:30,346 --> 00:15:33,057
Zagotavljam ti,
241
00:15:33,140 --> 00:15:36,144
da je vse v skladu
z zakoni Massachusettsa.
242
00:15:40,148 --> 00:15:42,609
Gore naravnost odgovorijo
243
00:15:45,028 --> 00:15:48,740
Odra��ala sem z mislijo�
244
00:15:50,783 --> 00:15:54,871
kako sre�na sem,
da imam tako izjemnega o�eta.
245
00:15:56,789 --> 00:16:00,626
Ambicioznega, vplivnega,
246
00:16:01,169 --> 00:16:02,712
sposobnega izjemnih stvari,
247
00:16:02,796 --> 00:16:04,881
ki lahko spremeni svet.
248
00:16:10,636 --> 00:16:11,971
Toda v resnici�
249
00:16:16,643 --> 00:16:17,977
nisi ni� od tega.
250
00:16:18,729 --> 00:16:19,937
Prosim?
251
00:16:21,230 --> 00:16:24,610
Samo prestra�ena ovca si.
252
00:16:26,278 --> 00:16:31,700
Nima� mo�i,
da bi spremenil karkoli, ker�
253
00:16:33,869 --> 00:16:35,703
nima� domi�ljije.
254
00:16:37,246 --> 00:16:42,503
Zaradi tega se te ne bo nih�e spominjal.
255
00:16:47,673 --> 00:16:49,176
Naredila sem napako.
256
00:16:54,639 --> 00:16:56,892
Austin se ni motil o tebi.
257
00:17:00,687 --> 00:17:01,897
Jaz sem se.
258
00:17:06,607 --> 00:17:07,611
Em.
259
00:17:08,278 --> 00:17:11,280
Se smehljam tako vljudni svetlobi
260
00:17:13,951 --> 00:17:15,576
V �arenju doline
261
00:17:18,872 --> 00:17:20,832
Kot bi gledala Vezuvu v lice
262
00:17:22,790 --> 00:17:25,045
Ki svoje zadovoljstvo je pokazal
263
00:17:25,126 --> 00:17:26,380
Pazi!
�Mojbog!
264
00:17:26,462 --> 00:17:29,048
Betty, oprosti. Nisem gledala.
�Pazi, kod hodi�.
265
00:17:29,132 --> 00:17:30,843
�edalje huje je.
266
00:17:30,925 --> 00:17:33,345
Oprosti.
�Povej mi, kako zdr�i�.
267
00:17:33,427 --> 00:17:34,512
Prosim.
268
00:17:34,596 --> 00:17:37,098
Kako se ti ne zme�a?
269
00:17:38,141 --> 00:17:40,602
Ta svet je tako sprevr�en,
270
00:17:41,478 --> 00:17:42,895
da ne vem, �e bom zdr�ala.
271
00:17:42,980 --> 00:17:48,151
Oprosti. Ne morem.
Zakaj misli�, da imam �as za to?
272
00:17:48,861 --> 00:17:51,445
Kaj je narobe?
�Pravkar sem izvedela,
273
00:17:51,529 --> 00:17:53,574
da se je Henry pridru�il polku na jugu.
274
00:17:53,656 --> 00:17:57,118
Pisal ti je.
�Ne! Po�tar mi je povedal.
275
00:17:57,201 --> 00:18:01,748
Henry o�itno zmore pisati pisma,
toda ne svoji dru�ini.
276
00:18:01,832 --> 00:18:04,417
Ne le, da bo Helen izgubila o�eta,
277
00:18:04,500 --> 00:18:07,086
ampak mu ni niti mar,
da bi nama to povedal.
278
00:18:07,171 --> 00:18:09,298
Ne. Zagotovo mu je mar.
279
00:18:10,048 --> 00:18:12,675
Obe s Helen ima nadvse rad.
280
00:18:12,759 --> 00:18:14,678
Zdaj vsaj ve�, kje je.
281
00:18:14,760 --> 00:18:18,390
Pribli�uje se jim konfederacijska vojska,
pa nimajo niti pu�k.
282
00:18:18,932 --> 00:18:21,101
Zelo mi je �al.
�No�em tvojega so�utja!
283
00:18:21,684 --> 00:18:25,521
Nisem hotela�
Trenutno nisem pri sebi.
284
00:18:25,605 --> 00:18:27,316
Sprla sem se z o�etom.
285
00:18:27,398 --> 00:18:28,400
In�
�Ja!
286
00:18:28,482 --> 00:18:33,238
�al mi je, da se tvoja dru�ina ukvarja
s samouni�evanjem.
287
00:18:33,322 --> 00:18:36,365
Medtem pa je svet uni�il mojo.
288
00:18:36,450 --> 00:18:37,867
Ne sme� izgubiti upanja.
289
00:18:37,951 --> 00:18:40,578
Upanje je la�!
290
00:18:40,662 --> 00:18:44,374
�e bi bila vsaj en dan v moji ko�i,
bi razumela.
291
00:18:44,458 --> 00:18:47,877
Daj. Pi�i pesmi, kolikor ho�e�.
292
00:18:47,961 --> 00:18:49,837
To ni�esar ne spremeni.
293
00:18:50,713 --> 00:18:52,548
Upanje me ne zanima.
294
00:18:53,217 --> 00:18:54,218
�isto ni�.
295
00:18:54,800 --> 00:18:56,929
Upanje mi je prineslo samo solze.
296
00:18:59,306 --> 00:19:00,641
Betty.
297
00:19:05,144 --> 00:19:07,855
In ko no� odnese �
na� dober dan
298
00:19:08,397 --> 00:19:10,317
�uvam glavo gospodarja
299
00:19:10,942 --> 00:19:12,861
Kar bolje je od pernice
300
00:19:12,944 --> 00:19:15,696
Mehke blazine � ki sva jo delila
301
00:19:15,780 --> 00:19:18,450
Njegov sovra�nik �
Jaz sem smrtni sovra�nik
302
00:19:18,534 --> 00:19:20,201
Drugi� se nih�e ne vme�a
303
00:19:24,748 --> 00:19:27,000
Koga pogledam z rumenim o�esom
304
00:19:27,084 --> 00:19:28,626
Ali ga empati�no pobo�am
305
00:19:29,920 --> 00:19:32,673
Morda dlje od njega � bom �ivela
306
00:19:32,756 --> 00:19:35,217
On mora dlje � od mene
307
00:19:55,319 --> 00:19:58,574
Kajti imam le mo�, da ubijem
308
00:20:01,034 --> 00:20:04,453
Ne pa mo�i � da bi umrla
309
00:20:29,688 --> 00:20:30,689
Pri�la si.
310
00:20:35,986 --> 00:20:36,987
Jama?
311
00:20:39,323 --> 00:20:40,324
Pekel.
312
00:20:43,868 --> 00:20:45,412
"Opustite vse upanje."
313
00:20:46,913 --> 00:20:49,875
Opustite vse upanje
in resni�no upanje boste na�li,
314
00:20:49,958 --> 00:20:51,460
kjer ga edino niste iskali.
315
00:20:52,794 --> 00:20:54,296
Na najtemnej�em kraju.
316
00:20:56,214 --> 00:20:57,215
Si pripravljena?
317
00:20:57,798 --> 00:20:58,967
Upam.
318
00:21:00,093 --> 00:21:01,135
Za tabo.
319
00:21:13,190 --> 00:21:14,316
�akaj!
320
00:21:15,358 --> 00:21:16,359
Frazar?
321
00:21:18,028 --> 00:21:19,028
Nih�e?
322
00:22:20,132 --> 00:22:21,633
Vinnie!
323
00:22:22,134 --> 00:22:23,134
Ti si.
324
00:22:24,469 --> 00:22:25,679
Kaj po�ne� tukaj?
325
00:22:25,761 --> 00:22:29,223
Kaj misli�? Svoje mo�e posku�am
ohraniti pri �ivljenju.
326
00:22:30,308 --> 00:22:31,602
Vsi so tvoji mo�je?
327
00:22:31,684 --> 00:22:34,479
Po tvoji zaslugi vsi in nobeden.
328
00:22:34,563 --> 00:22:35,646
Po moji zaslugi?
329
00:22:36,230 --> 00:22:38,357
Ja.
330
00:22:38,442 --> 00:22:41,528
�e ne bi vse �ivljenje poslu�ala
tvojih pridig
331
00:22:41,612 --> 00:22:45,324
o svobodnem, ustvarjalnem duhu,
bi na�la resni�no ljubezen.
332
00:22:45,406 --> 00:22:50,037
Ampak ne, misli si mi preusmerila
na umetnost, poezijo in ostale neumnosti,
333
00:22:50,119 --> 00:22:52,247
ne pa na iskanje mo�a.
334
00:22:54,625 --> 00:22:56,250
So to�
�Tvoje pesmi?
335
00:22:56,335 --> 00:22:59,086
Ja. Ve� kaj? Res jih bom za�gala.
336
00:22:59,171 --> 00:23:01,839
Samo za to so dobre.
�Ne!
337
00:23:01,923 --> 00:23:03,217
Ne, Vinnie, nehaj!
338
00:23:03,299 --> 00:23:07,554
Ti nehaj.
Nehaj me motiti pri pomembnih re�eh.
339
00:23:08,137 --> 00:23:11,016
Ne zmanj�uj mojih mo�nosti za sre�o.
340
00:23:13,809 --> 00:23:15,061
Rev�ek.
341
00:23:22,443 --> 00:23:24,112
Emily.
342
00:23:52,891 --> 00:23:55,102
Austin? Austin, �akaj.
Kam me pelje�?
343
00:23:55,184 --> 00:23:58,188
�al mi je, toda nora si.
�as je, da te zaklenemo.
344
00:23:58,271 --> 00:23:59,565
Kaj? Zakaj?
345
00:23:59,647 --> 00:24:01,900
Da ne bo� nikomur storila, kar si meni.
346
00:24:01,983 --> 00:24:03,943
Kaj sem naredila?
347
00:24:04,027 --> 00:24:07,239
Dobro ve�, da je zaradi tebe
moj zakon katastrofa.
348
00:24:07,321 --> 00:24:09,825
To ni po�teno. Vedel si, da ljubim Sue.
349
00:24:09,907 --> 00:24:13,327
Pa ne na tak na�in.
In v resnici je ne ljubi�.
350
00:24:13,412 --> 00:24:17,290
Samo pesmi rada pi�e� o tem.
Zanimajo te samo tvoje pesmi.
351
00:24:17,374 --> 00:24:18,500
To ni res.
352
00:24:18,584 --> 00:24:20,251
Je, in to ve�.
353
00:24:20,335 --> 00:24:22,712
Austin, oba s Sue imam rada.
354
00:24:22,796 --> 00:24:25,339
�e bi bilo res, bi nama dala prilo�nost.
355
00:24:25,423 --> 00:24:29,094
A si ji raje �e naprej pisala pesmi.
Nisi se mogla zadr�ati.
356
00:24:29,178 --> 00:24:31,846
Vsaka je bila kot kapljica strupa.
357
00:24:31,930 --> 00:24:35,392
Vsaka je po�asi zastrupljala upanje
na najino sre�o.
358
00:24:36,559 --> 00:24:37,603
Austin.
359
00:24:39,395 --> 00:24:41,190
Nisem te hotela prizadeti.
360
00:24:42,481 --> 00:24:44,067
Nisi me prizadela.
361
00:24:45,402 --> 00:24:46,819
Uni�ila si me.
362
00:24:55,787 --> 00:24:59,374
Sama sem in prestra�ena.
Izgubila sem mamo.
363
00:24:59,458 --> 00:25:01,919
Mama?
�Me bo� nahranila, Emily?
364
00:25:04,046 --> 00:25:05,297
Mojbog.
365
00:25:44,419 --> 00:25:45,420
O�e.
366
00:25:47,381 --> 00:25:48,382
O�e?
367
00:25:51,343 --> 00:25:52,385
O�e�
368
00:25:53,971 --> 00:25:55,346
Mojbog.
369
00:25:56,306 --> 00:25:57,932
Ne.
370
00:25:58,016 --> 00:26:00,394
Ne, ne, ne! O�e!
371
00:26:00,477 --> 00:26:02,813
O�e, ne. Ne, ne, ne.
372
00:26:02,895 --> 00:26:04,314
Emily.
373
00:26:05,982 --> 00:26:11,864
Mrtev je.
374
00:26:11,946 --> 00:26:14,700
Ja. Zdaj sva lahko skupaj.
375
00:26:14,782 --> 00:26:17,411
O, ne. Jaz sem kriva.
Kriva sem. Ubila sem ga.
376
00:26:18,036 --> 00:26:20,122
Poslovi se in pojdi z mano.
377
00:26:28,963 --> 00:26:29,964
�al mi je.
378
00:26:31,340 --> 00:26:32,342
Res.
379
00:27:07,044 --> 00:27:10,005
Poglej. Sami sva ostali.
380
00:27:14,259 --> 00:27:15,469
Popolno.
381
00:28:56,569 --> 00:28:58,279
Morda ne bi smeli�
382
00:28:58,363 --> 00:29:02,659
Ne skrbi, Emily.
Tu naju ne bo nih�e videl. Varni sva.
383
00:29:02,742 --> 00:29:05,119
Nisem mislila tega. Samo�
384
00:29:05,203 --> 00:29:07,914
Kaj? Me no�e� niti poljubiti?
385
00:29:07,998 --> 00:29:10,375
Ne, seveda te ho�em. Samo�
386
00:29:11,042 --> 00:29:12,376
Videti si malo�
387
00:29:12,461 --> 00:29:14,712
Vedela sem. Ne privla�im te ve�.
388
00:29:14,796 --> 00:29:16,423
Besede mi polaga� v usta.
389
00:29:16,507 --> 00:29:19,259
Naj ti tja polo�im nekaj drugega.
390
00:29:19,926 --> 00:29:21,720
�akaj. Mojbog.
391
00:29:21,803 --> 00:29:23,471
Mojbog, Sue!
�Pusti me, Emily!
392
00:29:28,101 --> 00:29:30,019
Za naju ni bilo nikoli upanja, kajne?
393
00:29:30,103 --> 00:29:32,855
Kaj govori�?
�Ne dotakni se me ve�.
394
00:29:35,483 --> 00:29:36,527
Sue, �akaj.
395
00:31:01,612 --> 00:31:02,653
Ogenj!
396
00:31:10,746 --> 00:31:11,788
Henry!
397
00:31:25,009 --> 00:31:27,136
V napad!
398
00:31:43,362 --> 00:31:45,239
Ne. Henry!
399
00:31:59,586 --> 00:32:01,171
Daj, Henry!
400
00:32:01,255 --> 00:32:03,339
Ne obupaj! Bori se!
401
00:32:06,300 --> 00:32:08,053
Dru�ina te potrebuje.
402
00:32:24,278 --> 00:32:25,444
Zmagujemo!
403
00:32:26,028 --> 00:32:27,905
Zmaga je na�a!
404
00:32:42,837 --> 00:32:44,338
Mojbog.
405
00:34:18,891 --> 00:34:20,893
Prevedla Lidija P. �erni
406
00:34:23,893 --> 00:34:27,893
Preuzeto sa www.titlovi.com
27863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.