All language subtitles for Dickinson.S03E08.WEBRip.x264-ION10_Slo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,146 --> 00:00:18,146 www.titlovi.com 2 00:00:21,146 --> 00:00:22,271 �ivjo. 3 00:00:24,065 --> 00:00:25,067 Kaj bi rada? 4 00:00:25,984 --> 00:00:28,027 Vem, da sva v vojni, 5 00:00:28,111 --> 00:00:31,782 a sem upala, da danes skleneva premirje 6 00:00:31,864 --> 00:00:35,661 in greva skupaj na Frazarjev pogreb. 7 00:00:36,703 --> 00:00:37,704 Ne grem. 8 00:00:38,329 --> 00:00:40,624 Kaj pa govori�? Mora� iti. 9 00:00:40,707 --> 00:00:42,292 Tvoj so�olec je bil. 10 00:00:42,375 --> 00:00:45,628 Eden najbolj�ih prijateljev. �To vem brez tebe. 11 00:00:45,712 --> 00:00:49,006 No�em gledati o�eta, ko se pretvarja, da ga je poznal, 12 00:00:49,091 --> 00:00:52,009 ter njegovo smrt izrablja za �opirjenje po mestu. 13 00:00:52,969 --> 00:00:54,220 Sam lahko �alujem za njim. 14 00:00:54,304 --> 00:00:57,390 �e te ne bo tam, bo vse mesto govorilo o o�etu. 15 00:00:57,473 --> 00:01:01,770 Samo nase misli�. Ne more� za spremembo misliti na dru�ino? 16 00:01:04,022 --> 00:01:06,483 Svojo dru�ino imam in k njim grem. 17 00:01:06,567 --> 00:01:08,569 Kje je Sue? Strinjala se bo z mano. 18 00:01:08,652 --> 00:01:12,114 Najina prioriteta je zdaj otrok. 19 00:01:12,739 --> 00:01:15,075 �e bi imela otroke, bi morda razumela. 20 00:01:15,158 --> 00:01:16,450 �e bi imela otroke, 21 00:01:16,534 --> 00:01:18,995 bi jih u�ila ��ititi ugled dru�ine 22 00:01:19,079 --> 00:01:20,706 in se prikazati, ko je nujno. 23 00:01:20,789 --> 00:01:23,457 Mojbog, Emily. Kaj je s tabo? 24 00:01:23,542 --> 00:01:25,543 Neko� si bila tako� 25 00:01:26,837 --> 00:01:28,337 svobodomiselna, 26 00:01:28,421 --> 00:01:31,049 zdaj pa si kot o�e. 27 00:01:32,593 --> 00:01:33,676 Pojdi. 28 00:01:34,802 --> 00:01:39,557 Pojdi dr�at o�eta za roko. Navsezadnje si izbrala njega. 29 00:01:45,855 --> 00:01:47,774 Dickinsonova 30 00:01:47,858 --> 00:01:49,776 Moje �ivljenje je � kot nabita pu�ka 31 00:01:56,616 --> 00:02:01,204 Frazar Augustus Stearns je bil vse �ivljenje zvest Amherstu. 32 00:02:02,956 --> 00:02:07,376 Frazar je poosebljal duh tega mesta in bil gonilna sila mesta. 33 00:02:08,127 --> 00:02:11,006 �eprav se z bole�ino poslavljam� 34 00:02:11,088 --> 00:02:12,090 Kje je Austin? 35 00:02:13,342 --> 00:02:14,425 Ne vem. 36 00:02:15,510 --> 00:02:16,844 Noro, da ga ni tu. 37 00:02:16,929 --> 00:02:19,056 Noro je, da nikogar od njih ni tu. 38 00:02:19,139 --> 00:02:22,141 Nehajte omenjati norost. �aljivo je. 39 00:02:22,225 --> 00:02:24,269 Emily je pri�la. 40 00:02:24,853 --> 00:02:29,106 Junak, ki je mestu prinesel slavo. 41 00:02:29,191 --> 00:02:35,906 Zato danes tale top posve�amo njemu. 42 00:02:35,989 --> 00:02:37,156 Top? 43 00:02:37,990 --> 00:02:39,116 Zame? 44 00:02:40,243 --> 00:02:41,453 Frazar! 45 00:02:43,121 --> 00:02:45,039 Nih�e sem. �Tukaj si. 46 00:02:46,082 --> 00:02:48,418 Nisem hotel zamuditi svojega pogreba. 47 00:02:52,421 --> 00:02:57,093 Ta top je bil v New Bernu, kjer je Frazar umrl� 48 00:02:57,176 --> 00:02:58,804 Ga sli�i�? 49 00:02:58,887 --> 00:03:00,180 �za du�o tega naroda. 50 00:03:00,264 --> 00:03:04,600 Oprosti. Vem, da je tvoj o�e, toda osladen je. 51 00:03:04,685 --> 00:03:06,520 Posku�a te po�astiti. 52 00:03:07,229 --> 00:03:09,605 Saj za to si �el v vojno. 53 00:03:10,481 --> 00:03:12,442 Slaven si, Frazar Stearns. 54 00:03:12,526 --> 00:03:14,986 Ko bo vojne konec 55 00:03:15,486 --> 00:03:18,615 in si bomo kot narod celili rane, 56 00:03:19,283 --> 00:03:23,620 bo spomin na take, kot je bil Frazar Stearns, 57 00:03:23,704 --> 00:03:27,331 na�e kolektivno zdravilo. 58 00:03:27,415 --> 00:03:30,627 Kako je bilo? 59 00:03:31,295 --> 00:03:34,006 Kaj? �Vojna. 60 00:03:35,340 --> 00:03:37,009 Huje, kot si predstavlja�. 61 00:03:38,176 --> 00:03:39,927 Stopil sem naravnost v pekel. 62 00:03:40,012 --> 00:03:42,514 V najtemnej�e brezno. 63 00:03:42,598 --> 00:03:43,557 Kot Dante. 64 00:03:44,473 --> 00:03:46,894 Ja, kot Dante. 65 00:03:46,977 --> 00:03:49,228 Kaj si tam na�el? �Resnico. 66 00:03:50,730 --> 00:03:53,233 Najsurovej�o in najgr�o resnico. 67 00:03:53,734 --> 00:03:54,942 Ne more� se skriti. 68 00:03:55,026 --> 00:03:58,070 V resnici se soo�a� s sabo, ne pa s sovra�nikom. 69 00:03:59,448 --> 00:04:01,574 Nisi edini, ki je �el v vojno. 70 00:04:01,657 --> 00:04:04,620 Ja. �al mi je za vaju z Austinom. 71 00:04:04,703 --> 00:04:08,456 V redu je. 72 00:04:09,625 --> 00:04:11,627 Tako je najbolje. 73 00:04:12,794 --> 00:04:14,212 Veliko sem se nau�ila. 74 00:04:14,295 --> 00:04:15,756 Res? Kaj pa? 75 00:04:16,548 --> 00:04:20,511 Da mojemu bratu ni pomo�i 76 00:04:20,593 --> 00:04:22,346 in da nam je bolje brez njega. 77 00:04:23,430 --> 00:04:26,057 Mama in Vinnie se �e nista sprijaznili, 78 00:04:26,141 --> 00:04:28,519 z o�etom pa sva mo�nej�a kot kdajkoli. 79 00:04:28,601 --> 00:04:33,105 Prosim, da svojim tovari�em podarite na�e najiskrenej�e priznanje� 80 00:04:33,189 --> 00:04:35,567 Toliko upanja za dru�ino �e nisem imela. 81 00:04:36,985 --> 00:04:37,985 Kaj? 82 00:04:38,069 --> 00:04:41,490 Ne vem, �e ti verjamem. �Kako to misli�? 83 00:04:42,533 --> 00:04:44,992 To upanje ni ravno prepri�ljivo. 84 00:04:45,076 --> 00:04:48,872 "�smrtno ranjen, ko je mo�e spodbujal, 85 00:04:48,956 --> 00:04:53,334 naj napadejo sovra�nika preko �eleznice." 86 00:05:08,559 --> 00:05:11,812 Ja. Hvala, da ste pri�li. Najlep�a hvala. To cenim. 87 00:05:11,894 --> 00:05:13,896 Edward, tukaj si. 88 00:05:13,980 --> 00:05:16,567 Izjemen govor. Odli�no opravljeno. 89 00:05:16,649 --> 00:05:18,569 Res sijajno. 90 00:05:18,651 --> 00:05:20,403 Hvala. Vesel sem, da tako misli�. 91 00:05:20,487 --> 00:05:24,992 Ja. �al mi je, da sem podvomil vate. 92 00:05:25,074 --> 00:05:27,494 Zvezi si predan kot vsi mi. 93 00:05:27,577 --> 00:05:31,372 Ja, in �alosti me, da ste mislili druga�e. 94 00:05:32,290 --> 00:05:35,961 Ve�, kako imamo v tem mestu radi dobro zgodbo o povratniku. 95 00:05:36,043 --> 00:05:38,297 �al pa mi je, da tega ni videla tvoja dru�ina. 96 00:05:38,379 --> 00:05:41,382 Saj smo. �Evelina! 97 00:05:41,466 --> 00:05:44,636 Ravno sem tvojemu o�etu �estital za izjemen govor. 98 00:05:44,720 --> 00:05:46,305 �udovit je bil, kajne? 99 00:05:46,387 --> 00:05:48,557 Niti Lincoln ne bi bolje povedal. 100 00:05:48,639 --> 00:05:50,016 Tako je. 101 00:05:50,100 --> 00:05:52,226 Vedno si bil dober govorec, Edward. 102 00:05:52,310 --> 00:05:54,271 Ne bi smel zapustiti politike. 103 00:05:54,353 --> 00:05:55,564 Kaj pa vem. 104 00:05:56,148 --> 00:05:58,358 Premisli o tem. 105 00:05:59,026 --> 00:06:01,653 Lep dan vama �elim. 106 00:06:02,153 --> 00:06:03,362 Enako, Conkey. 107 00:06:05,406 --> 00:06:08,911 Bravo, o�e. Blestel si. �Misli�? 108 00:06:08,994 --> 00:06:09,995 Vsekakor. 109 00:06:10,661 --> 00:06:12,663 Ponosna sem, da sem tvoja h�erka. 110 00:06:14,249 --> 00:06:17,502 Pridi. Sprehodiva se domov. Pomladne ro�e �e brstijo. 111 00:06:17,586 --> 00:06:18,586 Prav. 112 00:06:21,173 --> 00:06:22,548 G. Dickinson. 113 00:06:36,271 --> 00:06:38,231 Sue, pri�la si. 114 00:06:38,314 --> 00:06:40,442 Seveda. �Brez mo�a. 115 00:06:40,526 --> 00:06:42,985 Pazi na otroka. V na�em gospodinjstvu 116 00:06:43,069 --> 00:06:44,987 smo uradno opustili vnaprej dolo�ene vloge. 117 00:06:46,949 --> 00:06:50,076 Vidva �e vedno urejata �asnik Drum Beat? 118 00:06:50,159 --> 00:06:52,995 Najljub�i �asnik predsednika Lincolna? 119 00:06:53,079 --> 00:06:55,624 Vsekakor. Zakaj? 120 00:06:56,207 --> 00:06:59,586 Anonimno bi rada nekaj objavila. 121 00:07:08,177 --> 00:07:10,346 Zabavno. �Ja. 122 00:07:12,516 --> 00:07:14,768 Nisem se �e pogovarjal z narcisami. 123 00:07:14,851 --> 00:07:18,230 Moral bi se pogosteje. Dobre poslu�alke so. 124 00:07:18,312 --> 00:07:21,983 Ja, vsakokrat so mi prikimale. 125 00:07:22,860 --> 00:07:24,319 Zelo prijetno je bilo. 126 00:07:27,322 --> 00:07:30,117 O ne�em sem se hotel pogovoriti s tabo. 127 00:07:30,199 --> 00:07:31,117 O �em? 128 00:07:31,201 --> 00:07:34,079 Nekaj pomembnega bi te prosil. 129 00:07:35,454 --> 00:07:39,334 Kar lahko � bom storila � Pa �eprav nekaj drobnega, kot je narcisa 130 00:07:39,418 --> 00:07:41,545 Narcisa, bistro. 131 00:07:41,627 --> 00:07:45,507 Ja� Lahko stopi� v mojo pisarno? Pridi. 132 00:07:48,134 --> 00:07:49,720 Oprosti za nered. 133 00:07:49,802 --> 00:07:51,555 Kot bi nekdo vse premetal. 134 00:07:51,637 --> 00:07:54,766 Ja. Ustvarjanje zapu��ine je te�ko delo. 135 00:07:54,850 --> 00:07:59,353 Toda zdaj kon�no vem, kaj bom zapustil in komu. 136 00:07:59,437 --> 00:08:01,398 Zato te potrebujem. 137 00:08:02,524 --> 00:08:03,524 V redu. 138 00:08:03,608 --> 00:08:06,153 Ho�em, da si izvr�iteljica moje oporoke. 139 00:08:06,819 --> 00:08:08,822 Jaz? �Ja. 140 00:08:08,906 --> 00:08:11,699 Vem, da je nenavadna pro�nja. 141 00:08:12,451 --> 00:08:16,454 Toda izvr�itelj mora biti bistrega duha in zdravega telesa, 142 00:08:17,038 --> 00:08:21,000 nekdo, ki lahko do pike izvr�i tvoje �elje, 143 00:08:21,084 --> 00:08:23,670 ki lahko govori v tvojem imenu, ko sam ne zmore� ve�, 144 00:08:23,754 --> 00:08:26,632 nekdo, ki mu lahko povsem zaupa�. 145 00:08:29,509 --> 00:08:32,178 O�e. Nisem vedela, da me tako ceni�. 146 00:08:32,259 --> 00:08:35,807 Ja. Obi�ajno bi ta naloga pripadla najstarej�emu sinu, 147 00:08:35,889 --> 00:08:39,436 a so se stvari v na�i dru�ini obrnile druga�e. 148 00:08:40,229 --> 00:08:42,730 Ne skrbi, o�e. 149 00:08:44,106 --> 00:08:48,861 Sin ti je na uslugo. Morda ga prej nisi opazil. 150 00:08:49,363 --> 00:08:51,740 Priznam, da ne. 151 00:08:51,822 --> 00:08:53,075 A nikoli ni prepozno. 152 00:08:53,158 --> 00:08:55,201 Sedi, prosim. �Hvala. 153 00:08:55,284 --> 00:08:56,912 Zadovoljstvo je moje. 154 00:08:57,663 --> 00:09:00,499 Gospod. �Ja. Dober fant. 155 00:09:00,581 --> 00:09:01,833 Pohiti. 156 00:09:03,585 --> 00:09:04,711 Si? 157 00:09:05,294 --> 00:09:07,422 Lahko za�ne�, o�e. �Odli�no. 158 00:09:08,090 --> 00:09:12,177 Jaz, Edward Dickinson, zdravega razuma in presoje� 159 00:09:14,513 --> 00:09:19,976 �izjavljam, da je to moja oporoka. 160 00:09:20,059 --> 00:09:21,644 ZDRAVEGA RAZUMA IN PRESOJE 161 00:09:21,727 --> 00:09:23,020 MOJA OPOROKA 162 00:09:23,105 --> 00:09:24,105 V CAMBRIDGEU, MASSACHUSETTS 163 00:09:24,188 --> 00:09:25,731 MOJE IME K TEJ OPOROKI 164 00:09:33,740 --> 00:09:35,576 OPOROKA 165 00:10:05,230 --> 00:10:07,356 Pozor! 166 00:10:26,250 --> 00:10:27,336 Sranje. 167 00:10:42,975 --> 00:10:44,394 POL. HIGGINSON BEAUFORT, J. KAROLINA 168 00:10:54,904 --> 00:10:56,405 Emily. 169 00:10:56,490 --> 00:10:58,575 Si zapisala zadnjo �eljo? 170 00:10:58,658 --> 00:11:01,202 Ja, seveda. Oprosti� Ja. 171 00:11:01,285 --> 00:11:04,664 "Tiso� dolarjev dobi sklad kolid�a Amherst." 172 00:11:04,748 --> 00:11:05,874 Dobro. �Ja. 173 00:11:05,957 --> 00:11:09,086 Mislil sem, da ne poslu�a�. �Ve�, kaj sem razmi�ljala? 174 00:11:10,003 --> 00:11:12,047 Lahko bi razpisal �tipendijo. 175 00:11:12,129 --> 00:11:13,215 �tipendijo? 176 00:11:13,715 --> 00:11:18,761 Ja. Nalo�ba v ljudi je najbolj�a zapu��ina. 177 00:11:18,846 --> 00:11:20,931 Ni vse v imenu na stavbi. 178 00:11:22,557 --> 00:11:25,434 Fantasti�na ideja. 179 00:11:27,395 --> 00:11:29,981 Mojbog. Austin se �esa takega ne bi nikoli spomnil. 180 00:11:30,065 --> 00:11:31,274 No� 181 00:11:32,567 --> 00:11:34,235 Ve�, Em� 182 00:11:36,321 --> 00:11:39,198 Spoznal sem, kak�no sre�o imam. 183 00:11:40,241 --> 00:11:44,663 Zadnje �ase sem se �util zapu��enega od dru�ine, nikoli pa od tebe. 184 00:11:44,745 --> 00:11:46,664 Vedno si mi bila zvesta, 185 00:11:47,540 --> 00:11:50,126 �eprav si tega nisem vedno zaslu�il. 186 00:11:51,461 --> 00:11:54,755 Marsikaj si mi morala odpustiti. 187 00:11:56,633 --> 00:12:00,303 Vedi, da ti bom na smrtni postelji hvale�en za to. 188 00:12:00,386 --> 00:12:05,350 Vedno sem si �elel, da bi te osre�il. 189 00:12:05,975 --> 00:12:08,812 Vem, o�e. Hvala. 190 00:12:09,479 --> 00:12:12,649 Dru�ina nama je zelo pomembna. 191 00:12:12,732 --> 00:12:13,734 Ja. 192 00:12:14,817 --> 00:12:18,488 Vem, da ti je te�ko, ker sta z bratom na nasprotni strani. 193 00:12:19,865 --> 00:12:22,701 Poskrbeti moram, da se to nama ne bo zgodilo. 194 00:12:23,659 --> 00:12:27,121 Ne. Ni� naju ne bo lo�ilo. 195 00:12:28,039 --> 00:12:29,166 Tako je. 196 00:12:46,850 --> 00:12:48,184 Skoraj sva kon�ala. 197 00:12:48,769 --> 00:12:52,688 Ja. �e zadnja klavzula. �Tako je. 198 00:12:54,106 --> 00:12:55,359 Povej. �Prav. 199 00:12:56,860 --> 00:12:58,445 Dru�inska hi�a. 200 00:12:58,528 --> 00:13:00,279 280 Main Street, Amherst� 201 00:13:01,907 --> 00:13:06,787 skupaj z vso mojo preostalo lastnino 202 00:13:08,538 --> 00:13:11,207 dobi� 203 00:13:13,876 --> 00:13:17,380 moj sin, William Austin Dickinson. 204 00:13:28,432 --> 00:13:31,477 Moje �ivljenje je � kot nabita pu�ka 205 00:13:32,062 --> 00:13:37,442 V primeru njegove smrti jo dobi njegov sin� 206 00:13:37,525 --> 00:13:38,568 Mojbog. 207 00:13:41,529 --> 00:13:43,948 Otrok sploh �e nima imena, kajne? 208 00:13:44,658 --> 00:13:46,951 Napi�i "njegov najstarej�i sin". 209 00:13:48,828 --> 00:13:50,913 V kotih � do dne 210 00:13:52,456 --> 00:13:53,542 Predstavljaj si to. 211 00:13:54,418 --> 00:13:56,419 Tvoj brezimni ne�ak 212 00:13:56,503 --> 00:13:59,005 bi lahko neko� postal tvoj skrbnik. 213 00:14:00,673 --> 00:14:02,301 �ivljenje je res sme�no. 214 00:14:02,884 --> 00:14:05,803 Lastnik je umrl � imenovan 215 00:14:07,847 --> 00:14:09,850 In me odnesel stran. 216 00:14:11,434 --> 00:14:13,437 Kaj je, ljubica? 217 00:14:14,354 --> 00:14:15,938 Sem prav sli�ala� 218 00:14:17,774 --> 00:14:19,902 da bo� vse zapustil Austinu? 219 00:14:22,613 --> 00:14:23,822 Kar tako? 220 00:14:25,157 --> 00:14:28,034 Po vsem, kar se je zgodilo? Po �isto vsem? 221 00:14:28,951 --> 00:14:29,995 Seveda. 222 00:14:32,538 --> 00:14:33,915 Komu drugemu pa? 223 00:14:36,501 --> 00:14:37,503 �enskam? 224 00:14:38,086 --> 00:14:41,005 Zdaj potikamo se po svobodnih gozdovih 225 00:14:42,131 --> 00:14:43,509 Lovimo ko�uto 226 00:14:45,219 --> 00:14:47,386 In vsaki� ga zagovarjam 227 00:14:48,846 --> 00:14:50,515 Kako bi izgledalo, 228 00:14:51,475 --> 00:14:53,143 �e bi vse zapustil h�erki? 229 00:14:53,226 --> 00:14:55,479 Banka bi raztrgala oporoko. 230 00:14:55,562 --> 00:14:59,066 Imeli bi me za norega. �enske ne morejo imeti posesti. 231 00:14:59,149 --> 00:15:01,567 Ne, Em, to ima opraviti z �enskimi �ustvi. 232 00:15:01,652 --> 00:15:04,111 Njihovim odlo�itvam ne moremo zaupati. 233 00:15:04,196 --> 00:15:06,240 Zato mora lastnina v mo�ke roke. 234 00:15:06,322 --> 00:15:09,909 �e ne v moje, pa v Austinove in potem njegovemu sinu. 235 00:15:09,993 --> 00:15:15,249 Upam, da bodo mo�ki te dru�ine �e mnoge generacije glavni. 236 00:15:15,331 --> 00:15:17,875 �enske imate sre�o, 237 00:15:17,960 --> 00:15:21,087 da na svojih ramenih ne nosite bremena neodvisnosti. 238 00:15:24,508 --> 00:15:26,051 Ne skrbi, ljubica. 239 00:15:26,717 --> 00:15:28,720 Zate bo dobro poskrbljeno. 240 00:15:30,346 --> 00:15:33,057 Zagotavljam ti, 241 00:15:33,140 --> 00:15:36,144 da je vse v skladu z zakoni Massachusettsa. 242 00:15:40,148 --> 00:15:42,609 Gore naravnost odgovorijo 243 00:15:45,028 --> 00:15:48,740 Odra��ala sem z mislijo� 244 00:15:50,783 --> 00:15:54,871 kako sre�na sem, da imam tako izjemnega o�eta. 245 00:15:56,789 --> 00:16:00,626 Ambicioznega, vplivnega, 246 00:16:01,169 --> 00:16:02,712 sposobnega izjemnih stvari, 247 00:16:02,796 --> 00:16:04,881 ki lahko spremeni svet. 248 00:16:10,636 --> 00:16:11,971 Toda v resnici� 249 00:16:16,643 --> 00:16:17,977 nisi ni� od tega. 250 00:16:18,729 --> 00:16:19,937 Prosim? 251 00:16:21,230 --> 00:16:24,610 Samo prestra�ena ovca si. 252 00:16:26,278 --> 00:16:31,700 Nima� mo�i, da bi spremenil karkoli, ker� 253 00:16:33,869 --> 00:16:35,703 nima� domi�ljije. 254 00:16:37,246 --> 00:16:42,503 Zaradi tega se te ne bo nih�e spominjal. 255 00:16:47,673 --> 00:16:49,176 Naredila sem napako. 256 00:16:54,639 --> 00:16:56,892 Austin se ni motil o tebi. 257 00:17:00,687 --> 00:17:01,897 Jaz sem se. 258 00:17:06,607 --> 00:17:07,611 Em. 259 00:17:08,278 --> 00:17:11,280 Se smehljam tako vljudni svetlobi 260 00:17:13,951 --> 00:17:15,576 V �arenju doline 261 00:17:18,872 --> 00:17:20,832 Kot bi gledala Vezuvu v lice 262 00:17:22,790 --> 00:17:25,045 Ki svoje zadovoljstvo je pokazal 263 00:17:25,126 --> 00:17:26,380 Pazi! �Mojbog! 264 00:17:26,462 --> 00:17:29,048 Betty, oprosti. Nisem gledala. �Pazi, kod hodi�. 265 00:17:29,132 --> 00:17:30,843 �edalje huje je. 266 00:17:30,925 --> 00:17:33,345 Oprosti. �Povej mi, kako zdr�i�. 267 00:17:33,427 --> 00:17:34,512 Prosim. 268 00:17:34,596 --> 00:17:37,098 Kako se ti ne zme�a? 269 00:17:38,141 --> 00:17:40,602 Ta svet je tako sprevr�en, 270 00:17:41,478 --> 00:17:42,895 da ne vem, �e bom zdr�ala. 271 00:17:42,980 --> 00:17:48,151 Oprosti. Ne morem. Zakaj misli�, da imam �as za to? 272 00:17:48,861 --> 00:17:51,445 Kaj je narobe? �Pravkar sem izvedela, 273 00:17:51,529 --> 00:17:53,574 da se je Henry pridru�il polku na jugu. 274 00:17:53,656 --> 00:17:57,118 Pisal ti je. �Ne! Po�tar mi je povedal. 275 00:17:57,201 --> 00:18:01,748 Henry o�itno zmore pisati pisma, toda ne svoji dru�ini. 276 00:18:01,832 --> 00:18:04,417 Ne le, da bo Helen izgubila o�eta, 277 00:18:04,500 --> 00:18:07,086 ampak mu ni niti mar, da bi nama to povedal. 278 00:18:07,171 --> 00:18:09,298 Ne. Zagotovo mu je mar. 279 00:18:10,048 --> 00:18:12,675 Obe s Helen ima nadvse rad. 280 00:18:12,759 --> 00:18:14,678 Zdaj vsaj ve�, kje je. 281 00:18:14,760 --> 00:18:18,390 Pribli�uje se jim konfederacijska vojska, pa nimajo niti pu�k. 282 00:18:18,932 --> 00:18:21,101 Zelo mi je �al. �No�em tvojega so�utja! 283 00:18:21,684 --> 00:18:25,521 Nisem hotela� Trenutno nisem pri sebi. 284 00:18:25,605 --> 00:18:27,316 Sprla sem se z o�etom. 285 00:18:27,398 --> 00:18:28,400 In� �Ja! 286 00:18:28,482 --> 00:18:33,238 �al mi je, da se tvoja dru�ina ukvarja s samouni�evanjem. 287 00:18:33,322 --> 00:18:36,365 Medtem pa je svet uni�il mojo. 288 00:18:36,450 --> 00:18:37,867 Ne sme� izgubiti upanja. 289 00:18:37,951 --> 00:18:40,578 Upanje je la�! 290 00:18:40,662 --> 00:18:44,374 �e bi bila vsaj en dan v moji ko�i, bi razumela. 291 00:18:44,458 --> 00:18:47,877 Daj. Pi�i pesmi, kolikor ho�e�. 292 00:18:47,961 --> 00:18:49,837 To ni�esar ne spremeni. 293 00:18:50,713 --> 00:18:52,548 Upanje me ne zanima. 294 00:18:53,217 --> 00:18:54,218 �isto ni�. 295 00:18:54,800 --> 00:18:56,929 Upanje mi je prineslo samo solze. 296 00:18:59,306 --> 00:19:00,641 Betty. 297 00:19:05,144 --> 00:19:07,855 In ko no� odnese � na� dober dan 298 00:19:08,397 --> 00:19:10,317 �uvam glavo gospodarja 299 00:19:10,942 --> 00:19:12,861 Kar bolje je od pernice 300 00:19:12,944 --> 00:19:15,696 Mehke blazine � ki sva jo delila 301 00:19:15,780 --> 00:19:18,450 Njegov sovra�nik � Jaz sem smrtni sovra�nik 302 00:19:18,534 --> 00:19:20,201 Drugi� se nih�e ne vme�a 303 00:19:24,748 --> 00:19:27,000 Koga pogledam z rumenim o�esom 304 00:19:27,084 --> 00:19:28,626 Ali ga empati�no pobo�am 305 00:19:29,920 --> 00:19:32,673 Morda dlje od njega � bom �ivela 306 00:19:32,756 --> 00:19:35,217 On mora dlje � od mene 307 00:19:55,319 --> 00:19:58,574 Kajti imam le mo�, da ubijem 308 00:20:01,034 --> 00:20:04,453 Ne pa mo�i � da bi umrla 309 00:20:29,688 --> 00:20:30,689 Pri�la si. 310 00:20:35,986 --> 00:20:36,987 Jama? 311 00:20:39,323 --> 00:20:40,324 Pekel. 312 00:20:43,868 --> 00:20:45,412 "Opustite vse upanje." 313 00:20:46,913 --> 00:20:49,875 Opustite vse upanje in resni�no upanje boste na�li, 314 00:20:49,958 --> 00:20:51,460 kjer ga edino niste iskali. 315 00:20:52,794 --> 00:20:54,296 Na najtemnej�em kraju. 316 00:20:56,214 --> 00:20:57,215 Si pripravljena? 317 00:20:57,798 --> 00:20:58,967 Upam. 318 00:21:00,093 --> 00:21:01,135 Za tabo. 319 00:21:13,190 --> 00:21:14,316 �akaj! 320 00:21:15,358 --> 00:21:16,359 Frazar? 321 00:21:18,028 --> 00:21:19,028 Nih�e? 322 00:22:20,132 --> 00:22:21,633 Vinnie! 323 00:22:22,134 --> 00:22:23,134 Ti si. 324 00:22:24,469 --> 00:22:25,679 Kaj po�ne� tukaj? 325 00:22:25,761 --> 00:22:29,223 Kaj misli�? Svoje mo�e posku�am ohraniti pri �ivljenju. 326 00:22:30,308 --> 00:22:31,602 Vsi so tvoji mo�je? 327 00:22:31,684 --> 00:22:34,479 Po tvoji zaslugi vsi in nobeden. 328 00:22:34,563 --> 00:22:35,646 Po moji zaslugi? 329 00:22:36,230 --> 00:22:38,357 Ja. 330 00:22:38,442 --> 00:22:41,528 �e ne bi vse �ivljenje poslu�ala tvojih pridig 331 00:22:41,612 --> 00:22:45,324 o svobodnem, ustvarjalnem duhu, bi na�la resni�no ljubezen. 332 00:22:45,406 --> 00:22:50,037 Ampak ne, misli si mi preusmerila na umetnost, poezijo in ostale neumnosti, 333 00:22:50,119 --> 00:22:52,247 ne pa na iskanje mo�a. 334 00:22:54,625 --> 00:22:56,250 So to� �Tvoje pesmi? 335 00:22:56,335 --> 00:22:59,086 Ja. Ve� kaj? Res jih bom za�gala. 336 00:22:59,171 --> 00:23:01,839 Samo za to so dobre. �Ne! 337 00:23:01,923 --> 00:23:03,217 Ne, Vinnie, nehaj! 338 00:23:03,299 --> 00:23:07,554 Ti nehaj. Nehaj me motiti pri pomembnih re�eh. 339 00:23:08,137 --> 00:23:11,016 Ne zmanj�uj mojih mo�nosti za sre�o. 340 00:23:13,809 --> 00:23:15,061 Rev�ek. 341 00:23:22,443 --> 00:23:24,112 Emily. 342 00:23:52,891 --> 00:23:55,102 Austin? Austin, �akaj. Kam me pelje�? 343 00:23:55,184 --> 00:23:58,188 �al mi je, toda nora si. �as je, da te zaklenemo. 344 00:23:58,271 --> 00:23:59,565 Kaj? Zakaj? 345 00:23:59,647 --> 00:24:01,900 Da ne bo� nikomur storila, kar si meni. 346 00:24:01,983 --> 00:24:03,943 Kaj sem naredila? 347 00:24:04,027 --> 00:24:07,239 Dobro ve�, da je zaradi tebe moj zakon katastrofa. 348 00:24:07,321 --> 00:24:09,825 To ni po�teno. Vedel si, da ljubim Sue. 349 00:24:09,907 --> 00:24:13,327 Pa ne na tak na�in. In v resnici je ne ljubi�. 350 00:24:13,412 --> 00:24:17,290 Samo pesmi rada pi�e� o tem. Zanimajo te samo tvoje pesmi. 351 00:24:17,374 --> 00:24:18,500 To ni res. 352 00:24:18,584 --> 00:24:20,251 Je, in to ve�. 353 00:24:20,335 --> 00:24:22,712 Austin, oba s Sue imam rada. 354 00:24:22,796 --> 00:24:25,339 �e bi bilo res, bi nama dala prilo�nost. 355 00:24:25,423 --> 00:24:29,094 A si ji raje �e naprej pisala pesmi. Nisi se mogla zadr�ati. 356 00:24:29,178 --> 00:24:31,846 Vsaka je bila kot kapljica strupa. 357 00:24:31,930 --> 00:24:35,392 Vsaka je po�asi zastrupljala upanje na najino sre�o. 358 00:24:36,559 --> 00:24:37,603 Austin. 359 00:24:39,395 --> 00:24:41,190 Nisem te hotela prizadeti. 360 00:24:42,481 --> 00:24:44,067 Nisi me prizadela. 361 00:24:45,402 --> 00:24:46,819 Uni�ila si me. 362 00:24:55,787 --> 00:24:59,374 Sama sem in prestra�ena. Izgubila sem mamo. 363 00:24:59,458 --> 00:25:01,919 Mama? �Me bo� nahranila, Emily? 364 00:25:04,046 --> 00:25:05,297 Mojbog. 365 00:25:44,419 --> 00:25:45,420 O�e. 366 00:25:47,381 --> 00:25:48,382 O�e? 367 00:25:51,343 --> 00:25:52,385 O�e� 368 00:25:53,971 --> 00:25:55,346 Mojbog. 369 00:25:56,306 --> 00:25:57,932 Ne. 370 00:25:58,016 --> 00:26:00,394 Ne, ne, ne! O�e! 371 00:26:00,477 --> 00:26:02,813 O�e, ne. Ne, ne, ne. 372 00:26:02,895 --> 00:26:04,314 Emily. 373 00:26:05,982 --> 00:26:11,864 Mrtev je. 374 00:26:11,946 --> 00:26:14,700 Ja. Zdaj sva lahko skupaj. 375 00:26:14,782 --> 00:26:17,411 O, ne. Jaz sem kriva. Kriva sem. Ubila sem ga. 376 00:26:18,036 --> 00:26:20,122 Poslovi se in pojdi z mano. 377 00:26:28,963 --> 00:26:29,964 �al mi je. 378 00:26:31,340 --> 00:26:32,342 Res. 379 00:27:07,044 --> 00:27:10,005 Poglej. Sami sva ostali. 380 00:27:14,259 --> 00:27:15,469 Popolno. 381 00:28:56,569 --> 00:28:58,279 Morda ne bi smeli� 382 00:28:58,363 --> 00:29:02,659 Ne skrbi, Emily. Tu naju ne bo nih�e videl. Varni sva. 383 00:29:02,742 --> 00:29:05,119 Nisem mislila tega. Samo� 384 00:29:05,203 --> 00:29:07,914 Kaj? Me no�e� niti poljubiti? 385 00:29:07,998 --> 00:29:10,375 Ne, seveda te ho�em. Samo� 386 00:29:11,042 --> 00:29:12,376 Videti si malo� 387 00:29:12,461 --> 00:29:14,712 Vedela sem. Ne privla�im te ve�. 388 00:29:14,796 --> 00:29:16,423 Besede mi polaga� v usta. 389 00:29:16,507 --> 00:29:19,259 Naj ti tja polo�im nekaj drugega. 390 00:29:19,926 --> 00:29:21,720 �akaj. Mojbog. 391 00:29:21,803 --> 00:29:23,471 Mojbog, Sue! �Pusti me, Emily! 392 00:29:28,101 --> 00:29:30,019 Za naju ni bilo nikoli upanja, kajne? 393 00:29:30,103 --> 00:29:32,855 Kaj govori�? �Ne dotakni se me ve�. 394 00:29:35,483 --> 00:29:36,527 Sue, �akaj. 395 00:31:01,612 --> 00:31:02,653 Ogenj! 396 00:31:10,746 --> 00:31:11,788 Henry! 397 00:31:25,009 --> 00:31:27,136 V napad! 398 00:31:43,362 --> 00:31:45,239 Ne. Henry! 399 00:31:59,586 --> 00:32:01,171 Daj, Henry! 400 00:32:01,255 --> 00:32:03,339 Ne obupaj! Bori se! 401 00:32:06,300 --> 00:32:08,053 Dru�ina te potrebuje. 402 00:32:24,278 --> 00:32:25,444 Zmagujemo! 403 00:32:26,028 --> 00:32:27,905 Zmaga je na�a! 404 00:32:42,837 --> 00:32:44,338 Mojbog. 405 00:34:18,891 --> 00:34:20,893 Prevedla Lidija P. �erni 406 00:34:23,893 --> 00:34:27,893 Preuzeto sa www.titlovi.com 27863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.