Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,225 --> 00:00:13,225
www.titlovi.com
2
00:00:16,225 --> 00:00:20,019
V�asih vzamem v roke tvoja
pisma in verze, draga prijateljica�
3
00:00:20,771 --> 00:00:23,731
�in ko za�utim njihovo nenavadno mo�,
4
00:00:24,815 --> 00:00:26,275
te�ko pi�em.
5
00:00:27,693 --> 00:00:31,782
�e bi se kdaj sre�ala
in bi vedel, da si resni�na,
6
00:00:33,115 --> 00:00:34,451
bi mi nemara �lo bolje.
7
00:00:35,618 --> 00:00:39,957
Te�ko razumem,
da �ivi� tako osamljeno,
8
00:00:40,039 --> 00:00:43,167
a se v tebi porajajo
tako imenitne misli.
9
00:00:43,252 --> 00:00:46,671
Ni vsakomur dano, da razmi�lja
dlje od dolo�ene to�ke
10
00:00:46,755 --> 00:00:50,801
ali da bi imel tako bleste�e prebliske.
11
00:00:51,468 --> 00:00:54,095
Zato morda kraj ni usodnega pomena.
12
00:00:55,012 --> 00:00:57,098
Bi pri�la kdaj v Boston?
13
00:00:58,100 --> 00:00:59,308
Vse dame pridejo.
14
00:01:00,601 --> 00:01:04,022
Vedno tvoj prijatelj, Higginson.
15
00:01:06,900 --> 00:01:08,067
Emily.
16
00:01:08,944 --> 00:01:09,944
Emily.
17
00:01:10,528 --> 00:01:14,448
Mama �e spi, Maggie ima prosto,
mi pa nimamo vodovoda. Zato�
18
00:01:16,117 --> 00:01:17,536
Mora� po vodo.
19
00:01:17,618 --> 00:01:18,620
Ve� kaj?
20
00:01:20,539 --> 00:01:22,915
V�asih se mi zdi,
da sem rojena v napa�nem stoletju.
21
00:01:27,004 --> 00:01:28,921
Dickinsonova
22
00:01:29,006 --> 00:01:30,924
Prihodnost ni spregovorila
23
00:01:41,018 --> 00:01:42,477
Kako lep pomladni dan!
24
00:01:43,061 --> 00:01:44,604
Dobro jutro, sonce.
25
00:01:46,731 --> 00:01:48,108
Si vedela, da znam nizozemsko?
26
00:01:48,984 --> 00:01:51,485
Res je lep dan. Upam, da pride po�ta.
27
00:01:51,569 --> 00:01:53,405
Zakaj? Si zagledana v po�tarja?
28
00:01:53,487 --> 00:01:56,490
Kaj? Ne. �akam Henryjevo pismo.
29
00:01:57,408 --> 00:01:59,745
-Pa ne �e spet to.
-Bojim se najhuj�ega.
30
00:02:00,745 --> 00:02:02,079
�e se kmalu ne oglasi,
31
00:02:02,164 --> 00:02:06,376
kaj drugega naj si mislim,
kot da je mrtev?
32
00:02:06,459 --> 00:02:08,752
-Jaz imam druga�no razlago.
-Res?
33
00:02:08,836 --> 00:02:11,465
Ne vem, kje se Henry potika,
34
00:02:11,548 --> 00:02:14,175
toda mo�kega vodi le eno,
vsekakor pa ne njegov kompas.
35
00:02:14,259 --> 00:02:17,012
Kjerkoli �e je, je najbr� z drugo �ensko.
36
00:02:17,094 --> 00:02:19,931
�etudi je tako, bi lahko pisal vsaj Helen.
37
00:02:20,014 --> 00:02:22,141
Koga ��iti�?
38
00:02:22,225 --> 00:02:24,478
Zapustil je obe.
39
00:02:24,561 --> 00:02:26,604
Odpreti se mora� za koga drugega.
40
00:02:27,188 --> 00:02:30,359
-Prosim?
-Za�eti mora� hoditi na zmenke.
41
00:02:30,442 --> 00:02:32,819
Sredi dr�avljanske vojne?
42
00:02:32,902 --> 00:02:37,281
Nikoli ni pravi �as,
a kljub vojni je pomlad.
43
00:02:37,365 --> 00:02:39,951
Pti�ki pojejo, ro�e cvetijo.
44
00:02:40,034 --> 00:02:42,162
Pomlad je �as za novo ljubezen,
45
00:02:42,246 --> 00:02:45,164
ne za kujanje in pogre�anje biv�ega,
46
00:02:45,248 --> 00:02:48,377
ki mu je bil na prvem mestu
vedno abolicionisti�ni �asnik.
47
00:02:48,460 --> 00:02:49,670
Pozabi na preteklost
48
00:02:49,752 --> 00:02:51,796
in za�ni graditi novo prihodnost.
49
00:02:51,879 --> 00:02:53,757
Kot da je to tako preprosto.
50
00:02:54,633 --> 00:02:57,176
Kako si lahko tako optimisti�na?
51
00:02:57,260 --> 00:02:59,972
Ker mi je bog podaril upanje.
52
00:03:00,055 --> 00:03:05,769
In zdaj upam, da bo moja prijateljica
Betty spet dobila voljo do �ivljenja.
53
00:03:06,353 --> 00:03:09,188
Koga bi lahko v teh �asih sploh spoznala?
54
00:03:09,272 --> 00:03:10,816
Dobro jutro, dami!
55
00:03:21,617 --> 00:03:22,870
-Njega?
-Zakaj pa ne?
56
00:03:23,453 --> 00:03:26,163
-Nisem �e pripravljena.
-Sedanjost je najbolj�a.
57
00:03:26,247 --> 00:03:27,875
Je kaj po�te, Freddie?
58
00:03:27,957 --> 00:03:29,251
�al ne.
59
00:03:29,877 --> 00:03:32,378
Vedno si �elim, da bi bilo kaj zate,
Betty.
60
00:03:32,461 --> 00:03:34,590
V�e� mi je tvoj �udoviti nasmeh.
61
00:03:34,673 --> 00:03:36,258
Lep dan za sprehod, kajne?
62
00:03:36,341 --> 00:03:37,884
Vem, komu bi se prilegel.
63
00:03:37,968 --> 00:03:40,344
Najbolj gara�ki �ivilji v Amherstu.
64
00:03:41,388 --> 00:03:43,389
Lahko me spremlja� med mojim delom.
65
00:03:43,473 --> 00:03:46,310
To ni zmenek, ampak delo.
Pelji jo na piknik ali kaj.
66
00:03:46,393 --> 00:03:50,438
Lahko, �e si dovzetna za predlog.
67
00:03:51,314 --> 00:03:52,356
Jaz�
68
00:03:54,151 --> 00:03:55,526
Z veseljem.
69
00:03:56,736 --> 00:03:58,237
Sve� zrak bi mi dobro del.
70
00:03:59,448 --> 00:04:03,951
Ne pozabi. Obi�ajno je najhuje,
tik preden gre na bolje.
71
00:04:06,496 --> 00:04:09,707
Govorim ti na osnovi izku�enj!
72
00:04:09,790 --> 00:04:11,877
Punca, imam jih 60!
73
00:04:15,463 --> 00:04:16,673
Emily.
74
00:04:22,762 --> 00:04:23,930
Zgoraj sem.
75
00:04:25,973 --> 00:04:26,975
Sue.
76
00:04:28,393 --> 00:04:29,685
Kaj po�ne� tam gor?
77
00:04:29,769 --> 00:04:31,355
�akala sem te.
78
00:04:32,105 --> 00:04:33,105
Morava govoriti.
79
00:04:33,899 --> 00:04:34,942
Ja.
80
00:04:41,365 --> 00:04:42,990
Zakaj me nisi obiskala?
81
00:04:44,826 --> 00:04:46,620
Mislila sem, da si jezna name.
82
00:04:46,702 --> 00:04:49,163
Saj sem. Zato bi morala priti.
83
00:04:49,247 --> 00:04:50,374
Sue, poslu�aj.
84
00:04:52,000 --> 00:04:54,168
Ni po�teno, da si jezna name,
85
00:04:54,252 --> 00:04:57,588
ker sem se o svojem delu posvetovala
�e z nekom drugim.
86
00:04:58,130 --> 00:04:59,507
To nima ni� s tabo.
87
00:04:59,591 --> 00:05:01,425
Seveda ima.
88
00:05:01,509 --> 00:05:04,137
Rekla si, da pi�e� izklju�no zame.
89
00:05:04,221 --> 00:05:06,973
Toda o�itno ti moje mnenje
ne zadostuje ve�.
90
00:05:07,057 --> 00:05:09,768
Po porodu so moji mo�gani
o�itno neuporabni.
91
00:05:09,851 --> 00:05:12,478
Po porodu si komajda imela �as
za mojo poezijo.
92
00:05:12,562 --> 00:05:14,146
Ti pa za mojega otroka,
93
00:05:14,230 --> 00:05:16,692
saj nenehno pi�e� preklete pesmi!
94
00:05:19,319 --> 00:05:20,528
Tako torej.
95
00:05:21,487 --> 00:05:23,240
Moje pesmi te ne zanimajo ve�.
96
00:05:23,322 --> 00:05:24,574
Seveda me. Samo�
97
00:05:24,658 --> 00:05:27,369
Zakaj potem jemlje� osebno,
�e prosim �e koga drugega
98
00:05:27,451 --> 00:05:28,704
-za mnenje?
-Mo�kega?
99
00:05:28,786 --> 00:05:31,747
Tujca? Nekoga, ki te sploh ne pozna?
100
00:05:31,831 --> 00:05:32,915
Tako je!
101
00:05:33,917 --> 00:05:35,668
Sploh me ne pozna.
102
00:05:35,752 --> 00:05:37,461
Pozna samo moje besede.
103
00:05:37,545 --> 00:05:40,882
Ni mi treba skrbeti,
da bi ga vodila �ustva.
104
00:05:42,091 --> 00:05:44,386
Kot takrat, ko pravi�,
da sovra�i� kitico.
105
00:05:46,387 --> 00:05:49,307
Morda si jezna,
ker ti nisem pomagala menjati plenic.
106
00:05:49,391 --> 00:05:51,643
Ali �e huje. Ko re�e�,
da ti je stavek v�e�,
107
00:05:51,726 --> 00:05:53,937
morda v resnici misli�,
da sem ti v�e� jaz.
108
00:05:54,021 --> 00:05:56,564
Saj si mi, Emily. Kaj je s tem narobe?
109
00:05:58,692 --> 00:06:02,069
Nepo�teno je tako �iveti. Bedno je.
110
00:06:02,821 --> 00:06:08,619
Samo s tabo si �elim biti
in se zve�er v postelji stisniti k tebi.
111
00:06:08,701 --> 00:06:12,247
Namesto tega pa brez �esarkoli
�akam dneve in tedne.
112
00:06:13,040 --> 00:06:14,124
Ne brez �esarkoli.
113
00:06:15,209 --> 00:06:17,043
Pi�em ti. To ni� ne pomeni?
114
00:06:17,127 --> 00:06:19,754
Emily, pesnica si.
115
00:06:19,838 --> 00:06:21,714
Zelo se trudi� s poezijo.
116
00:06:21,798 --> 00:06:23,716
Vsak stavek mora biti popoln.
117
00:06:23,800 --> 00:06:25,009
Jaz pa ho�em zme�njavo.
118
00:06:25,802 --> 00:06:28,096
Nekaj, �esar ne more� ubesediti.
119
00:06:29,764 --> 00:06:31,057
Ho�em tebe.
120
00:06:32,183 --> 00:06:33,810
Jaz pa ho�em, da me ho�e�.
121
00:06:34,519 --> 00:06:35,978
Seveda te ho�em.
122
00:06:37,064 --> 00:06:39,316
Ne morem pa �iveti pri tebi.
123
00:06:39,399 --> 00:06:41,735
�e ni� drugega, Austin ne govori z mano.
124
00:06:41,817 --> 00:06:42,819
V redu.
125
00:06:43,487 --> 00:06:45,947
Kaj, �e bo �el Austin v vojsko?
Kaj potem?
126
00:06:47,240 --> 00:06:50,701
-Kako to misli�?
-Kli�ejo vse sposobne mo�ke.
127
00:06:50,786 --> 00:06:51,995
Pri�el bo na vrsto.
128
00:06:52,913 --> 00:06:56,040
Me bo� potem pri�la obiskat?
129
00:06:56,124 --> 00:06:58,168
Ali bo� na�la drug izgovor?
130
00:07:01,504 --> 00:07:02,839
Odnesti moram vodo.
131
00:07:02,923 --> 00:07:04,216
De�evalo bo.
132
00:07:04,841 --> 00:07:05,843
Poljubi me.
133
00:07:10,805 --> 00:07:11,807
Ne morem.
134
00:07:13,559 --> 00:07:14,851
Danes ni dober dan.
135
00:07:14,935 --> 00:07:18,355
Mojbog, Emily.
Ne ve�, da je danes vse, kar imamo?
136
00:07:22,442 --> 00:07:23,860
Kak�na agonija!
137
00:07:26,028 --> 00:07:27,238
Mu�enje.
138
00:07:33,120 --> 00:07:34,120
Vinnie?
139
00:07:35,038 --> 00:07:37,206
Vinnie? Kaj je narobe?
140
00:07:39,084 --> 00:07:40,084
Poglej me.
141
00:07:40,168 --> 00:07:44,173
Ves dan za mamo opravljam
hlap�evska gospodinjska dela,
142
00:07:44,255 --> 00:07:47,009
sanjam pa o tem,
143
00:07:47,091 --> 00:07:49,887
da bi iz dneva v dan gospodinjila
144
00:07:49,970 --> 00:07:52,848
svojemu �udovitemu,
�ustveno nedostopnemu mo�u.
145
00:07:53,682 --> 00:07:56,143
Ne zmorem ve�.
146
00:07:56,225 --> 00:07:59,312
Jaz tudi ne. �ivljenje je bedno.
147
00:07:59,396 --> 00:08:02,064
Do smrti bom samska,
Amerika je v vojni,
148
00:08:02,149 --> 00:08:03,774
zdaj pa �e de�uje.
149
00:08:03,858 --> 00:08:05,944
Huj�ega dne �e ni bilo.
150
00:08:06,028 --> 00:08:07,069
Ja.
151
00:08:07,653 --> 00:08:11,699
Vsak dan te vojne sem upala,
da bo �lo na bolje,
152
00:08:12,283 --> 00:08:13,785
da se bo nebo zjasnilo,
153
00:08:13,869 --> 00:08:16,329
da bomo ugledali svetlej�o prihodnost,
154
00:08:16,413 --> 00:08:18,040
a ni� od tega se ni zgodilo.
155
00:08:19,081 --> 00:08:20,750
Na�a dru�ina razpada.
156
00:08:20,834 --> 00:08:22,836
Ho�em nazaj v preteklost.
157
00:08:22,920 --> 00:08:26,714
V �as pred vojno
in preden so vsi moji fantje umrli.
158
00:08:26,798 --> 00:08:28,925
Jaz bi �la raje v prihodnost.
159
00:08:29,009 --> 00:08:33,388
Sko�ila bi v �as po koncu vojne,
ko bi bilo vse druga�e.
160
00:08:33,971 --> 00:08:36,389
Pomisli, da bi samo zame�ikali�
161
00:08:38,183 --> 00:08:40,101
in bi bili v hipu v prihodnosti.
162
00:08:43,731 --> 00:08:45,734
-Si videla?
-Kaj je bilo to?
163
00:08:45,817 --> 00:08:47,068
Kaj se dogaja?
164
00:08:49,904 --> 00:08:51,072
Emily.
165
00:08:52,323 --> 00:08:53,575
-Vinnie?
-Ja?
166
00:08:53,658 --> 00:08:55,701
-Se premikava?
-Ja.
167
00:08:56,286 --> 00:08:57,287
Emily?
168
00:08:58,038 --> 00:08:59,664
-Kaj se dogaja?
-Ne vem.
169
00:09:00,999 --> 00:09:02,793
-Vinnie!
-Emily!
170
00:09:02,875 --> 00:09:03,876
Mojbog!
171
00:09:11,384 --> 00:09:12,885
Kaj je bilo to?
172
00:09:12,970 --> 00:09:14,053
Kaj se je zgodilo?
173
00:09:15,514 --> 00:09:17,640
Paviljon se je vrtel.
174
00:09:18,475 --> 00:09:19,559
In se ustavil.
175
00:09:19,643 --> 00:09:20,894
Tudi ne de�uje ve�.
176
00:09:22,019 --> 00:09:23,772
-Vinnie?
-Ja?
177
00:09:23,855 --> 00:09:25,941
Se ti zdi hi�a druga�na?
178
00:09:27,275 --> 00:09:29,403
-�akaj� Strah me je.
-Kaj je�
179
00:09:32,072 --> 00:09:35,783
-Ta ko�ija je brez konj!
-Iz riti pa se ji kadi!
180
00:09:35,868 --> 00:09:36,869
Kaj?
181
00:09:38,537 --> 00:09:40,538
-Oh, moj�
-Kaj?
182
00:09:49,298 --> 00:09:50,340
Kaj?
183
00:09:53,384 --> 00:09:55,803
�TUDENTSKI LIST
RAZRED 1955 POSTAVIL NOV REKORD
184
00:09:55,888 --> 00:09:57,306
1955?
185
00:09:59,140 --> 00:10:00,767
V prihodnosti sva!
186
00:10:04,562 --> 00:10:08,524
�ASOPIS ZA �ENSKE
187
00:10:08,609 --> 00:10:09,610
NOVI MODELI PREDPASNIKOV
188
00:10:09,692 --> 00:10:10,693
Ga. Dickinson?
189
00:10:12,111 --> 00:10:15,240
Kako si me drzne� motiti?
V svojem sveti��u sem.
190
00:10:17,868 --> 00:10:19,577
Na�el sem nekaj zaskrbljujo�ega.
191
00:10:21,245 --> 00:10:22,538
V Emilyjinem rastlinjaku.
192
00:10:23,456 --> 00:10:27,711
-Menil sem, da te bo zanimalo.
-V rastlinjaku? O �em govori�?
193
00:10:31,088 --> 00:10:33,716
Med rastlinami je imela tole.
194
00:10:35,677 --> 00:10:37,261
V redu. Kaj je to?
195
00:10:38,679 --> 00:10:42,683
To je kanabis.
196
00:10:43,769 --> 00:10:44,894
Prosim?
197
00:10:44,977 --> 00:10:46,395
Cannabis sativa.
198
00:10:46,480 --> 00:10:49,357
Sicer znana kot konoplja,
ha�i�, hudi�ev plevel.
199
00:10:50,399 --> 00:10:51,527
Modni narkotik je.
200
00:10:51,610 --> 00:10:53,486
Orientalci jo zvijajo in kadijo.
201
00:10:53,570 --> 00:10:54,988
Od tega si zadet.
202
00:10:55,072 --> 00:10:57,823
Emily gotovo ni� ne ve o tem.
203
00:10:57,908 --> 00:11:00,826
Najbr� jo goji, ker je lepa.
204
00:11:00,910 --> 00:11:03,455
Morda ima� prav in ni vedela.
205
00:11:03,538 --> 00:11:04,956
Toda to je nevarno.
206
00:11:05,039 --> 00:11:10,128
Lahko privede do ekstaze,
sanj, halucinacij.
207
00:11:10,962 --> 00:11:11,964
No�
208
00:11:13,090 --> 00:11:14,091
Jo poskusiva?
209
00:11:16,592 --> 00:11:18,511
Kaj? Bova?
210
00:11:19,638 --> 00:11:21,139
Samo enkrat se �ivi.
211
00:11:23,182 --> 00:11:24,433
-Halo?
-Zaklenjeno je.
212
00:11:24,518 --> 00:11:26,227
-Halo?
-In v prihodnosti sva.
213
00:11:26,311 --> 00:11:28,397
Krasno. �udovito.
214
00:11:28,480 --> 00:11:30,899
To je na�a hi�a.
Morajo naju spustiti noter.
215
00:11:30,982 --> 00:11:33,235
Kdo? Kdo misli�, da stanuje tu?
216
00:11:33,317 --> 00:11:36,488
Sto let v prihodnosti sva.
217
00:11:37,489 --> 00:11:39,157
Najina dru�ina je mrtva.
218
00:11:39,240 --> 00:11:42,411
Potrebujem odgovore, in to hitro.
219
00:11:45,706 --> 00:11:48,165
KOLESA SO PREPOVEDANA
220
00:11:48,250 --> 00:11:49,250
Ne moreta noter.
221
00:11:49,334 --> 00:11:51,211
Samo v torek je odklenjeno.
222
00:11:51,794 --> 00:11:53,880
Zakaj sta oble�eni
kot zme�ani babici?
223
00:11:55,215 --> 00:11:56,884
Gotovo sta oble�eni za dan gora.
224
00:11:56,966 --> 00:11:58,427
�tekam. Zabavno.
225
00:11:58,509 --> 00:12:00,011
-Dan gora?
-Ja.
226
00:12:00,095 --> 00:12:02,681
Kolid� Smith ga prireja vsako leto.
227
00:12:02,764 --> 00:12:04,015
Pouka ni
228
00:12:04,099 --> 00:12:06,100
in vsi se potikajo naokrog,
229
00:12:06,184 --> 00:12:07,686
zafrkavajo in podobno.
230
00:12:08,394 --> 00:12:11,355
�enske �ole
in njihove �uda�ke tradicije so super.
231
00:12:11,440 --> 00:12:15,193
�enske �ole?
Se �enske lahko izobra�ujejo?
232
00:12:15,277 --> 00:12:17,361
O�itno. Tole je �tudentski kampus.
233
00:12:17,446 --> 00:12:20,657
Vau! Ljudje iz tega obdobja so super.
234
00:12:21,450 --> 00:12:22,701
Ne. Depresivne so.
235
00:12:23,201 --> 00:12:25,995
Imela sem nekaj �iv�nih zlomov
in hotela sem se ubiti.
236
00:12:27,206 --> 00:12:28,664
Kon�ujem faks. Pa vidve?
237
00:12:28,749 --> 00:12:32,251
Midve prihajava iz leta 1862.
238
00:12:32,336 --> 00:12:34,546
Sta pa res predani.
239
00:12:34,629 --> 00:12:36,506
S korzeti in vsem.
240
00:12:36,590 --> 00:12:38,841
Ne vem, kako dihata v tem.
241
00:12:38,926 --> 00:12:41,010
Umaknita se. Noter grem.
242
00:12:41,928 --> 00:12:43,304
Imate klju�?
243
00:12:43,931 --> 00:12:46,350
Vem, kje ga skrivajo.
Pogosto prihajam sem.
244
00:12:46,933 --> 00:12:48,268
Res? Zakaj?
245
00:12:48,351 --> 00:12:49,727
Ker sem pesnica.
246
00:12:49,811 --> 00:12:52,940
To pa je dom velike ameri�ke pesnice
Emily Dickinson.
247
00:12:55,609 --> 00:12:56,610
Torej�
248
00:12:58,070 --> 00:13:00,697
Tukaj je �ivela Emily Dickinson?
249
00:13:00,780 --> 00:13:02,282
�e dolgo nazaj.
250
00:13:02,365 --> 00:13:03,741
Hi�a je zdaj zaprta,
251
00:13:03,825 --> 00:13:06,912
�eprav kolid� vsake toliko
organizira oglede.
252
00:13:06,995 --> 00:13:10,164
-Nekajkrat sem �la.
-Ste pesnica?
253
00:13:10,249 --> 00:13:12,333
Ja, trudim se.
254
00:13:12,918 --> 00:13:15,962
�eprav imam v�asih v glavi temo,
255
00:13:16,046 --> 00:13:18,298
iz katere ne moreta priti
ne lepota ne resnica.
256
00:13:18,881 --> 00:13:21,884
Morda zaradi elektro�oka na psihiatriji.
257
00:13:21,969 --> 00:13:24,096
Ali pa zaradi moje izjemne osebnosti.
258
00:13:24,178 --> 00:13:26,764
Kako vam je ime?
259
00:13:28,100 --> 00:13:29,433
Sylvia.
260
00:13:29,518 --> 00:13:30,769
Sylvia Plath.
261
00:13:31,687 --> 00:13:33,730
Velika pesnica.
262
00:13:39,068 --> 00:13:40,486
Prihodnost ni spregovorila �
263
00:13:41,864 --> 00:13:43,948
Pa tudi on ne bo
264
00:13:45,158 --> 00:13:47,286
Razodel z nobenim zlogom
265
00:13:48,578 --> 00:13:50,706
Svojega globokega prihoda �
266
00:14:02,509 --> 00:14:03,509
Polkovnik Higginson?
267
00:14:04,927 --> 00:14:07,054
Lahko prosim za va�o pozornost?
268
00:14:07,139 --> 00:14:08,849
Henry. Udari.
269
00:14:12,311 --> 00:14:13,562
Nisem te pri�akoval.
270
00:14:16,355 --> 00:14:18,984
Trudim se razumeti ta zemljevid.
271
00:14:19,067 --> 00:14:20,568
To mi nikoli ni �lo od rok.
272
00:14:21,903 --> 00:14:24,197
Kaj te je prineslo sem?
273
00:14:30,162 --> 00:14:32,456
Veste, da prihajajo konfederalisti
274
00:14:32,538 --> 00:14:34,374
in da bo kmalu
275
00:14:34,457 --> 00:14:38,044
tu divjala bitka.
276
00:14:38,128 --> 00:14:39,212
Ja.
277
00:14:39,296 --> 00:14:41,756
�e prav razumem,
278
00:14:41,840 --> 00:14:43,674
prihaja sovra�nik od tod�
279
00:14:43,759 --> 00:14:44,759
REKA BROAD
280
00:14:44,842 --> 00:14:46,385
�in nas bo napadel�
281
00:14:46,470 --> 00:14:48,639
OTOK PORT ROYAL
282
00:14:48,721 --> 00:14:49,722
�od tu nekje.
283
00:14:53,268 --> 00:14:54,436
Zoprno bo.
284
00:14:57,272 --> 00:14:58,273
Ve�, Henry�
285
00:15:00,859 --> 00:15:02,318
V�asih si �elim, da bi bil spet
286
00:15:02,402 --> 00:15:06,197
v udobni pisarni �asnika Atlantic
in svetoval mladim poetom.
287
00:15:06,948 --> 00:15:10,910
Eseji o �ivljenju ptic
se mi zdajle zdijo kot raj.
288
00:15:11,662 --> 00:15:12,663
Vojna je pekel.
289
00:15:12,745 --> 00:15:14,664
Strinjam se, polkovnik.
290
00:15:15,706 --> 00:15:17,250
Spra�ujem pa vas,
291
00:15:17,333 --> 00:15:20,294
kaj bodo po�eli na�i mo�je,
ko se razvname bitka?
292
00:15:20,879 --> 00:15:23,215
Urili ste jih in preizku�ali,
293
00:15:23,298 --> 00:15:27,802
oblekli ste jih kot vojake,
oro�ja pa nimajo.
294
00:15:27,885 --> 00:15:32,807
Jih boste �rtvovali kot topovsko hrano?
295
00:15:32,890 --> 00:15:34,851
General Saxton je ukazal,
296
00:15:34,934 --> 00:15:36,562
naj utrjujejo barikade.
297
00:15:37,687 --> 00:15:39,022
Z vsem spo�tovanjem,
298
00:15:39,105 --> 00:15:42,359
toda zdi se mi,
da so barikade v tej sobi.
299
00:15:46,363 --> 00:15:49,157
Takoj ko bo Lincoln odobril,
bodo dobili oro�je.
300
00:15:49,240 --> 00:15:50,868
Kaj pa, �e se ne bo zgodilo?
301
00:15:50,951 --> 00:15:53,495
Zgodilo se bo!
302
00:15:54,078 --> 00:15:56,498
A �e bomo prehitri,
303
00:15:56,581 --> 00:15:58,959
bomo lahko izgubili dose�eno.
304
00:15:59,042 --> 00:16:03,254
Ne razume� pod kak�nim pritiskom sem,
ko posku�am ustanoviti ta polk.
305
00:16:03,337 --> 00:16:05,591
Kot bi hotel posaditi nekaj,
kar ho�e koreniniti,
306
00:16:05,673 --> 00:16:08,467
a to nenehno pulijo,
da bi videli, kako raste.
307
00:16:08,552 --> 00:16:11,638
�e najmanj�a napaka
nas lahko vrne sto let nazaj.
308
00:16:12,346 --> 00:16:15,057
-Ne predstavlja� si�
-Predstavljam si.
309
00:16:15,142 --> 00:16:18,519
To �ivim vsak prekleti dan.
310
00:16:18,604 --> 00:16:20,188
Kaj ho�e�, da storim?
311
00:16:22,399 --> 00:16:25,067
Naj se uprem predsedniku
in jim dam oro�je?
312
00:16:26,235 --> 00:16:30,282
To bi radikalni aktivist zagotovo storil.
313
00:16:30,908 --> 00:16:31,908
No�
314
00:16:33,284 --> 00:16:34,452
Ne morem.
315
00:16:35,953 --> 00:16:36,955
Razumem.
316
00:16:41,960 --> 00:16:42,961
Ampak�
317
00:16:45,838 --> 00:16:46,840
Ampak�
318
00:16:50,092 --> 00:16:54,264
�e bi jih kdo hotel oboro�iti,
bi mu povedal, kako.
319
00:16:56,307 --> 00:16:57,558
Lahko bi�
320
00:16:58,559 --> 00:17:01,187
prestregli dostavo novih pu�k,
ki jo pri�akujemo danes
321
00:17:01,270 --> 00:17:02,563
po �kolj�ni cesti.
322
00:17:06,026 --> 00:17:09,444
Vozniku iz tovarne v Charlestonu
bi lahko rekli,
323
00:17:09,529 --> 00:17:11,865
da sem jih poslal kot posrednike.
324
00:17:12,699 --> 00:17:15,786
Tovarni�ki delavci se ne spoznajo
na voja�ka pravila,
325
00:17:15,867 --> 00:17:17,371
zato ne bodo podvomili.
326
00:17:19,122 --> 00:17:20,914
Cel voz oro�ja
327
00:17:22,125 --> 00:17:25,420
jim bodo izro�ili brez te�av.
328
00:17:38,767 --> 00:17:40,102
Polkovnik Higginson?
329
00:17:40,685 --> 00:17:41,769
Ja.
330
00:17:50,820 --> 00:17:52,322
Kaj so naredili z mojo sobo?
331
00:17:53,365 --> 00:17:55,116
To ni moje pregrinjalo.
332
00:17:55,200 --> 00:17:56,868
Zelo si se v�ivela v vlogo.
333
00:17:57,368 --> 00:17:59,413
Si se u�ila pri Strasbergu
v New Yorku?
334
00:17:59,496 --> 00:18:01,038
Menda sovra�i �enske.
335
00:18:08,838 --> 00:18:10,632
Tapete so zbledele.
336
00:18:11,674 --> 00:18:13,093
Te slike pa ni bilo tu.
337
00:18:13,176 --> 00:18:14,635
Miza je na pravem kraju.
338
00:18:14,720 --> 00:18:17,681
Ja, ob oknu, obrnjenem proti jugozahodu.
339
00:18:19,348 --> 00:18:20,893
Vau. Okej.
340
00:18:20,976 --> 00:18:23,103
Sedla si, kot bi bila doma.
341
00:18:23,186 --> 00:18:25,980
Tako komuniciram z Emilyjinim duhom.
342
00:18:30,736 --> 00:18:33,572
Hecno. Danes ne morem vzpostaviti stika.
343
00:18:33,654 --> 00:18:34,865
Ker sem tukaj�
344
00:18:38,576 --> 00:18:39,827
To bo pomagalo.
345
00:18:40,746 --> 00:18:43,123
-Kaj je to?
-Poezija Emily Dickinson.
346
00:18:43,707 --> 00:18:46,125
Letos so izdali celotno zbirko.
347
00:18:47,877 --> 00:18:49,505
POEZIJA EMILY DICKINSON
JOHNSON
348
00:18:51,048 --> 00:18:53,967
Rekla sem ti,
da po smrti za�gi moje pesmi.
349
00:18:54,468 --> 00:18:56,135
Vem, da nisi mislila resno.
350
00:18:56,220 --> 00:18:58,346
Nisem hotela, da bi te pozabili.
351
00:18:58,430 --> 00:19:01,682
In zdaj si v prihodnosti slavna.
352
00:19:01,767 --> 00:19:02,893
Ne tako zelo.
353
00:19:04,435 --> 00:19:06,980
Bolj lokalna legenda.
354
00:19:07,064 --> 00:19:10,983
Nepomembna, �udna pesnica,
ki je �ivela �alostno �ivljenje.
355
00:19:11,067 --> 00:19:12,068
To ni res.
356
00:19:12,152 --> 00:19:15,864
Ve�ini ljudi v 20. stoletju
ni mar za Emily Dickinson.
357
00:19:16,573 --> 00:19:20,243
Njene pesmi so zapra�ene
na njihovih podstre�jih.
358
00:19:20,952 --> 00:19:23,288
Meni pa je mar.
Po�utim se povezana z njo.
359
00:19:24,248 --> 00:19:27,209
Bila je zelo depresivna, kot jaz.
360
00:19:27,291 --> 00:19:28,585
Ni bila. Nisem�
361
00:19:28,669 --> 00:19:31,003
Ve�, da je bila vse �ivljenje sama?
362
00:19:31,087 --> 00:19:32,297
Kako sama?
363
00:19:32,381 --> 00:19:35,968
Bila je devica. Bedna,
posu�ena stara devica.
364
00:19:36,050 --> 00:19:40,096
Ni bila poro�ena, ni na�la ljubezni
in komajda je �la kdaj iz sobe.
365
00:19:40,180 --> 00:19:44,101
Menda se je obla�ila le v belo in jokala.
366
00:19:45,018 --> 00:19:47,688
To pa ne dr�i. Redko je v belem.
367
00:19:47,770 --> 00:19:50,982
Emily Dickinson ni depresivna
in no�e umreti.
368
00:19:51,066 --> 00:19:53,902
Ho�e �iveti in se skozi besede
povezati s svetom.
369
00:19:54,611 --> 00:19:57,072
Rekla bi, da je sama umrla v svoji sobi.
370
00:19:57,739 --> 00:20:02,411
Prav.
371
00:20:02,493 --> 00:20:06,498
Tvoja predanost dnevu gora
je zaskrbljujo�a.
372
00:20:08,291 --> 00:20:09,792
Od kod dobiva� podatke?
373
00:20:09,876 --> 00:20:11,295
Splo�no znano je.
374
00:20:12,421 --> 00:20:15,339
Emily Dickinson
je bila prototip �alostnega dekleta.
375
00:20:15,923 --> 00:20:18,009
Njeno �ivljenje je bilo grozno.
376
00:20:18,093 --> 00:20:20,386
Menda je imela afero z mo�kim,
377
00:20:20,470 --> 00:20:22,890
ki ga je noro ljubila,
a ji tega ni vra�al.
378
00:20:22,972 --> 00:20:24,557
Mojbog.
379
00:20:24,641 --> 00:20:26,143
-Mo�ki? Je to res?
-Ne.
380
00:20:26,226 --> 00:20:27,685
-Ne�
-Ja, bil je mo�ki,
381
00:20:27,769 --> 00:20:30,314
nih�e ne ve kdo, toda ni bila usli�ana.
382
00:20:30,396 --> 00:20:33,357
Domnevam, da se je hotela ubiti.
383
00:20:33,442 --> 00:20:34,859
Zagotovo je posku�ala.
384
00:20:34,942 --> 00:20:39,323
Kot jaz, ko sem si porezala noge
in spila mamine uspavalne tablete.
385
00:20:39,405 --> 00:20:40,449
-Fuj.
-V redu.
386
00:20:40,531 --> 00:20:43,911
Nikoli se nisem posku�ala ubiti.
Tega ne bi storila.
387
00:20:43,993 --> 00:20:45,537
In nisem ljubila mo�kega.
388
00:20:45,621 --> 00:20:47,914
-Emily. Je bil George?
-Ne.
389
00:20:47,998 --> 00:20:49,165
-Frazar?
-Ne!
390
00:20:49,249 --> 00:20:51,667
Menda ne� Toshiaki?
391
00:20:52,251 --> 00:20:55,506
Lavinia, nikoli nisem bila zaljubljena
v mo�kega.
392
00:20:55,588 --> 00:20:57,257
Morda pa ima� prav.
393
00:20:57,840 --> 00:21:01,385
Pred leti so objavili
tako �kandalozno knjigo,
394
00:21:01,470 --> 00:21:03,012
da skoraj ne bi iz�la.
395
00:21:03,805 --> 00:21:09,728
V knjigi pi�e,
da je bila Emily Dickinson lezbijka.
396
00:21:11,771 --> 00:21:13,606
-Kaj?
-Lezbijka.
397
00:21:14,191 --> 00:21:16,192
Ne, bila je Ameri�anka.
398
00:21:17,068 --> 00:21:18,111
Kaj?
399
00:21:18,194 --> 00:21:20,404
Govorim o seksu.
400
00:21:20,489 --> 00:21:25,536
Bila je lezbi�na, homoseksualna �enska,
ki je ljubila druge �enske.
401
00:21:26,118 --> 00:21:30,123
Gotovo ti je znano,
saj hodi� na kolid� Smith.
402
00:21:30,207 --> 00:21:33,085
Emily, je� to res?
403
00:21:33,167 --> 00:21:34,461
Jaz�
404
00:21:34,545 --> 00:21:36,587
Mojbog. Kdo?
405
00:21:36,672 --> 00:21:38,089
Lahko spremenimo temo?
406
00:21:38,173 --> 00:21:40,843
Zakaj govorimo
o njenem zasebnem �ivljenju?
407
00:21:40,925 --> 00:21:42,426
Ne bi raje o njenih pesmih?
408
00:21:42,510 --> 00:21:44,471
Misli�, da lahko to lo�i�?
409
00:21:45,596 --> 00:21:47,682
Od kod pa misli�, da izvira poezija,
410
00:21:47,766 --> 00:21:52,144
�e ne iz strasti, po�elenja,
iz najglobljih ob�utkov?
411
00:21:52,645 --> 00:21:55,065
Mislim, da je imel Dante prav.
412
00:21:56,107 --> 00:22:02,573
�e ho�e� biti pesnik,
mora� biti pripravljen izkusiti pekel.
413
00:22:03,906 --> 00:22:07,702
Tvoja energija je zelo mo�na,
to pa so besede Emily Dickinson.
414
00:22:11,582 --> 00:22:14,917
"Sanjala sem,
da si me z magijo spravil v posteljo"�
415
00:22:15,001 --> 00:22:16,002
V redu.
416
00:22:16,086 --> 00:22:19,631
�"In v pojo�i mese�ini noro me poljubil.
417
00:22:20,590 --> 00:22:23,301
(Mislim, da sem si te izmislila.)
418
00:22:24,260 --> 00:22:27,806
Bog pade z neba,
peklenski po�ari zbledijo:
419
00:22:28,307 --> 00:22:30,976
Angeli in satanovi mo�je izginejo:
420
00:22:31,476 --> 00:22:37,191
Zaprem o�i in svet umre."
421
00:22:39,026 --> 00:22:41,737
Kul. �li bova.
Upam, da se vrneva v leto 1862.
422
00:22:41,819 --> 00:22:43,697
Tak�ne prihodnosti nisva pri�akovali.
423
00:22:43,779 --> 00:22:45,156
Prihodnost?
424
00:22:45,656 --> 00:22:46,782
Ne vesta?
425
00:22:47,784 --> 00:22:49,994
Za �enske ni prihodnosti.
426
00:22:52,580 --> 00:22:53,749
-Vinnie?
-Ja?
427
00:22:53,832 --> 00:22:55,083
Kako se bova vrnili domov?
428
00:23:25,071 --> 00:23:27,281
Zelo �udno se po�utim.
429
00:23:27,365 --> 00:23:28,700
Torej deluje.
430
00:23:29,492 --> 00:23:31,869
Verjetnost,
da bom kdaj vstala iz postelje
431
00:23:31,953 --> 00:23:35,457
je zdaj �e manj verjetna.
432
00:23:35,540 --> 00:23:37,875
V krsti me bodo morali odnesti od tu.
433
00:23:43,257 --> 00:23:45,675
-V krsti.
-Daj mi �e malo.
434
00:23:45,759 --> 00:23:47,802
-Ni ve�. Vse sva pokadila.
-Ne, ne.
435
00:23:47,885 --> 00:23:49,721
-Rabim to.
-Vse sva pokadila.
436
00:23:49,805 --> 00:23:50,806
Kako sem la�en.
437
00:23:50,888 --> 00:23:53,182
-Pripravi nekaj.
-Ne, ti pripravi.
438
00:23:53,767 --> 00:23:55,978
-Ne bom.
-Sestradan sem.
439
00:23:56,686 --> 00:23:57,770
In mo�ki sem.
440
00:23:58,438 --> 00:24:01,607
Ne znam kuhati.
441
00:24:02,192 --> 00:24:03,568
Ni mi v�e�.
442
00:24:03,652 --> 00:24:05,028
Kanabis? Zakaj ne?
443
00:24:05,112 --> 00:24:07,196
Prej sem bila samo �alostna,
444
00:24:07,280 --> 00:24:11,742
zdaj pa sem �alostna, la�na, vrti se mi
445
00:24:12,994 --> 00:24:14,997
in paranoi�na sem.
446
00:24:15,079 --> 00:24:18,125
Oddaja� grozljivo mra�ne vibracije.
447
00:24:18,208 --> 00:24:20,251
Pusti me spet samo.
448
00:24:20,335 --> 00:24:23,172
Ko bo� v kuhinji, pre�tej �lice.
449
00:24:23,255 --> 00:24:25,048
Maggie ne zaupam.
450
00:24:27,800 --> 00:24:30,136
Tudi jaz bom zadremal.
451
00:24:31,805 --> 00:24:32,806
Nazdraviva.
452
00:24:37,352 --> 00:24:39,229
Zapleteno je.
453
00:24:39,730 --> 00:24:44,067
Rad imam svojega otroka.
454
00:24:44,151 --> 00:24:46,361
Rad bi ga pestoval.
455
00:24:47,153 --> 00:24:49,155
Rad bi ga vzgajal.
456
00:24:49,865 --> 00:24:51,074
Rad bi ga vohal.
457
00:24:51,157 --> 00:24:52,826
Komajda sem ga spoznal,
458
00:24:52,910 --> 00:24:55,871
pa se zgodi to sranje.
459
00:24:56,913 --> 00:24:59,290
Ne morem verjeti.
460
00:25:00,584 --> 00:25:02,836
Oditi moram in umreti?
461
00:25:03,420 --> 00:25:04,962
Ni ti treba ni�, �esar no�e�.
462
00:25:06,256 --> 00:25:08,258
Mislim, da moram.
463
00:25:08,967 --> 00:25:10,093
Vpoklicali so me.
464
00:25:10,176 --> 00:25:12,095
To je pravni postopek.
465
00:25:12,179 --> 00:25:15,473
Odvetnik sem in spoznam se na to.
466
00:25:15,557 --> 00:25:18,894
Ja. Odvetnik si in odvetnikov sin.
467
00:25:19,394 --> 00:25:22,230
Pa �e bogat.
468
00:25:22,314 --> 00:25:24,316
Bogatim je vse dovoljeno.
469
00:25:24,398 --> 00:25:26,777
To je prvi zakon Zdru�enih dr�av.
470
00:25:26,859 --> 00:25:29,488
Ne vem. Na seznamu sem.
471
00:25:30,071 --> 00:25:34,451
Pa pla�aj nekomu,
da gre v tvojem imenu.
472
00:25:36,827 --> 00:25:37,828
Vau. Je to mo�no?
473
00:25:38,454 --> 00:25:41,834
Z denarjem lahko dose�e� vse.
474
00:25:41,916 --> 00:25:43,919
Komu naj pla�am?
475
00:25:44,627 --> 00:25:45,628
Komurkoli.
476
00:25:45,711 --> 00:25:46,922
Temu.
477
00:25:47,798 --> 00:25:49,298
Tistemu.
478
00:25:49,383 --> 00:25:51,134
Ali pa njemu.
479
00:25:51,676 --> 00:25:53,386
Bosta �e eno rundo?
480
00:25:53,470 --> 00:25:54,596
Nato�i dvojno.
481
00:25:55,721 --> 00:25:57,473
Komaj �aka napitnino.
482
00:25:57,557 --> 00:26:00,394
Izogibanje vpoklicu stane 500 zelencev.
Zanj je to bogastvo.
483
00:26:00,978 --> 00:26:02,604
Gotovo bo zagrabil.
484
00:26:06,692 --> 00:26:07,901
Ne bi mogel.
485
00:26:08,568 --> 00:26:09,569
Seveda.
486
00:26:12,865 --> 00:26:15,325
Spij �e enega. Morda si bo� premislil.
487
00:26:17,286 --> 00:26:18,703
Vsaj de�uje ne ve�.
488
00:26:19,453 --> 00:26:20,955
Vremena ne opazim.
489
00:26:22,958 --> 00:26:26,878
Sonce, de�, sneg.
Zame ni nobene razlike.
490
00:26:26,961 --> 00:26:30,883
�e si po�tar, te vreme ne sme ovirati.
491
00:26:30,965 --> 00:26:32,800
Vse to je del posla.
492
00:26:32,884 --> 00:26:35,429
Nevihta, vro�ina, to�a.
493
00:26:35,511 --> 00:26:36,805
Vse to me ne ustavi.
494
00:26:36,888 --> 00:26:38,640
Vedno opravim delo.
495
00:26:39,724 --> 00:26:40,726
To ob�udujem.
496
00:26:40,808 --> 00:26:42,352
Nisem te hotel dolgo�asiti.
497
00:26:42,935 --> 00:26:45,480
-Kaj? Ne.
-Vem, da ne zanima vsakogar
498
00:26:45,564 --> 00:26:47,732
delovanje po�tnega sistema.
499
00:26:47,816 --> 00:26:51,068
Ne. Cenim ameri�ko po�to.
500
00:26:51,153 --> 00:26:53,154
Sem samo�
501
00:26:53,238 --> 00:26:55,115
Malce utrujena sem.
502
00:26:55,199 --> 00:26:56,532
Si predstavljam.
503
00:26:58,117 --> 00:27:00,077
Vse po�ne� sama.
504
00:27:00,162 --> 00:27:01,622
Ni tako hudo.
505
00:27:01,704 --> 00:27:03,080
Vzgaja� otroka.
506
00:27:03,164 --> 00:27:05,125
Vodi� posel.
507
00:27:05,209 --> 00:27:06,667
Mo�na �enska si, Betty.
508
00:27:07,877 --> 00:27:09,505
To pa so nevarni �asi.
509
00:27:11,048 --> 00:27:13,634
Tudi mo�ni �enski
bi prav pri�el za��itnik.
510
00:27:14,343 --> 00:27:16,178
Saj se znam sama.
511
00:27:17,095 --> 00:27:19,263
Glede Helen pa�
512
00:27:20,265 --> 00:27:23,684
�e vedno upam,
da se bo njen o�e vrnil.
513
00:27:24,810 --> 00:27:26,020
Iz Beauforta?
514
00:27:26,980 --> 00:27:29,023
-Dvomim.
-Od kod?
515
00:27:29,775 --> 00:27:32,193
Henry je v Beaufortu v Ju�ni Karolini.
516
00:27:33,862 --> 00:27:35,697
-Mislil sem, da ve�.
-Ne.
517
00:27:36,490 --> 00:27:39,701
Kot ve�, mi �e mesece ni pisal.
518
00:27:40,701 --> 00:27:44,163
-Je tebi?
-Ne, toda govori se.
519
00:27:44,248 --> 00:27:47,835
�e nekaj �asa je tam
s tamkaj�njimi prostovoljci.
520
00:27:48,335 --> 00:27:50,628
Sodeluje v voja�kem eksperimentu.
521
00:27:51,128 --> 00:27:52,130
Predstavljaj si.
522
00:27:52,631 --> 00:27:56,844
�rnci, vpisani v vojsko Unije,
se urijo za boj.
523
00:27:56,926 --> 00:28:00,180
Je Henry zdaj vojak?
524
00:28:00,263 --> 00:28:01,472
Tako sem sli�al.
525
00:28:02,516 --> 00:28:04,226
In �e ne zameri�,
526
00:28:05,352 --> 00:28:08,646
njegove mo�nosti, da se vrne �iv so�
527
00:28:09,815 --> 00:28:10,816
no�
528
00:28:11,900 --> 00:28:16,238
skorajda ni�ne.
529
00:29:14,962 --> 00:29:16,006
Krasno.
530
00:29:16,088 --> 00:29:19,468
�e zjutraj sva ti�ali v sedanjosti,
zdaj pa sva obti�ali v prihodnosti.
531
00:29:19,550 --> 00:29:21,010
Medtem ko sva tu�
532
00:29:22,346 --> 00:29:24,388
-Moram vpra�ati.
-Kaj?
533
00:29:24,472 --> 00:29:26,141
Je res,
534
00:29:26,767 --> 00:29:30,354
da ljubi� �enske?
535
00:29:34,775 --> 00:29:35,983
Sue.
536
00:29:36,859 --> 00:29:39,363
Vedno je bila ona. Ljubim jo.
537
00:29:41,615 --> 00:29:43,032
Mislim, da sem vedela.
538
00:29:45,285 --> 00:29:47,578
Ni ve� va�no, ker sem vse uni�ila.
539
00:29:48,163 --> 00:29:49,705
Kako uni�ila?
540
00:29:50,414 --> 00:29:51,415
Ne vem.
541
00:29:51,916 --> 00:29:56,880
V�asih sem la�je zaljubljena,
542
00:29:56,963 --> 00:30:03,554
�e pi�em pesem, kot pa �e ne pi�em.
543
00:30:04,471 --> 00:30:06,181
Povedala ti bom, kaj mislim.
544
00:30:08,224 --> 00:30:11,269
Mislim, da ima� neverjetno sre�o,
545
00:30:11,353 --> 00:30:13,896
da nekoga tako ljubi�,
da bi z njim ostala vse �ivljenje.
546
00:30:14,815 --> 00:30:17,942
Na tvojem mestu bi bila neizmerno sre�na.
547
00:30:18,652 --> 00:30:21,113
�e bi bil ta �lovek �iv v sedanjosti
548
00:30:21,195 --> 00:30:22,865
ter z mano tukaj�
549
00:30:24,365 --> 00:30:27,994
bi mu stekla v objem
in ga nikoli izpustila.
550
00:30:31,582 --> 00:30:33,416
Sranje, Vinnie, prav ima�.
551
00:30:35,335 --> 00:30:37,336
Zakaj sem hotela v prihodnost?
552
00:30:37,421 --> 00:30:39,338
V sedanjosti sem imela vse.
553
00:30:39,923 --> 00:30:41,215
Imela sem Sue.
554
00:30:55,646 --> 00:30:57,607
Mojbog. Uspelo nama je!
555
00:30:58,692 --> 00:31:02,112
-Nisva ve� v prihodnosti.
-Kaj pa govori�?
556
00:31:02,195 --> 00:31:03,864
Bili sva v prihodnosti.
557
00:31:05,824 --> 00:31:08,492
Na strani��e sem �la zlit
vsebino mamine no�ne posode,
558
00:31:08,576 --> 00:31:10,162
ker je moje �ivljenje mora,
559
00:31:10,244 --> 00:31:12,623
potem pa sem se pri�la sem zjokat.
560
00:31:12,705 --> 00:31:15,416
Nato si pri�la ti
in za�ela brbljati o Sue.
561
00:31:16,000 --> 00:31:18,086
Imeli sva prijeten pogovor.
562
00:31:20,255 --> 00:31:22,758
Moja domi�ljija je podivjala.
563
00:31:22,840 --> 00:31:25,134
Saj to sem ti govorila, Emily.
564
00:31:25,844 --> 00:31:29,138
Prava ljubezen ni v tvoji domi�ljiji,
565
00:31:29,222 --> 00:31:30,807
ampak je tukaj,
566
00:31:31,474 --> 00:31:35,186
na tem groznem kraju,
ki mu pravimo resni�nost.
567
00:31:37,355 --> 00:31:38,356
Poglej, George.
568
00:31:40,692 --> 00:31:41,692
George, kaj se dogaja?
569
00:31:43,819 --> 00:31:45,697
Si v redu? Kaj se je zgodilo?
570
00:31:45,780 --> 00:31:46,781
Frazar.
571
00:31:47,281 --> 00:31:49,409
-Frazar Stearns?
-Ja. Frazar. On�
572
00:31:50,451 --> 00:31:52,578
-Ustrelili so ga.
-Ustrelili?
573
00:31:52,663 --> 00:31:54,664
Med bitko v Severni Karolini.
574
00:31:55,665 --> 00:31:58,417
Ubili so ga.
575
00:32:03,464 --> 00:32:07,678
O�itno sem le videla v prihodnost.
576
00:32:59,645 --> 00:33:01,565
Prevedla Lidija P. �erni
577
00:33:04,565 --> 00:33:08,565
Preuzeto sa www.titlovi.com
39753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.