All language subtitles for Dickinson.S03E07.WEBRip.x264-ION10_Slo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,225 --> 00:00:13,225 www.titlovi.com 2 00:00:16,225 --> 00:00:20,019 V�asih vzamem v roke tvoja pisma in verze, draga prijateljica� 3 00:00:20,771 --> 00:00:23,731 �in ko za�utim njihovo nenavadno mo�, 4 00:00:24,815 --> 00:00:26,275 te�ko pi�em. 5 00:00:27,693 --> 00:00:31,782 �e bi se kdaj sre�ala in bi vedel, da si resni�na, 6 00:00:33,115 --> 00:00:34,451 bi mi nemara �lo bolje. 7 00:00:35,618 --> 00:00:39,957 Te�ko razumem, da �ivi� tako osamljeno, 8 00:00:40,039 --> 00:00:43,167 a se v tebi porajajo tako imenitne misli. 9 00:00:43,252 --> 00:00:46,671 Ni vsakomur dano, da razmi�lja dlje od dolo�ene to�ke 10 00:00:46,755 --> 00:00:50,801 ali da bi imel tako bleste�e prebliske. 11 00:00:51,468 --> 00:00:54,095 Zato morda kraj ni usodnega pomena. 12 00:00:55,012 --> 00:00:57,098 Bi pri�la kdaj v Boston? 13 00:00:58,100 --> 00:00:59,308 Vse dame pridejo. 14 00:01:00,601 --> 00:01:04,022 Vedno tvoj prijatelj, Higginson. 15 00:01:06,900 --> 00:01:08,067 Emily. 16 00:01:08,944 --> 00:01:09,944 Emily. 17 00:01:10,528 --> 00:01:14,448 Mama �e spi, Maggie ima prosto, mi pa nimamo vodovoda. Zato� 18 00:01:16,117 --> 00:01:17,536 Mora� po vodo. 19 00:01:17,618 --> 00:01:18,620 Ve� kaj? 20 00:01:20,539 --> 00:01:22,915 V�asih se mi zdi, da sem rojena v napa�nem stoletju. 21 00:01:27,004 --> 00:01:28,921 Dickinsonova 22 00:01:29,006 --> 00:01:30,924 Prihodnost ni spregovorila 23 00:01:41,018 --> 00:01:42,477 Kako lep pomladni dan! 24 00:01:43,061 --> 00:01:44,604 Dobro jutro, sonce. 25 00:01:46,731 --> 00:01:48,108 Si vedela, da znam nizozemsko? 26 00:01:48,984 --> 00:01:51,485 Res je lep dan. Upam, da pride po�ta. 27 00:01:51,569 --> 00:01:53,405 Zakaj? Si zagledana v po�tarja? 28 00:01:53,487 --> 00:01:56,490 Kaj? Ne. �akam Henryjevo pismo. 29 00:01:57,408 --> 00:01:59,745 -Pa ne �e spet to. -Bojim se najhuj�ega. 30 00:02:00,745 --> 00:02:02,079 �e se kmalu ne oglasi, 31 00:02:02,164 --> 00:02:06,376 kaj drugega naj si mislim, kot da je mrtev? 32 00:02:06,459 --> 00:02:08,752 -Jaz imam druga�no razlago. -Res? 33 00:02:08,836 --> 00:02:11,465 Ne vem, kje se Henry potika, 34 00:02:11,548 --> 00:02:14,175 toda mo�kega vodi le eno, vsekakor pa ne njegov kompas. 35 00:02:14,259 --> 00:02:17,012 Kjerkoli �e je, je najbr� z drugo �ensko. 36 00:02:17,094 --> 00:02:19,931 �etudi je tako, bi lahko pisal vsaj Helen. 37 00:02:20,014 --> 00:02:22,141 Koga ��iti�? 38 00:02:22,225 --> 00:02:24,478 Zapustil je obe. 39 00:02:24,561 --> 00:02:26,604 Odpreti se mora� za koga drugega. 40 00:02:27,188 --> 00:02:30,359 -Prosim? -Za�eti mora� hoditi na zmenke. 41 00:02:30,442 --> 00:02:32,819 Sredi dr�avljanske vojne? 42 00:02:32,902 --> 00:02:37,281 Nikoli ni pravi �as, a kljub vojni je pomlad. 43 00:02:37,365 --> 00:02:39,951 Pti�ki pojejo, ro�e cvetijo. 44 00:02:40,034 --> 00:02:42,162 Pomlad je �as za novo ljubezen, 45 00:02:42,246 --> 00:02:45,164 ne za kujanje in pogre�anje biv�ega, 46 00:02:45,248 --> 00:02:48,377 ki mu je bil na prvem mestu vedno abolicionisti�ni �asnik. 47 00:02:48,460 --> 00:02:49,670 Pozabi na preteklost 48 00:02:49,752 --> 00:02:51,796 in za�ni graditi novo prihodnost. 49 00:02:51,879 --> 00:02:53,757 Kot da je to tako preprosto. 50 00:02:54,633 --> 00:02:57,176 Kako si lahko tako optimisti�na? 51 00:02:57,260 --> 00:02:59,972 Ker mi je bog podaril upanje. 52 00:03:00,055 --> 00:03:05,769 In zdaj upam, da bo moja prijateljica Betty spet dobila voljo do �ivljenja. 53 00:03:06,353 --> 00:03:09,188 Koga bi lahko v teh �asih sploh spoznala? 54 00:03:09,272 --> 00:03:10,816 Dobro jutro, dami! 55 00:03:21,617 --> 00:03:22,870 -Njega? -Zakaj pa ne? 56 00:03:23,453 --> 00:03:26,163 -Nisem �e pripravljena. -Sedanjost je najbolj�a. 57 00:03:26,247 --> 00:03:27,875 Je kaj po�te, Freddie? 58 00:03:27,957 --> 00:03:29,251 �al ne. 59 00:03:29,877 --> 00:03:32,378 Vedno si �elim, da bi bilo kaj zate, Betty. 60 00:03:32,461 --> 00:03:34,590 V�e� mi je tvoj �udoviti nasmeh. 61 00:03:34,673 --> 00:03:36,258 Lep dan za sprehod, kajne? 62 00:03:36,341 --> 00:03:37,884 Vem, komu bi se prilegel. 63 00:03:37,968 --> 00:03:40,344 Najbolj gara�ki �ivilji v Amherstu. 64 00:03:41,388 --> 00:03:43,389 Lahko me spremlja� med mojim delom. 65 00:03:43,473 --> 00:03:46,310 To ni zmenek, ampak delo. Pelji jo na piknik ali kaj. 66 00:03:46,393 --> 00:03:50,438 Lahko, �e si dovzetna za predlog. 67 00:03:51,314 --> 00:03:52,356 Jaz� 68 00:03:54,151 --> 00:03:55,526 Z veseljem. 69 00:03:56,736 --> 00:03:58,237 Sve� zrak bi mi dobro del. 70 00:03:59,448 --> 00:04:03,951 Ne pozabi. Obi�ajno je najhuje, tik preden gre na bolje. 71 00:04:06,496 --> 00:04:09,707 Govorim ti na osnovi izku�enj! 72 00:04:09,790 --> 00:04:11,877 Punca, imam jih 60! 73 00:04:15,463 --> 00:04:16,673 Emily. 74 00:04:22,762 --> 00:04:23,930 Zgoraj sem. 75 00:04:25,973 --> 00:04:26,975 Sue. 76 00:04:28,393 --> 00:04:29,685 Kaj po�ne� tam gor? 77 00:04:29,769 --> 00:04:31,355 �akala sem te. 78 00:04:32,105 --> 00:04:33,105 Morava govoriti. 79 00:04:33,899 --> 00:04:34,942 Ja. 80 00:04:41,365 --> 00:04:42,990 Zakaj me nisi obiskala? 81 00:04:44,826 --> 00:04:46,620 Mislila sem, da si jezna name. 82 00:04:46,702 --> 00:04:49,163 Saj sem. Zato bi morala priti. 83 00:04:49,247 --> 00:04:50,374 Sue, poslu�aj. 84 00:04:52,000 --> 00:04:54,168 Ni po�teno, da si jezna name, 85 00:04:54,252 --> 00:04:57,588 ker sem se o svojem delu posvetovala �e z nekom drugim. 86 00:04:58,130 --> 00:04:59,507 To nima ni� s tabo. 87 00:04:59,591 --> 00:05:01,425 Seveda ima. 88 00:05:01,509 --> 00:05:04,137 Rekla si, da pi�e� izklju�no zame. 89 00:05:04,221 --> 00:05:06,973 Toda o�itno ti moje mnenje ne zadostuje ve�. 90 00:05:07,057 --> 00:05:09,768 Po porodu so moji mo�gani o�itno neuporabni. 91 00:05:09,851 --> 00:05:12,478 Po porodu si komajda imela �as za mojo poezijo. 92 00:05:12,562 --> 00:05:14,146 Ti pa za mojega otroka, 93 00:05:14,230 --> 00:05:16,692 saj nenehno pi�e� preklete pesmi! 94 00:05:19,319 --> 00:05:20,528 Tako torej. 95 00:05:21,487 --> 00:05:23,240 Moje pesmi te ne zanimajo ve�. 96 00:05:23,322 --> 00:05:24,574 Seveda me. Samo� 97 00:05:24,658 --> 00:05:27,369 Zakaj potem jemlje� osebno, �e prosim �e koga drugega 98 00:05:27,451 --> 00:05:28,704 -za mnenje? -Mo�kega? 99 00:05:28,786 --> 00:05:31,747 Tujca? Nekoga, ki te sploh ne pozna? 100 00:05:31,831 --> 00:05:32,915 Tako je! 101 00:05:33,917 --> 00:05:35,668 Sploh me ne pozna. 102 00:05:35,752 --> 00:05:37,461 Pozna samo moje besede. 103 00:05:37,545 --> 00:05:40,882 Ni mi treba skrbeti, da bi ga vodila �ustva. 104 00:05:42,091 --> 00:05:44,386 Kot takrat, ko pravi�, da sovra�i� kitico. 105 00:05:46,387 --> 00:05:49,307 Morda si jezna, ker ti nisem pomagala menjati plenic. 106 00:05:49,391 --> 00:05:51,643 Ali �e huje. Ko re�e�, da ti je stavek v�e�, 107 00:05:51,726 --> 00:05:53,937 morda v resnici misli�, da sem ti v�e� jaz. 108 00:05:54,021 --> 00:05:56,564 Saj si mi, Emily. Kaj je s tem narobe? 109 00:05:58,692 --> 00:06:02,069 Nepo�teno je tako �iveti. Bedno je. 110 00:06:02,821 --> 00:06:08,619 Samo s tabo si �elim biti in se zve�er v postelji stisniti k tebi. 111 00:06:08,701 --> 00:06:12,247 Namesto tega pa brez �esarkoli �akam dneve in tedne. 112 00:06:13,040 --> 00:06:14,124 Ne brez �esarkoli. 113 00:06:15,209 --> 00:06:17,043 Pi�em ti. To ni� ne pomeni? 114 00:06:17,127 --> 00:06:19,754 Emily, pesnica si. 115 00:06:19,838 --> 00:06:21,714 Zelo se trudi� s poezijo. 116 00:06:21,798 --> 00:06:23,716 Vsak stavek mora biti popoln. 117 00:06:23,800 --> 00:06:25,009 Jaz pa ho�em zme�njavo. 118 00:06:25,802 --> 00:06:28,096 Nekaj, �esar ne more� ubesediti. 119 00:06:29,764 --> 00:06:31,057 Ho�em tebe. 120 00:06:32,183 --> 00:06:33,810 Jaz pa ho�em, da me ho�e�. 121 00:06:34,519 --> 00:06:35,978 Seveda te ho�em. 122 00:06:37,064 --> 00:06:39,316 Ne morem pa �iveti pri tebi. 123 00:06:39,399 --> 00:06:41,735 �e ni� drugega, Austin ne govori z mano. 124 00:06:41,817 --> 00:06:42,819 V redu. 125 00:06:43,487 --> 00:06:45,947 Kaj, �e bo �el Austin v vojsko? Kaj potem? 126 00:06:47,240 --> 00:06:50,701 -Kako to misli�? -Kli�ejo vse sposobne mo�ke. 127 00:06:50,786 --> 00:06:51,995 Pri�el bo na vrsto. 128 00:06:52,913 --> 00:06:56,040 Me bo� potem pri�la obiskat? 129 00:06:56,124 --> 00:06:58,168 Ali bo� na�la drug izgovor? 130 00:07:01,504 --> 00:07:02,839 Odnesti moram vodo. 131 00:07:02,923 --> 00:07:04,216 De�evalo bo. 132 00:07:04,841 --> 00:07:05,843 Poljubi me. 133 00:07:10,805 --> 00:07:11,807 Ne morem. 134 00:07:13,559 --> 00:07:14,851 Danes ni dober dan. 135 00:07:14,935 --> 00:07:18,355 Mojbog, Emily. Ne ve�, da je danes vse, kar imamo? 136 00:07:22,442 --> 00:07:23,860 Kak�na agonija! 137 00:07:26,028 --> 00:07:27,238 Mu�enje. 138 00:07:33,120 --> 00:07:34,120 Vinnie? 139 00:07:35,038 --> 00:07:37,206 Vinnie? Kaj je narobe? 140 00:07:39,084 --> 00:07:40,084 Poglej me. 141 00:07:40,168 --> 00:07:44,173 Ves dan za mamo opravljam hlap�evska gospodinjska dela, 142 00:07:44,255 --> 00:07:47,009 sanjam pa o tem, 143 00:07:47,091 --> 00:07:49,887 da bi iz dneva v dan gospodinjila 144 00:07:49,970 --> 00:07:52,848 svojemu �udovitemu, �ustveno nedostopnemu mo�u. 145 00:07:53,682 --> 00:07:56,143 Ne zmorem ve�. 146 00:07:56,225 --> 00:07:59,312 Jaz tudi ne. �ivljenje je bedno. 147 00:07:59,396 --> 00:08:02,064 Do smrti bom samska, Amerika je v vojni, 148 00:08:02,149 --> 00:08:03,774 zdaj pa �e de�uje. 149 00:08:03,858 --> 00:08:05,944 Huj�ega dne �e ni bilo. 150 00:08:06,028 --> 00:08:07,069 Ja. 151 00:08:07,653 --> 00:08:11,699 Vsak dan te vojne sem upala, da bo �lo na bolje, 152 00:08:12,283 --> 00:08:13,785 da se bo nebo zjasnilo, 153 00:08:13,869 --> 00:08:16,329 da bomo ugledali svetlej�o prihodnost, 154 00:08:16,413 --> 00:08:18,040 a ni� od tega se ni zgodilo. 155 00:08:19,081 --> 00:08:20,750 Na�a dru�ina razpada. 156 00:08:20,834 --> 00:08:22,836 Ho�em nazaj v preteklost. 157 00:08:22,920 --> 00:08:26,714 V �as pred vojno in preden so vsi moji fantje umrli. 158 00:08:26,798 --> 00:08:28,925 Jaz bi �la raje v prihodnost. 159 00:08:29,009 --> 00:08:33,388 Sko�ila bi v �as po koncu vojne, ko bi bilo vse druga�e. 160 00:08:33,971 --> 00:08:36,389 Pomisli, da bi samo zame�ikali� 161 00:08:38,183 --> 00:08:40,101 in bi bili v hipu v prihodnosti. 162 00:08:43,731 --> 00:08:45,734 -Si videla? -Kaj je bilo to? 163 00:08:45,817 --> 00:08:47,068 Kaj se dogaja? 164 00:08:49,904 --> 00:08:51,072 Emily. 165 00:08:52,323 --> 00:08:53,575 -Vinnie? -Ja? 166 00:08:53,658 --> 00:08:55,701 -Se premikava? -Ja. 167 00:08:56,286 --> 00:08:57,287 Emily? 168 00:08:58,038 --> 00:08:59,664 -Kaj se dogaja? -Ne vem. 169 00:09:00,999 --> 00:09:02,793 -Vinnie! -Emily! 170 00:09:02,875 --> 00:09:03,876 Mojbog! 171 00:09:11,384 --> 00:09:12,885 Kaj je bilo to? 172 00:09:12,970 --> 00:09:14,053 Kaj se je zgodilo? 173 00:09:15,514 --> 00:09:17,640 Paviljon se je vrtel. 174 00:09:18,475 --> 00:09:19,559 In se ustavil. 175 00:09:19,643 --> 00:09:20,894 Tudi ne de�uje ve�. 176 00:09:22,019 --> 00:09:23,772 -Vinnie? -Ja? 177 00:09:23,855 --> 00:09:25,941 Se ti zdi hi�a druga�na? 178 00:09:27,275 --> 00:09:29,403 -�akaj� Strah me je. -Kaj je� 179 00:09:32,072 --> 00:09:35,783 -Ta ko�ija je brez konj! -Iz riti pa se ji kadi! 180 00:09:35,868 --> 00:09:36,869 Kaj? 181 00:09:38,537 --> 00:09:40,538 -Oh, moj� -Kaj? 182 00:09:49,298 --> 00:09:50,340 Kaj? 183 00:09:53,384 --> 00:09:55,803 �TUDENTSKI LIST RAZRED 1955 POSTAVIL NOV REKORD 184 00:09:55,888 --> 00:09:57,306 1955? 185 00:09:59,140 --> 00:10:00,767 V prihodnosti sva! 186 00:10:04,562 --> 00:10:08,524 �ASOPIS ZA �ENSKE 187 00:10:08,609 --> 00:10:09,610 NOVI MODELI PREDPASNIKOV 188 00:10:09,692 --> 00:10:10,693 Ga. Dickinson? 189 00:10:12,111 --> 00:10:15,240 Kako si me drzne� motiti? V svojem sveti��u sem. 190 00:10:17,868 --> 00:10:19,577 Na�el sem nekaj zaskrbljujo�ega. 191 00:10:21,245 --> 00:10:22,538 V Emilyjinem rastlinjaku. 192 00:10:23,456 --> 00:10:27,711 -Menil sem, da te bo zanimalo. -V rastlinjaku? O �em govori�? 193 00:10:31,088 --> 00:10:33,716 Med rastlinami je imela tole. 194 00:10:35,677 --> 00:10:37,261 V redu. Kaj je to? 195 00:10:38,679 --> 00:10:42,683 To je kanabis. 196 00:10:43,769 --> 00:10:44,894 Prosim? 197 00:10:44,977 --> 00:10:46,395 Cannabis sativa. 198 00:10:46,480 --> 00:10:49,357 Sicer znana kot konoplja, ha�i�, hudi�ev plevel. 199 00:10:50,399 --> 00:10:51,527 Modni narkotik je. 200 00:10:51,610 --> 00:10:53,486 Orientalci jo zvijajo in kadijo. 201 00:10:53,570 --> 00:10:54,988 Od tega si zadet. 202 00:10:55,072 --> 00:10:57,823 Emily gotovo ni� ne ve o tem. 203 00:10:57,908 --> 00:11:00,826 Najbr� jo goji, ker je lepa. 204 00:11:00,910 --> 00:11:03,455 Morda ima� prav in ni vedela. 205 00:11:03,538 --> 00:11:04,956 Toda to je nevarno. 206 00:11:05,039 --> 00:11:10,128 Lahko privede do ekstaze, sanj, halucinacij. 207 00:11:10,962 --> 00:11:11,964 No� 208 00:11:13,090 --> 00:11:14,091 Jo poskusiva? 209 00:11:16,592 --> 00:11:18,511 Kaj? Bova? 210 00:11:19,638 --> 00:11:21,139 Samo enkrat se �ivi. 211 00:11:23,182 --> 00:11:24,433 -Halo? -Zaklenjeno je. 212 00:11:24,518 --> 00:11:26,227 -Halo? -In v prihodnosti sva. 213 00:11:26,311 --> 00:11:28,397 Krasno. �udovito. 214 00:11:28,480 --> 00:11:30,899 To je na�a hi�a. Morajo naju spustiti noter. 215 00:11:30,982 --> 00:11:33,235 Kdo? Kdo misli�, da stanuje tu? 216 00:11:33,317 --> 00:11:36,488 Sto let v prihodnosti sva. 217 00:11:37,489 --> 00:11:39,157 Najina dru�ina je mrtva. 218 00:11:39,240 --> 00:11:42,411 Potrebujem odgovore, in to hitro. 219 00:11:45,706 --> 00:11:48,165 KOLESA SO PREPOVEDANA 220 00:11:48,250 --> 00:11:49,250 Ne moreta noter. 221 00:11:49,334 --> 00:11:51,211 Samo v torek je odklenjeno. 222 00:11:51,794 --> 00:11:53,880 Zakaj sta oble�eni kot zme�ani babici? 223 00:11:55,215 --> 00:11:56,884 Gotovo sta oble�eni za dan gora. 224 00:11:56,966 --> 00:11:58,427 �tekam. Zabavno. 225 00:11:58,509 --> 00:12:00,011 -Dan gora? -Ja. 226 00:12:00,095 --> 00:12:02,681 Kolid� Smith ga prireja vsako leto. 227 00:12:02,764 --> 00:12:04,015 Pouka ni 228 00:12:04,099 --> 00:12:06,100 in vsi se potikajo naokrog, 229 00:12:06,184 --> 00:12:07,686 zafrkavajo in podobno. 230 00:12:08,394 --> 00:12:11,355 �enske �ole in njihove �uda�ke tradicije so super. 231 00:12:11,440 --> 00:12:15,193 �enske �ole? Se �enske lahko izobra�ujejo? 232 00:12:15,277 --> 00:12:17,361 O�itno. Tole je �tudentski kampus. 233 00:12:17,446 --> 00:12:20,657 Vau! Ljudje iz tega obdobja so super. 234 00:12:21,450 --> 00:12:22,701 Ne. Depresivne so. 235 00:12:23,201 --> 00:12:25,995 Imela sem nekaj �iv�nih zlomov in hotela sem se ubiti. 236 00:12:27,206 --> 00:12:28,664 Kon�ujem faks. Pa vidve? 237 00:12:28,749 --> 00:12:32,251 Midve prihajava iz leta 1862. 238 00:12:32,336 --> 00:12:34,546 Sta pa res predani. 239 00:12:34,629 --> 00:12:36,506 S korzeti in vsem. 240 00:12:36,590 --> 00:12:38,841 Ne vem, kako dihata v tem. 241 00:12:38,926 --> 00:12:41,010 Umaknita se. Noter grem. 242 00:12:41,928 --> 00:12:43,304 Imate klju�? 243 00:12:43,931 --> 00:12:46,350 Vem, kje ga skrivajo. Pogosto prihajam sem. 244 00:12:46,933 --> 00:12:48,268 Res? Zakaj? 245 00:12:48,351 --> 00:12:49,727 Ker sem pesnica. 246 00:12:49,811 --> 00:12:52,940 To pa je dom velike ameri�ke pesnice Emily Dickinson. 247 00:12:55,609 --> 00:12:56,610 Torej� 248 00:12:58,070 --> 00:13:00,697 Tukaj je �ivela Emily Dickinson? 249 00:13:00,780 --> 00:13:02,282 �e dolgo nazaj. 250 00:13:02,365 --> 00:13:03,741 Hi�a je zdaj zaprta, 251 00:13:03,825 --> 00:13:06,912 �eprav kolid� vsake toliko organizira oglede. 252 00:13:06,995 --> 00:13:10,164 -Nekajkrat sem �la. -Ste pesnica? 253 00:13:10,249 --> 00:13:12,333 Ja, trudim se. 254 00:13:12,918 --> 00:13:15,962 �eprav imam v�asih v glavi temo, 255 00:13:16,046 --> 00:13:18,298 iz katere ne moreta priti ne lepota ne resnica. 256 00:13:18,881 --> 00:13:21,884 Morda zaradi elektro�oka na psihiatriji. 257 00:13:21,969 --> 00:13:24,096 Ali pa zaradi moje izjemne osebnosti. 258 00:13:24,178 --> 00:13:26,764 Kako vam je ime? 259 00:13:28,100 --> 00:13:29,433 Sylvia. 260 00:13:29,518 --> 00:13:30,769 Sylvia Plath. 261 00:13:31,687 --> 00:13:33,730 Velika pesnica. 262 00:13:39,068 --> 00:13:40,486 Prihodnost ni spregovorila � 263 00:13:41,864 --> 00:13:43,948 Pa tudi on ne bo 264 00:13:45,158 --> 00:13:47,286 Razodel z nobenim zlogom 265 00:13:48,578 --> 00:13:50,706 Svojega globokega prihoda � 266 00:14:02,509 --> 00:14:03,509 Polkovnik Higginson? 267 00:14:04,927 --> 00:14:07,054 Lahko prosim za va�o pozornost? 268 00:14:07,139 --> 00:14:08,849 Henry. Udari. 269 00:14:12,311 --> 00:14:13,562 Nisem te pri�akoval. 270 00:14:16,355 --> 00:14:18,984 Trudim se razumeti ta zemljevid. 271 00:14:19,067 --> 00:14:20,568 To mi nikoli ni �lo od rok. 272 00:14:21,903 --> 00:14:24,197 Kaj te je prineslo sem? 273 00:14:30,162 --> 00:14:32,456 Veste, da prihajajo konfederalisti 274 00:14:32,538 --> 00:14:34,374 in da bo kmalu 275 00:14:34,457 --> 00:14:38,044 tu divjala bitka. 276 00:14:38,128 --> 00:14:39,212 Ja. 277 00:14:39,296 --> 00:14:41,756 �e prav razumem, 278 00:14:41,840 --> 00:14:43,674 prihaja sovra�nik od tod� 279 00:14:43,759 --> 00:14:44,759 REKA BROAD 280 00:14:44,842 --> 00:14:46,385 �in nas bo napadel� 281 00:14:46,470 --> 00:14:48,639 OTOK PORT ROYAL 282 00:14:48,721 --> 00:14:49,722 �od tu nekje. 283 00:14:53,268 --> 00:14:54,436 Zoprno bo. 284 00:14:57,272 --> 00:14:58,273 Ve�, Henry� 285 00:15:00,859 --> 00:15:02,318 V�asih si �elim, da bi bil spet 286 00:15:02,402 --> 00:15:06,197 v udobni pisarni �asnika Atlantic in svetoval mladim poetom. 287 00:15:06,948 --> 00:15:10,910 Eseji o �ivljenju ptic se mi zdajle zdijo kot raj. 288 00:15:11,662 --> 00:15:12,663 Vojna je pekel. 289 00:15:12,745 --> 00:15:14,664 Strinjam se, polkovnik. 290 00:15:15,706 --> 00:15:17,250 Spra�ujem pa vas, 291 00:15:17,333 --> 00:15:20,294 kaj bodo po�eli na�i mo�je, ko se razvname bitka? 292 00:15:20,879 --> 00:15:23,215 Urili ste jih in preizku�ali, 293 00:15:23,298 --> 00:15:27,802 oblekli ste jih kot vojake, oro�ja pa nimajo. 294 00:15:27,885 --> 00:15:32,807 Jih boste �rtvovali kot topovsko hrano? 295 00:15:32,890 --> 00:15:34,851 General Saxton je ukazal, 296 00:15:34,934 --> 00:15:36,562 naj utrjujejo barikade. 297 00:15:37,687 --> 00:15:39,022 Z vsem spo�tovanjem, 298 00:15:39,105 --> 00:15:42,359 toda zdi se mi, da so barikade v tej sobi. 299 00:15:46,363 --> 00:15:49,157 Takoj ko bo Lincoln odobril, bodo dobili oro�je. 300 00:15:49,240 --> 00:15:50,868 Kaj pa, �e se ne bo zgodilo? 301 00:15:50,951 --> 00:15:53,495 Zgodilo se bo! 302 00:15:54,078 --> 00:15:56,498 A �e bomo prehitri, 303 00:15:56,581 --> 00:15:58,959 bomo lahko izgubili dose�eno. 304 00:15:59,042 --> 00:16:03,254 Ne razume� pod kak�nim pritiskom sem, ko posku�am ustanoviti ta polk. 305 00:16:03,337 --> 00:16:05,591 Kot bi hotel posaditi nekaj, kar ho�e koreniniti, 306 00:16:05,673 --> 00:16:08,467 a to nenehno pulijo, da bi videli, kako raste. 307 00:16:08,552 --> 00:16:11,638 �e najmanj�a napaka nas lahko vrne sto let nazaj. 308 00:16:12,346 --> 00:16:15,057 -Ne predstavlja� si� -Predstavljam si. 309 00:16:15,142 --> 00:16:18,519 To �ivim vsak prekleti dan. 310 00:16:18,604 --> 00:16:20,188 Kaj ho�e�, da storim? 311 00:16:22,399 --> 00:16:25,067 Naj se uprem predsedniku in jim dam oro�je? 312 00:16:26,235 --> 00:16:30,282 To bi radikalni aktivist zagotovo storil. 313 00:16:30,908 --> 00:16:31,908 No� 314 00:16:33,284 --> 00:16:34,452 Ne morem. 315 00:16:35,953 --> 00:16:36,955 Razumem. 316 00:16:41,960 --> 00:16:42,961 Ampak� 317 00:16:45,838 --> 00:16:46,840 Ampak� 318 00:16:50,092 --> 00:16:54,264 �e bi jih kdo hotel oboro�iti, bi mu povedal, kako. 319 00:16:56,307 --> 00:16:57,558 Lahko bi� 320 00:16:58,559 --> 00:17:01,187 prestregli dostavo novih pu�k, ki jo pri�akujemo danes 321 00:17:01,270 --> 00:17:02,563 po �kolj�ni cesti. 322 00:17:06,026 --> 00:17:09,444 Vozniku iz tovarne v Charlestonu bi lahko rekli, 323 00:17:09,529 --> 00:17:11,865 da sem jih poslal kot posrednike. 324 00:17:12,699 --> 00:17:15,786 Tovarni�ki delavci se ne spoznajo na voja�ka pravila, 325 00:17:15,867 --> 00:17:17,371 zato ne bodo podvomili. 326 00:17:19,122 --> 00:17:20,914 Cel voz oro�ja 327 00:17:22,125 --> 00:17:25,420 jim bodo izro�ili brez te�av. 328 00:17:38,767 --> 00:17:40,102 Polkovnik Higginson? 329 00:17:40,685 --> 00:17:41,769 Ja. 330 00:17:50,820 --> 00:17:52,322 Kaj so naredili z mojo sobo? 331 00:17:53,365 --> 00:17:55,116 To ni moje pregrinjalo. 332 00:17:55,200 --> 00:17:56,868 Zelo si se v�ivela v vlogo. 333 00:17:57,368 --> 00:17:59,413 Si se u�ila pri Strasbergu v New Yorku? 334 00:17:59,496 --> 00:18:01,038 Menda sovra�i �enske. 335 00:18:08,838 --> 00:18:10,632 Tapete so zbledele. 336 00:18:11,674 --> 00:18:13,093 Te slike pa ni bilo tu. 337 00:18:13,176 --> 00:18:14,635 Miza je na pravem kraju. 338 00:18:14,720 --> 00:18:17,681 Ja, ob oknu, obrnjenem proti jugozahodu. 339 00:18:19,348 --> 00:18:20,893 Vau. Okej. 340 00:18:20,976 --> 00:18:23,103 Sedla si, kot bi bila doma. 341 00:18:23,186 --> 00:18:25,980 Tako komuniciram z Emilyjinim duhom. 342 00:18:30,736 --> 00:18:33,572 Hecno. Danes ne morem vzpostaviti stika. 343 00:18:33,654 --> 00:18:34,865 Ker sem tukaj� 344 00:18:38,576 --> 00:18:39,827 To bo pomagalo. 345 00:18:40,746 --> 00:18:43,123 -Kaj je to? -Poezija Emily Dickinson. 346 00:18:43,707 --> 00:18:46,125 Letos so izdali celotno zbirko. 347 00:18:47,877 --> 00:18:49,505 POEZIJA EMILY DICKINSON JOHNSON 348 00:18:51,048 --> 00:18:53,967 Rekla sem ti, da po smrti za�gi moje pesmi. 349 00:18:54,468 --> 00:18:56,135 Vem, da nisi mislila resno. 350 00:18:56,220 --> 00:18:58,346 Nisem hotela, da bi te pozabili. 351 00:18:58,430 --> 00:19:01,682 In zdaj si v prihodnosti slavna. 352 00:19:01,767 --> 00:19:02,893 Ne tako zelo. 353 00:19:04,435 --> 00:19:06,980 Bolj lokalna legenda. 354 00:19:07,064 --> 00:19:10,983 Nepomembna, �udna pesnica, ki je �ivela �alostno �ivljenje. 355 00:19:11,067 --> 00:19:12,068 To ni res. 356 00:19:12,152 --> 00:19:15,864 Ve�ini ljudi v 20. stoletju ni mar za Emily Dickinson. 357 00:19:16,573 --> 00:19:20,243 Njene pesmi so zapra�ene na njihovih podstre�jih. 358 00:19:20,952 --> 00:19:23,288 Meni pa je mar. Po�utim se povezana z njo. 359 00:19:24,248 --> 00:19:27,209 Bila je zelo depresivna, kot jaz. 360 00:19:27,291 --> 00:19:28,585 Ni bila. Nisem� 361 00:19:28,669 --> 00:19:31,003 Ve�, da je bila vse �ivljenje sama? 362 00:19:31,087 --> 00:19:32,297 Kako sama? 363 00:19:32,381 --> 00:19:35,968 Bila je devica. Bedna, posu�ena stara devica. 364 00:19:36,050 --> 00:19:40,096 Ni bila poro�ena, ni na�la ljubezni in komajda je �la kdaj iz sobe. 365 00:19:40,180 --> 00:19:44,101 Menda se je obla�ila le v belo in jokala. 366 00:19:45,018 --> 00:19:47,688 To pa ne dr�i. Redko je v belem. 367 00:19:47,770 --> 00:19:50,982 Emily Dickinson ni depresivna in no�e umreti. 368 00:19:51,066 --> 00:19:53,902 Ho�e �iveti in se skozi besede povezati s svetom. 369 00:19:54,611 --> 00:19:57,072 Rekla bi, da je sama umrla v svoji sobi. 370 00:19:57,739 --> 00:20:02,411 Prav. 371 00:20:02,493 --> 00:20:06,498 Tvoja predanost dnevu gora je zaskrbljujo�a. 372 00:20:08,291 --> 00:20:09,792 Od kod dobiva� podatke? 373 00:20:09,876 --> 00:20:11,295 Splo�no znano je. 374 00:20:12,421 --> 00:20:15,339 Emily Dickinson je bila prototip �alostnega dekleta. 375 00:20:15,923 --> 00:20:18,009 Njeno �ivljenje je bilo grozno. 376 00:20:18,093 --> 00:20:20,386 Menda je imela afero z mo�kim, 377 00:20:20,470 --> 00:20:22,890 ki ga je noro ljubila, a ji tega ni vra�al. 378 00:20:22,972 --> 00:20:24,557 Mojbog. 379 00:20:24,641 --> 00:20:26,143 -Mo�ki? Je to res? -Ne. 380 00:20:26,226 --> 00:20:27,685 -Ne� -Ja, bil je mo�ki, 381 00:20:27,769 --> 00:20:30,314 nih�e ne ve kdo, toda ni bila usli�ana. 382 00:20:30,396 --> 00:20:33,357 Domnevam, da se je hotela ubiti. 383 00:20:33,442 --> 00:20:34,859 Zagotovo je posku�ala. 384 00:20:34,942 --> 00:20:39,323 Kot jaz, ko sem si porezala noge in spila mamine uspavalne tablete. 385 00:20:39,405 --> 00:20:40,449 -Fuj. -V redu. 386 00:20:40,531 --> 00:20:43,911 Nikoli se nisem posku�ala ubiti. Tega ne bi storila. 387 00:20:43,993 --> 00:20:45,537 In nisem ljubila mo�kega. 388 00:20:45,621 --> 00:20:47,914 -Emily. Je bil George? -Ne. 389 00:20:47,998 --> 00:20:49,165 -Frazar? -Ne! 390 00:20:49,249 --> 00:20:51,667 Menda ne� Toshiaki? 391 00:20:52,251 --> 00:20:55,506 Lavinia, nikoli nisem bila zaljubljena v mo�kega. 392 00:20:55,588 --> 00:20:57,257 Morda pa ima� prav. 393 00:20:57,840 --> 00:21:01,385 Pred leti so objavili tako �kandalozno knjigo, 394 00:21:01,470 --> 00:21:03,012 da skoraj ne bi iz�la. 395 00:21:03,805 --> 00:21:09,728 V knjigi pi�e, da je bila Emily Dickinson lezbijka. 396 00:21:11,771 --> 00:21:13,606 -Kaj? -Lezbijka. 397 00:21:14,191 --> 00:21:16,192 Ne, bila je Ameri�anka. 398 00:21:17,068 --> 00:21:18,111 Kaj? 399 00:21:18,194 --> 00:21:20,404 Govorim o seksu. 400 00:21:20,489 --> 00:21:25,536 Bila je lezbi�na, homoseksualna �enska, ki je ljubila druge �enske. 401 00:21:26,118 --> 00:21:30,123 Gotovo ti je znano, saj hodi� na kolid� Smith. 402 00:21:30,207 --> 00:21:33,085 Emily, je� to res? 403 00:21:33,167 --> 00:21:34,461 Jaz� 404 00:21:34,545 --> 00:21:36,587 Mojbog. Kdo? 405 00:21:36,672 --> 00:21:38,089 Lahko spremenimo temo? 406 00:21:38,173 --> 00:21:40,843 Zakaj govorimo o njenem zasebnem �ivljenju? 407 00:21:40,925 --> 00:21:42,426 Ne bi raje o njenih pesmih? 408 00:21:42,510 --> 00:21:44,471 Misli�, da lahko to lo�i�? 409 00:21:45,596 --> 00:21:47,682 Od kod pa misli�, da izvira poezija, 410 00:21:47,766 --> 00:21:52,144 �e ne iz strasti, po�elenja, iz najglobljih ob�utkov? 411 00:21:52,645 --> 00:21:55,065 Mislim, da je imel Dante prav. 412 00:21:56,107 --> 00:22:02,573 �e ho�e� biti pesnik, mora� biti pripravljen izkusiti pekel. 413 00:22:03,906 --> 00:22:07,702 Tvoja energija je zelo mo�na, to pa so besede Emily Dickinson. 414 00:22:11,582 --> 00:22:14,917 "Sanjala sem, da si me z magijo spravil v posteljo"� 415 00:22:15,001 --> 00:22:16,002 V redu. 416 00:22:16,086 --> 00:22:19,631 �"In v pojo�i mese�ini noro me poljubil. 417 00:22:20,590 --> 00:22:23,301 (Mislim, da sem si te izmislila.) 418 00:22:24,260 --> 00:22:27,806 Bog pade z neba, peklenski po�ari zbledijo: 419 00:22:28,307 --> 00:22:30,976 Angeli in satanovi mo�je izginejo: 420 00:22:31,476 --> 00:22:37,191 Zaprem o�i in svet umre." 421 00:22:39,026 --> 00:22:41,737 Kul. �li bova. Upam, da se vrneva v leto 1862. 422 00:22:41,819 --> 00:22:43,697 Tak�ne prihodnosti nisva pri�akovali. 423 00:22:43,779 --> 00:22:45,156 Prihodnost? 424 00:22:45,656 --> 00:22:46,782 Ne vesta? 425 00:22:47,784 --> 00:22:49,994 Za �enske ni prihodnosti. 426 00:22:52,580 --> 00:22:53,749 -Vinnie? -Ja? 427 00:22:53,832 --> 00:22:55,083 Kako se bova vrnili domov? 428 00:23:25,071 --> 00:23:27,281 Zelo �udno se po�utim. 429 00:23:27,365 --> 00:23:28,700 Torej deluje. 430 00:23:29,492 --> 00:23:31,869 Verjetnost, da bom kdaj vstala iz postelje 431 00:23:31,953 --> 00:23:35,457 je zdaj �e manj verjetna. 432 00:23:35,540 --> 00:23:37,875 V krsti me bodo morali odnesti od tu. 433 00:23:43,257 --> 00:23:45,675 -V krsti. -Daj mi �e malo. 434 00:23:45,759 --> 00:23:47,802 -Ni ve�. Vse sva pokadila. -Ne, ne. 435 00:23:47,885 --> 00:23:49,721 -Rabim to. -Vse sva pokadila. 436 00:23:49,805 --> 00:23:50,806 Kako sem la�en. 437 00:23:50,888 --> 00:23:53,182 -Pripravi nekaj. -Ne, ti pripravi. 438 00:23:53,767 --> 00:23:55,978 -Ne bom. -Sestradan sem. 439 00:23:56,686 --> 00:23:57,770 In mo�ki sem. 440 00:23:58,438 --> 00:24:01,607 Ne znam kuhati. 441 00:24:02,192 --> 00:24:03,568 Ni mi v�e�. 442 00:24:03,652 --> 00:24:05,028 Kanabis? Zakaj ne? 443 00:24:05,112 --> 00:24:07,196 Prej sem bila samo �alostna, 444 00:24:07,280 --> 00:24:11,742 zdaj pa sem �alostna, la�na, vrti se mi 445 00:24:12,994 --> 00:24:14,997 in paranoi�na sem. 446 00:24:15,079 --> 00:24:18,125 Oddaja� grozljivo mra�ne vibracije. 447 00:24:18,208 --> 00:24:20,251 Pusti me spet samo. 448 00:24:20,335 --> 00:24:23,172 Ko bo� v kuhinji, pre�tej �lice. 449 00:24:23,255 --> 00:24:25,048 Maggie ne zaupam. 450 00:24:27,800 --> 00:24:30,136 Tudi jaz bom zadremal. 451 00:24:31,805 --> 00:24:32,806 Nazdraviva. 452 00:24:37,352 --> 00:24:39,229 Zapleteno je. 453 00:24:39,730 --> 00:24:44,067 Rad imam svojega otroka. 454 00:24:44,151 --> 00:24:46,361 Rad bi ga pestoval. 455 00:24:47,153 --> 00:24:49,155 Rad bi ga vzgajal. 456 00:24:49,865 --> 00:24:51,074 Rad bi ga vohal. 457 00:24:51,157 --> 00:24:52,826 Komajda sem ga spoznal, 458 00:24:52,910 --> 00:24:55,871 pa se zgodi to sranje. 459 00:24:56,913 --> 00:24:59,290 Ne morem verjeti. 460 00:25:00,584 --> 00:25:02,836 Oditi moram in umreti? 461 00:25:03,420 --> 00:25:04,962 Ni ti treba ni�, �esar no�e�. 462 00:25:06,256 --> 00:25:08,258 Mislim, da moram. 463 00:25:08,967 --> 00:25:10,093 Vpoklicali so me. 464 00:25:10,176 --> 00:25:12,095 To je pravni postopek. 465 00:25:12,179 --> 00:25:15,473 Odvetnik sem in spoznam se na to. 466 00:25:15,557 --> 00:25:18,894 Ja. Odvetnik si in odvetnikov sin. 467 00:25:19,394 --> 00:25:22,230 Pa �e bogat. 468 00:25:22,314 --> 00:25:24,316 Bogatim je vse dovoljeno. 469 00:25:24,398 --> 00:25:26,777 To je prvi zakon Zdru�enih dr�av. 470 00:25:26,859 --> 00:25:29,488 Ne vem. Na seznamu sem. 471 00:25:30,071 --> 00:25:34,451 Pa pla�aj nekomu, da gre v tvojem imenu. 472 00:25:36,827 --> 00:25:37,828 Vau. Je to mo�no? 473 00:25:38,454 --> 00:25:41,834 Z denarjem lahko dose�e� vse. 474 00:25:41,916 --> 00:25:43,919 Komu naj pla�am? 475 00:25:44,627 --> 00:25:45,628 Komurkoli. 476 00:25:45,711 --> 00:25:46,922 Temu. 477 00:25:47,798 --> 00:25:49,298 Tistemu. 478 00:25:49,383 --> 00:25:51,134 Ali pa njemu. 479 00:25:51,676 --> 00:25:53,386 Bosta �e eno rundo? 480 00:25:53,470 --> 00:25:54,596 Nato�i dvojno. 481 00:25:55,721 --> 00:25:57,473 Komaj �aka napitnino. 482 00:25:57,557 --> 00:26:00,394 Izogibanje vpoklicu stane 500 zelencev. Zanj je to bogastvo. 483 00:26:00,978 --> 00:26:02,604 Gotovo bo zagrabil. 484 00:26:06,692 --> 00:26:07,901 Ne bi mogel. 485 00:26:08,568 --> 00:26:09,569 Seveda. 486 00:26:12,865 --> 00:26:15,325 Spij �e enega. Morda si bo� premislil. 487 00:26:17,286 --> 00:26:18,703 Vsaj de�uje ne ve�. 488 00:26:19,453 --> 00:26:20,955 Vremena ne opazim. 489 00:26:22,958 --> 00:26:26,878 Sonce, de�, sneg. Zame ni nobene razlike. 490 00:26:26,961 --> 00:26:30,883 �e si po�tar, te vreme ne sme ovirati. 491 00:26:30,965 --> 00:26:32,800 Vse to je del posla. 492 00:26:32,884 --> 00:26:35,429 Nevihta, vro�ina, to�a. 493 00:26:35,511 --> 00:26:36,805 Vse to me ne ustavi. 494 00:26:36,888 --> 00:26:38,640 Vedno opravim delo. 495 00:26:39,724 --> 00:26:40,726 To ob�udujem. 496 00:26:40,808 --> 00:26:42,352 Nisem te hotel dolgo�asiti. 497 00:26:42,935 --> 00:26:45,480 -Kaj? Ne. -Vem, da ne zanima vsakogar 498 00:26:45,564 --> 00:26:47,732 delovanje po�tnega sistema. 499 00:26:47,816 --> 00:26:51,068 Ne. Cenim ameri�ko po�to. 500 00:26:51,153 --> 00:26:53,154 Sem samo� 501 00:26:53,238 --> 00:26:55,115 Malce utrujena sem. 502 00:26:55,199 --> 00:26:56,532 Si predstavljam. 503 00:26:58,117 --> 00:27:00,077 Vse po�ne� sama. 504 00:27:00,162 --> 00:27:01,622 Ni tako hudo. 505 00:27:01,704 --> 00:27:03,080 Vzgaja� otroka. 506 00:27:03,164 --> 00:27:05,125 Vodi� posel. 507 00:27:05,209 --> 00:27:06,667 Mo�na �enska si, Betty. 508 00:27:07,877 --> 00:27:09,505 To pa so nevarni �asi. 509 00:27:11,048 --> 00:27:13,634 Tudi mo�ni �enski bi prav pri�el za��itnik. 510 00:27:14,343 --> 00:27:16,178 Saj se znam sama. 511 00:27:17,095 --> 00:27:19,263 Glede Helen pa� 512 00:27:20,265 --> 00:27:23,684 �e vedno upam, da se bo njen o�e vrnil. 513 00:27:24,810 --> 00:27:26,020 Iz Beauforta? 514 00:27:26,980 --> 00:27:29,023 -Dvomim. -Od kod? 515 00:27:29,775 --> 00:27:32,193 Henry je v Beaufortu v Ju�ni Karolini. 516 00:27:33,862 --> 00:27:35,697 -Mislil sem, da ve�. -Ne. 517 00:27:36,490 --> 00:27:39,701 Kot ve�, mi �e mesece ni pisal. 518 00:27:40,701 --> 00:27:44,163 -Je tebi? -Ne, toda govori se. 519 00:27:44,248 --> 00:27:47,835 �e nekaj �asa je tam s tamkaj�njimi prostovoljci. 520 00:27:48,335 --> 00:27:50,628 Sodeluje v voja�kem eksperimentu. 521 00:27:51,128 --> 00:27:52,130 Predstavljaj si. 522 00:27:52,631 --> 00:27:56,844 �rnci, vpisani v vojsko Unije, se urijo za boj. 523 00:27:56,926 --> 00:28:00,180 Je Henry zdaj vojak? 524 00:28:00,263 --> 00:28:01,472 Tako sem sli�al. 525 00:28:02,516 --> 00:28:04,226 In �e ne zameri�, 526 00:28:05,352 --> 00:28:08,646 njegove mo�nosti, da se vrne �iv so� 527 00:28:09,815 --> 00:28:10,816 no� 528 00:28:11,900 --> 00:28:16,238 skorajda ni�ne. 529 00:29:14,962 --> 00:29:16,006 Krasno. 530 00:29:16,088 --> 00:29:19,468 �e zjutraj sva ti�ali v sedanjosti, zdaj pa sva obti�ali v prihodnosti. 531 00:29:19,550 --> 00:29:21,010 Medtem ko sva tu� 532 00:29:22,346 --> 00:29:24,388 -Moram vpra�ati. -Kaj? 533 00:29:24,472 --> 00:29:26,141 Je res, 534 00:29:26,767 --> 00:29:30,354 da ljubi� �enske? 535 00:29:34,775 --> 00:29:35,983 Sue. 536 00:29:36,859 --> 00:29:39,363 Vedno je bila ona. Ljubim jo. 537 00:29:41,615 --> 00:29:43,032 Mislim, da sem vedela. 538 00:29:45,285 --> 00:29:47,578 Ni ve� va�no, ker sem vse uni�ila. 539 00:29:48,163 --> 00:29:49,705 Kako uni�ila? 540 00:29:50,414 --> 00:29:51,415 Ne vem. 541 00:29:51,916 --> 00:29:56,880 V�asih sem la�je zaljubljena, 542 00:29:56,963 --> 00:30:03,554 �e pi�em pesem, kot pa �e ne pi�em. 543 00:30:04,471 --> 00:30:06,181 Povedala ti bom, kaj mislim. 544 00:30:08,224 --> 00:30:11,269 Mislim, da ima� neverjetno sre�o, 545 00:30:11,353 --> 00:30:13,896 da nekoga tako ljubi�, da bi z njim ostala vse �ivljenje. 546 00:30:14,815 --> 00:30:17,942 Na tvojem mestu bi bila neizmerno sre�na. 547 00:30:18,652 --> 00:30:21,113 �e bi bil ta �lovek �iv v sedanjosti 548 00:30:21,195 --> 00:30:22,865 ter z mano tukaj� 549 00:30:24,365 --> 00:30:27,994 bi mu stekla v objem in ga nikoli izpustila. 550 00:30:31,582 --> 00:30:33,416 Sranje, Vinnie, prav ima�. 551 00:30:35,335 --> 00:30:37,336 Zakaj sem hotela v prihodnost? 552 00:30:37,421 --> 00:30:39,338 V sedanjosti sem imela vse. 553 00:30:39,923 --> 00:30:41,215 Imela sem Sue. 554 00:30:55,646 --> 00:30:57,607 Mojbog. Uspelo nama je! 555 00:30:58,692 --> 00:31:02,112 -Nisva ve� v prihodnosti. -Kaj pa govori�? 556 00:31:02,195 --> 00:31:03,864 Bili sva v prihodnosti. 557 00:31:05,824 --> 00:31:08,492 Na strani��e sem �la zlit vsebino mamine no�ne posode, 558 00:31:08,576 --> 00:31:10,162 ker je moje �ivljenje mora, 559 00:31:10,244 --> 00:31:12,623 potem pa sem se pri�la sem zjokat. 560 00:31:12,705 --> 00:31:15,416 Nato si pri�la ti in za�ela brbljati o Sue. 561 00:31:16,000 --> 00:31:18,086 Imeli sva prijeten pogovor. 562 00:31:20,255 --> 00:31:22,758 Moja domi�ljija je podivjala. 563 00:31:22,840 --> 00:31:25,134 Saj to sem ti govorila, Emily. 564 00:31:25,844 --> 00:31:29,138 Prava ljubezen ni v tvoji domi�ljiji, 565 00:31:29,222 --> 00:31:30,807 ampak je tukaj, 566 00:31:31,474 --> 00:31:35,186 na tem groznem kraju, ki mu pravimo resni�nost. 567 00:31:37,355 --> 00:31:38,356 Poglej, George. 568 00:31:40,692 --> 00:31:41,692 George, kaj se dogaja? 569 00:31:43,819 --> 00:31:45,697 Si v redu? Kaj se je zgodilo? 570 00:31:45,780 --> 00:31:46,781 Frazar. 571 00:31:47,281 --> 00:31:49,409 -Frazar Stearns? -Ja. Frazar. On� 572 00:31:50,451 --> 00:31:52,578 -Ustrelili so ga. -Ustrelili? 573 00:31:52,663 --> 00:31:54,664 Med bitko v Severni Karolini. 574 00:31:55,665 --> 00:31:58,417 Ubili so ga. 575 00:32:03,464 --> 00:32:07,678 O�itno sem le videla v prihodnost. 576 00:32:59,645 --> 00:33:01,565 Prevedla Lidija P. �erni 577 00:33:04,565 --> 00:33:08,565 Preuzeto sa www.titlovi.com 39753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.