Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,760 --> 00:00:11,261
PO�TA
2
00:00:20,938 --> 00:00:22,356
Draga gd�. Dickinson.
3
00:00:22,439 --> 00:00:27,110
Va�e pisanje daje vtis popolnoma nove
in izvirne poezije.
4
00:00:27,194 --> 00:00:31,240
"Nove in izvirne."
5
00:00:34,910 --> 00:00:36,161
Moja poezija ni mrtva.
6
00:00:37,120 --> 00:00:38,664
Ni mrtva. �iva je!
7
00:00:42,751 --> 00:00:44,670
Dickinsonova
8
00:00:44,753 --> 00:00:46,713
Poj iz srca, gospod
9
00:00:53,345 --> 00:00:57,307
Vinnie! Ne bo� verjela.
10
00:00:57,391 --> 00:01:00,310
Dobila sem pismo
od Thomasa Wentwortha Higginsona.
11
00:01:01,562 --> 00:01:02,813
Ve�, kdo je to?
12
00:01:03,564 --> 00:01:05,482
Izjemen je, Vinnie.
13
00:01:05,566 --> 00:01:08,485
Abolicionist in poslanik.
14
00:01:08,569 --> 00:01:10,237
Za Atlantic pi�e eseje.
15
00:01:10,320 --> 00:01:13,532
Svobodomislec je in aktivist,
16
00:01:13,615 --> 00:01:16,451
�lovek,
ki si res prizadeva za bolj�i svet.
17
00:01:16,535 --> 00:01:18,161
Ve� kaj?
18
00:01:18,245 --> 00:01:19,496
V�e� so mu moje pesmi.
19
00:01:21,331 --> 00:01:23,041
Prosil me je, naj mu jih �e po�ljem.
20
00:01:23,125 --> 00:01:27,254
Jaz ne morem v vojno,
toda s srkanjem njegovega znanja
21
00:01:27,337 --> 00:01:30,174
lahko pi�em pesmi,
ki ljudem nekaj pomenijo.
22
00:01:30,257 --> 00:01:31,800
Pesmi, ki lahko pomagajo.
23
00:01:36,096 --> 00:01:37,931
Zakaj mol�i�?
24
00:01:41,685 --> 00:01:45,480
Saj res. Iz solidarnosti do vojakov
si se zavezala molku.
25
00:01:47,191 --> 00:01:49,610
Resno preizku�a� meje
26
00:01:49,693 --> 00:01:52,487
s svojo vztrajno igro.
Postaja� precej avantgardna.
27
00:01:54,740 --> 00:01:57,451
AMHERST
BAZAR ODEJ IN ZDRAVSTVENI SEJEM
28
00:01:58,202 --> 00:02:00,621
ZA VOJAKE UNIJE
29
00:02:34,530 --> 00:02:38,033
Glejte z o�mi, ne z rokami.
30
00:02:38,116 --> 00:02:39,743
�ivi so zelo zapleteni.
�Ja.
31
00:02:39,826 --> 00:02:43,080
Tako nam uspe vstaviti skrivna sporo�ila.
�Kaj?
32
00:02:44,581 --> 00:02:47,876
Amerika je manj kot sto let dr�ava,
33
00:02:47,960 --> 00:02:50,170
pa misli, da je odkrila pre�ite odeje?
34
00:02:50,254 --> 00:02:51,296
Za crknit.
35
00:02:52,047 --> 00:02:53,799
�ivjo, Emily. �ivjo, Lavinia.
��ivjo.
36
00:02:54,883 --> 00:02:56,301
Lavinia danes ne govori.
37
00:02:56,385 --> 00:02:59,096
Zavezala se je molku
v po�astitev na�ih padlih mo�.
38
00:03:00,097 --> 00:03:01,139
�ivjo, Lavinia.
39
00:03:03,183 --> 00:03:05,644
Vama je kaj v�e�?
40
00:03:05,727 --> 00:03:09,106
Zelo majhna je. Je za dojen�ka?
41
00:03:09,189 --> 00:03:10,357
Ja.
42
00:03:10,440 --> 00:03:11,441
VOLITVE �ENSKAM!
43
00:03:11,525 --> 00:03:13,652
Za feministi�nega dojen�ka.
�V redu.
44
00:03:16,864 --> 00:03:20,450
Mojbog. Poglej Bettyjine odeje.
�udovite so.
45
00:03:20,534 --> 00:03:23,453
Hvala. Z veseljem zbiram denar
za Unijo.
46
00:03:23,954 --> 00:03:25,080
Kvadrati se ne skladajo.
47
00:03:25,664 --> 00:03:28,667
Razli�nih oblik in velikosti so.
Niso simetri�ni.
48
00:03:28,750 --> 00:03:31,587
Kaj je to?
Ta odeja je nesmiselna.
49
00:03:31,670 --> 00:03:33,255
Umetnost ni nujno smiselna.
50
00:03:33,338 --> 00:03:34,381
Genialka je.
51
00:03:34,464 --> 00:03:35,883
Kupila bom.
�Prva sem bila.
52
00:03:37,384 --> 00:03:38,385
Hvala.
53
00:03:39,261 --> 00:03:41,180
Upo�tevala sem tvoj nasvet.
54
00:03:41,263 --> 00:03:42,264
Kateri nasvet?
55
00:03:42,347 --> 00:03:45,184
Svetu sem napisala pismo,
svet pa mi je odpisal.
56
00:03:45,267 --> 00:03:46,894
No, vidi�.
57
00:03:59,406 --> 00:04:02,326
Edward, se ti ne zdi,
da ljudje zijajo v naju?
58
00:04:02,409 --> 00:04:03,243
Ne.
59
00:04:04,286 --> 00:04:05,287
Morda malo.
60
00:04:06,246 --> 00:04:09,166
Od teh me��anov �utim
veliko negativne energije.
61
00:04:10,042 --> 00:04:11,543
�as je za dra�bo.
62
00:04:11,627 --> 00:04:13,795
Podarila sem babi�ino odejo.
63
00:04:13,879 --> 00:04:15,714
Gotovo se bo dobro prodala.
64
00:04:15,797 --> 00:04:18,091
Za�etna cena je pet dolarjev.
65
00:04:18,759 --> 00:04:20,010
Prosim?
66
00:04:20,511 --> 00:04:24,973
Moja mama je za to odejo
leta 1822 dobila glavno nagrado.
67
00:04:25,057 --> 00:04:26,350
To je za�etna cena.
68
00:04:26,433 --> 00:04:29,937
Kupci bodo odlo�ili o vrednosti
va�e donacije, ga. Dickinson.
69
00:04:30,020 --> 00:04:31,313
To pa ni po�teno.
70
00:04:31,396 --> 00:04:33,273
Tako dra�be delujejo.
71
00:04:33,857 --> 00:04:37,694
Pet dolarjev za dru�insko dedi��ino?
Nezasli�ano.
72
00:04:37,778 --> 00:04:38,987
Ne.
73
00:04:39,071 --> 00:04:41,907
Oprostite. Ne bom je prodala.
Vrnite mi jo.
74
00:04:41,990 --> 00:04:44,660
No�ete podpreti na�ih vojakov,
ga. Dickinson?
75
00:04:44,743 --> 00:04:46,119
Seveda ho�em.
76
00:04:46,203 --> 00:04:50,374
Moja sestra je nedavno umrla
in to je edino, kar me spominja nanjo.
77
00:04:50,457 --> 00:04:51,291
Vrnite mi jo.
78
00:04:51,375 --> 00:04:53,836
�e jo ho�ete, se boste morali
potegovati zanjo.
79
00:04:55,462 --> 00:04:56,588
Edward.
80
00:04:56,672 --> 00:04:57,756
Ja?
81
00:04:57,840 --> 00:04:59,633
Kupi tole odejo.
82
00:04:59,716 --> 00:05:02,052
Ne bom zapravljal denarja za odejo,
83
00:05:02,135 --> 00:05:05,138
ki je na podstre�ju
�e odkar sva se poro�ila.
84
00:05:05,222 --> 00:05:08,016
Edward!
Dru�ina je najpomembnej�a.
85
00:05:08,100 --> 00:05:11,603
Ta odeja pa je edino,
kar me spominja na pokojno sestro.
86
00:05:11,687 --> 00:05:12,729
Dvajset dolarjev?
87
00:05:12,813 --> 00:05:13,814
Va�a je.
88
00:05:13,897 --> 00:05:15,148
Hvala bogu.
89
00:05:19,945 --> 00:05:21,655
Veliko hrupa zganja�.
90
00:05:21,738 --> 00:05:22,865
Prav.
�Samo�
91
00:05:22,948 --> 00:05:23,991
Dickinson.
92
00:05:24,074 --> 00:05:25,325
Conkey.
93
00:05:25,409 --> 00:05:26,952
Presene�en sem, da te vidim.
94
00:05:27,035 --> 00:05:28,287
Presene�en? Zakaj?
95
00:05:28,787 --> 00:05:30,247
Pomemben dogodek je.
96
00:05:30,330 --> 00:05:32,332
Jaz pa sem blagajnik kolid�a.
97
00:05:32,416 --> 00:05:34,042
Ja. Seveda.
98
00:05:34,668 --> 00:05:38,755
Toda po tvojem pismu uredniku,
99
00:05:38,839 --> 00:05:40,883
se mi zdi, da ti ni ravno mar
100
00:05:40,966 --> 00:05:42,467
za podporo na�im junakom.
101
00:05:42,551 --> 00:05:43,802
Prosim, Ithamar?
102
00:05:43,886 --> 00:05:45,637
Tvoje pismo so danes objavili.
103
00:05:45,721 --> 00:05:49,474
V njem hvali� in so�ustvuje�
s podlimi konfederalisti.
104
00:05:49,558 --> 00:05:51,018
To pa ni res.
105
00:05:51,101 --> 00:05:53,270
Res je! Izdajalec!
106
00:05:54,188 --> 00:05:55,939
Gerald, daj no.
107
00:05:59,943 --> 00:06:04,448
Ko si leta 1850 glasoval za odvraten zakon
o ube�nem su�nju�
108
00:06:04,531 --> 00:06:06,116
Pa smo tam.
-�sem sprejel
109
00:06:06,200 --> 00:06:08,785
tvojo utemeljitev,
da je �lo za kompromis
110
00:06:08,869 --> 00:06:10,996
za ohranitev na�ega krhkega miru.
111
00:06:11,079 --> 00:06:13,999
Zdaj pa, sredi vojne vihre,
112
00:06:14,082 --> 00:06:16,543
ki terja �ivljenja
na�ih pogumnih sinov,
113
00:06:16,627 --> 00:06:22,049
napi�e� popolnoma neob�utljiv,
dvoumen poziv k civiliziranosti
114
00:06:22,132 --> 00:06:24,301
in prosi�,
da prisluhnemo obema stranema.
115
00:06:24,384 --> 00:06:25,385
Mojbog, Edward.
116
00:06:25,469 --> 00:06:28,805
Ti si apologet zlobnosti. Za zlo.
117
00:06:28,889 --> 00:06:29,973
Kako si drzne�!
118
00:06:30,682 --> 00:06:33,060
Pismo sem napisal
v imenu mojega brata.
119
00:06:33,143 --> 00:06:36,563
Samo zato, ker �ivi v Georgii
�e ni nujno na� sovra�nik.
120
00:06:36,647 --> 00:06:39,900
Seveda je!
�Tako delujejo dr�avljanske vojne.
121
00:06:39,983 --> 00:06:41,944
Hvala.
�Tvoj ton je bil pokroviteljski,
122
00:06:42,027 --> 00:06:44,613
sporo�ilo pa v neskladju
s trenutnim stanjem.
123
00:06:44,696 --> 00:06:47,574
V najslab�em primeru si videti
kot fanatik, v najbolj�em pa kot�
124
00:06:48,367 --> 00:06:49,368
Ja?
125
00:06:49,451 --> 00:06:50,285
Fosil.
126
00:06:51,495 --> 00:06:54,414
Danes sem eno leto starej�i,
tako da ima� kar prav.
127
00:06:54,498 --> 00:06:57,709
Mojbog. Ima� rojstni dan?
Vse najbolj�e!
128
00:06:57,793 --> 00:06:58,836
Vse najbolj�e.
129
00:06:58,919 --> 00:07:01,255
Nisem vedela.
�No�em nobenega cirkusa.
130
00:07:01,338 --> 00:07:03,507
Nikoli ne zganja cirkusa okoli tega.
131
00:07:03,590 --> 00:07:09,638
Pri�el je �as, ko bo� moral izbrati stran.
132
00:07:13,267 --> 00:07:16,645
Ne morem se obrniti proti svoji dru�ini.
133
00:07:17,396 --> 00:07:22,276
Potem pa tvega� odvzem naziva
blagajnika tega kolid�a
134
00:07:22,359 --> 00:07:24,778
in bog ve, kaj �e vse.
135
00:07:30,742 --> 00:07:32,160
Lahko bi imela tole.
136
00:07:39,126 --> 00:07:41,044
O�e, si v redu?
�Ja.
137
00:07:41,128 --> 00:07:43,589
Ne morem verjeti,
da te je g. Conkey tako napadel.
138
00:07:43,672 --> 00:07:47,009
Vedno je dramatiziral.
�Pa �e na tvoj rojstni dan.
139
00:07:47,092 --> 00:07:48,343
Pa kaj potem?
140
00:07:49,261 --> 00:07:50,596
Itak bom kmalu mrtev.
141
00:07:56,310 --> 00:07:58,478
Zadnje �ase je vse tako te�ko.
142
00:07:58,562 --> 00:08:00,856
Ne sme biti �alosten
na svoj rojstni dan.
143
00:08:00,939 --> 00:08:03,400
Kaj lahko storimo?
Dobil je �e �lico za �evlje.
144
00:08:05,235 --> 00:08:06,904
�e vem.
�Kaj?
145
00:08:06,987 --> 00:08:09,740
Lahko bi skupaj prepevali.
146
00:08:10,490 --> 00:08:14,703
�udovita ideja.
Tega �e dolgo nismo po�eli.
147
00:08:14,786 --> 00:08:17,414
Zakurili bomo kamin
in se zbrali okoli klavirja.
148
00:08:17,497 --> 00:08:19,166
Peli bomo njegove najljub�e.
149
00:08:19,249 --> 00:08:20,667
Ja, popolno.
150
00:08:20,751 --> 00:08:22,628
Bilo bo kot neko�,
151
00:08:22,711 --> 00:08:25,506
ko sva ob ognju pela z vami,
ki ste bili �e otroci.
152
00:08:25,589 --> 00:08:27,257
O�e ima rad prepevanje.
153
00:08:27,341 --> 00:08:30,469
Dru�ina je resni�no vse, kar imamo.
154
00:08:30,552 --> 00:08:31,720
Strinjam se.
155
00:08:32,261 --> 00:08:36,015
O�eta bo skupno prepevanje
zelo razveselilo!
156
00:08:37,893 --> 00:08:39,311
Vinnie.
157
00:08:40,437 --> 00:08:41,980
Lahko premika� ustnice?
158
00:08:42,063 --> 00:08:43,690
Tako bo �e najbolje, Lavinia.
159
00:08:44,733 --> 00:08:47,486
Samo �e en problem imamo.
�Kaj?
160
00:08:47,569 --> 00:08:50,572
Dru�inskega prepevanja ne more biti
brez vse dru�ine.
161
00:08:51,073 --> 00:08:52,741
Kaj pa Austin in Sue?
162
00:08:53,325 --> 00:08:54,826
Ho�e�, da prideta?
163
00:08:55,536 --> 00:08:58,247
�eprav ti Sue ne dovoli
pestovati otroka?
164
00:08:59,331 --> 00:09:02,543
Dru�ina je najpomembnej�a.
Tako preprosto je.
165
00:09:02,626 --> 00:09:03,710
Prav ima�.
166
00:09:04,336 --> 00:09:06,547
Poskrbela bom, da prideta.
Prepusti meni.
167
00:09:14,429 --> 00:09:15,430
Sue!
168
00:09:20,143 --> 00:09:22,479
Sue. Kaj je narobe?
169
00:09:24,398 --> 00:09:28,318
Otrok sino�i ni spal.
Ne neha jokati
170
00:09:28,402 --> 00:09:30,612
in zelo sem utrujena.
171
00:09:31,196 --> 00:09:34,992
Nisem vedela, da si lahko
tako utrujen. Jaz�
172
00:09:35,576 --> 00:09:38,161
Emily, tega ne zmorem.
173
00:09:38,245 --> 00:09:40,914
Saj to po�ne�, Sue.
To �e po�ne�.
174
00:09:40,998 --> 00:09:42,958
Odli�no skrbi� za otroka.
175
00:09:45,836 --> 00:09:47,129
Sue, kje je otrok?
176
00:09:47,212 --> 00:09:48,839
S Claro in Anno.
177
00:09:48,922 --> 00:09:50,966
Vem, da sta sprevr�eni piromanki,
178
00:09:51,049 --> 00:09:54,094
toda nisem ve� mogla poslu�ati
njegovega kri�anja.
179
00:09:54,678 --> 00:09:57,639
Potrebovala sem odmor.
Je to narobe?
180
00:09:57,723 --> 00:09:59,808
Ne. Seveda ne.
181
00:09:59,892 --> 00:10:01,185
Prav.
182
00:10:02,644 --> 00:10:03,854
Sue, poslu�aj me.
183
00:10:05,772 --> 00:10:06,815
Rada te imam.
184
00:10:08,692 --> 00:10:10,444
Tega pa nisem pri�akovala.
185
00:10:10,527 --> 00:10:13,739
Rada te imam bolj kot vse na svetu.
186
00:10:13,822 --> 00:10:16,909
V to ne sme� nikoli podvomiti.
187
00:10:18,368 --> 00:10:20,245
To mora� �utiti v kosteh.
188
00:10:21,747 --> 00:10:26,001
�e ti bom to morala ponavljati vsak dan,
da bo� razumela, ti pa� bom.
189
00:10:26,668 --> 00:10:29,254
Pomeni� mi vse, Sue.
190
00:10:29,338 --> 00:10:30,547
Emily.
191
00:10:30,631 --> 00:10:32,049
Brez tebe ne morem �iveti,
192
00:10:32,799 --> 00:10:34,801
ne dihati,
193
00:10:34,885 --> 00:10:36,428
ne pisati.
194
00:10:37,429 --> 00:10:38,972
Od kod pa zdaj to?
195
00:10:39,056 --> 00:10:40,766
Iz mojega pokvarjenega sr�ka.
196
00:10:45,771 --> 00:10:47,272
Veliko bolje se po�utim.
197
00:10:47,356 --> 00:10:49,525
Fino. Sestra Emily na uslugo.
198
00:10:49,608 --> 00:10:52,152
Hvala, sestra.
Re�ila si mi �ivljenje.
199
00:10:54,112 --> 00:10:57,574
Nocoj imamo dru�insko prepevanje
za o�etov rojstni dan.
200
00:10:58,325 --> 00:10:59,618
Se nam bo� pridru�ila?
201
00:11:00,661 --> 00:11:02,496
Zelo lepo se sli�i.
202
00:11:03,247 --> 00:11:04,456
Z veseljem.
203
00:11:04,540 --> 00:11:06,083
Hvala, Sue.
204
00:11:07,751 --> 00:11:11,004
Ta dru�ina brez tebe ni popolna.
205
00:11:13,632 --> 00:11:15,259
�e Austina moramo prepri�ati.
206
00:11:15,342 --> 00:11:18,303
Ne skrbi. Poskrbela bom za to.
�Res?
207
00:11:18,887 --> 00:11:22,850
Navsezadnje sem �e vedno njegova �ena.
Mora me ubogati.
208
00:11:23,517 --> 00:11:26,812
Ti si njegova �ena, jaz pa tvoja.
209
00:11:31,775 --> 00:11:33,819
O bog. Potrebuje me.
210
00:11:33,902 --> 00:11:34,903
Pojdi.
�Oprosti.
211
00:11:34,987 --> 00:11:36,530
V redu je. Se vidiva nocoj.
212
00:11:37,197 --> 00:11:38,323
Se vidiva.
213
00:11:49,918 --> 00:11:51,378
GD�. E DICKINSON
AMHERST, MASSACHUSETTS
214
00:11:51,461 --> 00:11:53,797
POLKOVNIK T. W. HIGGINSON
BEAUFORT, SC
215
00:11:54,381 --> 00:11:57,259
Na varnem v alabastrskih sobanah
216
00:11:57,342 --> 00:11:58,677
Nedotaknjeni od jutra
217
00:11:58,760 --> 00:12:00,345
In nedotaknjeni od poldneva
218
00:12:00,971 --> 00:12:03,640
Spijo krotki �lani vstajenja,
219
00:12:04,224 --> 00:12:07,394
satenasti �pirovci in kamnita streha
220
00:12:09,396 --> 00:12:13,609
Preden za�nemo,
bom preveril prisotnost.
221
00:12:13,692 --> 00:12:15,986
Naj vsak pove svoje ime.
222
00:12:16,069 --> 00:12:20,365
In ko smo �e pri tem,
mi povejte �e kaj o sebi.
223
00:12:20,449 --> 00:12:21,658
Jaz bom za�el.
224
00:12:23,160 --> 00:12:24,912
Ime mi je Everett.
225
00:12:25,412 --> 00:12:27,497
Imam odli�en okus za notranjo opremo.
226
00:12:27,581 --> 00:12:30,209
No�em govoriti o svoji preteklosti,
227
00:12:30,834 --> 00:12:32,336
ampak o svoji prihodnosti.
228
00:12:32,419 --> 00:12:34,546
Ko bom kon�no od�el od tod.
229
00:12:34,630 --> 00:12:35,881
Ja.
230
00:12:35,964 --> 00:12:38,509
Bravo.
�Ja, stari. Amen.
231
00:12:38,592 --> 00:12:40,844
Ste vedno �iveli tu?
232
00:12:40,928 --> 00:12:45,098
Vsi smo rojeni tu, razen Erasmusa.
Nih�e ne ve, od kod je pri�el.
233
00:12:45,182 --> 00:12:46,266
�as je fikcija.
234
00:12:46,350 --> 00:12:49,853
Kot vsaka zgodba,
se vpletem v zgodovino in iz nje.
235
00:12:50,354 --> 00:12:52,564
V�asih se spremenim v pajka.
236
00:12:52,648 --> 00:12:55,859
Ti pa si model.
237
00:12:56,610 --> 00:12:57,986
V redu.
238
00:12:58,070 --> 00:12:59,530
Pa ti?
239
00:12:59,613 --> 00:13:02,449
Jaz sem Stena.
Tako me kli�ejo, ker sem velik,
240
00:13:02,533 --> 00:13:05,744
toda znan sem predvsem
po mo�nem karakterju.
241
00:13:05,827 --> 00:13:06,954
Lahko se zanesete nanj.
242
00:13:07,037 --> 00:13:08,205
Stena sem.
243
00:13:08,288 --> 00:13:09,498
Razumem.
�Ja.
244
00:13:09,581 --> 00:13:11,667
Ja, kdo pa si ti?
245
00:13:11,750 --> 00:13:12,751
Michael Jordan.
246
00:13:13,418 --> 00:13:14,628
Michael River Jordan.
247
00:13:14,711 --> 00:13:17,005
V tebi je nekaj velikega,
Michael Jordan.
248
00:13:17,965 --> 00:13:21,260
Neko� bo� na stadionih blestel.
249
00:13:21,844 --> 00:13:23,345
Erasmus vidi v prihodnost.
250
00:13:23,428 --> 00:13:27,850
Prihodnost in preteklost sobivata,
�e to zmore� videti.
251
00:13:27,933 --> 00:13:29,726
To je �rnska odli�nost.
252
00:13:31,520 --> 00:13:34,231
Vau. V redu.
253
00:13:36,024 --> 00:13:37,651
Ti. Bi nam povedal svojo zgodbo?
254
00:13:37,734 --> 00:13:39,278
Ime mi je Soloman.
255
00:13:39,361 --> 00:13:43,448
Delal sem v kuhinji in poznam
�tevilna zeli��a in za�imbe.
256
00:13:43,532 --> 00:13:45,826
Torej si dober kuhar?
�Morilec sem.
257
00:13:45,909 --> 00:13:47,953
Zastrupil vas bom kot za �alo.
258
00:13:48,662 --> 00:13:50,372
Pazil se bom.
259
00:13:50,455 --> 00:13:51,748
Lahko poskusite!
260
00:13:56,420 --> 00:13:59,548
Zdaj ko smo preverili prisotnost�
261
00:13:59,631 --> 00:14:01,049
Ko boste znali abecedo,
262
00:14:01,133 --> 00:14:04,469
boste znali �rkovati
vsako angle�ko besedo.
263
00:14:04,553 --> 00:14:05,762
Tudi "Kje je moja pu�ka"?
264
00:14:06,930 --> 00:14:08,348
Bravo!
265
00:14:08,432 --> 00:14:11,727
Kaj pa: "�e sem v tvoji vojski,
mi daj oro�je"?
266
00:14:11,810 --> 00:14:12,895
Bum.
267
00:14:12,978 --> 00:14:15,022
Mislil sem,
da nam bo� prinesel pu�ke.
268
00:14:15,105 --> 00:14:17,191
Nisi rekel,
da bo� govoril s Higginsonom?
269
00:14:17,274 --> 00:14:18,692
Rekel je. Kako je �lo?
270
00:14:18,775 --> 00:14:21,361
Omenil sem mu to.
�Kaj je rekel?
271
00:14:22,196 --> 00:14:24,740
Da je zadeva v teku.
272
00:14:24,823 --> 00:14:28,202
"V teku." Kaj to pomeni?
273
00:14:28,785 --> 00:14:29,912
Higginson pravi,
274
00:14:29,995 --> 00:14:34,082
da je prostovoljska enota
�e vedno eksperiment.
275
00:14:34,166 --> 00:14:35,125
Eksperiment.
276
00:14:35,209 --> 00:14:38,754
Uradno �e niste regiment.
277
00:14:38,837 --> 00:14:41,423
Vsaj ne do podpisa
Razglasa o odpravi su�enjstva.
278
00:14:41,507 --> 00:14:43,258
Kdaj se bo to zgodilo?
279
00:14:43,342 --> 00:14:44,801
1. januarja 1863.
280
00:14:44,885 --> 00:14:49,264
Higginson meni, da kmalu,
a vas na svojo roko ne sme oboro�iti.
281
00:14:49,973 --> 00:14:54,686
Potrebuje dovoljenje generala Saxtona,
ta pa Lincolnovo dovoljenje.
282
00:14:54,770 --> 00:14:58,190
Neskon�na vrsta belcev,
ki so nam v napoto.
283
00:14:58,273 --> 00:15:02,319
Rad bi vam pomagal,
a tu sem, da vas nau�im brati.
284
00:15:02,402 --> 00:15:05,739
No�emo brati, ampak se boriti.
�Ho�emo prihodnost.
285
00:15:06,615 --> 00:15:07,950
Tole vam povem.
286
00:15:09,618 --> 00:15:12,746
�e �elite v prihodnost,
morate razumeti preteklost.
287
00:15:13,664 --> 00:15:16,333
To pomeni branje zgodovine,
288
00:15:17,334 --> 00:15:21,004
prou�evanje temnega obdobja,
289
00:15:21,088 --> 00:15:22,756
bole�ine,
290
00:15:22,840 --> 00:15:24,132
paradoksa.
291
00:15:25,467 --> 00:15:29,137
�e Amerika kot taka je paradoks,
in to moramo preu�evati.
292
00:15:30,556 --> 00:15:33,475
�e se ne moremo soo�iti s tema�nostjo,
293
00:15:34,351 --> 00:15:37,354
kako lahko napredujemo v svetlobo?
294
00:15:42,818 --> 00:15:44,862
Prav je povedal.
295
00:15:45,529 --> 00:15:46,530
Ja.
296
00:15:49,157 --> 00:15:50,659
Nau�imo se brati.
297
00:15:56,623 --> 00:15:58,292
Austin, tukaj si.
298
00:15:58,375 --> 00:16:00,961
Obleci se. Pri�akujejo naju
v hi�i tvojega o�eta.
299
00:16:01,044 --> 00:16:03,589
Prosim? Ne govorim z o�etom.
300
00:16:03,672 --> 00:16:07,467
Vem, toda rojstni dan ima
in prepevali bodo�
301
00:16:07,551 --> 00:16:09,928
Sploh me ne poslu�a�, kajne?
302
00:16:10,512 --> 00:16:12,598
Odcepil sem se od o�eta.
303
00:16:12,681 --> 00:16:16,685
Ne grem na praznovanje,
tebe pa ne bom oviral.
304
00:16:16,768 --> 00:16:19,396
V bistvu si �elim, da gre�.
305
00:16:19,479 --> 00:16:21,565
Tukaj me pusti z otrokom.
306
00:16:21,648 --> 00:16:24,985
Sploh nisem ni� z njim.
Rad bi en ve�er pre�ivel z njim.
307
00:16:25,611 --> 00:16:29,323
Zakaj bi o�e hotel sam pre�iveti ve�er
z otrokom?
308
00:16:29,406 --> 00:16:32,409
�e ne gre�,
bo otrok s Claro in Anno.
309
00:16:32,492 --> 00:16:33,744
Pazili bosta nanj.
310
00:16:33,827 --> 00:16:35,370
Spet me ne poslu�a�.
311
00:16:36,747 --> 00:16:39,541
Jaz bom poskrbel zanj.
312
00:16:40,626 --> 00:16:43,587
�e zase nisi sposoben skrbeti.
313
00:16:44,171 --> 00:16:46,215
Kaj si po�el ves popoldan?
314
00:16:46,298 --> 00:16:48,425
Najbr� si pil.
315
00:16:49,218 --> 00:16:52,221
Ne morem te pustiti samega z otrokom.
316
00:16:52,304 --> 00:16:55,766
Padel bi ti skozi okno
ali pa kaj podobno groznega.
317
00:16:57,017 --> 00:17:00,187
O�etje niso dobri negovalci.
318
00:17:00,270 --> 00:17:01,772
Tako pa� je.
319
00:17:01,855 --> 00:17:03,273
Mo�ki imajo druge naloge.
320
00:17:03,941 --> 00:17:05,817
Res? Na primer?
321
00:17:06,318 --> 00:17:08,069
Bojevati se v vojni.
322
00:17:08,779 --> 00:17:12,449
Zakaj ne oble�e� uniforme in stori�,
kar je treba?
323
00:17:12,950 --> 00:17:14,034
To po�nejo mo�ki.
324
00:17:15,661 --> 00:17:18,539
Takrat bo tvoj o�e morda ponosen nate.
325
00:17:23,502 --> 00:17:24,545
Ima� mojo pesem?
326
00:17:25,295 --> 00:17:27,923
Dobra pesem.
Ima� "Veliko rib v morju"?
327
00:17:28,006 --> 00:17:29,466
Ja.
�Je pravi vrstni red?
328
00:17:29,550 --> 00:17:31,134
Ja.
�Odli�no.
329
00:17:37,140 --> 00:17:40,644
Ker on je fant od fare,
ker on je fant od fare.
330
00:17:41,520 --> 00:17:42,688
Edward!
331
00:17:42,771 --> 00:17:44,773
Edward, me sli�i�?
332
00:17:44,857 --> 00:17:46,859
Dobro te sli�im.
333
00:17:47,693 --> 00:17:49,361
To bi me kmalu ubilo.
334
00:17:49,444 --> 00:17:51,321
�e dobro.
Mislila sem, da je konec.
335
00:17:53,490 --> 00:17:54,741
Kaj je ves ta cirkus?
336
00:17:55,325 --> 00:17:58,704
Moja ideja je bila.
�Res?
337
00:17:58,787 --> 00:18:03,166
Hotela sem dru�insko prepevanje
za tvoj rojstni dan.
338
00:18:03,750 --> 00:18:04,793
No�
339
00:18:05,711 --> 00:18:07,880
Glasba bi mi zdajle dobro dela.
340
00:18:07,963 --> 00:18:09,756
Ja, zelo bi me veselilo.
341
00:18:10,883 --> 00:18:14,553
Ker on je fant od fare,
ker on je fant od fare.
342
00:18:14,636 --> 00:18:19,641
Ker on je fant od fare,
zanikati ne more nih�e.
343
00:18:23,937 --> 00:18:26,523
�ivimo v te�kih in napetih �asih.
344
00:18:26,607 --> 00:18:29,151
Pre�alostnih za smeh
in prehudih za rime.
345
00:18:29,234 --> 00:18:31,862
Pesmi o miru so izgubile svoj �ar.
346
00:18:31,945 --> 00:18:34,531
Pomembno je le to.
347
00:18:34,615 --> 00:18:37,034
Mo�ki, ki smo jih imeli za brate,
348
00:18:37,117 --> 00:18:39,786
postali so uporni�ka posadka.
349
00:18:39,870 --> 00:18:42,497
In zdaj pregnati jih je treba.
350
00:18:42,581 --> 00:18:47,794
Pomembno je le to.
351
00:18:47,878 --> 00:18:50,547
Uporniki se morajo raziti.
352
00:18:50,631 --> 00:18:53,634
Be�ali bodo po kopnem in morju.
353
00:18:53,717 --> 00:18:56,678
Pomembno je le to.
354
00:18:56,762 --> 00:18:59,681
Oh, sonce mo�no sije
355
00:18:59,765 --> 00:19:02,976
na moj dom v Kentuckyju.
356
00:19:03,060 --> 00:19:08,482
To poletje ljudje so radostni,
357
00:19:09,149 --> 00:19:11,902
koruza se bohoti,
358
00:19:11,985 --> 00:19:14,905
travnik pa cveti
359
00:19:14,988 --> 00:19:20,494
in ptice pojejo ves dan.
360
00:19:21,495 --> 00:19:27,417
Gospa potresala je s kodri vsakemu,
ki dvoril ji je.
361
00:19:27,501 --> 00:19:30,504
Posmehovala se je zaobljubam,
362
00:19:30,587 --> 00:19:33,632
najsi bile so la�ne ali resni�ne.
363
00:19:33,715 --> 00:19:36,718
Medtem veselo pela je
364
00:19:36,802 --> 00:19:39,930
in za ni� ji mar ni bilo.
365
00:19:40,013 --> 00:19:42,933
V morju je veliko rib,
366
00:19:43,016 --> 00:19:46,103
dobro grizle so kot vedno.
367
00:19:46,186 --> 00:19:49,314
V morju je veliko rib,
368
00:19:49,398 --> 00:19:52,609
dobro grizle so kot vedno.
369
00:19:57,531 --> 00:20:01,952
Poslu�ajte opona�alko.
370
00:20:02,035 --> 00:20:06,164
Opona�alka �e vedno poje
na svojem grobu.
371
00:20:06,248 --> 00:20:10,752
Poslu�ajte opona�alko.
372
00:20:10,836 --> 00:20:15,090
�e vedno poje,
kjer zibajo se vrbe �alujke.
373
00:20:15,174 --> 00:20:17,718
Jej, Vinnie!
�Vinnie! Jej! �e, �e.
374
00:20:18,594 --> 00:20:19,636
Nadaljuj.
375
00:20:20,929 --> 00:20:22,222
Potrebovala sem to.
376
00:20:22,973 --> 00:20:23,974
Hvala.
377
00:20:24,558 --> 00:20:26,894
O bog.
Zdaj, ko se mi misli bistrijo�
378
00:20:27,561 --> 00:20:30,647
Nekaj sem ti hotela povedati
o tvoji pesmi.
379
00:20:30,731 --> 00:20:32,566
Moji pesmi? Kateri?
380
00:20:32,649 --> 00:20:35,485
Tisti, ki si mi jo poslala
tik pred porodom.
381
00:20:36,695 --> 00:20:38,780
"Na varnem v alabastrskih sobanah."
382
00:20:38,864 --> 00:20:40,699
Ena tistih, ki sem jo poslala�
383
00:20:40,782 --> 00:20:42,534
Komu?
384
00:20:42,618 --> 00:20:45,537
Tebi. Ja. Povej.
385
00:20:46,788 --> 00:20:51,668
No� Izjemna pesem je.
386
00:20:51,752 --> 00:20:55,506
�e samo podobe smrti in snega.
387
00:20:55,589 --> 00:20:57,633
�udovita je, Emily.
388
00:20:58,842 --> 00:20:59,843
Ampak?
389
00:21:00,969 --> 00:21:03,096
Je ampak?
�Ne.
390
00:21:03,180 --> 00:21:06,642
Nobenega ampak, samo morda.
391
00:21:07,851 --> 00:21:11,021
Morda bi bila bolj�a brez druge kitice.
392
00:21:11,104 --> 00:21:12,272
Brez?
393
00:21:12,356 --> 00:21:14,441
Tako pa� mislim.
394
00:21:15,192 --> 00:21:19,363
Vem, da ti moje mnenje najve� pomeni.
395
00:21:19,947 --> 00:21:22,074
�as je za obujanje spominov.
396
00:21:22,157 --> 00:21:24,409
Edward, deliva svoje najljub�e spomine.
397
00:21:24,493 --> 00:21:25,827
Jih imava?
398
00:21:25,911 --> 00:21:27,037
Seveda.
399
00:21:27,120 --> 00:21:29,414
Povejta, kako sta se spoznala.
400
00:21:29,498 --> 00:21:30,499
Prav.
401
00:21:31,291 --> 00:21:33,627
Bilo je v 15. stoletju�
�Edward!
402
00:21:33,710 --> 00:21:35,128
�in�
�Povej zgodbo.
403
00:21:35,212 --> 00:21:37,840
V redu. V redu.
404
00:21:37,923 --> 00:21:39,049
V redu. No�
405
00:21:40,050 --> 00:21:44,012
Bil sem mladeni�,
�lan milice zvezne dr�ave Massachusetts.
406
00:21:44,513 --> 00:21:47,975
Napotili so me v Monson.
�Kjer sem odra��ala.
407
00:21:48,058 --> 00:21:51,895
Nekega ve�era sem se udele�il
predavanja iz kemije, in kdo bi si mislil,
408
00:21:51,979 --> 00:21:55,148
poleg mene je sedela gd�. Emily Norcross.
409
00:21:55,232 --> 00:21:56,942
�la si na predavanje iz kemije?
410
00:21:57,025 --> 00:22:00,237
Samo bratu sem hranila sede�.
411
00:22:00,320 --> 00:22:03,490
Takoj ko bi za�eli predavati,
sem nameravala domov.
412
00:22:03,574 --> 00:22:06,910
A �e dovolite, ostala je.
413
00:22:08,370 --> 00:22:12,624
Bil je major, s pasom, me�em
in vsem ostalim.
414
00:22:13,333 --> 00:22:14,668
Ljubezen na prvi pogled.
415
00:22:14,751 --> 00:22:17,921
Mi zato na snubitveno pismo
tri mesece nisi odgovorila?
416
00:22:18,505 --> 00:22:19,840
Ni bilo tako dolgo.
417
00:22:19,923 --> 00:22:22,176
Tri mesece.
Tri mesece si me pustila �akati.
418
00:22:22,259 --> 00:22:24,428
Neverjetno.
�Kak�na je bila poroka?
419
00:22:24,511 --> 00:22:26,680
Poroka. Pa poglejmo.
420
00:22:27,431 --> 00:22:30,517
Ve�er prej od vznemirjenja
nisem mogla spati.
421
00:22:30,601 --> 00:22:33,770
Strmela sem v uga�ajo�o sve�o,
422
00:22:33,854 --> 00:22:37,024
dokler njena svetloba
ni za vedno ugasnila.
423
00:22:40,611 --> 00:22:45,199
Moja sestra Lavinia ni hotela,
da bi se poro�ila.
424
00:22:45,282 --> 00:22:47,117
Menila je, da sem premlada.
425
00:22:47,201 --> 00:22:49,536
Ni vedela, kako bo na farmi
pre�ivela brez mene.
426
00:22:49,620 --> 00:22:51,121
Bila je pani�na.
427
00:22:51,205 --> 00:22:54,082
Vso najino poroko je prejokala.
428
00:22:54,958 --> 00:22:55,959
To je�
429
00:22:58,921 --> 00:23:01,507
Vse se je uredilo.
430
00:23:01,590 --> 00:23:04,718
�udovito �ivljenje z Edwardom,
trije krasni otroci.
431
00:23:05,302 --> 00:23:07,304
Komu mar,
�e nisem ve� videla mame.
432
00:23:07,387 --> 00:23:10,766
Ko sem se po va�em rojstvu
kon�no vrnila v Monson,
433
00:23:10,849 --> 00:23:12,768
jo je �e pobrala rumena mrzlica.
434
00:23:17,773 --> 00:23:18,774
Lepi spomini.
435
00:23:18,857 --> 00:23:22,027
Ja. Krasno.
436
00:23:22,110 --> 00:23:24,780
Zjutraj sem videla
svojo poro�no obleko.
437
00:23:24,863 --> 00:23:28,116
Zlo�ena je bila skupaj z odejo
babice Norcross
438
00:23:28,200 --> 00:23:29,201
in nabirala prah.
439
00:23:29,284 --> 00:23:30,536
Spomnim se te obleke.
440
00:23:32,162 --> 00:23:34,081
Se, kajne?
441
00:23:34,164 --> 00:23:36,542
Ja. Morala bi jo oble�i.
�Edward.
442
00:23:37,417 --> 00:23:39,419
Edward, nehaj.
443
00:23:39,503 --> 00:23:41,630
Premajhna mi je.
�Mama, poskusi.
444
00:23:41,713 --> 00:23:44,007
Nisem ve� otro�ka nevesta,
445
00:23:44,091 --> 00:23:47,052
ki jo je tvoj o�e iztrgal
iz naro�ja njene dru�ine.
446
00:23:47,135 --> 00:23:49,596
Mm, zame bo� vedno tista otro�ka nevesta.
447
00:23:49,680 --> 00:23:50,931
Prav, ampak�
448
00:23:53,016 --> 00:23:54,351
Pogre�am sestro.
449
00:23:58,856 --> 00:24:00,899
�ivljenje nas vse tepe, kajne?
450
00:24:03,360 --> 00:24:05,529
Poznam pesem o tem.
451
00:24:06,488 --> 00:24:07,823
Zapoj.
452
00:24:31,680 --> 00:24:35,475
Ustavimo za hip �ivljenje
453
00:24:35,559 --> 00:24:38,228
in solze vse pre�tejmo,
454
00:24:38,312 --> 00:24:43,692
medtem ko �alostimo se z ubogimi.
455
00:24:45,319 --> 00:24:49,281
Pesem ostala bo
456
00:24:49,364 --> 00:24:51,909
za vedno v na�ih u�esih.
457
00:24:51,992 --> 00:24:57,164
Oh, hudi �asi, ne prihajajte ve�.
458
00:24:58,916 --> 00:25:01,084
To je pesem,
459
00:25:01,168 --> 00:25:03,962
vzdih utrujenih.
460
00:25:04,046 --> 00:25:06,256
DRAGA BETTY IN HELEN
461
00:25:06,340 --> 00:25:09,801
Hudi �asi, hudi �asi,
462
00:25:09,885 --> 00:25:12,513
ne prihajajte ve�.
463
00:25:12,596 --> 00:25:16,350
Vztrajali ste mnoge dni
464
00:25:16,433 --> 00:25:19,102
okoli mojih duri.
465
00:25:19,186 --> 00:25:22,147
Oh, hudi �asi,
466
00:25:22,231 --> 00:25:24,441
ne prihajajte ve�.
467
00:25:26,235 --> 00:25:30,197
Medtem ko �elimo si veselja in lepote
468
00:25:30,280 --> 00:25:32,866
in glasbe radostne,
469
00:25:32,950 --> 00:25:35,744
okoli nas so �ibki,
470
00:25:35,827 --> 00:25:37,829
padajo pred durmi,
471
00:25:39,373 --> 00:25:43,544
kajti njihovi glasovi so nemi.
472
00:25:43,627 --> 00:25:46,046
Njihovi prose�i pogledi govorijo�
473
00:25:46,129 --> 00:25:49,049
Oh, hudi �asi,
474
00:25:49,132 --> 00:25:52,052
ne prihajajte ve�.
475
00:25:52,970 --> 00:25:56,098
Oh, hudi �asi,
476
00:25:56,765 --> 00:25:58,892
ne prihajajte ve�.
477
00:26:00,143 --> 00:26:01,520
Pri�el si.
478
00:26:03,313 --> 00:26:04,982
Vse najbolj�e, stari.
479
00:26:05,858 --> 00:26:08,610
Hvala. Vesel sem, da si ujel to pesem.
480
00:26:09,194 --> 00:26:10,821
�udovita pesem je.
481
00:26:11,321 --> 00:26:12,906
Zelo mi je v�e�.
482
00:26:12,990 --> 00:26:16,034
Neko� jo lahko nau�ita sina.
483
00:26:16,118 --> 00:26:17,452
Midve z Emily?
484
00:26:18,203 --> 00:26:19,830
Ne, ti in Austin.
485
00:26:22,040 --> 00:26:24,334
Nocoj smo se zabavali
z obujanjem spominov.
486
00:26:24,418 --> 00:26:27,796
Ko smo �e pri tem, takoj se vrnem.
487
00:26:27,880 --> 00:26:29,548
Kam gre�?
�Gor.
488
00:26:30,257 --> 00:26:31,341
Kaj?
489
00:26:31,425 --> 00:26:33,260
Ne bom dolgo.
490
00:26:36,180 --> 00:26:38,765
Austin, �e nima� dovolj?
491
00:26:39,600 --> 00:26:41,810
Poslu�aj �eno. Prav ima.
492
00:26:43,478 --> 00:26:48,192
Rad bi povedal nekaj besed,
�e vam je prav.
493
00:26:48,275 --> 00:26:50,527
Zdravica. Seveda.
494
00:26:51,153 --> 00:26:52,863
Ni ravno zdravica.
495
00:26:55,490 --> 00:26:57,075
Za bo�jo voljo.
496
00:26:57,159 --> 00:26:59,036
Prav. Takole.
497
00:27:00,037 --> 00:27:01,371
Razmi�ljal sem.
498
00:27:01,455 --> 00:27:03,332
Nenavadno zate.
499
00:27:04,458 --> 00:27:08,795
Najbr� vsi veste, da sem nesre�en.
500
00:27:09,505 --> 00:27:13,800
Vsa dr�ava je nesre�na.
Nesre�na in trpe�a.
501
00:27:14,301 --> 00:27:20,516
V�asih je te�ko lo�iti svojo bole�ino
od bole�ine dru�be, veste?
502
00:27:20,599 --> 00:27:24,269
A gre za to, da mi ni v�e�,
kako se je obrnilo moje �ivljenje.
503
00:27:24,937 --> 00:27:26,939
Zaradi �tevilnih razlogov.
504
00:27:27,648 --> 00:27:31,193
"Obrnilo?" �e vedno si mlad.
505
00:27:31,276 --> 00:27:32,819
Prav ima�.
506
00:27:33,570 --> 00:27:35,322
Mojega �ivljenja �e ni konec
507
00:27:35,405 --> 00:27:38,075
in �e lahko kaj spremenim.
508
00:27:38,158 --> 00:27:39,451
"Spremeni�?"
509
00:27:39,535 --> 00:27:41,912
Ni najbolj�i trenutek�
�Dovoli mi.
510
00:27:43,580 --> 00:27:46,708
Sprejel sem pomembne odlo�itve,
ki vam jih bom zaupal.
511
00:27:48,585 --> 00:27:53,674
Zapu��am odvetni�ko pisarno
Edward Dickinson in sin.
512
00:27:54,299 --> 00:27:56,343
Odprl bom svojo pisarno.
513
00:27:56,426 --> 00:27:57,594
Svojo pisarno?
514
00:27:58,387 --> 00:27:59,721
Nisi �e pripravljen.
515
00:28:00,305 --> 00:28:02,683
Kje bo� na�el stranke?
516
00:28:02,766 --> 00:28:04,393
Ali bo� prevzel moje?
517
00:28:04,476 --> 00:28:06,728
Imam �e nekaj strank,
518
00:28:06,812 --> 00:28:09,314
ker se bom specializiral za novo podro�je.
519
00:28:09,398 --> 00:28:12,067
Prosim? Za katero podro�je?
520
00:28:13,026 --> 00:28:14,027
Lo�itve.
521
00:28:15,487 --> 00:28:17,573
Veliko sem bral o tem.
522
00:28:17,656 --> 00:28:21,785
Ka�e, da je povpra�evanje
po lo�itvenih odvetnikih veliko.
523
00:28:21,869 --> 00:28:25,330
Ko pogledate pobli�e,
so v �edalje ve� zakonih
524
00:28:25,414 --> 00:28:28,166
nezdru�ljive razlike,
525
00:28:28,250 --> 00:28:30,627
kot med jenkiji in konfederalisti.
526
00:28:30,711 --> 00:28:34,298
Pride do to�ke,
ko ne more� ve� �iveti skupaj.
527
00:28:34,923 --> 00:28:36,925
Pri tem bom imel prednost,
528
00:28:37,426 --> 00:28:39,803
ker sem sam izkusil tak�en zakon.
529
00:28:41,972 --> 00:28:43,432
Lo�ujem se od tebe, Susan.
530
00:28:44,516 --> 00:28:46,685
Prevzel bom skrbni�tvo nad otrokom.
531
00:28:48,729 --> 00:28:51,440
Oblekla sem poro�no obleko.
532
00:28:52,941 --> 00:28:54,860
Kaj se dogaja?
�Samo�
533
00:28:58,113 --> 00:29:00,324
Resno mislim. Med nama je konec.
534
00:29:00,407 --> 00:29:05,621
Karkoli �e to je ali je bilo, je kon�ano.
535
00:29:13,420 --> 00:29:15,964
Zjutraj se tega sploh ne bo� spomnil.
536
00:29:17,216 --> 00:29:19,301
Gor grem.
537
00:29:27,309 --> 00:29:29,186
Austin, kako more�?
538
00:29:29,269 --> 00:29:30,812
Dobro ve�, Emily.
539
00:29:30,896 --> 00:29:32,898
Bolje kot kdorkoli.
540
00:29:32,981 --> 00:29:35,317
Veliko preve� pije�.
541
00:29:35,400 --> 00:29:37,361
Ne bom dovolil, da si to stori�.
542
00:29:37,903 --> 00:29:40,072
Ne bom dovolil,
da si uni�i� �ivljenje!
543
00:29:40,155 --> 00:29:42,658
Ne skrbi. Si mi ga �e ti uni�il.
544
00:29:42,741 --> 00:29:45,327
Nehaj s tem. Takoj nehaj s tem!
545
00:29:45,410 --> 00:29:48,080
Zakaj me ne udari�? Daj.
546
00:29:48,664 --> 00:29:50,123
Udari me, kot si neko� njo.
547
00:29:51,708 --> 00:29:52,584
Austin.
548
00:29:53,210 --> 00:29:54,211
Kaj?
549
00:29:54,711 --> 00:29:57,339
Vsi smo vedeli,
a smo se pretvarjali, da ne vemo.
550
00:29:57,923 --> 00:30:01,635
Toda ne bom ve� ��itil �ustev
te zgube.
551
00:30:01,718 --> 00:30:03,595
Em.
�Ne morem graditi prihodnosti,
552
00:30:03,679 --> 00:30:06,098
�e bom lagal o preteklosti.
553
00:30:13,772 --> 00:30:18,068
Preteklosti ne morem spremeniti,
a nad to dru�ino ne bom obupal,
554
00:30:18,819 --> 00:30:20,445
pa tudi nad tabo ne.
555
00:30:23,824 --> 00:30:25,659
Austin, pojdi.
556
00:30:25,742 --> 00:30:27,744
Tudi �e bi hotela, ne bi ostal.
557
00:30:30,706 --> 00:30:32,791
Poslu�aj me.
558
00:30:33,292 --> 00:30:34,293
Kaj je?
559
00:30:37,671 --> 00:30:40,257
Rekel si, da moram izbrati.
560
00:30:41,049 --> 00:30:43,802
Ti ali on.
561
00:30:45,596 --> 00:30:46,889
Ve� kaj?
562
00:30:48,473 --> 00:30:49,641
Izbrala bom njega.
563
00:30:50,767 --> 00:30:52,769
Izbrala bom o�eta.
564
00:30:58,525 --> 00:31:00,819
Sebi pripi�i.
565
00:31:00,903 --> 00:31:02,696
Vinnie, moja ljuba sestra.
566
00:31:02,779 --> 00:31:04,907
Mama?
�Vinnie, odpusti mi�
567
00:31:10,495 --> 00:31:11,538
Ljubi bog!
568
00:31:15,292 --> 00:31:18,795
Edward, oprosti.
569
00:31:19,838 --> 00:31:21,048
Kristus.
570
00:31:22,466 --> 00:31:23,717
Ni�esar ne ob�alujem.
571
00:31:23,800 --> 00:31:26,345
Hotela sem, da bi bili vsi sre�ni.
572
00:31:26,428 --> 00:31:28,013
Emily, ljubezen moja.
573
00:31:30,766 --> 00:31:36,230
Prekinila bom zaobljubo molka,
da povem, da je ta dru�ina �isto nora.
574
00:31:46,073 --> 00:31:48,992
Sue�
�Emily, pusti me zdaj.
575
00:31:51,411 --> 00:31:53,288
Vem, kako razburjena si.
576
00:31:53,830 --> 00:31:55,207
Tega ni mislil.
577
00:31:55,290 --> 00:31:57,793
Ne bo te zapustil.
�Za Austina mi je vseeno.
578
00:31:57,876 --> 00:31:59,294
Zate pa ne.
579
00:32:00,212 --> 00:32:02,297
Razlo�i mi tole.
580
00:32:09,471 --> 00:32:12,015
Pi�e se Higginson in�
�Vem, kdo je.
581
00:32:12,641 --> 00:32:13,934
Brala sem ga.
582
00:32:14,434 --> 00:32:17,020
Imam mo�gane, ve�?
�Seveda.
583
00:32:17,104 --> 00:32:21,984
Ne razumem pa, zakaj si mu poslala
isto pesem kot meni.
584
00:32:24,236 --> 00:32:28,532
Mlade pisce je povabil,
naj se obrnejo nanj.
585
00:32:29,032 --> 00:32:31,994
In poslala si mu
"Na varnem v alabastrskih sobanah".
586
00:32:33,871 --> 00:32:35,122
Ja.
587
00:32:39,793 --> 00:32:44,381
"Bi imel �as biti prijatelj,
ki ga potrebujem?
588
00:32:44,464 --> 00:32:46,341
Majhna sem.
589
00:32:46,425 --> 00:32:51,388
Ne bi natrpala va�e mize
in tiho bi bila kot mi�."
590
00:32:51,471 --> 00:32:56,852
"Bi bili moj u�itelj, g. Higginson?
V nevarnosti sem, gospod�"
591
00:32:56,935 --> 00:32:58,228
Mojbog, Emily.
592
00:32:58,312 --> 00:33:01,106
Sli�i se, kot bi bila nemo�na.
593
00:33:01,732 --> 00:33:05,068
Kot bi bila �isto sama.
Sploh me ne omenja�.
594
00:33:05,152 --> 00:33:10,407
Hotela sem. Samo�
�Kot bi po porodu nehala obstajati!
595
00:33:10,490 --> 00:33:11,533
Sue, prosim!
596
00:33:12,784 --> 00:33:13,785
Ve� kaj?
597
00:33:16,955 --> 00:33:18,373
Taka si kot Austin.
598
00:33:21,084 --> 00:33:22,920
Kaj to pomeni?
599
00:33:23,670 --> 00:33:25,881
Misli�, da se za nekaj bori�,
600
00:33:27,132 --> 00:33:28,592
v resnici pa samo be�i�.
601
00:34:22,396 --> 00:34:24,398
Prevedla Lidija P. �erni
602
00:34:27,398 --> 00:34:31,398
Preuzeto sa www.titlovi.com
41969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.