All language subtitles for Dickinson.S03E05.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,760 --> 00:00:11,261 PO�TA 2 00:00:20,938 --> 00:00:22,356 Draga gd�. Dickinson. 3 00:00:22,439 --> 00:00:27,110 Va�e pisanje daje vtis popolnoma nove in izvirne poezije. 4 00:00:27,194 --> 00:00:31,240 "Nove in izvirne." 5 00:00:34,910 --> 00:00:36,161 Moja poezija ni mrtva. 6 00:00:37,120 --> 00:00:38,664 Ni mrtva. �iva je! 7 00:00:42,751 --> 00:00:44,670 Dickinsonova 8 00:00:44,753 --> 00:00:46,713 Poj iz srca, gospod 9 00:00:53,345 --> 00:00:57,307 Vinnie! Ne bo� verjela. 10 00:00:57,391 --> 00:01:00,310 Dobila sem pismo od Thomasa Wentwortha Higginsona. 11 00:01:01,562 --> 00:01:02,813 Ve�, kdo je to? 12 00:01:03,564 --> 00:01:05,482 Izjemen je, Vinnie. 13 00:01:05,566 --> 00:01:08,485 Abolicionist in poslanik. 14 00:01:08,569 --> 00:01:10,237 Za Atlantic pi�e eseje. 15 00:01:10,320 --> 00:01:13,532 Svobodomislec je in aktivist, 16 00:01:13,615 --> 00:01:16,451 �lovek, ki si res prizadeva za bolj�i svet. 17 00:01:16,535 --> 00:01:18,161 Ve� kaj? 18 00:01:18,245 --> 00:01:19,496 V�e� so mu moje pesmi. 19 00:01:21,331 --> 00:01:23,041 Prosil me je, naj mu jih �e po�ljem. 20 00:01:23,125 --> 00:01:27,254 Jaz ne morem v vojno, toda s srkanjem njegovega znanja 21 00:01:27,337 --> 00:01:30,174 lahko pi�em pesmi, ki ljudem nekaj pomenijo. 22 00:01:30,257 --> 00:01:31,800 Pesmi, ki lahko pomagajo. 23 00:01:36,096 --> 00:01:37,931 Zakaj mol�i�? 24 00:01:41,685 --> 00:01:45,480 Saj res. Iz solidarnosti do vojakov si se zavezala molku. 25 00:01:47,191 --> 00:01:49,610 Resno preizku�a� meje 26 00:01:49,693 --> 00:01:52,487 s svojo vztrajno igro. Postaja� precej avantgardna. 27 00:01:54,740 --> 00:01:57,451 AMHERST BAZAR ODEJ IN ZDRAVSTVENI SEJEM 28 00:01:58,202 --> 00:02:00,621 ZA VOJAKE UNIJE 29 00:02:34,530 --> 00:02:38,033 Glejte z o�mi, ne z rokami. 30 00:02:38,116 --> 00:02:39,743 �ivi so zelo zapleteni. �Ja. 31 00:02:39,826 --> 00:02:43,080 Tako nam uspe vstaviti skrivna sporo�ila. �Kaj? 32 00:02:44,581 --> 00:02:47,876 Amerika je manj kot sto let dr�ava, 33 00:02:47,960 --> 00:02:50,170 pa misli, da je odkrila pre�ite odeje? 34 00:02:50,254 --> 00:02:51,296 Za crknit. 35 00:02:52,047 --> 00:02:53,799 �ivjo, Emily. �ivjo, Lavinia. ��ivjo. 36 00:02:54,883 --> 00:02:56,301 Lavinia danes ne govori. 37 00:02:56,385 --> 00:02:59,096 Zavezala se je molku v po�astitev na�ih padlih mo�. 38 00:03:00,097 --> 00:03:01,139 �ivjo, Lavinia. 39 00:03:03,183 --> 00:03:05,644 Vama je kaj v�e�? 40 00:03:05,727 --> 00:03:09,106 Zelo majhna je. Je za dojen�ka? 41 00:03:09,189 --> 00:03:10,357 Ja. 42 00:03:10,440 --> 00:03:11,441 VOLITVE �ENSKAM! 43 00:03:11,525 --> 00:03:13,652 Za feministi�nega dojen�ka. �V redu. 44 00:03:16,864 --> 00:03:20,450 Mojbog. Poglej Bettyjine odeje. �udovite so. 45 00:03:20,534 --> 00:03:23,453 Hvala. Z veseljem zbiram denar za Unijo. 46 00:03:23,954 --> 00:03:25,080 Kvadrati se ne skladajo. 47 00:03:25,664 --> 00:03:28,667 Razli�nih oblik in velikosti so. Niso simetri�ni. 48 00:03:28,750 --> 00:03:31,587 Kaj je to? Ta odeja je nesmiselna. 49 00:03:31,670 --> 00:03:33,255 Umetnost ni nujno smiselna. 50 00:03:33,338 --> 00:03:34,381 Genialka je. 51 00:03:34,464 --> 00:03:35,883 Kupila bom. �Prva sem bila. 52 00:03:37,384 --> 00:03:38,385 Hvala. 53 00:03:39,261 --> 00:03:41,180 Upo�tevala sem tvoj nasvet. 54 00:03:41,263 --> 00:03:42,264 Kateri nasvet? 55 00:03:42,347 --> 00:03:45,184 Svetu sem napisala pismo, svet pa mi je odpisal. 56 00:03:45,267 --> 00:03:46,894 No, vidi�. 57 00:03:59,406 --> 00:04:02,326 Edward, se ti ne zdi, da ljudje zijajo v naju? 58 00:04:02,409 --> 00:04:03,243 Ne. 59 00:04:04,286 --> 00:04:05,287 Morda malo. 60 00:04:06,246 --> 00:04:09,166 Od teh me��anov �utim veliko negativne energije. 61 00:04:10,042 --> 00:04:11,543 �as je za dra�bo. 62 00:04:11,627 --> 00:04:13,795 Podarila sem babi�ino odejo. 63 00:04:13,879 --> 00:04:15,714 Gotovo se bo dobro prodala. 64 00:04:15,797 --> 00:04:18,091 Za�etna cena je pet dolarjev. 65 00:04:18,759 --> 00:04:20,010 Prosim? 66 00:04:20,511 --> 00:04:24,973 Moja mama je za to odejo leta 1822 dobila glavno nagrado. 67 00:04:25,057 --> 00:04:26,350 To je za�etna cena. 68 00:04:26,433 --> 00:04:29,937 Kupci bodo odlo�ili o vrednosti va�e donacije, ga. Dickinson. 69 00:04:30,020 --> 00:04:31,313 To pa ni po�teno. 70 00:04:31,396 --> 00:04:33,273 Tako dra�be delujejo. 71 00:04:33,857 --> 00:04:37,694 Pet dolarjev za dru�insko dedi��ino? Nezasli�ano. 72 00:04:37,778 --> 00:04:38,987 Ne. 73 00:04:39,071 --> 00:04:41,907 Oprostite. Ne bom je prodala. Vrnite mi jo. 74 00:04:41,990 --> 00:04:44,660 No�ete podpreti na�ih vojakov, ga. Dickinson? 75 00:04:44,743 --> 00:04:46,119 Seveda ho�em. 76 00:04:46,203 --> 00:04:50,374 Moja sestra je nedavno umrla in to je edino, kar me spominja nanjo. 77 00:04:50,457 --> 00:04:51,291 Vrnite mi jo. 78 00:04:51,375 --> 00:04:53,836 �e jo ho�ete, se boste morali potegovati zanjo. 79 00:04:55,462 --> 00:04:56,588 Edward. 80 00:04:56,672 --> 00:04:57,756 Ja? 81 00:04:57,840 --> 00:04:59,633 Kupi tole odejo. 82 00:04:59,716 --> 00:05:02,052 Ne bom zapravljal denarja za odejo, 83 00:05:02,135 --> 00:05:05,138 ki je na podstre�ju �e odkar sva se poro�ila. 84 00:05:05,222 --> 00:05:08,016 Edward! Dru�ina je najpomembnej�a. 85 00:05:08,100 --> 00:05:11,603 Ta odeja pa je edino, kar me spominja na pokojno sestro. 86 00:05:11,687 --> 00:05:12,729 Dvajset dolarjev? 87 00:05:12,813 --> 00:05:13,814 Va�a je. 88 00:05:13,897 --> 00:05:15,148 Hvala bogu. 89 00:05:19,945 --> 00:05:21,655 Veliko hrupa zganja�. 90 00:05:21,738 --> 00:05:22,865 Prav. �Samo� 91 00:05:22,948 --> 00:05:23,991 Dickinson. 92 00:05:24,074 --> 00:05:25,325 Conkey. 93 00:05:25,409 --> 00:05:26,952 Presene�en sem, da te vidim. 94 00:05:27,035 --> 00:05:28,287 Presene�en? Zakaj? 95 00:05:28,787 --> 00:05:30,247 Pomemben dogodek je. 96 00:05:30,330 --> 00:05:32,332 Jaz pa sem blagajnik kolid�a. 97 00:05:32,416 --> 00:05:34,042 Ja. Seveda. 98 00:05:34,668 --> 00:05:38,755 Toda po tvojem pismu uredniku, 99 00:05:38,839 --> 00:05:40,883 se mi zdi, da ti ni ravno mar 100 00:05:40,966 --> 00:05:42,467 za podporo na�im junakom. 101 00:05:42,551 --> 00:05:43,802 Prosim, Ithamar? 102 00:05:43,886 --> 00:05:45,637 Tvoje pismo so danes objavili. 103 00:05:45,721 --> 00:05:49,474 V njem hvali� in so�ustvuje� s podlimi konfederalisti. 104 00:05:49,558 --> 00:05:51,018 To pa ni res. 105 00:05:51,101 --> 00:05:53,270 Res je! Izdajalec! 106 00:05:54,188 --> 00:05:55,939 Gerald, daj no. 107 00:05:59,943 --> 00:06:04,448 Ko si leta 1850 glasoval za odvraten zakon o ube�nem su�nju� 108 00:06:04,531 --> 00:06:06,116 Pa smo tam. -�sem sprejel 109 00:06:06,200 --> 00:06:08,785 tvojo utemeljitev, da je �lo za kompromis 110 00:06:08,869 --> 00:06:10,996 za ohranitev na�ega krhkega miru. 111 00:06:11,079 --> 00:06:13,999 Zdaj pa, sredi vojne vihre, 112 00:06:14,082 --> 00:06:16,543 ki terja �ivljenja na�ih pogumnih sinov, 113 00:06:16,627 --> 00:06:22,049 napi�e� popolnoma neob�utljiv, dvoumen poziv k civiliziranosti 114 00:06:22,132 --> 00:06:24,301 in prosi�, da prisluhnemo obema stranema. 115 00:06:24,384 --> 00:06:25,385 Mojbog, Edward. 116 00:06:25,469 --> 00:06:28,805 Ti si apologet zlobnosti. Za zlo. 117 00:06:28,889 --> 00:06:29,973 Kako si drzne�! 118 00:06:30,682 --> 00:06:33,060 Pismo sem napisal v imenu mojega brata. 119 00:06:33,143 --> 00:06:36,563 Samo zato, ker �ivi v Georgii �e ni nujno na� sovra�nik. 120 00:06:36,647 --> 00:06:39,900 Seveda je! �Tako delujejo dr�avljanske vojne. 121 00:06:39,983 --> 00:06:41,944 Hvala. �Tvoj ton je bil pokroviteljski, 122 00:06:42,027 --> 00:06:44,613 sporo�ilo pa v neskladju s trenutnim stanjem. 123 00:06:44,696 --> 00:06:47,574 V najslab�em primeru si videti kot fanatik, v najbolj�em pa kot� 124 00:06:48,367 --> 00:06:49,368 Ja? 125 00:06:49,451 --> 00:06:50,285 Fosil. 126 00:06:51,495 --> 00:06:54,414 Danes sem eno leto starej�i, tako da ima� kar prav. 127 00:06:54,498 --> 00:06:57,709 Mojbog. Ima� rojstni dan? Vse najbolj�e! 128 00:06:57,793 --> 00:06:58,836 Vse najbolj�e. 129 00:06:58,919 --> 00:07:01,255 Nisem vedela. �No�em nobenega cirkusa. 130 00:07:01,338 --> 00:07:03,507 Nikoli ne zganja cirkusa okoli tega. 131 00:07:03,590 --> 00:07:09,638 Pri�el je �as, ko bo� moral izbrati stran. 132 00:07:13,267 --> 00:07:16,645 Ne morem se obrniti proti svoji dru�ini. 133 00:07:17,396 --> 00:07:22,276 Potem pa tvega� odvzem naziva blagajnika tega kolid�a 134 00:07:22,359 --> 00:07:24,778 in bog ve, kaj �e vse. 135 00:07:30,742 --> 00:07:32,160 Lahko bi imela tole. 136 00:07:39,126 --> 00:07:41,044 O�e, si v redu? �Ja. 137 00:07:41,128 --> 00:07:43,589 Ne morem verjeti, da te je g. Conkey tako napadel. 138 00:07:43,672 --> 00:07:47,009 Vedno je dramatiziral. �Pa �e na tvoj rojstni dan. 139 00:07:47,092 --> 00:07:48,343 Pa kaj potem? 140 00:07:49,261 --> 00:07:50,596 Itak bom kmalu mrtev. 141 00:07:56,310 --> 00:07:58,478 Zadnje �ase je vse tako te�ko. 142 00:07:58,562 --> 00:08:00,856 Ne sme biti �alosten na svoj rojstni dan. 143 00:08:00,939 --> 00:08:03,400 Kaj lahko storimo? Dobil je �e �lico za �evlje. 144 00:08:05,235 --> 00:08:06,904 �e vem. �Kaj? 145 00:08:06,987 --> 00:08:09,740 Lahko bi skupaj prepevali. 146 00:08:10,490 --> 00:08:14,703 �udovita ideja. Tega �e dolgo nismo po�eli. 147 00:08:14,786 --> 00:08:17,414 Zakurili bomo kamin in se zbrali okoli klavirja. 148 00:08:17,497 --> 00:08:19,166 Peli bomo njegove najljub�e. 149 00:08:19,249 --> 00:08:20,667 Ja, popolno. 150 00:08:20,751 --> 00:08:22,628 Bilo bo kot neko�, 151 00:08:22,711 --> 00:08:25,506 ko sva ob ognju pela z vami, ki ste bili �e otroci. 152 00:08:25,589 --> 00:08:27,257 O�e ima rad prepevanje. 153 00:08:27,341 --> 00:08:30,469 Dru�ina je resni�no vse, kar imamo. 154 00:08:30,552 --> 00:08:31,720 Strinjam se. 155 00:08:32,261 --> 00:08:36,015 O�eta bo skupno prepevanje zelo razveselilo! 156 00:08:37,893 --> 00:08:39,311 Vinnie. 157 00:08:40,437 --> 00:08:41,980 Lahko premika� ustnice? 158 00:08:42,063 --> 00:08:43,690 Tako bo �e najbolje, Lavinia. 159 00:08:44,733 --> 00:08:47,486 Samo �e en problem imamo. �Kaj? 160 00:08:47,569 --> 00:08:50,572 Dru�inskega prepevanja ne more biti brez vse dru�ine. 161 00:08:51,073 --> 00:08:52,741 Kaj pa Austin in Sue? 162 00:08:53,325 --> 00:08:54,826 Ho�e�, da prideta? 163 00:08:55,536 --> 00:08:58,247 �eprav ti Sue ne dovoli pestovati otroka? 164 00:08:59,331 --> 00:09:02,543 Dru�ina je najpomembnej�a. Tako preprosto je. 165 00:09:02,626 --> 00:09:03,710 Prav ima�. 166 00:09:04,336 --> 00:09:06,547 Poskrbela bom, da prideta. Prepusti meni. 167 00:09:14,429 --> 00:09:15,430 Sue! 168 00:09:20,143 --> 00:09:22,479 Sue. Kaj je narobe? 169 00:09:24,398 --> 00:09:28,318 Otrok sino�i ni spal. Ne neha jokati 170 00:09:28,402 --> 00:09:30,612 in zelo sem utrujena. 171 00:09:31,196 --> 00:09:34,992 Nisem vedela, da si lahko tako utrujen. Jaz� 172 00:09:35,576 --> 00:09:38,161 Emily, tega ne zmorem. 173 00:09:38,245 --> 00:09:40,914 Saj to po�ne�, Sue. To �e po�ne�. 174 00:09:40,998 --> 00:09:42,958 Odli�no skrbi� za otroka. 175 00:09:45,836 --> 00:09:47,129 Sue, kje je otrok? 176 00:09:47,212 --> 00:09:48,839 S Claro in Anno. 177 00:09:48,922 --> 00:09:50,966 Vem, da sta sprevr�eni piromanki, 178 00:09:51,049 --> 00:09:54,094 toda nisem ve� mogla poslu�ati njegovega kri�anja. 179 00:09:54,678 --> 00:09:57,639 Potrebovala sem odmor. Je to narobe? 180 00:09:57,723 --> 00:09:59,808 Ne. Seveda ne. 181 00:09:59,892 --> 00:10:01,185 Prav. 182 00:10:02,644 --> 00:10:03,854 Sue, poslu�aj me. 183 00:10:05,772 --> 00:10:06,815 Rada te imam. 184 00:10:08,692 --> 00:10:10,444 Tega pa nisem pri�akovala. 185 00:10:10,527 --> 00:10:13,739 Rada te imam bolj kot vse na svetu. 186 00:10:13,822 --> 00:10:16,909 V to ne sme� nikoli podvomiti. 187 00:10:18,368 --> 00:10:20,245 To mora� �utiti v kosteh. 188 00:10:21,747 --> 00:10:26,001 �e ti bom to morala ponavljati vsak dan, da bo� razumela, ti pa� bom. 189 00:10:26,668 --> 00:10:29,254 Pomeni� mi vse, Sue. 190 00:10:29,338 --> 00:10:30,547 Emily. 191 00:10:30,631 --> 00:10:32,049 Brez tebe ne morem �iveti, 192 00:10:32,799 --> 00:10:34,801 ne dihati, 193 00:10:34,885 --> 00:10:36,428 ne pisati. 194 00:10:37,429 --> 00:10:38,972 Od kod pa zdaj to? 195 00:10:39,056 --> 00:10:40,766 Iz mojega pokvarjenega sr�ka. 196 00:10:45,771 --> 00:10:47,272 Veliko bolje se po�utim. 197 00:10:47,356 --> 00:10:49,525 Fino. Sestra Emily na uslugo. 198 00:10:49,608 --> 00:10:52,152 Hvala, sestra. Re�ila si mi �ivljenje. 199 00:10:54,112 --> 00:10:57,574 Nocoj imamo dru�insko prepevanje za o�etov rojstni dan. 200 00:10:58,325 --> 00:10:59,618 Se nam bo� pridru�ila? 201 00:11:00,661 --> 00:11:02,496 Zelo lepo se sli�i. 202 00:11:03,247 --> 00:11:04,456 Z veseljem. 203 00:11:04,540 --> 00:11:06,083 Hvala, Sue. 204 00:11:07,751 --> 00:11:11,004 Ta dru�ina brez tebe ni popolna. 205 00:11:13,632 --> 00:11:15,259 �e Austina moramo prepri�ati. 206 00:11:15,342 --> 00:11:18,303 Ne skrbi. Poskrbela bom za to. �Res? 207 00:11:18,887 --> 00:11:22,850 Navsezadnje sem �e vedno njegova �ena. Mora me ubogati. 208 00:11:23,517 --> 00:11:26,812 Ti si njegova �ena, jaz pa tvoja. 209 00:11:31,775 --> 00:11:33,819 O bog. Potrebuje me. 210 00:11:33,902 --> 00:11:34,903 Pojdi. �Oprosti. 211 00:11:34,987 --> 00:11:36,530 V redu je. Se vidiva nocoj. 212 00:11:37,197 --> 00:11:38,323 Se vidiva. 213 00:11:49,918 --> 00:11:51,378 GD�. E DICKINSON AMHERST, MASSACHUSETTS 214 00:11:51,461 --> 00:11:53,797 POLKOVNIK T. W. HIGGINSON BEAUFORT, SC 215 00:11:54,381 --> 00:11:57,259 Na varnem v alabastrskih sobanah 216 00:11:57,342 --> 00:11:58,677 Nedotaknjeni od jutra 217 00:11:58,760 --> 00:12:00,345 In nedotaknjeni od poldneva 218 00:12:00,971 --> 00:12:03,640 Spijo krotki �lani vstajenja, 219 00:12:04,224 --> 00:12:07,394 satenasti �pirovci in kamnita streha 220 00:12:09,396 --> 00:12:13,609 Preden za�nemo, bom preveril prisotnost. 221 00:12:13,692 --> 00:12:15,986 Naj vsak pove svoje ime. 222 00:12:16,069 --> 00:12:20,365 In ko smo �e pri tem, mi povejte �e kaj o sebi. 223 00:12:20,449 --> 00:12:21,658 Jaz bom za�el. 224 00:12:23,160 --> 00:12:24,912 Ime mi je Everett. 225 00:12:25,412 --> 00:12:27,497 Imam odli�en okus za notranjo opremo. 226 00:12:27,581 --> 00:12:30,209 No�em govoriti o svoji preteklosti, 227 00:12:30,834 --> 00:12:32,336 ampak o svoji prihodnosti. 228 00:12:32,419 --> 00:12:34,546 Ko bom kon�no od�el od tod. 229 00:12:34,630 --> 00:12:35,881 Ja. 230 00:12:35,964 --> 00:12:38,509 Bravo. �Ja, stari. Amen. 231 00:12:38,592 --> 00:12:40,844 Ste vedno �iveli tu? 232 00:12:40,928 --> 00:12:45,098 Vsi smo rojeni tu, razen Erasmusa. Nih�e ne ve, od kod je pri�el. 233 00:12:45,182 --> 00:12:46,266 �as je fikcija. 234 00:12:46,350 --> 00:12:49,853 Kot vsaka zgodba, se vpletem v zgodovino in iz nje. 235 00:12:50,354 --> 00:12:52,564 V�asih se spremenim v pajka. 236 00:12:52,648 --> 00:12:55,859 Ti pa si model. 237 00:12:56,610 --> 00:12:57,986 V redu. 238 00:12:58,070 --> 00:12:59,530 Pa ti? 239 00:12:59,613 --> 00:13:02,449 Jaz sem Stena. Tako me kli�ejo, ker sem velik, 240 00:13:02,533 --> 00:13:05,744 toda znan sem predvsem po mo�nem karakterju. 241 00:13:05,827 --> 00:13:06,954 Lahko se zanesete nanj. 242 00:13:07,037 --> 00:13:08,205 Stena sem. 243 00:13:08,288 --> 00:13:09,498 Razumem. �Ja. 244 00:13:09,581 --> 00:13:11,667 Ja, kdo pa si ti? 245 00:13:11,750 --> 00:13:12,751 Michael Jordan. 246 00:13:13,418 --> 00:13:14,628 Michael River Jordan. 247 00:13:14,711 --> 00:13:17,005 V tebi je nekaj velikega, Michael Jordan. 248 00:13:17,965 --> 00:13:21,260 Neko� bo� na stadionih blestel. 249 00:13:21,844 --> 00:13:23,345 Erasmus vidi v prihodnost. 250 00:13:23,428 --> 00:13:27,850 Prihodnost in preteklost sobivata, �e to zmore� videti. 251 00:13:27,933 --> 00:13:29,726 To je �rnska odli�nost. 252 00:13:31,520 --> 00:13:34,231 Vau. V redu. 253 00:13:36,024 --> 00:13:37,651 Ti. Bi nam povedal svojo zgodbo? 254 00:13:37,734 --> 00:13:39,278 Ime mi je Soloman. 255 00:13:39,361 --> 00:13:43,448 Delal sem v kuhinji in poznam �tevilna zeli��a in za�imbe. 256 00:13:43,532 --> 00:13:45,826 Torej si dober kuhar? �Morilec sem. 257 00:13:45,909 --> 00:13:47,953 Zastrupil vas bom kot za �alo. 258 00:13:48,662 --> 00:13:50,372 Pazil se bom. 259 00:13:50,455 --> 00:13:51,748 Lahko poskusite! 260 00:13:56,420 --> 00:13:59,548 Zdaj ko smo preverili prisotnost� 261 00:13:59,631 --> 00:14:01,049 Ko boste znali abecedo, 262 00:14:01,133 --> 00:14:04,469 boste znali �rkovati vsako angle�ko besedo. 263 00:14:04,553 --> 00:14:05,762 Tudi "Kje je moja pu�ka"? 264 00:14:06,930 --> 00:14:08,348 Bravo! 265 00:14:08,432 --> 00:14:11,727 Kaj pa: "�e sem v tvoji vojski, mi daj oro�je"? 266 00:14:11,810 --> 00:14:12,895 Bum. 267 00:14:12,978 --> 00:14:15,022 Mislil sem, da nam bo� prinesel pu�ke. 268 00:14:15,105 --> 00:14:17,191 Nisi rekel, da bo� govoril s Higginsonom? 269 00:14:17,274 --> 00:14:18,692 Rekel je. Kako je �lo? 270 00:14:18,775 --> 00:14:21,361 Omenil sem mu to. �Kaj je rekel? 271 00:14:22,196 --> 00:14:24,740 Da je zadeva v teku. 272 00:14:24,823 --> 00:14:28,202 "V teku." Kaj to pomeni? 273 00:14:28,785 --> 00:14:29,912 Higginson pravi, 274 00:14:29,995 --> 00:14:34,082 da je prostovoljska enota �e vedno eksperiment. 275 00:14:34,166 --> 00:14:35,125 Eksperiment. 276 00:14:35,209 --> 00:14:38,754 Uradno �e niste regiment. 277 00:14:38,837 --> 00:14:41,423 Vsaj ne do podpisa Razglasa o odpravi su�enjstva. 278 00:14:41,507 --> 00:14:43,258 Kdaj se bo to zgodilo? 279 00:14:43,342 --> 00:14:44,801 1. januarja 1863. 280 00:14:44,885 --> 00:14:49,264 Higginson meni, da kmalu, a vas na svojo roko ne sme oboro�iti. 281 00:14:49,973 --> 00:14:54,686 Potrebuje dovoljenje generala Saxtona, ta pa Lincolnovo dovoljenje. 282 00:14:54,770 --> 00:14:58,190 Neskon�na vrsta belcev, ki so nam v napoto. 283 00:14:58,273 --> 00:15:02,319 Rad bi vam pomagal, a tu sem, da vas nau�im brati. 284 00:15:02,402 --> 00:15:05,739 No�emo brati, ampak se boriti. �Ho�emo prihodnost. 285 00:15:06,615 --> 00:15:07,950 Tole vam povem. 286 00:15:09,618 --> 00:15:12,746 �e �elite v prihodnost, morate razumeti preteklost. 287 00:15:13,664 --> 00:15:16,333 To pomeni branje zgodovine, 288 00:15:17,334 --> 00:15:21,004 prou�evanje temnega obdobja, 289 00:15:21,088 --> 00:15:22,756 bole�ine, 290 00:15:22,840 --> 00:15:24,132 paradoksa. 291 00:15:25,467 --> 00:15:29,137 �e Amerika kot taka je paradoks, in to moramo preu�evati. 292 00:15:30,556 --> 00:15:33,475 �e se ne moremo soo�iti s tema�nostjo, 293 00:15:34,351 --> 00:15:37,354 kako lahko napredujemo v svetlobo? 294 00:15:42,818 --> 00:15:44,862 Prav je povedal. 295 00:15:45,529 --> 00:15:46,530 Ja. 296 00:15:49,157 --> 00:15:50,659 Nau�imo se brati. 297 00:15:56,623 --> 00:15:58,292 Austin, tukaj si. 298 00:15:58,375 --> 00:16:00,961 Obleci se. Pri�akujejo naju v hi�i tvojega o�eta. 299 00:16:01,044 --> 00:16:03,589 Prosim? Ne govorim z o�etom. 300 00:16:03,672 --> 00:16:07,467 Vem, toda rojstni dan ima in prepevali bodo� 301 00:16:07,551 --> 00:16:09,928 Sploh me ne poslu�a�, kajne? 302 00:16:10,512 --> 00:16:12,598 Odcepil sem se od o�eta. 303 00:16:12,681 --> 00:16:16,685 Ne grem na praznovanje, tebe pa ne bom oviral. 304 00:16:16,768 --> 00:16:19,396 V bistvu si �elim, da gre�. 305 00:16:19,479 --> 00:16:21,565 Tukaj me pusti z otrokom. 306 00:16:21,648 --> 00:16:24,985 Sploh nisem ni� z njim. Rad bi en ve�er pre�ivel z njim. 307 00:16:25,611 --> 00:16:29,323 Zakaj bi o�e hotel sam pre�iveti ve�er z otrokom? 308 00:16:29,406 --> 00:16:32,409 �e ne gre�, bo otrok s Claro in Anno. 309 00:16:32,492 --> 00:16:33,744 Pazili bosta nanj. 310 00:16:33,827 --> 00:16:35,370 Spet me ne poslu�a�. 311 00:16:36,747 --> 00:16:39,541 Jaz bom poskrbel zanj. 312 00:16:40,626 --> 00:16:43,587 �e zase nisi sposoben skrbeti. 313 00:16:44,171 --> 00:16:46,215 Kaj si po�el ves popoldan? 314 00:16:46,298 --> 00:16:48,425 Najbr� si pil. 315 00:16:49,218 --> 00:16:52,221 Ne morem te pustiti samega z otrokom. 316 00:16:52,304 --> 00:16:55,766 Padel bi ti skozi okno ali pa kaj podobno groznega. 317 00:16:57,017 --> 00:17:00,187 O�etje niso dobri negovalci. 318 00:17:00,270 --> 00:17:01,772 Tako pa� je. 319 00:17:01,855 --> 00:17:03,273 Mo�ki imajo druge naloge. 320 00:17:03,941 --> 00:17:05,817 Res? Na primer? 321 00:17:06,318 --> 00:17:08,069 Bojevati se v vojni. 322 00:17:08,779 --> 00:17:12,449 Zakaj ne oble�e� uniforme in stori�, kar je treba? 323 00:17:12,950 --> 00:17:14,034 To po�nejo mo�ki. 324 00:17:15,661 --> 00:17:18,539 Takrat bo tvoj o�e morda ponosen nate. 325 00:17:23,502 --> 00:17:24,545 Ima� mojo pesem? 326 00:17:25,295 --> 00:17:27,923 Dobra pesem. Ima� "Veliko rib v morju"? 327 00:17:28,006 --> 00:17:29,466 Ja. �Je pravi vrstni red? 328 00:17:29,550 --> 00:17:31,134 Ja. �Odli�no. 329 00:17:37,140 --> 00:17:40,644 Ker on je fant od fare, ker on je fant od fare. 330 00:17:41,520 --> 00:17:42,688 Edward! 331 00:17:42,771 --> 00:17:44,773 Edward, me sli�i�? 332 00:17:44,857 --> 00:17:46,859 Dobro te sli�im. 333 00:17:47,693 --> 00:17:49,361 To bi me kmalu ubilo. 334 00:17:49,444 --> 00:17:51,321 �e dobro. Mislila sem, da je konec. 335 00:17:53,490 --> 00:17:54,741 Kaj je ves ta cirkus? 336 00:17:55,325 --> 00:17:58,704 Moja ideja je bila. �Res? 337 00:17:58,787 --> 00:18:03,166 Hotela sem dru�insko prepevanje za tvoj rojstni dan. 338 00:18:03,750 --> 00:18:04,793 No� 339 00:18:05,711 --> 00:18:07,880 Glasba bi mi zdajle dobro dela. 340 00:18:07,963 --> 00:18:09,756 Ja, zelo bi me veselilo. 341 00:18:10,883 --> 00:18:14,553 Ker on je fant od fare, ker on je fant od fare. 342 00:18:14,636 --> 00:18:19,641 Ker on je fant od fare, zanikati ne more nih�e. 343 00:18:23,937 --> 00:18:26,523 �ivimo v te�kih in napetih �asih. 344 00:18:26,607 --> 00:18:29,151 Pre�alostnih za smeh in prehudih za rime. 345 00:18:29,234 --> 00:18:31,862 Pesmi o miru so izgubile svoj �ar. 346 00:18:31,945 --> 00:18:34,531 Pomembno je le to. 347 00:18:34,615 --> 00:18:37,034 Mo�ki, ki smo jih imeli za brate, 348 00:18:37,117 --> 00:18:39,786 postali so uporni�ka posadka. 349 00:18:39,870 --> 00:18:42,497 In zdaj pregnati jih je treba. 350 00:18:42,581 --> 00:18:47,794 Pomembno je le to. 351 00:18:47,878 --> 00:18:50,547 Uporniki se morajo raziti. 352 00:18:50,631 --> 00:18:53,634 Be�ali bodo po kopnem in morju. 353 00:18:53,717 --> 00:18:56,678 Pomembno je le to. 354 00:18:56,762 --> 00:18:59,681 Oh, sonce mo�no sije 355 00:18:59,765 --> 00:19:02,976 na moj dom v Kentuckyju. 356 00:19:03,060 --> 00:19:08,482 To poletje ljudje so radostni, 357 00:19:09,149 --> 00:19:11,902 koruza se bohoti, 358 00:19:11,985 --> 00:19:14,905 travnik pa cveti 359 00:19:14,988 --> 00:19:20,494 in ptice pojejo ves dan. 360 00:19:21,495 --> 00:19:27,417 Gospa potresala je s kodri vsakemu, ki dvoril ji je. 361 00:19:27,501 --> 00:19:30,504 Posmehovala se je zaobljubam, 362 00:19:30,587 --> 00:19:33,632 najsi bile so la�ne ali resni�ne. 363 00:19:33,715 --> 00:19:36,718 Medtem veselo pela je 364 00:19:36,802 --> 00:19:39,930 in za ni� ji mar ni bilo. 365 00:19:40,013 --> 00:19:42,933 V morju je veliko rib, 366 00:19:43,016 --> 00:19:46,103 dobro grizle so kot vedno. 367 00:19:46,186 --> 00:19:49,314 V morju je veliko rib, 368 00:19:49,398 --> 00:19:52,609 dobro grizle so kot vedno. 369 00:19:57,531 --> 00:20:01,952 Poslu�ajte opona�alko. 370 00:20:02,035 --> 00:20:06,164 Opona�alka �e vedno poje na svojem grobu. 371 00:20:06,248 --> 00:20:10,752 Poslu�ajte opona�alko. 372 00:20:10,836 --> 00:20:15,090 �e vedno poje, kjer zibajo se vrbe �alujke. 373 00:20:15,174 --> 00:20:17,718 Jej, Vinnie! �Vinnie! Jej! �e, �e. 374 00:20:18,594 --> 00:20:19,636 Nadaljuj. 375 00:20:20,929 --> 00:20:22,222 Potrebovala sem to. 376 00:20:22,973 --> 00:20:23,974 Hvala. 377 00:20:24,558 --> 00:20:26,894 O bog. Zdaj, ko se mi misli bistrijo� 378 00:20:27,561 --> 00:20:30,647 Nekaj sem ti hotela povedati o tvoji pesmi. 379 00:20:30,731 --> 00:20:32,566 Moji pesmi? Kateri? 380 00:20:32,649 --> 00:20:35,485 Tisti, ki si mi jo poslala tik pred porodom. 381 00:20:36,695 --> 00:20:38,780 "Na varnem v alabastrskih sobanah." 382 00:20:38,864 --> 00:20:40,699 Ena tistih, ki sem jo poslala� 383 00:20:40,782 --> 00:20:42,534 Komu? 384 00:20:42,618 --> 00:20:45,537 Tebi. Ja. Povej. 385 00:20:46,788 --> 00:20:51,668 No� Izjemna pesem je. 386 00:20:51,752 --> 00:20:55,506 �e samo podobe smrti in snega. 387 00:20:55,589 --> 00:20:57,633 �udovita je, Emily. 388 00:20:58,842 --> 00:20:59,843 Ampak? 389 00:21:00,969 --> 00:21:03,096 Je ampak? �Ne. 390 00:21:03,180 --> 00:21:06,642 Nobenega ampak, samo morda. 391 00:21:07,851 --> 00:21:11,021 Morda bi bila bolj�a brez druge kitice. 392 00:21:11,104 --> 00:21:12,272 Brez? 393 00:21:12,356 --> 00:21:14,441 Tako pa� mislim. 394 00:21:15,192 --> 00:21:19,363 Vem, da ti moje mnenje najve� pomeni. 395 00:21:19,947 --> 00:21:22,074 �as je za obujanje spominov. 396 00:21:22,157 --> 00:21:24,409 Edward, deliva svoje najljub�e spomine. 397 00:21:24,493 --> 00:21:25,827 Jih imava? 398 00:21:25,911 --> 00:21:27,037 Seveda. 399 00:21:27,120 --> 00:21:29,414 Povejta, kako sta se spoznala. 400 00:21:29,498 --> 00:21:30,499 Prav. 401 00:21:31,291 --> 00:21:33,627 Bilo je v 15. stoletju� �Edward! 402 00:21:33,710 --> 00:21:35,128 �in� �Povej zgodbo. 403 00:21:35,212 --> 00:21:37,840 V redu. V redu. 404 00:21:37,923 --> 00:21:39,049 V redu. No� 405 00:21:40,050 --> 00:21:44,012 Bil sem mladeni�, �lan milice zvezne dr�ave Massachusetts. 406 00:21:44,513 --> 00:21:47,975 Napotili so me v Monson. �Kjer sem odra��ala. 407 00:21:48,058 --> 00:21:51,895 Nekega ve�era sem se udele�il predavanja iz kemije, in kdo bi si mislil, 408 00:21:51,979 --> 00:21:55,148 poleg mene je sedela gd�. Emily Norcross. 409 00:21:55,232 --> 00:21:56,942 �la si na predavanje iz kemije? 410 00:21:57,025 --> 00:22:00,237 Samo bratu sem hranila sede�. 411 00:22:00,320 --> 00:22:03,490 Takoj ko bi za�eli predavati, sem nameravala domov. 412 00:22:03,574 --> 00:22:06,910 A �e dovolite, ostala je. 413 00:22:08,370 --> 00:22:12,624 Bil je major, s pasom, me�em in vsem ostalim. 414 00:22:13,333 --> 00:22:14,668 Ljubezen na prvi pogled. 415 00:22:14,751 --> 00:22:17,921 Mi zato na snubitveno pismo tri mesece nisi odgovorila? 416 00:22:18,505 --> 00:22:19,840 Ni bilo tako dolgo. 417 00:22:19,923 --> 00:22:22,176 Tri mesece. Tri mesece si me pustila �akati. 418 00:22:22,259 --> 00:22:24,428 Neverjetno. �Kak�na je bila poroka? 419 00:22:24,511 --> 00:22:26,680 Poroka. Pa poglejmo. 420 00:22:27,431 --> 00:22:30,517 Ve�er prej od vznemirjenja nisem mogla spati. 421 00:22:30,601 --> 00:22:33,770 Strmela sem v uga�ajo�o sve�o, 422 00:22:33,854 --> 00:22:37,024 dokler njena svetloba ni za vedno ugasnila. 423 00:22:40,611 --> 00:22:45,199 Moja sestra Lavinia ni hotela, da bi se poro�ila. 424 00:22:45,282 --> 00:22:47,117 Menila je, da sem premlada. 425 00:22:47,201 --> 00:22:49,536 Ni vedela, kako bo na farmi pre�ivela brez mene. 426 00:22:49,620 --> 00:22:51,121 Bila je pani�na. 427 00:22:51,205 --> 00:22:54,082 Vso najino poroko je prejokala. 428 00:22:54,958 --> 00:22:55,959 To je� 429 00:22:58,921 --> 00:23:01,507 Vse se je uredilo. 430 00:23:01,590 --> 00:23:04,718 �udovito �ivljenje z Edwardom, trije krasni otroci. 431 00:23:05,302 --> 00:23:07,304 Komu mar, �e nisem ve� videla mame. 432 00:23:07,387 --> 00:23:10,766 Ko sem se po va�em rojstvu kon�no vrnila v Monson, 433 00:23:10,849 --> 00:23:12,768 jo je �e pobrala rumena mrzlica. 434 00:23:17,773 --> 00:23:18,774 Lepi spomini. 435 00:23:18,857 --> 00:23:22,027 Ja. Krasno. 436 00:23:22,110 --> 00:23:24,780 Zjutraj sem videla svojo poro�no obleko. 437 00:23:24,863 --> 00:23:28,116 Zlo�ena je bila skupaj z odejo babice Norcross 438 00:23:28,200 --> 00:23:29,201 in nabirala prah. 439 00:23:29,284 --> 00:23:30,536 Spomnim se te obleke. 440 00:23:32,162 --> 00:23:34,081 Se, kajne? 441 00:23:34,164 --> 00:23:36,542 Ja. Morala bi jo oble�i. �Edward. 442 00:23:37,417 --> 00:23:39,419 Edward, nehaj. 443 00:23:39,503 --> 00:23:41,630 Premajhna mi je. �Mama, poskusi. 444 00:23:41,713 --> 00:23:44,007 Nisem ve� otro�ka nevesta, 445 00:23:44,091 --> 00:23:47,052 ki jo je tvoj o�e iztrgal iz naro�ja njene dru�ine. 446 00:23:47,135 --> 00:23:49,596 Mm, zame bo� vedno tista otro�ka nevesta. 447 00:23:49,680 --> 00:23:50,931 Prav, ampak� 448 00:23:53,016 --> 00:23:54,351 Pogre�am sestro. 449 00:23:58,856 --> 00:24:00,899 �ivljenje nas vse tepe, kajne? 450 00:24:03,360 --> 00:24:05,529 Poznam pesem o tem. 451 00:24:06,488 --> 00:24:07,823 Zapoj. 452 00:24:31,680 --> 00:24:35,475 Ustavimo za hip �ivljenje 453 00:24:35,559 --> 00:24:38,228 in solze vse pre�tejmo, 454 00:24:38,312 --> 00:24:43,692 medtem ko �alostimo se z ubogimi. 455 00:24:45,319 --> 00:24:49,281 Pesem ostala bo 456 00:24:49,364 --> 00:24:51,909 za vedno v na�ih u�esih. 457 00:24:51,992 --> 00:24:57,164 Oh, hudi �asi, ne prihajajte ve�. 458 00:24:58,916 --> 00:25:01,084 To je pesem, 459 00:25:01,168 --> 00:25:03,962 vzdih utrujenih. 460 00:25:04,046 --> 00:25:06,256 DRAGA BETTY IN HELEN 461 00:25:06,340 --> 00:25:09,801 Hudi �asi, hudi �asi, 462 00:25:09,885 --> 00:25:12,513 ne prihajajte ve�. 463 00:25:12,596 --> 00:25:16,350 Vztrajali ste mnoge dni 464 00:25:16,433 --> 00:25:19,102 okoli mojih duri. 465 00:25:19,186 --> 00:25:22,147 Oh, hudi �asi, 466 00:25:22,231 --> 00:25:24,441 ne prihajajte ve�. 467 00:25:26,235 --> 00:25:30,197 Medtem ko �elimo si veselja in lepote 468 00:25:30,280 --> 00:25:32,866 in glasbe radostne, 469 00:25:32,950 --> 00:25:35,744 okoli nas so �ibki, 470 00:25:35,827 --> 00:25:37,829 padajo pred durmi, 471 00:25:39,373 --> 00:25:43,544 kajti njihovi glasovi so nemi. 472 00:25:43,627 --> 00:25:46,046 Njihovi prose�i pogledi govorijo� 473 00:25:46,129 --> 00:25:49,049 Oh, hudi �asi, 474 00:25:49,132 --> 00:25:52,052 ne prihajajte ve�. 475 00:25:52,970 --> 00:25:56,098 Oh, hudi �asi, 476 00:25:56,765 --> 00:25:58,892 ne prihajajte ve�. 477 00:26:00,143 --> 00:26:01,520 Pri�el si. 478 00:26:03,313 --> 00:26:04,982 Vse najbolj�e, stari. 479 00:26:05,858 --> 00:26:08,610 Hvala. Vesel sem, da si ujel to pesem. 480 00:26:09,194 --> 00:26:10,821 �udovita pesem je. 481 00:26:11,321 --> 00:26:12,906 Zelo mi je v�e�. 482 00:26:12,990 --> 00:26:16,034 Neko� jo lahko nau�ita sina. 483 00:26:16,118 --> 00:26:17,452 Midve z Emily? 484 00:26:18,203 --> 00:26:19,830 Ne, ti in Austin. 485 00:26:22,040 --> 00:26:24,334 Nocoj smo se zabavali z obujanjem spominov. 486 00:26:24,418 --> 00:26:27,796 Ko smo �e pri tem, takoj se vrnem. 487 00:26:27,880 --> 00:26:29,548 Kam gre�? �Gor. 488 00:26:30,257 --> 00:26:31,341 Kaj? 489 00:26:31,425 --> 00:26:33,260 Ne bom dolgo. 490 00:26:36,180 --> 00:26:38,765 Austin, �e nima� dovolj? 491 00:26:39,600 --> 00:26:41,810 Poslu�aj �eno. Prav ima. 492 00:26:43,478 --> 00:26:48,192 Rad bi povedal nekaj besed, �e vam je prav. 493 00:26:48,275 --> 00:26:50,527 Zdravica. Seveda. 494 00:26:51,153 --> 00:26:52,863 Ni ravno zdravica. 495 00:26:55,490 --> 00:26:57,075 Za bo�jo voljo. 496 00:26:57,159 --> 00:26:59,036 Prav. Takole. 497 00:27:00,037 --> 00:27:01,371 Razmi�ljal sem. 498 00:27:01,455 --> 00:27:03,332 Nenavadno zate. 499 00:27:04,458 --> 00:27:08,795 Najbr� vsi veste, da sem nesre�en. 500 00:27:09,505 --> 00:27:13,800 Vsa dr�ava je nesre�na. Nesre�na in trpe�a. 501 00:27:14,301 --> 00:27:20,516 V�asih je te�ko lo�iti svojo bole�ino od bole�ine dru�be, veste? 502 00:27:20,599 --> 00:27:24,269 A gre za to, da mi ni v�e�, kako se je obrnilo moje �ivljenje. 503 00:27:24,937 --> 00:27:26,939 Zaradi �tevilnih razlogov. 504 00:27:27,648 --> 00:27:31,193 "Obrnilo?" �e vedno si mlad. 505 00:27:31,276 --> 00:27:32,819 Prav ima�. 506 00:27:33,570 --> 00:27:35,322 Mojega �ivljenja �e ni konec 507 00:27:35,405 --> 00:27:38,075 in �e lahko kaj spremenim. 508 00:27:38,158 --> 00:27:39,451 "Spremeni�?" 509 00:27:39,535 --> 00:27:41,912 Ni najbolj�i trenutek� �Dovoli mi. 510 00:27:43,580 --> 00:27:46,708 Sprejel sem pomembne odlo�itve, ki vam jih bom zaupal. 511 00:27:48,585 --> 00:27:53,674 Zapu��am odvetni�ko pisarno Edward Dickinson in sin. 512 00:27:54,299 --> 00:27:56,343 Odprl bom svojo pisarno. 513 00:27:56,426 --> 00:27:57,594 Svojo pisarno? 514 00:27:58,387 --> 00:27:59,721 Nisi �e pripravljen. 515 00:28:00,305 --> 00:28:02,683 Kje bo� na�el stranke? 516 00:28:02,766 --> 00:28:04,393 Ali bo� prevzel moje? 517 00:28:04,476 --> 00:28:06,728 Imam �e nekaj strank, 518 00:28:06,812 --> 00:28:09,314 ker se bom specializiral za novo podro�je. 519 00:28:09,398 --> 00:28:12,067 Prosim? Za katero podro�je? 520 00:28:13,026 --> 00:28:14,027 Lo�itve. 521 00:28:15,487 --> 00:28:17,573 Veliko sem bral o tem. 522 00:28:17,656 --> 00:28:21,785 Ka�e, da je povpra�evanje po lo�itvenih odvetnikih veliko. 523 00:28:21,869 --> 00:28:25,330 Ko pogledate pobli�e, so v �edalje ve� zakonih 524 00:28:25,414 --> 00:28:28,166 nezdru�ljive razlike, 525 00:28:28,250 --> 00:28:30,627 kot med jenkiji in konfederalisti. 526 00:28:30,711 --> 00:28:34,298 Pride do to�ke, ko ne more� ve� �iveti skupaj. 527 00:28:34,923 --> 00:28:36,925 Pri tem bom imel prednost, 528 00:28:37,426 --> 00:28:39,803 ker sem sam izkusil tak�en zakon. 529 00:28:41,972 --> 00:28:43,432 Lo�ujem se od tebe, Susan. 530 00:28:44,516 --> 00:28:46,685 Prevzel bom skrbni�tvo nad otrokom. 531 00:28:48,729 --> 00:28:51,440 Oblekla sem poro�no obleko. 532 00:28:52,941 --> 00:28:54,860 Kaj se dogaja? �Samo� 533 00:28:58,113 --> 00:29:00,324 Resno mislim. Med nama je konec. 534 00:29:00,407 --> 00:29:05,621 Karkoli �e to je ali je bilo, je kon�ano. 535 00:29:13,420 --> 00:29:15,964 Zjutraj se tega sploh ne bo� spomnil. 536 00:29:17,216 --> 00:29:19,301 Gor grem. 537 00:29:27,309 --> 00:29:29,186 Austin, kako more�? 538 00:29:29,269 --> 00:29:30,812 Dobro ve�, Emily. 539 00:29:30,896 --> 00:29:32,898 Bolje kot kdorkoli. 540 00:29:32,981 --> 00:29:35,317 Veliko preve� pije�. 541 00:29:35,400 --> 00:29:37,361 Ne bom dovolil, da si to stori�. 542 00:29:37,903 --> 00:29:40,072 Ne bom dovolil, da si uni�i� �ivljenje! 543 00:29:40,155 --> 00:29:42,658 Ne skrbi. Si mi ga �e ti uni�il. 544 00:29:42,741 --> 00:29:45,327 Nehaj s tem. Takoj nehaj s tem! 545 00:29:45,410 --> 00:29:48,080 Zakaj me ne udari�? Daj. 546 00:29:48,664 --> 00:29:50,123 Udari me, kot si neko� njo. 547 00:29:51,708 --> 00:29:52,584 Austin. 548 00:29:53,210 --> 00:29:54,211 Kaj? 549 00:29:54,711 --> 00:29:57,339 Vsi smo vedeli, a smo se pretvarjali, da ne vemo. 550 00:29:57,923 --> 00:30:01,635 Toda ne bom ve� ��itil �ustev te zgube. 551 00:30:01,718 --> 00:30:03,595 Em. �Ne morem graditi prihodnosti, 552 00:30:03,679 --> 00:30:06,098 �e bom lagal o preteklosti. 553 00:30:13,772 --> 00:30:18,068 Preteklosti ne morem spremeniti, a nad to dru�ino ne bom obupal, 554 00:30:18,819 --> 00:30:20,445 pa tudi nad tabo ne. 555 00:30:23,824 --> 00:30:25,659 Austin, pojdi. 556 00:30:25,742 --> 00:30:27,744 Tudi �e bi hotela, ne bi ostal. 557 00:30:30,706 --> 00:30:32,791 Poslu�aj me. 558 00:30:33,292 --> 00:30:34,293 Kaj je? 559 00:30:37,671 --> 00:30:40,257 Rekel si, da moram izbrati. 560 00:30:41,049 --> 00:30:43,802 Ti ali on. 561 00:30:45,596 --> 00:30:46,889 Ve� kaj? 562 00:30:48,473 --> 00:30:49,641 Izbrala bom njega. 563 00:30:50,767 --> 00:30:52,769 Izbrala bom o�eta. 564 00:30:58,525 --> 00:31:00,819 Sebi pripi�i. 565 00:31:00,903 --> 00:31:02,696 Vinnie, moja ljuba sestra. 566 00:31:02,779 --> 00:31:04,907 Mama? �Vinnie, odpusti mi� 567 00:31:10,495 --> 00:31:11,538 Ljubi bog! 568 00:31:15,292 --> 00:31:18,795 Edward, oprosti. 569 00:31:19,838 --> 00:31:21,048 Kristus. 570 00:31:22,466 --> 00:31:23,717 Ni�esar ne ob�alujem. 571 00:31:23,800 --> 00:31:26,345 Hotela sem, da bi bili vsi sre�ni. 572 00:31:26,428 --> 00:31:28,013 Emily, ljubezen moja. 573 00:31:30,766 --> 00:31:36,230 Prekinila bom zaobljubo molka, da povem, da je ta dru�ina �isto nora. 574 00:31:46,073 --> 00:31:48,992 Sue� �Emily, pusti me zdaj. 575 00:31:51,411 --> 00:31:53,288 Vem, kako razburjena si. 576 00:31:53,830 --> 00:31:55,207 Tega ni mislil. 577 00:31:55,290 --> 00:31:57,793 Ne bo te zapustil. �Za Austina mi je vseeno. 578 00:31:57,876 --> 00:31:59,294 Zate pa ne. 579 00:32:00,212 --> 00:32:02,297 Razlo�i mi tole. 580 00:32:09,471 --> 00:32:12,015 Pi�e se Higginson in� �Vem, kdo je. 581 00:32:12,641 --> 00:32:13,934 Brala sem ga. 582 00:32:14,434 --> 00:32:17,020 Imam mo�gane, ve�? �Seveda. 583 00:32:17,104 --> 00:32:21,984 Ne razumem pa, zakaj si mu poslala isto pesem kot meni. 584 00:32:24,236 --> 00:32:28,532 Mlade pisce je povabil, naj se obrnejo nanj. 585 00:32:29,032 --> 00:32:31,994 In poslala si mu "Na varnem v alabastrskih sobanah". 586 00:32:33,871 --> 00:32:35,122 Ja. 587 00:32:39,793 --> 00:32:44,381 "Bi imel �as biti prijatelj, ki ga potrebujem? 588 00:32:44,464 --> 00:32:46,341 Majhna sem. 589 00:32:46,425 --> 00:32:51,388 Ne bi natrpala va�e mize in tiho bi bila kot mi�." 590 00:32:51,471 --> 00:32:56,852 "Bi bili moj u�itelj, g. Higginson? V nevarnosti sem, gospod�" 591 00:32:56,935 --> 00:32:58,228 Mojbog, Emily. 592 00:32:58,312 --> 00:33:01,106 Sli�i se, kot bi bila nemo�na. 593 00:33:01,732 --> 00:33:05,068 Kot bi bila �isto sama. Sploh me ne omenja�. 594 00:33:05,152 --> 00:33:10,407 Hotela sem. Samo� �Kot bi po porodu nehala obstajati! 595 00:33:10,490 --> 00:33:11,533 Sue, prosim! 596 00:33:12,784 --> 00:33:13,785 Ve� kaj? 597 00:33:16,955 --> 00:33:18,373 Taka si kot Austin. 598 00:33:21,084 --> 00:33:22,920 Kaj to pomeni? 599 00:33:23,670 --> 00:33:25,881 Misli�, da se za nekaj bori�, 600 00:33:27,132 --> 00:33:28,592 v resnici pa samo be�i�. 601 00:34:22,396 --> 00:34:24,398 Prevedla Lidija P. �erni 602 00:34:27,398 --> 00:34:31,398 Preuzeto sa www.titlovi.com 41969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.