All language subtitles for Dickinson.S03E03.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,808 --> 00:00:13,808 www.titlovi.com 2 00:00:16,808 --> 00:00:18,227 BO�ANSKA KOMEDIJA DANTE ALIGHIERI 3 00:00:18,310 --> 00:00:19,311 1. KNJIGA, PEKEL 4 00:00:23,023 --> 00:00:24,858 Dobro, veli�astno jutro, h�erka. 5 00:00:24,942 --> 00:00:25,817 O�e. �Ja. 6 00:00:25,901 --> 00:00:27,194 Pokonci si! 7 00:00:27,277 --> 00:00:28,654 Oble�en si. 8 00:00:28,737 --> 00:00:30,447 Nisi ve� bled. 9 00:00:30,531 --> 00:00:33,075 Vem. Kot prerojen sem. 10 00:00:33,158 --> 00:00:37,329 Samo nekaj dni po�itka sem potreboval in zdaj sem v redu. 11 00:00:37,412 --> 00:00:41,208 Toda v tem �asu sem spoznal nekaj pomembnega. 12 00:00:41,291 --> 00:00:42,918 Kaj pa? �Da bom umrl. 13 00:00:43,001 --> 00:00:44,795 Kaj? �Ne to�i solz. 14 00:00:44,878 --> 00:00:48,215 Preprosto dejstvo je. Ne bom ve� dolgo na tem svetu. 15 00:00:48,298 --> 00:00:51,218 Ja. �ivljenje je minljivo, kratka sve�a� 16 00:00:52,010 --> 00:00:53,011 Adijo, Eddy. 17 00:00:53,929 --> 00:00:57,933 �e preden se zave�, me ne bo ve�, zato moram urediti goro papirjev. 18 00:00:59,351 --> 00:01:00,352 Papirjev? 19 00:01:00,435 --> 00:01:02,729 Ja. Zadeva je nujna. 20 00:01:02,813 --> 00:01:05,357 Urediti moram zemlji�ke zadeve. 21 00:01:05,440 --> 00:01:08,360 Spremeniti moram oporoko, overiti pogodbe 22 00:01:08,443 --> 00:01:10,696 in svoje eseje poslati prepisovalcu. 23 00:01:10,779 --> 00:01:13,532 In spo�tljivo vsoto denarja podariti 24 00:01:13,615 --> 00:01:16,034 najplemenitej�im institucijam Nove Anglije. 25 00:01:16,118 --> 00:01:17,870 Emily, ura tiktaka. 26 00:01:17,953 --> 00:01:22,499 Pustiti moram svoj pe�at v Amherstu 27 00:01:22,583 --> 00:01:24,293 in v svetu. 28 00:01:25,419 --> 00:01:26,837 Morda bom kmalu mrtev, 29 00:01:26,920 --> 00:01:31,133 toda ljudje ne bodo pozabili imena Edward Dickinson. 30 00:01:34,261 --> 00:01:39,391 Prav. Zelo sem vesela, da si bolje. 31 00:01:40,517 --> 00:01:42,269 O ne�em se �elim pogovoriti s tabo. 32 00:01:42,352 --> 00:01:45,898 Pohiti, prosim. Poskrbeti moram za pomembne donacije. 33 00:01:46,690 --> 00:01:50,736 Ja. Gre za spor med vama z Austinom. 34 00:01:50,819 --> 00:01:51,945 Kak�en spor? 35 00:01:52,029 --> 00:01:55,032 Ko se je Austin napil in izrekel vse tiste grozote, 36 00:01:55,115 --> 00:01:57,034 po katerih se ti je ustavilo srce. 37 00:01:57,117 --> 00:01:58,243 Oh, to. 38 00:01:58,327 --> 00:02:02,414 Razumela bom, �e ne bo� ve� hotel govoriti z njim, 39 00:02:03,540 --> 00:02:08,753 a te iz vsega srca prosim, da mu odpusti�. 40 00:02:10,714 --> 00:02:12,341 Oh, ljubi, dramati�ni otrok. 41 00:02:12,841 --> 00:02:15,427 Niti najmanj nisem jezen na tvojega brata. 42 00:02:16,178 --> 00:02:17,387 Ne? �Ne. 43 00:02:17,971 --> 00:02:20,516 Moje bli�nje sre�anje s smrtjo me je nau�ilo, 44 00:02:20,599 --> 00:02:23,852 da je �ivljenje prekratko, da bi kuhal zamero do edinca. 45 00:02:23,936 --> 00:02:25,646 Mislila sem, da bo� jezen. 46 00:02:25,729 --> 00:02:28,732 O�itno je, da ima Austin probleme. 47 00:02:28,815 --> 00:02:30,400 No�em kuhati zamere. 48 00:02:30,484 --> 00:02:32,986 Po najbolj�ih mo�eh ga �elim podpirati. 49 00:02:33,070 --> 00:02:36,615 �e to pomeni, da nekaj �asa ne bo govoril z mano, tudi prav. 50 00:02:37,574 --> 00:02:39,701 Ne bom ga izlo�il iz oporoke. 51 00:02:39,785 --> 00:02:44,414 O�e. To je fantasti�no. Ne ve�, kako sre�na sem. 52 00:02:44,498 --> 00:02:49,211 V tej dru�ini lahko kon�no zavlada mir. 53 00:02:54,341 --> 00:02:56,260 Dickinsonova 54 00:02:56,343 --> 00:02:58,345 Trenutki so, ko du�a vsa obvezana 55 00:03:06,937 --> 00:03:10,065 Mislila sem, da bo ve� naborkov. �Obleka za �alovanje je. 56 00:03:10,148 --> 00:03:13,777 Vem. Medtem ko druge �enske �alujejo le za enim mrtvim mo�em, 57 00:03:13,861 --> 00:03:17,072 jaz �alujem za neskon�nim �tevilom mo�, ki jih ne bom nikoli spoznala. 58 00:03:17,155 --> 00:03:19,366 Zato mora biti bolj zanimiva. 59 00:03:19,950 --> 00:03:24,037 Naborki ne izra�ajo �alovanja. 60 00:03:24,121 --> 00:03:26,999 Res? Bi pomagal bolj odprt dekolte? 61 00:03:27,666 --> 00:03:29,918 Vinnie. �ivjo, Betty. 62 00:03:30,002 --> 00:03:31,920 Odli�na novica. O�e ni jezen na Austina. 63 00:03:32,421 --> 00:03:35,340 Vojne Dickinsonovih je konec. �Jupi! 64 00:03:35,424 --> 00:03:40,053 Toda prava vojna �e divja, zato potrebujem tvojo pomo�. 65 00:03:40,137 --> 00:03:41,263 Pri �em? 66 00:03:41,346 --> 00:03:43,098 Nocoj gostim �iviljski kro�ek. 67 00:03:43,182 --> 00:03:46,226 Preimenovala sem ga "Dru�tvo za pomo� dam iz Amhersta". 68 00:03:46,310 --> 00:03:48,145 Izdelovale bomo povoje za vojake. 69 00:03:48,228 --> 00:03:51,273 Bravo, Vinnie. Prispeva� svoje. 70 00:03:51,356 --> 00:03:54,735 �as je, da se prime� igle. 71 00:03:55,360 --> 00:03:57,654 Nocoj sem hotela pisati. 72 00:03:57,738 --> 00:03:59,907 Glavo imam polno poezije. 73 00:03:59,990 --> 00:04:03,493 Toda zaradi te�av v dru�ini nisem mogla pisati. 74 00:04:03,577 --> 00:04:06,663 Nocoj pa se lahko tega kon�no v miru lotim. 75 00:04:06,747 --> 00:04:07,998 Oprosti. 76 00:04:08,081 --> 00:04:09,583 Mir trenutno ni mogo�. 77 00:04:09,666 --> 00:04:10,667 V vojni smo, 78 00:04:10,751 --> 00:04:12,878 moji biv�i fantje umirajo in pomagati mora�. 79 00:04:12,961 --> 00:04:13,962 Ne znam �ivati. 80 00:04:14,046 --> 00:04:16,507 Res ne zna. 81 00:04:18,800 --> 00:04:20,636 Temu se ni treba smejati. 82 00:04:20,719 --> 00:04:23,680 Vsak ima kak�en talent in �ivanje pa� ni moj talent. 83 00:04:23,764 --> 00:04:26,391 Zato se nam bo nocoj pridru�ila Betty. 84 00:04:26,475 --> 00:04:30,145 Najbolj�a �ivilja je in nau�ila nas bo �ivati povoje 85 00:04:30,229 --> 00:04:31,980 in druge stvari za vojake. 86 00:04:32,064 --> 00:04:35,150 Tudi tebe, Emily. �Ja, a ne bom ostala dolgo. 87 00:04:35,234 --> 00:04:38,195 Ne pozabi, da imam� Oprostita. 88 00:04:38,278 --> 00:04:42,574 Gostjo imam in iz�rpana sem. 89 00:04:42,658 --> 00:04:43,909 Sino�i nisem spala. 90 00:04:43,992 --> 00:04:46,620 Gostja me vso no� dr�i pokonci. 91 00:04:46,703 --> 00:04:48,539 Kdo pa je to? �Smr�i? 92 00:04:49,122 --> 00:04:53,252 Ne, govori. Pomagam ji pisati biografijo. 93 00:04:53,335 --> 00:04:57,631 Izjemna �enska je z izjemno �ivljenjsko zgodbo, 94 00:04:57,714 --> 00:05:00,634 a ne zna ne brati ne pisati, zato ji pomagam. 95 00:05:00,717 --> 00:05:03,428 To delava �e tri no�i zapored 96 00:05:03,512 --> 00:05:05,472 in ne ustavi se. 97 00:05:05,556 --> 00:05:08,433 Zgodbam ni konca. Komaj dohajam. 98 00:05:08,517 --> 00:05:11,687 �udovito, Betty. Lepo, da ji pomaga� 99 00:05:11,770 --> 00:05:15,691 napisati resnico. �Vsaj ne razmi�ljam o Henryju. 100 00:05:16,316 --> 00:05:17,818 Se ni �e ni� oglasil? 101 00:05:18,402 --> 00:05:21,113 Mojbog. Kaj se mu je zgodilo? 102 00:05:21,697 --> 00:05:22,948 Ne veva. 103 00:05:23,031 --> 00:05:25,409 �e ve� kot en mesec nisva dobili pisma od njega. 104 00:05:25,993 --> 00:05:29,288 Sta sploh �e skupaj? �Vinnie, imej malo ob�utka. 105 00:05:30,163 --> 00:05:34,126 Poslu�aj, Betty. Povsem te razumem. 106 00:05:34,209 --> 00:05:36,962 Vem, kako je izgubiti ljubljeno osebo 107 00:05:37,045 --> 00:05:39,339 ali biv�ega ljubimca za eno no�. 108 00:05:39,423 --> 00:05:41,175 Henry ni izgubljen. 109 00:05:41,675 --> 00:05:45,012 Nekje tam je in kmalu bo dobila pismo. 110 00:05:45,888 --> 00:05:48,390 �e zaradi Helen upam, da bo tako. 111 00:05:48,473 --> 00:05:52,227 �iv je, Betty. Ne bom izgubila upanja. 112 00:05:54,229 --> 00:05:55,647 Hvala, Emily. 113 00:05:56,356 --> 00:05:59,109 To� pomaga. 114 00:05:59,902 --> 00:06:01,361 Samo to sem tudi �elela. 115 00:06:01,445 --> 00:06:02,905 Pomagati. �Odli�no. 116 00:06:02,988 --> 00:06:05,908 O�itno se bo� nocoj pridru�ila �enskam pri �ivanju. 117 00:06:05,991 --> 00:06:08,911 Vinnie, Betty, navdih sta mi. 118 00:06:08,994 --> 00:06:10,871 Vsi lahko pomagamo. 119 00:06:10,954 --> 00:06:13,498 Vsi lahko pomagamo ustvariti bolj�i svet 120 00:06:13,582 --> 00:06:16,710 in to de�elo napolniti z ljubeznijo in prijaznostjo. 121 00:06:16,793 --> 00:06:20,464 Ta kuzla mi ne pusti pestovati otroka! 122 00:06:20,547 --> 00:06:22,508 Najbolje, da grem. 123 00:06:22,591 --> 00:06:24,968 Se vidimo. Ne pozabi dodatnega naprstnika. 124 00:06:25,052 --> 00:06:27,471 Kdo pa misli, da je? 125 00:06:27,554 --> 00:06:28,722 �emu tak kraval? 126 00:06:28,805 --> 00:06:31,016 Edward! Vstal si! 127 00:06:31,099 --> 00:06:32,601 Ja, bolje se po�utim 128 00:06:32,684 --> 00:06:34,603 in spreminjam oporoko. 129 00:06:34,686 --> 00:06:36,813 Glej, da Sue ne dobi ni�esar. 130 00:06:36,897 --> 00:06:39,691 Kaj je storila? �Ne dovoli mi pestovati vnuka. 131 00:06:40,442 --> 00:06:43,153 Njegova edina babica sem. 132 00:06:43,237 --> 00:06:44,530 Kje je spo�tovanje? 133 00:06:44,613 --> 00:06:47,783 Da ne omenim, da sem otroka jaz spravila na svet. 134 00:06:47,866 --> 00:06:50,118 Strogo gledano ga je Sue, kajne? 135 00:06:50,202 --> 00:06:53,413 Prosim te. Samo le�ala je in malo potiskala. 136 00:06:53,497 --> 00:06:57,709 Medtem pa sem jaz uporabila �astitljivo babi�tvo Norcrossovih, 137 00:06:57,793 --> 00:07:02,422 da sem otroka spravila na svet. To pa je zahvala? 138 00:07:02,506 --> 00:07:04,049 Niti v sobo me ne spusti. 139 00:07:04,132 --> 00:07:06,552 Veste kaj? Nikoli mi ni bila v�e�. 140 00:07:06,635 --> 00:07:09,096 Emily, potrebujem tvojo pomo�. 141 00:07:09,179 --> 00:07:10,806 Mojo? Kaj lahko naredim? 142 00:07:10,889 --> 00:07:12,683 Samo tebe bo poslu�ala. 143 00:07:12,766 --> 00:07:15,018 Maloprej je zahtevala tebe. 144 00:07:15,102 --> 00:07:17,229 Rekla je, da lahko v spalnico vstopi samo Emily. 145 00:07:17,312 --> 00:07:19,565 Spravi jo k pameti. 146 00:07:20,774 --> 00:07:23,527 Ravno sem hotela v sobo, da si uredim misli. 147 00:07:23,610 --> 00:07:25,654 Nimamo �asa za tvoje misli. 148 00:07:25,737 --> 00:07:28,407 Ta dru�ina je razklana. �e ne bomo hitro ukrepali, 149 00:07:28,490 --> 00:07:30,826 otrok morda ne bo nikoli spoznal starih star�ev. 150 00:07:30,909 --> 00:07:32,452 Ne bodi sme�na. 151 00:07:32,536 --> 00:07:35,247 En teden je star. Bodi potrpe�ljiva. 152 00:07:35,330 --> 00:07:38,166 Potrpe�ljiva? Naj �akam, da odraste? 153 00:07:38,250 --> 00:07:40,586 Ja. �Takoj se je treba povezati. 154 00:07:41,295 --> 00:07:43,172 Poznati mora moj vonj. 155 00:07:43,255 --> 00:07:46,550 Edward, otroka sploh �e nisi videl. 156 00:07:46,633 --> 00:07:50,179 Tudi ni potrebe. Vem, da bo nadaljeval Dickinsonovo vejo, 157 00:07:50,262 --> 00:07:52,014 kar mi zadostuje. 158 00:07:52,097 --> 00:07:55,142 Ko smo �e pri tem, se moram vrniti k zapu��ini, 159 00:07:55,225 --> 00:07:57,311 toda sredi histerije ne morem delati. 160 00:07:57,394 --> 00:07:59,771 Zato pojdite, prosim. 161 00:07:59,855 --> 00:08:02,149 �la bom, �e bo Emily govorila s Sue. 162 00:08:05,611 --> 00:08:07,112 Prav. 163 00:08:07,196 --> 00:08:09,990 V redu. Poskusila bom. 164 00:08:11,366 --> 00:08:13,535 Emily, ne pozabi nocoj�njega sre�anja. 165 00:08:13,619 --> 00:08:15,829 Emily, ta dru�ina je odvisna od tebe. 166 00:08:15,913 --> 00:08:17,164 Ja, Emily. Prosim, pojdi. 167 00:08:17,247 --> 00:08:18,373 Emily, stori kaj. 168 00:08:18,457 --> 00:08:21,877 Brez skrbi. Emily Dickinson bo vse uredila. 169 00:08:28,884 --> 00:08:31,929 Je res, draga Sue? 170 00:08:32,011 --> 00:08:33,972 Sta tam dva? 171 00:08:39,311 --> 00:08:40,562 Pojdi stran. 172 00:08:42,397 --> 00:08:43,482 Sue, jaz sem. 173 00:08:44,274 --> 00:08:47,694 Emily? Vstopi, prosim. Vstopi. 174 00:08:52,574 --> 00:08:55,661 Pridi sem. Imava prostor zate. 175 00:08:58,163 --> 00:09:00,874 Pojedel je in spi. 176 00:09:02,459 --> 00:09:03,836 Bi ga pestovala? 177 00:09:05,629 --> 00:09:08,715 Jaz? O, ne, v redu je. To� Najbr� bi ga izpustila. 178 00:09:08,799 --> 00:09:09,800 Krasno. 179 00:09:10,634 --> 00:09:14,763 Ti se otroka no�e� dotakniti, tvoja mama pa ga ne da nazaj. 180 00:09:15,889 --> 00:09:18,100 Ja, glede tega� 181 00:09:18,183 --> 00:09:21,645 �akaj. Te je poslala sem? 182 00:09:22,896 --> 00:09:23,939 Mogo�e. 183 00:09:25,190 --> 00:09:28,151 Mi pove�, kaj je bilo? �Saj pozna� svojo mamo. 184 00:09:28,235 --> 00:09:30,320 Sama bi posku�ala hraniti otroka, 185 00:09:30,404 --> 00:09:31,947 �e bi ji dala prilo�nost. 186 00:09:35,158 --> 00:09:39,872 Ko je tu, me samo kritizira, 187 00:09:39,955 --> 00:09:44,668 ukazuje in daje nasvete, za katere je nisem prosila. 188 00:09:46,336 --> 00:09:47,337 Samo� 189 00:09:48,797 --> 00:09:50,799 Spo�tovati mora meje. 190 00:09:52,467 --> 00:09:55,053 Povsem te razumem, 191 00:09:55,137 --> 00:10:00,017 toda obupno si �eli vzpostaviti vez s prvim vnukom. 192 00:10:00,100 --> 00:10:04,146 Ji gre� lahko malo naproti? Prosim? 193 00:10:09,067 --> 00:10:11,445 Najprej �elim biti malo sama z njim. 194 00:10:13,238 --> 00:10:15,866 Dovolj hitro bo Dickinson. 195 00:10:16,742 --> 00:10:17,743 Samo� 196 00:10:19,244 --> 00:10:21,163 naj bo za zdaj Gilbertov. 197 00:10:23,707 --> 00:10:25,834 Prav, pa poglejmo tega Gilberta. 198 00:10:35,844 --> 00:10:37,513 Reci mu kaj. 199 00:10:38,722 --> 00:10:40,265 Naj spozna tvoj glas. 200 00:10:42,392 --> 00:10:43,727 �ivjo, mal�ek. 201 00:10:45,187 --> 00:10:46,855 Tvoja teta Emily sem. 202 00:10:50,484 --> 00:10:53,862 Teta Emily pozna mo�a, ki vozi ko�ijo kot grom. 203 00:10:55,280 --> 00:10:57,991 Ves pod�gan suka kolo vsak dan. 204 00:10:59,535 --> 00:11:00,744 Ime mu je� 205 00:11:02,162 --> 00:11:03,413 Ve� odgovor? 206 00:11:04,873 --> 00:11:07,251 Daj, ugibaj. �Daj, otro�i�ek. 207 00:11:09,044 --> 00:11:13,298 Prav, povedala ti bom. Ime mu je �mrlj. 208 00:11:18,762 --> 00:11:20,973 Zamisli si otroka, ki bi ga skupaj vzgajali. 209 00:11:21,890 --> 00:11:23,100 Genij bi bil. 210 00:11:23,851 --> 00:11:26,270 �ude�ni otrok. 211 00:11:28,981 --> 00:11:30,357 Sue, to je nemogo�e. 212 00:11:33,235 --> 00:11:34,570 Je res nemogo�e? 213 00:11:35,112 --> 00:11:39,783 Ali samo tega no�e�? 214 00:11:43,537 --> 00:11:44,872 Kje je Austin? 215 00:11:45,747 --> 00:11:47,124 Zunaj z Georgeem. 216 00:11:47,916 --> 00:11:51,962 �la sta skakat v bajer in se napila doma�ega viskija. 217 00:11:52,045 --> 00:11:54,548 V bajer? Pasje mraz je. Niti poldan �e ni. 218 00:11:55,299 --> 00:11:57,217 Tvoj brat je otrok. 219 00:11:57,968 --> 00:12:01,221 Najbr� ga ne bo niti za ve�erjo. Pozno ostaja zunaj. 220 00:12:02,181 --> 00:12:04,933 Emily. Ti lahko pride�. 221 00:12:05,893 --> 00:12:10,981 Lahko bi jedli ob kaminu, skupaj z otrokom. 222 00:12:12,274 --> 00:12:13,525 Ne bi bilo lepo? 223 00:12:16,612 --> 00:12:17,613 Ne morem. 224 00:12:18,322 --> 00:12:19,364 Zakaj ne? 225 00:12:22,492 --> 00:12:26,246 Lavinii sem obljubila udele�bo na �iviljskem sre�anju. 226 00:12:28,290 --> 00:12:30,542 Za vojake bomo izdelovale povoje. 227 00:12:31,376 --> 00:12:32,628 Prekleto. 228 00:12:35,172 --> 00:12:36,882 Zakaj to vedno po�ne�? 229 00:12:38,300 --> 00:12:39,301 Kaj pa? 230 00:12:41,053 --> 00:12:42,930 Daje� dru�ini prednost pred mano? 231 00:12:44,264 --> 00:12:45,974 Nikoli� To ni po�teno, Sue. 232 00:12:46,058 --> 00:12:47,434 Nikogar ne izbiram. 233 00:12:49,353 --> 00:12:50,979 Morda je pa to problem. 234 00:12:51,939 --> 00:12:56,735 V�asih bi se rada po�utila izbrana. 235 00:12:59,196 --> 00:13:05,786 Jaz bi vedno izbrala tebe. 236 00:13:08,330 --> 00:13:11,667 Moja dru�ina je na robu razpada. 237 00:13:11,750 --> 00:13:14,795 �elim poskrbeti, da bodo vsi v redu. 238 00:13:14,878 --> 00:13:16,463 Posku�am pomagati, Sue. Jaz� 239 00:13:16,547 --> 00:13:19,132 Meni bi lahko pomagala na �tevilne na�ine. 240 00:13:23,387 --> 00:13:26,390 Nisem hotela na nocoj�nje sre�anje. 241 00:13:26,473 --> 00:13:30,477 Hotela sem pisati pesmi, a me �ivljenje vedno znova ovira. 242 00:13:30,561 --> 00:13:33,730 Ja, �ivljenje je lahko zoprno. 243 00:13:37,860 --> 00:13:40,445 So pesmi, ki jih �elim napisati zate. 244 00:13:42,614 --> 00:13:43,907 Prav, Emily. 245 00:13:44,825 --> 00:13:45,868 Ampak� 246 00:13:45,951 --> 00:13:49,329 Kaj, �e potrebujem ve� od tvojih pesmi? 247 00:13:51,248 --> 00:13:55,210 Kaj, �e te zdaj potrebujem vso? 248 00:14:01,300 --> 00:14:03,886 Klub varu�k vam na uslugo. 249 00:14:03,969 --> 00:14:07,222 Poglej, pomo� ima�. �Ja. 250 00:14:07,306 --> 00:14:10,559 Posvojene sestri�ne so kot nala�� za brezpla�no delovno silo. 251 00:14:49,973 --> 00:14:53,101 Ne pozabite zgladiti �ivov 252 00:14:53,977 --> 00:14:56,188 in prekriti ostrih robov. 253 00:14:57,606 --> 00:14:59,942 Zelo lepo, Abiah. 254 00:15:00,901 --> 00:15:02,569 Odli�no, ga. Dickinson. 255 00:15:02,653 --> 00:15:05,572 Vojakom bo v�e� ta prevleka za blazino. 256 00:15:05,656 --> 00:15:06,657 Hvala. 257 00:15:06,740 --> 00:15:09,743 Ni za vojake, ampak za mojega vnuka. 258 00:15:10,327 --> 00:15:13,080 Upam, da mu ga bom lahko neko� sama izro�ila. 259 00:15:13,580 --> 00:15:16,792 Poskusila sem. V redu? �Ne dovolj. 260 00:15:16,875 --> 00:15:20,379 Sue gospe Dickinson ne dovoli pre�ivljati �asa z otrokom. 261 00:15:20,462 --> 00:15:23,590 Obo�ujem �en�e na �iviljskih ve�erih. 262 00:15:23,674 --> 00:15:27,052 Ve�, kaj bi dala, da bi pestovala svojega edinega vnuka? 263 00:15:27,135 --> 00:15:29,596 Da bi ga sli�ala re�i babica. 264 00:15:30,138 --> 00:15:31,390 Ali pa babi. 265 00:15:31,473 --> 00:15:35,936 Ali pa Gigi ali Kuki. �Otrok �e sploh nima imena. 266 00:15:36,019 --> 00:15:39,147 Ko ga bo imel, bi mi lahko rekel Kuki, se ti ne zdi? 267 00:15:39,231 --> 00:15:40,607 Mladostnej�e je. �Ja. 268 00:15:40,691 --> 00:15:45,195 Ko smo �e pri tem, komaj verjamem, da se je Jane preselila v Vietnam. 269 00:15:45,279 --> 00:15:48,115 Dobil sem �e njeno pismo. �Mojbog. Kaj pravi? 270 00:15:48,198 --> 00:15:51,076 Javorjev sirup je odnesla v restavracijo v Sajgonu 271 00:15:51,159 --> 00:15:53,287 in ljudje so z njim prelivali cmoke. 272 00:15:53,370 --> 00:15:56,081 To je poimenovala "Zlitje Nove Anglije in Azije". 273 00:15:56,582 --> 00:15:57,916 Izlo�ena je. 274 00:15:58,000 --> 00:16:00,961 Emily, kaj po�ne�? Uni�uje� dober muslin. 275 00:16:01,044 --> 00:16:04,089 Oprosti, nit se je zapletla. 276 00:16:04,173 --> 00:16:06,008 Rekla si, da ho�e� pomagati. 277 00:16:06,091 --> 00:16:09,386 Noben vojak si ne bo mogel s tem poviti rane. 278 00:16:09,469 --> 00:16:11,221 Rekla sem, da ne znam �ivati. 279 00:16:11,305 --> 00:16:13,390 �ive poberi ven in za�ni znova. 280 00:16:13,473 --> 00:16:15,100 Ne smemo tro�iti muslina. 281 00:16:16,310 --> 00:16:18,312 �elim si, da bi bila kot pajek. 282 00:16:18,395 --> 00:16:19,646 Prosim? 283 00:16:21,064 --> 00:16:23,192 Pajek �ival je pono�i 284 00:16:23,275 --> 00:16:25,194 Brez lu�i 285 00:16:25,277 --> 00:16:27,487 Na belem loku. 286 00:16:28,655 --> 00:16:29,865 Zelo poeti�no. 287 00:16:29,948 --> 00:16:31,283 Ja, ker je pesem. 288 00:16:32,492 --> 00:16:33,911 Ti kar �ivaj, Emily. 289 00:16:33,994 --> 00:16:36,705 �udovit rob, Vinnie. 290 00:16:36,788 --> 00:16:40,042 Kje si dobila to blago? Lepo se lesketa. 291 00:16:40,125 --> 00:16:42,544 Iz svojih starih oblek delam povoje. 292 00:16:43,253 --> 00:16:47,007 Neverjetno, da sem te obleke nosila, da bi bila v�e� svojim snubcem. 293 00:16:47,090 --> 00:16:48,884 Zdaj bom najbli�e mo�kemu, 294 00:16:48,967 --> 00:16:52,638 �e si bo krvave�o rano na nogi ovil s ko��kom moje svile. 295 00:16:53,764 --> 00:16:55,641 Zelo pesimisti�no. 296 00:16:55,724 --> 00:16:58,602 Nisem si mislila, da bo vojna trajala tako dolgo. 297 00:16:58,685 --> 00:17:00,437 Ni ji videti konca. 298 00:17:00,521 --> 00:17:05,108 Zdi se, kot bi Amerika nastala �ele pred sto leti. 299 00:17:05,192 --> 00:17:07,653 Je to �e njen konec? 300 00:17:07,736 --> 00:17:11,365 Se lahko malo razvedrimo? �ejen sem �esa bolj so�nega. 301 00:17:11,990 --> 00:17:14,284 �aj? Nisem vedela, da si �ejen. 302 00:17:14,367 --> 00:17:16,411 Dekleti, skuhajta �aj. 303 00:17:17,079 --> 00:17:18,997 Druga�no �ejo sem imel v mislih. 304 00:17:19,080 --> 00:17:20,958 �ejo po �en�ah, �kandalih. 305 00:17:21,040 --> 00:17:24,670 Tole ti povem. Na vsake tri padle vojake, 306 00:17:24,752 --> 00:17:26,255 jih pet umre zaradi bolezni. 307 00:17:26,839 --> 00:17:30,175 Vsi so imeli �ene, dekleta 308 00:17:30,259 --> 00:17:32,845 in biv�a dekleta, ki jih niso nikoli pozabila. 309 00:17:32,928 --> 00:17:35,848 V tistem trenutku samo niso bila pripravljena na zvezo. 310 00:17:35,931 --> 00:17:37,808 Gre za Shipa in Josepha Lymana. 311 00:17:37,891 --> 00:17:40,394 Joseph Lyman je umrl na strani konfederacije. 312 00:17:41,228 --> 00:17:43,480 Nam ta pogovor ne ustreza? �Je to res? 313 00:17:44,064 --> 00:17:45,399 Zakaj so igle tako ostre? 314 00:17:45,482 --> 00:17:48,819 Emily, �e ne zna� �ivati, pa nekaj spleti. 315 00:17:48,902 --> 00:17:51,697 Nisem rojena za tradicionalna �enska ro�na dela. 316 00:17:51,780 --> 00:17:53,532 Emily, vsi moramo prispevati. 317 00:17:53,615 --> 00:17:54,825 Ja, mora� pomagati. 318 00:17:54,908 --> 00:17:56,410 Saj se trudim! 319 00:17:56,493 --> 00:17:58,036 �e ves dan se trudim, 320 00:17:58,120 --> 00:18:00,706 a karkoli naredim ne pomaga. 321 00:18:00,789 --> 00:18:02,833 Itak ne zdravimo pravih ran. 322 00:18:02,916 --> 00:18:04,918 Kaj misli� s tem? 323 00:18:05,002 --> 00:18:08,505 Na bole�ino v �love�kih srcih. 324 00:18:09,715 --> 00:18:13,427 Na nasilje, sovra�tvo in trpljenje njihovih du�. 325 00:18:13,510 --> 00:18:15,637 To �elim zdraviti. 326 00:18:16,471 --> 00:18:17,556 S svojo poezijo. 327 00:18:18,182 --> 00:18:21,476 Vso sre�o. �Se ti zdi poezija nepomembna? 328 00:18:22,144 --> 00:18:26,523 Vpra�anje za vse: Kdo je najve�ji �ive�i poet v Ameriki? 329 00:18:26,607 --> 00:18:29,026 Walt Whitman. �Tako je. 330 00:18:29,109 --> 00:18:31,403 In kaj Walt Whitman po�ne te dni? 331 00:18:32,154 --> 00:18:34,990 Negovalec v lazaretu je. 332 00:18:35,991 --> 00:18:39,870 Celo njemu je jasno, da v tem trenutku besede niso pomembne. 333 00:18:39,953 --> 00:18:42,206 �tejejo njegova dejanja, 334 00:18:42,289 --> 00:18:45,667 delo, ki ga opravlja na terenu, ko pomaga so�loveku. 335 00:18:46,210 --> 00:18:47,669 Ne strinjam se povsem. 336 00:18:48,670 --> 00:18:50,923 V Drum Beatu objavljamo poezijo. 337 00:18:51,465 --> 00:18:55,385 To je unionisti�ni �asnik, ki ga vodiva z mo�em, 338 00:18:55,469 --> 00:18:58,805 in sicer pod vodstvom samega Abrahama Lincolna. 339 00:18:58,889 --> 00:19:01,475 Razumemo. Tvoj mo� je spoznal predsednika. 340 00:19:01,558 --> 00:19:04,311 Lincoln pravi, da zelo pomagamo Uniji. 341 00:19:04,394 --> 00:19:08,398 Vojakom je �asnik v�e�. Berejo ga celo na smrtni postelji. 342 00:19:08,482 --> 00:19:10,400 No? Poezija lahko umirajo�emu nudi tola�bo. 343 00:19:10,484 --> 00:19:13,320 Samo tola�bo bi nudila ljudem? 344 00:19:13,403 --> 00:19:17,032 Ljudje bi se morali po�utiti neprijetno. 345 00:19:17,115 --> 00:19:19,576 Svoj bes bi morali izraziti na ulici. 346 00:19:19,660 --> 00:19:22,704 �enske si zaslu�ijo volilno pravico. Izrecno moramo zahtevati, 347 00:19:22,788 --> 00:19:25,415 da �enskam po ustavi pripadajo pravice. 348 00:19:25,499 --> 00:19:29,753 Mojemu mo�u pa ni treba vedeti za te besede. 349 00:19:29,837 --> 00:19:32,422 Takih besed tukaj ne bom poslu�ala. 350 00:19:32,506 --> 00:19:34,007 Poezija lahko pomaga. 351 00:19:34,633 --> 00:19:36,218 Vsaj upam, da je tako. 352 00:19:37,261 --> 00:19:39,179 Sicer moje �ivljenje nima smisla. 353 00:19:39,263 --> 00:19:40,681 Emily ima prav. 354 00:19:40,764 --> 00:19:41,974 Betty, povej. 355 00:19:47,312 --> 00:19:49,147 Henry je pisatelj. 356 00:19:49,231 --> 00:19:54,444 O�itala sem mu, da zaradi pisanja zapostavlja dru�ino. 357 00:19:54,528 --> 00:19:57,406 To je dru�ino res razdrlo. 358 00:19:59,199 --> 00:20:00,242 Toda� 359 00:20:01,702 --> 00:20:04,162 Njegovo pisanje nas je spet povezalo. 360 00:20:06,498 --> 00:20:11,211 Pisma, ki jih pi�e Helen. Ki jih je pisal� 361 00:20:13,589 --> 00:20:15,674 Postala so njen edini vir upanja. 362 00:20:17,885 --> 00:20:19,261 Ne vem, kaj bom, 363 00:20:19,344 --> 00:20:21,805 �e Helen ne bo dobivala ve� njegovih pisem. 364 00:20:49,124 --> 00:20:50,167 Zato� 365 00:20:51,710 --> 00:20:55,714 Verjamem v mo� besede. 366 00:20:58,467 --> 00:21:00,552 V�asih je to vse, kar imamo. 367 00:21:01,178 --> 00:21:04,014 Tako je, Betty. 368 00:21:04,097 --> 00:21:06,433 In pisanje mi gre dobro od rok. 369 00:21:07,601 --> 00:21:11,104 Kaj zato, �e ne znam �ivati ali plesti? Ali pestovati dojen�kov? 370 00:21:11,188 --> 00:21:14,942 Ali popraviti slabih odnosov v dru�ini? Kaj potem? 371 00:21:15,526 --> 00:21:22,366 Za svet bom najkoristnej�a, �e se zaprem v sobo in pi�em pesmi. 372 00:21:23,033 --> 00:21:25,619 Kak�en smisel bodo imele tvoje pesmi, �e to stori�? 373 00:21:27,788 --> 00:21:28,789 Kaj? 374 00:21:28,872 --> 00:21:30,624 �e ne prenese� tegob �ivljenja, 375 00:21:30,707 --> 00:21:34,044 zakaj bi kdor koli hotel sli�ati, kaj ima� povedati? 376 00:21:36,129 --> 00:21:39,466 Pisanje, ki ne temelji na �ivljenju� 377 00:21:41,385 --> 00:21:43,178 je brez pomena. 378 00:21:50,102 --> 00:21:52,062 Vrnimo se k �ivanju, 379 00:21:52,145 --> 00:21:55,774 kajti na stotine godnih mo�kih ostaja brez nog. Zato� 380 00:21:55,858 --> 00:21:58,569 Moja noga! 381 00:21:58,652 --> 00:22:00,529 Ranjen je. �Austin? 382 00:22:00,612 --> 00:22:02,197 �emu ta hrup? �Si v redu? 383 00:22:02,281 --> 00:22:03,991 Ranil me je! �Kaj je bilo? 384 00:22:04,074 --> 00:22:07,202 V pivnici smo se stepli. Steklenice so letele naokrog. 385 00:22:07,286 --> 00:22:10,664 Ena mu je porezala nogo. �Mojbog. Krvavi. 386 00:22:10,747 --> 00:22:12,791 Moj sin je ranjen! 387 00:22:12,875 --> 00:22:13,959 Pojdi po povoje! 388 00:22:14,042 --> 00:22:15,627 Za vojake so. 389 00:22:15,711 --> 00:22:17,462 Austin, sedi. �Jane. 390 00:22:17,546 --> 00:22:20,048 Sedi. �Kje je Jane? 391 00:22:20,132 --> 00:22:23,093 Jane! �Koliko si pa spil? 392 00:22:23,177 --> 00:22:25,137 Ne dovolj, da bi utopil �alost. 393 00:22:25,971 --> 00:22:28,557 Austin, imam dobre novice. �Ne. 394 00:22:28,640 --> 00:22:29,808 Dobre novice? �Ja. 395 00:22:29,892 --> 00:22:32,227 Se je ladja obrnila? Se je Jane vrnila? 396 00:22:32,311 --> 00:22:35,022 Ne. Pst. Poslu�aj me. �Ne! Ga. Dickinson� 397 00:22:35,105 --> 00:22:37,357 O�e ti odpu��a. �Ha? 398 00:22:38,233 --> 00:22:41,403 Govorila sem z njim in sploh ni jezen nate. 399 00:22:41,486 --> 00:22:43,822 Odzval se je zelo moralno. �Ves dan smo tu. 400 00:22:43,906 --> 00:22:46,658 �eprav si izrekel vse tiste grozne stvari, 401 00:22:46,742 --> 00:22:47,951 ti ni zameril. 402 00:22:48,035 --> 00:22:49,494 Pripravljen je pozabiti. 403 00:22:49,578 --> 00:22:51,246 Vau. 404 00:22:52,039 --> 00:22:54,333 Potem je �e ve�ji kreten, kot sem mislil. 405 00:22:55,417 --> 00:22:57,503 Kako lahko to re�e�? 406 00:22:58,378 --> 00:23:01,798 Kot vedno posku�a zanikati moja �ustva. 407 00:23:01,882 --> 00:23:06,178 Seveda bo z veseljem rekel, da med nama ni te�av. 408 00:23:06,261 --> 00:23:08,222 Ker je te�ava on. 409 00:23:08,931 --> 00:23:11,391 Briga me njegovo mnenje. 410 00:23:11,475 --> 00:23:13,685 Odcepil se bom od te dru�ine! 411 00:23:13,769 --> 00:23:15,979 Umakni se. Moj sin trpi. �Ne. 412 00:23:16,063 --> 00:23:18,690 Ga. Dickinson, tile so za� 413 00:23:19,316 --> 00:23:23,153 Moj ubo�ec. Poskrbela bom zate. 414 00:23:23,237 --> 00:23:24,988 Tako je, pri mamici si. 415 00:23:25,072 --> 00:23:26,490 Temu pravi� odcepitev? 416 00:23:26,573 --> 00:23:29,076 Jane. �Prinesi mu vodo. Poskusi pomagati. 417 00:23:30,953 --> 00:23:32,162 Jane. 418 00:23:48,762 --> 00:23:49,763 Naprej. 419 00:23:51,515 --> 00:23:53,809 �ivjo. Lahko vstopim? 420 00:23:53,892 --> 00:23:57,271 George, ne bi smel� Prav, kul. V moji sobi si. 421 00:23:57,354 --> 00:23:59,439 Oprosti za ta kraval. 422 00:24:00,190 --> 00:24:04,361 Tega nisem hotel. �George, pozno je. Zakaj si tu? 423 00:24:05,737 --> 00:24:09,199 Nekaj sem ti hotel dati. 424 00:24:12,160 --> 00:24:13,161 Atlantic? 425 00:24:13,245 --> 00:24:15,622 Notri je �lanek, ki ti bo najbr� v�e�. 426 00:24:15,706 --> 00:24:19,001 "Pismo mlademu pesniku." Nasvet za mlade pesnike. 427 00:24:19,084 --> 00:24:20,878 Thomasa Wentwortha Higginsona. 428 00:24:23,088 --> 00:24:24,548 Abolicionista? 429 00:24:24,631 --> 00:24:27,092 Ja, tip je res kul. 430 00:24:27,176 --> 00:24:30,470 Ve�, da je bil med tistimi, ki so financirali vstajo J. Browna? 431 00:24:30,554 --> 00:24:33,599 Zdaj se bojuje na jugu. 432 00:24:34,224 --> 00:24:37,144 Vodi prvi unionisti�ni regiment temnopoltih vojakov. 433 00:24:38,437 --> 00:24:39,813 Dolgo potovanje? 434 00:24:39,897 --> 00:24:41,064 Dolgo kot hudi�. 435 00:24:41,857 --> 00:24:43,317 A mi je uspelo. 436 00:24:44,818 --> 00:24:46,069 Samo to je va�no. 437 00:24:47,654 --> 00:24:50,699 Sredi bitke je 438 00:24:50,782 --> 00:24:53,285 in �e vedno najde �as za poezijo. 439 00:24:53,368 --> 00:24:56,997 Re�i ho�em� �da se mi zdi izjemno. 440 00:24:57,080 --> 00:24:58,123 Fantasti�no. 441 00:24:58,207 --> 00:25:00,250 Prebrala bom. Hvala, George. 442 00:25:01,001 --> 00:25:02,836 Ja, �e ho�e�. 443 00:25:03,795 --> 00:25:05,964 Gotovo ti nih�e ne more dati nasveta. 444 00:25:06,048 --> 00:25:08,175 Na �isto drugi ravni si. 445 00:25:08,800 --> 00:25:11,178 Lepo, da to re�e�. 446 00:25:11,803 --> 00:25:14,723 Ve�, da sem od nekdaj tvoj najve�ji obo�evalec. 447 00:25:19,019 --> 00:25:21,563 �utila sem, kot da moje pesmi nimajo smisla. 448 00:25:21,647 --> 00:25:23,232 Kaj? Saj to je noro. 449 00:25:24,942 --> 00:25:29,238 Pri vsem, kar se dogaja po svetu in v moji dru�ini� 450 00:25:31,073 --> 00:25:33,659 Morda bo za vse najbolj�e, �e neham pisati. 451 00:25:33,742 --> 00:25:35,827 Rojena si bila za to. 452 00:25:35,911 --> 00:25:36,745 Res? 453 00:25:38,080 --> 00:25:41,917 Morda moram narediti ve�, da bom res pomagala. 454 00:25:42,000 --> 00:25:43,961 Vem samo tole. 455 00:25:44,044 --> 00:25:47,714 �e bi moral izbirati med tabo in tvojimi pesmimi� 456 00:25:47,798 --> 00:25:48,799 Ja? 457 00:25:49,341 --> 00:25:51,051 Izbral bi tvoje pesmi. 458 00:25:54,012 --> 00:25:57,140 �esa lep�ega mi ne bi mogel re�i. 459 00:26:01,103 --> 00:26:03,146 George, kaj po�ne�? George? �Jaz� 460 00:26:04,064 --> 00:26:05,941 Mislil sem, da zaradi vojne in vsega� 461 00:26:06,024 --> 00:26:07,609 George, ne morem. 462 00:26:09,570 --> 00:26:13,240 Moje srce pripada drugemu. 463 00:26:16,952 --> 00:26:18,495 �ivljenje je zapleteno, kajne? 464 00:26:37,556 --> 00:26:40,309 Betty se je vrnila. Mrha je nazaj. 465 00:26:40,392 --> 00:26:45,272 Sojourner. Obleka je veli�astna. 466 00:26:45,355 --> 00:26:47,983 Zaradi nje me bodo gledali kot �ensko. 467 00:26:48,066 --> 00:26:51,445 Tako je. Vedeli bodo, da si velika Sojourner Truth, 468 00:26:51,528 --> 00:26:55,324 abolicionistka, evangeli�anka, borka za volilno pravico� 469 00:26:55,407 --> 00:26:57,284 In vedno samska. 470 00:26:58,118 --> 00:27:00,913 Kje ima� pero, ti vsestransko nadarjena mrha? 471 00:27:00,996 --> 00:27:02,414 Lotiva se dela. 472 00:27:02,497 --> 00:27:08,086 Rada bi ti pomagala pisati spomine, a sem preutrujena. 473 00:27:08,170 --> 00:27:14,426 �e sem lahko prva �rnka, ki bo to�ila belca in zmagala na sodi��u, 474 00:27:14,510 --> 00:27:18,263 potem lahko prebedi� �e eno no� in napi�e� poglavje o tem, kako mi je to uspelo. 475 00:27:19,139 --> 00:27:20,933 Prav! 476 00:27:22,559 --> 00:27:24,394 Prav ima�. �Ja. 477 00:27:24,478 --> 00:27:27,564 Nadaljevati moramo z bojem. Ne smemo odnehati. 478 00:27:27,648 --> 00:27:29,274 Tako je Henry govoril. �Tako je. 479 00:27:29,358 --> 00:27:32,694 Ker ne bom umrla. Domov bom od�la kot zvezdni utrinek. 480 00:27:32,778 --> 00:27:35,072 S svojo energijo bom razsvetlila no�. 481 00:27:35,155 --> 00:27:36,907 Verjame�, da jih imam 60? 482 00:27:36,990 --> 00:27:40,077 Ne vemo to�no, kdaj si rojena. 483 00:27:40,160 --> 00:27:43,497 Pribli�no 66 jih imam in videti sem huda mrha. 484 00:27:45,207 --> 00:27:46,708 Kje sva ostali? 485 00:27:46,792 --> 00:27:50,629 Tvojega petletnega sina so nezakonito prodali 486 00:27:50,712 --> 00:27:52,756 planta�niku v Alabami. 487 00:27:52,840 --> 00:27:56,134 Belci so hudi�. Zgodbo na plano. 488 00:28:01,640 --> 00:28:06,895 Pisanje, ki ne temelji na �ivljenju, je brez pomena. 489 00:28:31,879 --> 00:28:33,297 G. Higginson, 490 00:28:34,006 --> 00:28:37,634 ste preve� zasedeni, da bi presodili, ali so moji verzi �ivi? 491 00:29:26,350 --> 00:29:28,352 Prevedla Lidija P. �erni 492 00:29:31,352 --> 00:29:35,352 Preuzeto sa www.titlovi.com 35992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.