All language subtitles for Song.Of.The.Samurai.S01E06.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.X264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,302 --> 00:00:12,179 Ihr zwei wartet bitte hier. 2 00:00:13,639 --> 00:00:17,518 Hört zu, bewegt euch nicht, bis ihr das Signal bekommt. 3 00:00:18,268 --> 00:00:22,231 Selbst wenn unsere Kameraden getötet werden. 4 00:00:23,273 --> 00:00:24,650 Eure Mission ist es, 5 00:00:25,734 --> 00:00:30,489 euch Niimis Kopf zu holen, sobald der Feind wankt. 6 00:00:33,992 --> 00:00:35,035 Soji. 7 00:00:35,160 --> 00:00:36,328 Ja. 8 00:00:37,204 --> 00:00:39,081 Tut mir leid, aber ich werde ihn töten. 9 00:00:40,666 --> 00:00:43,293 Wer ihn zuerst hat, bekommt ihn. 10 00:00:44,336 --> 00:00:47,923 Ich bin der Schnellste hier, also kriege ich ihn wahrscheinlich. 11 00:00:48,048 --> 00:00:50,509 -Sei nicht so verdammt anmaßend. -Yamanami. 12 00:00:53,470 --> 00:00:54,596 Saito. 13 00:00:55,264 --> 00:00:56,473 Stell mich hier auf. 14 00:00:57,975 --> 00:00:59,768 Ich sagte, du sollst an die Front. 15 00:01:00,435 --> 00:01:02,854 Welchen Unterschied macht ein Mann? 16 00:01:03,730 --> 00:01:05,774 Das entscheidest nicht du. 17 00:01:06,400 --> 00:01:09,278 Wir sind zehn gegen 150 von ihnen. 18 00:01:10,362 --> 00:01:15,742 Du verstehst sicher, wie wichtig jeder einzelne Mann ist. 19 00:01:21,248 --> 00:01:22,374 Bitte. 20 00:01:25,460 --> 00:01:26,837 Saito. 21 00:01:28,380 --> 00:01:31,800 Was wird das? Willst du im Rampenlicht stehen? 22 00:01:31,925 --> 00:01:33,051 Das ist es nicht. 23 00:01:34,386 --> 00:01:35,596 Ich bin derjenige, 24 00:01:37,306 --> 00:01:38,932 der Niimi töten muss. 25 00:01:51,277 --> 00:01:52,779 -Aber... -Yamanami. 26 00:01:55,324 --> 00:01:57,868 Also, eigentlich wäre ich lieber an der Front. 27 00:01:58,493 --> 00:01:59,578 Hijikata. 28 00:02:00,662 --> 00:02:01,872 Ein Kampf 29 00:02:03,415 --> 00:02:06,126 macht keinen Spaß, wenn man ihn nicht anführt. 30 00:02:14,051 --> 00:02:18,096 LIED DER SAMURAIS 31 00:02:20,474 --> 00:02:21,892 Fall tot um! Niimi! 32 00:02:26,228 --> 00:02:27,731 Du! 33 00:02:54,424 --> 00:02:55,926 Du Mistkerl. 34 00:02:58,553 --> 00:02:59,846 Los! 35 00:03:04,601 --> 00:03:07,396 Du entkommst mir nicht! 36 00:03:45,475 --> 00:03:48,353 Wie kann ein Tagelöhner es wagen, mich so anzustarren? 37 00:03:48,978 --> 00:03:53,191 Ist es so lustig, einen Mann auf dem Boden kriechen zu sehen? 38 00:05:17,526 --> 00:05:20,403 Du bist wirklich ein Mistkerl, der es verdient hat. 39 00:05:22,113 --> 00:05:23,615 Saito. 40 00:05:25,033 --> 00:05:26,868 Das ist für Eisaburo. 41 00:05:29,621 --> 00:05:32,082 Glaub nicht, dass du einen leichten Tod bekommst. 42 00:05:34,376 --> 00:05:36,670 Willst du was Lustiges hören? 43 00:05:38,630 --> 00:05:40,382 Es geht um Abiru. 44 00:05:41,466 --> 00:05:45,887 Willst du nicht wissen, wie er starb? 45 00:05:50,892 --> 00:05:54,437 Er weinte. 46 00:05:54,563 --> 00:05:58,316 "Ich will nicht sterben! Ich will nicht sterben!" 47 00:05:58,441 --> 00:06:02,946 Er war ein jammerndes Häufchen Elend, das weinend dahinstarb. 48 00:06:30,599 --> 00:06:35,645 Geheimes Schwert. Es ist mit Eisenhutgift überzogen. 49 00:06:44,279 --> 00:06:46,281 Verstehe. 50 00:06:48,158 --> 00:06:50,534 Das ist es also. 51 00:06:55,081 --> 00:06:57,751 Damit hast du also Eisaburo getötet? 52 00:06:59,711 --> 00:07:03,757 Hast du deinen Finger geopfert, damit ich unachtsam werde? 53 00:07:05,508 --> 00:07:07,677 Unmöglich. Wie geht das? 54 00:07:08,303 --> 00:07:11,306 Als ich Eisaburos Leiche sah, wusste ich es sofort. 55 00:07:11,431 --> 00:07:13,683 Die Wunde war nicht tief genug, um tödlich zu sein. 56 00:07:13,808 --> 00:07:16,770 Er starb an einem einzigen Schlag, was nur eins bedeuten konnte. 57 00:07:16,895 --> 00:07:21,066 Dass deine Klinge mit Gift überzogen sein musste. 58 00:07:21,691 --> 00:07:26,029 Du Mistkerl! Du hast mich von Anfang an durchschaut? 59 00:07:33,495 --> 00:07:37,749 Außerdem, wenn Eisaburo normal gegen dich gekämpft hätte, 60 00:07:37,874 --> 00:07:40,210 hätte er niemals verloren! 61 00:08:23,670 --> 00:08:26,423 Ich habe gewonnen. Ich habe gewonnen! 62 00:08:26,548 --> 00:08:28,341 Tschüss, ihr dummen Wichte. 63 00:08:29,217 --> 00:08:31,970 Ich schwöre, dafür werdet ihr bezahlen! 64 00:08:56,870 --> 00:08:59,539 Du hast ein überraschend kurzes Gedächtnis. 65 00:09:00,874 --> 00:09:02,083 Ich sagte es dir doch. 66 00:09:03,501 --> 00:09:06,921 "Glaub nicht, dass du einen leichten Tod bekommst." 67 00:09:07,047 --> 00:09:08,798 Na gut. 68 00:09:09,340 --> 00:09:11,426 Ich... Ich habe verloren! 69 00:09:13,887 --> 00:09:15,847 Also flehe ich dich an! 70 00:09:15,972 --> 00:09:19,684 Schau. Mein Finger ist ab. 71 00:09:19,809 --> 00:09:21,269 Mein Bein aufgeschlitzt. 72 00:09:22,228 --> 00:09:26,357 Mit diesen Verletzungen werde ich nie wieder ein Schwert halten können. 73 00:09:26,483 --> 00:09:31,780 Bitte, verschone mein Leben! 74 00:09:35,825 --> 00:09:37,744 Ja, nach allem, was ich getan habe, 75 00:09:37,869 --> 00:09:42,457 ist es egoistisch von mir, darum zu bitten. 76 00:09:43,249 --> 00:09:44,501 Deshalb...! 77 00:10:24,999 --> 00:10:29,087 Ist das genug, damit du mir vergibst? 78 00:10:34,884 --> 00:10:37,053 Willst du so unbedingt leben? 79 00:10:38,721 --> 00:10:40,598 Du bist wirklich erbärmlich. 80 00:10:49,566 --> 00:10:50,608 Vergiss es. 81 00:10:52,986 --> 00:10:54,195 Ich will nicht mehr. 82 00:10:59,033 --> 00:11:00,451 Meinst du das ernst? 83 00:11:00,994 --> 00:11:03,454 Ja. Verschwinde einfach. 84 00:11:12,714 --> 00:11:13,882 Ich habe gewonnen. 85 00:11:14,507 --> 00:11:16,426 Du denkst, du hättest gewonnen? 86 00:11:44,370 --> 00:11:45,997 Niimi Nishiki. 87 00:11:49,417 --> 00:11:52,003 Ich war der Einzige, der dir vergeben hat. 88 00:11:54,964 --> 00:11:57,634 Aber der, dessen Vergebung du wirklich brauchst, 89 00:11:59,052 --> 00:12:01,054 ist leider nicht hier. 90 00:12:04,140 --> 00:12:07,518 Bitte ihn im Jenseits selbst um Vergebung. 91 00:12:32,418 --> 00:12:35,755 Niimi Nishikis Verrat wurde nie öffentlich gemacht. 92 00:12:35,880 --> 00:12:38,299 Stattdessen wurde erzählt, dass er Seppuku 93 00:12:38,424 --> 00:12:40,551 wegen unerlaubtem Geldverdienen beging. 94 00:12:47,392 --> 00:12:50,812 Hier, Eisaburo. Ich gebe es dir zurück. 95 00:12:55,275 --> 00:12:57,193 Das Andenken an deinen Bruder. 96 00:13:02,907 --> 00:13:04,701 Jetzt kannst du endlich ruhen. 97 00:13:24,387 --> 00:13:27,307 Vielleicht hat er mir geholfen, Niimi zu schlagen. 98 00:13:33,479 --> 00:13:35,106 Aber Hajime, Kumpel... 99 00:13:35,732 --> 00:13:36,733 "Hajime, Kumpel"? 100 00:13:39,319 --> 00:13:40,653 Vergiss eins nicht. 101 00:13:43,823 --> 00:13:47,744 Ich hätte Niimi da leicht selbst töten können. 102 00:13:49,162 --> 00:13:51,205 Aber ich sah, was du wolltest, 103 00:13:51,331 --> 00:13:52,999 also überließ ich ihn dir widerwillig. 104 00:13:53,124 --> 00:13:56,044 Hör zu! Du konntest Niimi nur meinetwegen ausschalten! 105 00:13:56,169 --> 00:13:59,380 Toshi, du bist wie immer. So etwas Dummes zu sagen... 106 00:13:59,464 --> 00:14:02,091 -Was ist daran so dumm? -Ich muss es fast respektieren. 107 00:14:02,216 --> 00:14:05,678 Hey, Eisaburo, siehst du das? Toshi ist ein Idiot, wie immer. 108 00:14:05,803 --> 00:14:07,805 Das sagt der Richtige, du Idiot. 109 00:14:07,930 --> 00:14:10,975 -Stimmt's, Eisaburo? -"Das sagt der Richtige"? 110 00:14:11,100 --> 00:14:13,227 Guck dir an, wer der wahre Idiot ist. 111 00:14:13,353 --> 00:14:15,480 Schau, Eisaburo. Es ist offensichtlich Toshi. 112 00:14:15,563 --> 00:14:16,898 Hey, du! 113 00:14:21,194 --> 00:14:27,533 Aijiro, ich schätze, das nächste Mal trainieren wir im Jenseits. 114 00:14:30,244 --> 00:14:35,165 Behalte mich bis dahin im Auge, auch wenn ich kein Talent habe. 115 00:14:42,757 --> 00:14:45,676 Verstehe. Niimi ist also gefallen. 116 00:14:47,887 --> 00:14:50,973 Er war auf seine Weise eine tragische Figur. 117 00:14:51,099 --> 00:14:52,558 Erkläre dich, Yamazaki. 118 00:14:53,935 --> 00:14:57,397 Du sagtest, Kondos Gruppe war weniger als zehn Mann stark, ja? 119 00:14:59,315 --> 00:15:02,485 Wie zum Teufel haben sie Niimi und seine 150 Männer geschlagen? 120 00:15:03,861 --> 00:15:07,865 Gewinnen und Verlieren ist eine Frage des Glücks. Nicht mein Bereich. 121 00:15:10,535 --> 00:15:13,871 Niimi war dein Meister, oder? Empfindest du keine Reue? 122 00:15:13,996 --> 00:15:15,206 Geld! 123 00:15:17,250 --> 00:15:18,459 Reue? 124 00:15:19,419 --> 00:15:22,213 Reue kann man nicht essen, oder? 125 00:15:24,382 --> 00:15:28,261 Du bist echt verdorben. Aber das gefällt mir. 126 00:15:28,886 --> 00:15:31,973 Geld! Ich nehme das als Kompliment. 127 00:15:35,977 --> 00:15:38,229 Was machen wir jetzt, Meister Serizawa? 128 00:15:39,063 --> 00:15:41,315 Viele unserer Männer wechseln nun auf ihre Seite. 129 00:15:41,441 --> 00:15:42,608 Hirayama. 130 00:15:44,318 --> 00:15:49,157 Ich wollte immer einen richtigen Krieg, ohne Tricks. Verstanden? 131 00:15:52,285 --> 00:15:53,661 Natürlich, ich verstehe. 132 00:15:55,121 --> 00:15:56,622 Aber... 133 00:15:58,749 --> 00:16:00,793 Wir brauchen mehr Öl fürs Feuer. 134 00:16:06,757 --> 00:16:07,758 Anfangen. 135 00:16:12,054 --> 00:16:15,766 Ach. Goro, du bist nachlässig geworden. 136 00:16:15,892 --> 00:16:17,727 Ichiji, du Mistkerl! 137 00:16:21,481 --> 00:16:22,899 Niji, du bist auch hier? 138 00:16:23,024 --> 00:16:27,778 Warum guckst du so? Hast du ein Problem damit, dass wir hier sind? 139 00:16:27,862 --> 00:16:28,946 Ja, habe ich. 140 00:16:29,071 --> 00:16:31,199 Wir haben in Mito für Wirbel gesorgt, oder? 141 00:16:31,824 --> 00:16:34,202 Ok, alle sind da. 142 00:16:34,285 --> 00:16:37,371 Also, Kamo. Wer ist der Erste? 143 00:16:38,581 --> 00:16:42,460 Du hättest uns nicht gerufen, wenn es nicht für wen Wichtiges wäre, oder? 144 00:16:43,336 --> 00:16:45,421 Ja. Der Shogun! 145 00:16:45,546 --> 00:16:47,882 Du willst Fürst Iemochi ins Visier nehmen? 146 00:16:48,007 --> 00:16:49,550 Immer noch dumm, wie ich sehe. 147 00:16:54,639 --> 00:16:57,558 Ichiji! Goro hat mich gerade dumm genannt! 148 00:16:57,683 --> 00:17:00,186 -Wer wen dumm nennt, ist es selber! -Dummkopf! 149 00:17:00,311 --> 00:17:04,315 Goro, werde nicht zu übermütig. 150 00:17:07,193 --> 00:17:10,320 Du sollst seine rechte Hand sein, 151 00:17:10,445 --> 00:17:13,657 warum hat Kamo dann noch nicht die Welt erobert? 152 00:17:13,782 --> 00:17:15,701 Siehst du? Goro ist selber dumm! 153 00:17:15,826 --> 00:17:18,496 Klappe, Dummkopf. Soll ich dich zerquetschen? 154 00:17:18,621 --> 00:17:21,415 Kommt schon! Was für ein lebhafter Haufen. 155 00:17:22,458 --> 00:17:24,835 Der Grund, warum ich euch hergerufen habe, ist einfach. 156 00:17:24,919 --> 00:17:29,006 Alles ist, wie ich will. Ich möchte jede Sekunde davon genießen. 157 00:17:33,177 --> 00:17:38,849 Ihr versteht, worauf ich hinauswill, oder? 158 00:17:45,147 --> 00:17:48,526 Entfesselt eure überwältigende Gewalt und nehmt Kyo auseinander. 159 00:17:52,572 --> 00:17:53,906 Super! 160 00:17:54,031 --> 00:17:55,408 Da kommen sie. 161 00:18:05,751 --> 00:18:07,837 Serizawa Kamo ist in Bewegung. 162 00:18:08,629 --> 00:18:12,383 Er hat neue Verbündete und scheint etwas zu planen. 163 00:18:15,303 --> 00:18:19,765 Was in aller Welt hat dieser Mann vor? 164 00:18:20,391 --> 00:18:22,018 Ich habe keine Ahnung. 165 00:18:23,561 --> 00:18:24,895 Wir wissen nur... 166 00:18:27,690 --> 00:18:29,233 Bitte, nur zu. 167 00:18:30,484 --> 00:18:32,028 Zu wem hast du das gesagt? 168 00:18:32,612 --> 00:18:36,532 Alles ist, wie ich will. Ich möchte jede Sekunde davon genießen. 169 00:18:37,325 --> 00:18:38,492 Ihr versteht? 170 00:18:38,618 --> 00:18:40,536 Diese Stimme. Ist das Kamo? 171 00:18:40,661 --> 00:18:43,873 Entfesselt eure überwältigende Gewalt und nehmt Kyo auseinander. 172 00:18:51,922 --> 00:18:54,800 Yamazaki, du Mistkerl! Ich dachte, du wärst auf Niimis Seite. 173 00:18:54,925 --> 00:18:56,761 Er ist auf keiner Seite. 174 00:18:57,637 --> 00:19:00,556 Für den richtigen Preis tut er alles. 175 00:19:01,390 --> 00:19:06,562 Er hat das Gerücht über Kondos und Katamoris Treffen verbreitet. 176 00:19:09,315 --> 00:19:11,025 Er ist also ein Doppelagent. 177 00:19:12,902 --> 00:19:17,406 So was in der Art. Meine Loyalität gilt dem Meistbietenden. 178 00:19:18,866 --> 00:19:21,243 Du hilfst beiden Seiten und kassierst doppelt? 179 00:19:21,327 --> 00:19:23,871 Du bist ein ganz spezieller Mistkerl. 180 00:19:23,996 --> 00:19:25,414 Danke. 181 00:19:31,837 --> 00:19:35,341 Serizawa Kamo will sich mit uns anlegen. 182 00:19:38,135 --> 00:19:40,096 Der wahre Kampf beginnt jetzt. 183 00:19:47,645 --> 00:19:50,606 -Oh, es ist wunderschön. -Es ist wunderschön. 184 00:19:51,565 --> 00:19:55,528 Zu der Zeit begann eine andere Macht, Kyo zu prägen: der Satsuma-Clan. 185 00:19:55,653 --> 00:19:59,907 Eine Kraft der westlichen Provinzen, die mit den Aizu verbündet war. 186 00:20:03,202 --> 00:20:05,746 Was ist passiert? Geht es dir gut? 187 00:20:08,457 --> 00:20:09,875 Geht es dir gut? 188 00:20:10,000 --> 00:20:12,545 Geht es dir gut? Hey! Hey! 189 00:20:34,608 --> 00:20:38,112 Die Haori-Jacke... Gehört ihr zu den Shinsengumi? 190 00:20:38,863 --> 00:20:42,116 Dieser Akzent... Sie sind zweifellos aus Satsuma. 191 00:20:42,950 --> 00:20:43,951 Ja. 192 00:20:45,286 --> 00:20:46,454 Was wollt ihr? 193 00:20:47,663 --> 00:20:51,792 Ihr gehört zum Aizu-Clan! Wir Satsuma und die Aizu sind... 194 00:20:57,214 --> 00:20:59,884 Weniger reden, mehr kämpfen, sonst stirbst du. 195 00:21:00,593 --> 00:21:03,554 Ihr blockiert unsere Patrouille. Zur Seite! 196 00:21:04,180 --> 00:21:09,185 Ich verstehe kein Wort von ihm. Ein Haufen Kartoffel-Samurais. 197 00:21:10,603 --> 00:21:11,687 Was hast du gesagt? 198 00:21:12,646 --> 00:21:16,233 Die Kartoffel ist wütend. Ich habe Angst, Ichiji. 199 00:21:16,358 --> 00:21:19,612 Mistkerl! Wage es nicht, Satsuma zu beleidigen! 200 00:21:19,737 --> 00:21:21,947 Schnappt sie euch! Schlagt sie nieder! 201 00:21:22,072 --> 00:21:26,118 Wie von Satsuma zu erwarten. Ein Heißsporn. Sehr praktisch. 202 00:21:28,287 --> 00:21:31,665 Niji. Das ist der Jigen-Stil. 203 00:21:31,791 --> 00:21:33,459 Achtung! 204 00:21:44,011 --> 00:21:46,430 Beängstigend... So gruselig... 205 00:21:49,391 --> 00:21:53,771 Schon gut. Niji, du kannst das. Hab Selbstvertrauen. 206 00:21:53,896 --> 00:21:55,189 Achtung! 207 00:21:55,940 --> 00:21:58,108 Mach dich ans Töten, Niji! 208 00:22:00,778 --> 00:22:03,405 Ok, alles klar, Ichiji! 209 00:22:03,531 --> 00:22:05,407 Achtung! 210 00:22:10,538 --> 00:22:11,914 Achtung! 211 00:22:27,888 --> 00:22:29,431 Das war so gruselig. 212 00:22:30,850 --> 00:22:33,686 Jigen-Stil... Ein Kinderspiel. 213 00:22:35,145 --> 00:22:36,730 Was ist mit denen los? 214 00:22:44,780 --> 00:22:47,950 Tretet alle zurück. 215 00:23:01,589 --> 00:23:04,216 Ichiji, seine Augen sind beängstigend. 216 00:23:04,341 --> 00:23:05,426 Wer bist du? 217 00:23:07,553 --> 00:23:11,765 Warum greifen die Shinsengumi Satsuma an? 218 00:23:13,058 --> 00:23:15,603 Ichiji. Seine Augen sind gruselig! 219 00:23:18,188 --> 00:23:21,483 Zu viel Ärger. Ihr müsst nicht antworten. 220 00:23:26,030 --> 00:23:27,990 Hanjiro. Das hast du doch nicht vor... 221 00:23:28,115 --> 00:23:29,283 Hanjiro? 222 00:23:32,828 --> 00:23:37,124 SATSUMA-VASALL NAKAMURA HANJIRO 223 00:23:40,753 --> 00:23:42,713 Das ist toll! 224 00:23:42,838 --> 00:23:46,550 Ich wollte das schon immer mal in echt sehen! Stimmt's, Niji? 225 00:23:46,675 --> 00:23:49,094 -Du hast recht, Ichiji! -Los geht's! 226 00:23:50,220 --> 00:23:51,347 Sterbt! 227 00:24:11,116 --> 00:24:14,495 Au! Ichiji! Er hat mich erwischt! 228 00:24:15,120 --> 00:24:17,039 Was für eine unglaubliche Kraft. 229 00:24:18,207 --> 00:24:22,628 Verstehe. Du bist also Hanjiro, der Totschläger? 230 00:24:22,753 --> 00:24:25,130 Was? Stimmt das, Ichiji? 231 00:24:26,423 --> 00:24:30,678 Obwohl es zwei gegen einen waren, hast du mich getroffen? 232 00:24:30,803 --> 00:24:33,639 Wer zum Teufel seid ihr? 233 00:24:35,391 --> 00:24:38,352 Hey! Schnell! Hier drüben! 234 00:24:40,062 --> 00:24:41,230 Die Shinsengumi! 235 00:24:43,399 --> 00:24:45,901 Wir haben heute wohl beide den Tod ausgetrickst. 236 00:24:46,026 --> 00:24:50,406 Ich schwöre, ich werde euch beide umbringen. 237 00:24:53,158 --> 00:24:54,827 Verschwinden wir, Niji. 238 00:24:54,952 --> 00:24:56,078 Sie kommen! 239 00:24:56,203 --> 00:25:01,000 Hey! Schnappt sie euch! Ihnen nach! 240 00:25:07,047 --> 00:25:09,258 Kyo ist echt wild! 241 00:25:09,383 --> 00:25:12,553 Wenn noch mehr auftauchen, schaffen wir es nicht. 242 00:25:12,678 --> 00:25:15,014 Was sollen wir tun? Niji! 243 00:25:15,889 --> 00:25:19,893 Das war beängstigend, aber auch lustig, oder? 244 00:25:23,439 --> 00:25:24,982 -Ihnen nach! -Hey! Halt! 245 00:25:25,107 --> 00:25:29,945 -Schnappt sie! Hey! -Ergreift sie! 246 00:25:30,946 --> 00:25:32,114 Hey! 247 00:25:50,299 --> 00:25:52,009 Halt. 248 00:25:53,052 --> 00:25:55,095 Ich sagte, halt. 249 00:25:59,516 --> 00:26:03,353 Die Täter scheinen von den Shinsengumi zu sein. 250 00:26:04,521 --> 00:26:06,356 Den Shinsengumi? 251 00:26:06,482 --> 00:26:07,691 Ja, mein Herr. 252 00:26:07,816 --> 00:26:12,321 Drei Männer griffen Satsuma-Samurais an, sie trugen die gestreiften Haori. 253 00:26:14,656 --> 00:26:16,950 Ich hatte mich schon gefragt, was sie planen. 254 00:26:18,118 --> 00:26:19,953 So werden sie es also handhaben. 255 00:26:20,704 --> 00:26:24,124 Gerade sind sie zwar mit dem Aizu-Clan verbündet, aber am Ende 256 00:26:24,208 --> 00:26:26,335 ist Satsuma eine externe Macht. 257 00:26:27,086 --> 00:26:30,756 Früher oder später werden sie sich gegen das Shogunat wenden. 258 00:26:35,344 --> 00:26:36,929 Wie lauten deine Befehle? 259 00:26:42,434 --> 00:26:43,602 Kanbei. 260 00:26:44,520 --> 00:26:45,687 Ja, mein Herr! 261 00:26:47,439 --> 00:26:49,441 Gib das an Kamo und Kondo weiter. 262 00:26:50,609 --> 00:26:52,486 Um diese Rechnung zu begleichen, 263 00:26:54,113 --> 00:26:56,031 muss einer ihrer Köpfe rollen. 264 00:26:58,450 --> 00:27:00,077 Ja, mein Herr! Sofort! 265 00:27:10,170 --> 00:27:11,630 Hallo. 266 00:27:13,048 --> 00:27:15,592 -Guten Appetit. -Willkommen, mein Herr. 267 00:27:22,391 --> 00:27:26,103 Sagawa, dein Gast ist da. 268 00:27:27,271 --> 00:27:28,313 Ja. 269 00:27:43,912 --> 00:27:47,124 Was ist los? Vermisst du den Geruch von Gesichtspuder? 270 00:27:47,666 --> 00:27:49,751 Ich kann nicht glauben, dass du gekommen bist. 271 00:27:49,877 --> 00:27:52,671 Ich kann nicht Nein sagen, wenn Oume fragt. 272 00:27:54,298 --> 00:27:56,133 Danke, dass du das arrangiert hast. 273 00:27:57,426 --> 00:27:59,469 Alle wissen von euch beiden. 274 00:28:00,179 --> 00:28:05,142 Hast du nie gedacht, dass ich Männer versammle, um Serizawa zu fangen? 275 00:28:07,769 --> 00:28:11,231 Ich bin in meinem Metier vielen Männern begegnet 276 00:28:11,356 --> 00:28:15,527 und kann die wahren Absichten eines Mannes in seinen Augen lesen. 277 00:28:18,697 --> 00:28:21,950 Wenn ihr mich dann entschuldigt. 278 00:28:25,787 --> 00:28:30,459 Sie ist eine tolle Frau, was? Also, was willst du, Kanbei? 279 00:28:31,210 --> 00:28:33,170 Der Satsuma-Clan wurde angegriffen. 280 00:28:34,796 --> 00:28:39,218 Viele wurden niedergemetzelt, Nakamura Hanjiro verwundet. 281 00:28:39,343 --> 00:28:42,179 Jemand hat Hanjiro, den Totschläger verletzt, hm? 282 00:28:42,930 --> 00:28:46,642 So groß Kyo auch sein mag, gibt es wenige Männer, die das vermögen. 283 00:28:49,269 --> 00:28:52,522 Du denkst also, ich war es. Ist es das? 284 00:28:55,234 --> 00:29:00,322 Du kommst her und beschuldigst mich. Mach dich auf was gefasst. 285 00:29:11,166 --> 00:29:12,751 Nur Spaß. 286 00:29:12,876 --> 00:29:16,338 Kein Lächeln? Du hast aber recht. Ja. 287 00:29:17,381 --> 00:29:18,715 Du warst es also. 288 00:29:19,758 --> 00:29:21,218 Aber warum? 289 00:29:21,385 --> 00:29:25,222 Jetzt haben wir Aizu keine andere Wahl, als dich niederzumachen. 290 00:29:25,347 --> 00:29:29,351 Und die Satsuma-Männer werden sich mit aller Kraft auf dich stürzen. 291 00:29:29,476 --> 00:29:32,521 Tja, das liegt daran, dass ich es so arrangiert habe. 292 00:29:33,897 --> 00:29:35,232 Ich verstehe es nicht. 293 00:29:36,316 --> 00:29:38,402 Warum hast du es so eilig, zu sterben? 294 00:29:39,236 --> 00:29:40,237 Hey, Kanbei. 295 00:29:42,072 --> 00:29:45,200 Ich wollte den größten Samurai Japans etwas fragen. 296 00:29:46,243 --> 00:29:48,036 Was ist ein Samurai? 297 00:29:49,162 --> 00:29:51,164 Ausgerechnet diese Frage. 298 00:29:55,043 --> 00:29:57,879 Sie dienen ihrem Herrn mit Loyalität und Kampfkünsten 299 00:29:58,005 --> 00:30:01,883 und opfern ihr Leben für ihn, ohne nachzudenken. 300 00:30:02,009 --> 00:30:03,844 Das bedeutet es, ein Samurai zu sein. 301 00:30:04,886 --> 00:30:08,724 Solch Loyalität macht dich heutzutage zum Narren. 302 00:30:08,849 --> 00:30:10,309 Aber hör zu. 303 00:30:13,061 --> 00:30:15,480 Komm mir nicht mit diesem idealistischen Mist. 304 00:30:17,065 --> 00:30:20,152 Ich bin sicher, du weißt es instinktiv. 305 00:30:20,277 --> 00:30:24,656 Letztendlich sind Samurais Schläger, die nur Gewalt kennen. 306 00:30:26,950 --> 00:30:31,246 Also lass uns in aller Gewalt erstrahlen. Bis wir sterben. 307 00:30:36,376 --> 00:30:39,254 Was hat dieser Bastard Kamo vor? 308 00:30:40,005 --> 00:30:43,383 Will er uns und die Aizu zu Fall bringen? 309 00:30:43,508 --> 00:30:45,344 Warum sollte er so leichtsinnig sein? 310 00:30:45,469 --> 00:30:47,429 Er will nur Unruhe schüren, oder? 311 00:30:48,347 --> 00:30:52,184 Es ist mir egal, warum. 312 00:30:52,809 --> 00:30:56,688 Ich bin nur hier, um einen Befehl von Lord Katamori zu überbringen. 313 00:31:00,317 --> 00:31:04,821 Um das wiedergutzumachen, brauchen wir den Kopf von Kondo 314 00:31:05,822 --> 00:31:07,491 oder Serizawa. 315 00:31:10,285 --> 00:31:14,164 Warum Kondos Kopf? Dieser Mistkerl Kamo hat es getan! 316 00:31:14,289 --> 00:31:16,958 -Das ist verrückt! -Seine Lordschaft weiß das. 317 00:31:17,667 --> 00:31:19,294 Warum dann... 318 00:31:26,385 --> 00:31:30,263 Wenn wir besiegt werden, opfere ich meinen Kopf. 319 00:31:32,224 --> 00:31:35,310 Alles andere wird Satsumas Zorn nicht besänftigen. 320 00:31:41,108 --> 00:31:43,485 Klärt das, und zwar schnell. 321 00:32:15,350 --> 00:32:16,351 Soji! 322 00:32:18,478 --> 00:32:19,604 Kämpfen wir. 323 00:32:21,440 --> 00:32:22,566 Kondo. 324 00:32:41,334 --> 00:32:42,544 Soji. 325 00:32:44,171 --> 00:32:46,006 Kommst du auf dumme Gedanken? 326 00:32:55,932 --> 00:32:57,642 Ich kann dich nicht täuschen. 327 00:33:04,733 --> 00:33:06,735 Hijikata wird das nicht gefallen, aber... 328 00:33:07,611 --> 00:33:09,404 Ich werde Serizawa töten. 329 00:33:11,156 --> 00:33:12,782 -Soji. -Keine Sorge, Kondo. 330 00:33:12,908 --> 00:33:14,576 Ich komme klar. 331 00:33:17,496 --> 00:33:20,207 Ich verliere mich nicht wieder. 332 00:34:32,320 --> 00:34:33,530 Hey. 333 00:34:39,411 --> 00:34:42,581 Hey, was ist los? Warum das lange Gesicht? 334 00:34:45,500 --> 00:34:49,545 Hey, Kamo. Was zum Teufel machst du hier? 335 00:34:50,422 --> 00:34:53,300 Ich hatte das Gefühl, dass du mich rufst. 336 00:34:54,509 --> 00:34:56,219 Verarsch mich nicht! 337 00:34:57,178 --> 00:34:59,639 Was regst du dich so auf? Was? 338 00:34:59,764 --> 00:35:01,516 Warum hast du Satsuma angegriffen? 339 00:35:02,934 --> 00:35:05,103 Ich dachte, du wolltest gegen uns kämpfen! 340 00:35:06,855 --> 00:35:08,898 Dafür hast du Niimi verraten, oder? 341 00:35:11,443 --> 00:35:13,987 Je größer das Feuer, desto besser, oder? 342 00:35:15,989 --> 00:35:18,450 Du redest Unsinn, wie immer. 343 00:35:21,620 --> 00:35:23,955 Was? Du verstehst es wirklich nicht? 344 00:35:25,415 --> 00:35:26,416 Nein. 345 00:35:26,541 --> 00:35:31,171 Du solltest ihn verstehen. Den Drang, in ein loderndes Feuer zu springen. 346 00:35:34,299 --> 00:35:36,676 Erzähl keinen Mist. 347 00:35:38,011 --> 00:35:39,471 Im Gegensatz zu dir 348 00:35:40,305 --> 00:35:43,183 lasse ich niemanden im Stich und werfe mein Leben weg. 349 00:35:43,308 --> 00:35:45,685 Warum willst du mich dann töten? 350 00:35:47,020 --> 00:35:50,565 Für die Shinsengumi? Deine Kameraden? Nein, das ist es nicht, oder? 351 00:35:52,776 --> 00:35:56,488 Sogar du musst es sehen... Wohin diese Ära führt. 352 00:35:56,613 --> 00:35:58,573 Das Ende der Samurais. 353 00:36:08,792 --> 00:36:11,711 Warum bist du in so einem Zeitalter Samurai geworden? 354 00:36:16,299 --> 00:36:17,676 Blut. 355 00:36:18,301 --> 00:36:19,636 Ja. 356 00:36:22,180 --> 00:36:25,183 Weil der Kampf gegen starke Gegner mein Blut zum Kochen bringt. 357 00:36:26,434 --> 00:36:30,772 Nur dann fühle ich mich lebendig. 358 00:36:30,897 --> 00:36:33,858 -Ich fühle mich genauso. -Dann zieh. 359 00:36:35,485 --> 00:36:36,986 Ich will stärker sein. 360 00:36:37,112 --> 00:36:40,824 An nichts anderes denken, stärkere Gegner herausfordern, 361 00:36:40,949 --> 00:36:43,243 mit dem Schwert größere Höhen erreichen. 362 00:36:43,368 --> 00:36:45,995 Nur so kann ich leben. Aber... 363 00:36:48,790 --> 00:36:50,792 ...was liegt am Ende dieses Weges? 364 00:37:02,387 --> 00:37:03,972 Der Tod. 365 00:37:06,558 --> 00:37:08,727 Das ist okay für mich. 366 00:37:10,603 --> 00:37:12,105 Die Schwachen sterben. 367 00:37:13,648 --> 00:37:15,024 Das ist alles. 368 00:37:15,150 --> 00:37:19,028 Das stimmt. Genau. Ein Mann kann sich seine Geburt nicht aussuchen. 369 00:37:20,363 --> 00:37:23,283 Aber er kann entscheiden, wie er stirbt. 370 00:37:25,869 --> 00:37:27,704 Deshalb... 371 00:37:29,080 --> 00:37:32,792 ...habe ich, seit ich geboren wurde, nur eine Sache gesucht. 372 00:37:35,920 --> 00:37:39,799 Wie ich sterben werde. Nichts weiter. 373 00:37:45,472 --> 00:37:46,973 Du hast es erkannt, oder? 374 00:37:48,641 --> 00:37:51,144 Du und ich sind zwei Seiten derselben Münze. 375 00:37:51,978 --> 00:37:55,231 Licht und Schatten. Wir fühlen uns nur im Kampf lebendig. 376 00:37:58,193 --> 00:38:00,612 Es war kein Zufall, dass wir uns trafen. 377 00:38:00,737 --> 00:38:02,572 Unsere Seelen ziehen einander an. 378 00:38:10,914 --> 00:38:16,169 In tiefster Nacht. Im Sumiya, in Shimabara. Lass mich nicht warten. 379 00:38:21,841 --> 00:38:23,051 Los geht's. 380 00:38:33,394 --> 00:38:34,854 Im Moment ist Serizawa... 381 00:38:36,731 --> 00:38:40,819 ...im Sumiya in Shimabara, mit seiner Geliebten Oume. 382 00:38:44,864 --> 00:38:47,826 Das stimmt doch, oder? Yamazaki. 383 00:38:53,915 --> 00:38:55,291 -Ja. -Da bist du ja. 384 00:38:56,000 --> 00:39:00,088 Ich habe Informationen, dass Serizawas Männer 385 00:39:00,213 --> 00:39:03,007 heute Abend unser Hauptquartier angreifen wollen. 386 00:39:03,132 --> 00:39:04,551 Sie wollen natürlich 387 00:39:05,844 --> 00:39:07,804 Kondo Isamis Kopf. 388 00:39:15,144 --> 00:39:16,896 Hier ist mein Plan. 389 00:39:17,939 --> 00:39:22,068 Wir starten einen Präventivschlag gegen Serizawa. 390 00:39:25,905 --> 00:39:27,031 Toshi. 391 00:39:29,325 --> 00:39:31,870 Das ist es nicht, Yamanami. 392 00:39:35,999 --> 00:39:38,501 Was genau findest du falsch an meinem Plan? 393 00:39:41,129 --> 00:39:43,631 Ich sage, wir brauchen keine verdammten Pläne. 394 00:39:46,009 --> 00:39:48,219 Wir stellen uns ihnen direkt, und das war's. 395 00:39:53,975 --> 00:39:55,518 Im Ernst... 396 00:39:56,936 --> 00:40:00,648 Wann wirst du je dieser Dummheit entwachsen? 397 00:40:04,569 --> 00:40:10,325 Das ist ein Machtkampf zwischen den Kondo- und Serizawa-Fraktionen. 398 00:40:12,035 --> 00:40:13,953 Ist dir das überhaupt klar? 399 00:40:17,165 --> 00:40:18,875 Das ist kein Spiel! 400 00:40:19,000 --> 00:40:20,919 Du bist es, der nicht versteht! 401 00:40:23,004 --> 00:40:24,464 Was hast du gerade gesagt? 402 00:40:26,299 --> 00:40:27,508 Das ist... 403 00:40:31,095 --> 00:40:33,473 ...nicht nur ein Machtkampf. 404 00:40:36,851 --> 00:40:39,020 Kamo testet uns. 405 00:40:42,774 --> 00:40:45,068 Um zu sehen, wer von uns ein wahrer Samurai ist. 406 00:40:50,865 --> 00:40:53,201 Wenn wir der Herausforderung nicht gewachsen sind, 407 00:40:55,495 --> 00:40:57,455 was bringt es dann überhaupt, Samurai zu sein? 408 00:41:00,208 --> 00:41:02,877 Du hast kein Gespür für die Pflicht als Vizekommandant. 409 00:41:03,628 --> 00:41:06,756 Willst du uns alle opfern für deine eigene Befriedigung? 410 00:41:08,466 --> 00:41:09,717 Das reicht. 411 00:41:13,346 --> 00:41:15,556 Was Yamanami sagt, ist absolut berechtigt. 412 00:41:21,688 --> 00:41:22,981 Trotzdem... 413 00:41:25,108 --> 00:41:26,609 ...stimme ich Toshi zu. 414 00:41:31,739 --> 00:41:32,991 Kondo. 415 00:41:34,075 --> 00:41:36,577 Ist ein Sieg durch Intrigen ein wahrer Sieg? 416 00:41:40,164 --> 00:41:41,916 Wenn wir diesen Weg weitergehen, 417 00:41:43,084 --> 00:41:46,212 werden die Shinsengumi dann nicht zu einer leeren Hülle ihrer Ideale? 418 00:41:48,881 --> 00:41:51,342 Nein, aber... 419 00:41:51,467 --> 00:41:54,095 Damit die Shinsengumi stärker werden, 420 00:41:56,180 --> 00:41:59,726 werden wir diesen internen Konflikt offen und frontal niederschlagen. 421 00:42:00,893 --> 00:42:02,395 Damit setzen wir ein Zeichen 422 00:42:04,313 --> 00:42:06,482 vor unseren Männern und der Welt. 423 00:42:15,867 --> 00:42:17,118 Also bitte. 424 00:42:19,579 --> 00:42:20,705 Yamanami. 425 00:42:33,176 --> 00:42:34,260 Verstanden. 426 00:42:37,180 --> 00:42:38,347 Aber 427 00:42:39,640 --> 00:42:41,309 unter einer Bedingung. 428 00:42:43,394 --> 00:42:46,439 Kondo bleibt hier. 429 00:42:49,776 --> 00:42:51,444 Sollten wir im Kampf fallen, 430 00:42:54,989 --> 00:42:57,533 löschst du alle Feinde aus, die durchkommen. 431 00:43:00,244 --> 00:43:01,287 Stimmst du zu? 432 00:43:02,205 --> 00:43:03,372 Ja. 433 00:43:04,707 --> 00:43:05,750 Alles klar. 434 00:43:11,506 --> 00:43:12,632 Danke. 435 00:43:19,180 --> 00:43:20,223 Ich... 436 00:43:22,225 --> 00:43:25,478 habe nur den Weg gewählt, den ich für den besten halte. 437 00:43:36,280 --> 00:43:38,491 -Wir rücken in einer Stunde aus. -Ok. 438 00:43:38,616 --> 00:43:41,369 Vizekommandant Yamanami Keisuke hat das Kommando. 439 00:43:41,494 --> 00:43:43,996 Möge das Glück im Kampf mit euch sein. 440 00:43:44,122 --> 00:43:45,206 -Jawohl! -Jawohl! 441 00:43:47,875 --> 00:43:51,337 30. OKTOBER 1863 442 00:43:53,256 --> 00:43:57,718 Shimabara, normalerweise abends voller Lärm, 443 00:43:58,803 --> 00:44:02,223 wurde in eine tödliche Stille gehüllt. 444 00:44:05,643 --> 00:44:07,770 Am Abend sollte der finale Kampf stattfinden. 445 00:44:08,312 --> 00:44:12,275 Dieses Gerücht verbreitete sich, aber niemand wusste, woher es kam. 33096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.