Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,550 --> 00:02:03,550
www.titlovi.com
2
00:02:06,550 --> 00:02:11,400
Bistritz, Mađarska svibanj 1897
3
00:02:23,200 --> 00:02:24,701
Hvala vam.
4
00:02:40,300 --> 00:02:46,102
Zovem se Harker, Jonathan Harker.
Sigurno imate sobu za mene.
5
00:02:46,203 --> 00:02:50,403
- Harker? - Da, Jonathan Harker.
6
00:02:50,704 --> 00:02:54,604
Da, imamo sobu.
7
00:02:55,005 --> 00:02:59,105
- Janko! Janko!
- Da?
8
00:03:10,107 --> 00:03:13,507
- Je li ovo pismo za mene?
- Da, da, da.
9
00:03:34,308 --> 00:03:39,808
Dobrodošli u Karpate, prijatelju.
Naspavajte se.
10
00:03:40,209 --> 00:03:47,009
Sutra ujutro u 10 sati kočija kreće
prema Bukovini. U njoj imate mjesto.
11
00:03:47,044 --> 00:03:51,650
Na prijelazu Borgo čekat će vas
moj sluga i dovesti k meni.
12
00:03:52,411 --> 00:03:56,150
Nadam se da je vaše putovanje iz
Engleske bilo ugodno...
13
00:03:56,175 --> 00:03:59,631
i da ćete uživati za boravka u mojoj
prekrasnoj zemlji.
14
00:03:59,812 --> 00:04:02,808
Vaš prijatelj. Drakula.
15
00:06:40,306 --> 00:06:43,006
Oprostite ne razumijem.
16
00:06:43,041 --> 00:06:45,307
Izlazite ovdje?
17
00:06:45,808 --> 00:06:48,773
Da. Što je on rekao?
18
00:06:48,808 --> 00:06:55,909
Rekao je da trebate ovdje pričekati
sami ili nastaviti s nama do Bukovine.
19
00:06:55,944 --> 00:06:59,810
Ne mogu to učiniti. Ovdje će me
pokupiti i odvesti na odredište.
20
00:06:59,845 --> 00:07:03,111
Mogu li pitati, gospodine,
koje je vaše odredište?
21
00:07:03,146 --> 00:07:05,212
Drakulin dvorac.
22
00:07:59,513 --> 00:08:02,313
Hoćete li me odvesti do
Drakulinog dvorca?
23
00:08:04,114 --> 00:08:06,914
Hoćete li me odvesti do
Drakulinog dvorca?
24
00:09:20,000 --> 00:09:22,100
Kočijašu, usporite!
25
00:10:11,791 --> 00:10:13,401
Kočijašu?
26
00:10:33,002 --> 00:10:34,702
Dobra večer.
27
00:10:42,758 --> 00:10:45,903
Ja sam Jonathan Harker. Oprostite
ako ste dugo čekali.
28
00:10:49,304 --> 00:10:54,804
Dobrodošli u moju kuću. Uđite
svojom voljom.
29
00:10:55,905 --> 00:11:01,605
Ja sam Drakula i želim vam
dobrodošlicu, gospodine Harker.
30
00:11:02,006 --> 00:11:05,606
Hvala vam. Na trenutak sam pomislio
da možda nema nikoga...
31
00:11:25,307 --> 00:11:28,907
Gospodin Hawkins je tražio da vam
ovo isporučim.
32
00:11:29,208 --> 00:11:31,808
Hvala vam, gospodine Harker.
33
00:11:32,809 --> 00:11:40,033
Jedite, molim vas. Žao mi je što vam se
ne mogu pridružiti, ali već sam večerao.
34
00:11:49,128 --> 00:11:53,810
- Poslodavac vas hvali.
- Vrlo je drag.
35
00:11:54,611 --> 00:12:02,563
- Koje zgrade imate što bi me moglo
zanimati? - Nekoliko. U koferu imam slike.
36
00:12:02,564 --> 00:12:12,715
- Pokažite mi ih. - Čim raspakiram
kofer... - Sada. - Da, naravno.
37
00:12:32,256 --> 00:12:39,616
Izvrsno. Definitivno... su prikladne.
38
00:12:47,300 --> 00:12:53,717
- Tko je ta mlada žena? - S desne
strane je moja vjerenica, gospođica...
39
00:12:53,752 --> 00:12:56,518
Ne, gospodine Harker.
40
00:13:02,868 --> 00:13:05,080
Ova.
41
00:13:05,115 --> 00:13:08,800
Gospođica Lucy Westenra. Ona je
draga prijateljica moje mladenke.
42
00:13:10,855 --> 00:13:12,333
Što je s mladićem?
43
00:13:12,358 --> 00:13:16,766
Gospodine Arthur Holmwood. I oni
su zaručeni.
44
00:13:16,801 --> 00:13:23,539
Gđica Westenra živi blizu Carfaxa,
jedne od kuća koje vam nudim.
45
00:13:29,550 --> 00:13:35,341
Gospodine?
Gospodine?
46
00:13:40,791 --> 00:13:44,742
Vaša je mladenka šarmantna.
47
00:13:46,743 --> 00:13:50,543
- Imate puno sreće.
- Hvala vam.
48
00:13:53,444 --> 00:13:57,644
Htio bih znati više o ovom Carfaxu.
49
00:14:00,457 --> 00:14:09,542
Iskreno, Carfax nije najbolja
opcija. Vi možete bolje.
50
00:14:10,243 --> 00:14:15,108
Naprotiv, moj mladi prijatelju,
drago mi je da je stara.
51
00:14:15,143 --> 00:14:22,844
Dolazim iz stare obitelji i život u
novoj kući bi me proganjao.
52
00:14:23,245 --> 00:14:31,619
Zanimljivo je da je Carfax bila jedina kuća
što sam osobno predložio g. Hawkinsu.
53
00:14:31,796 --> 00:14:34,399
Ovo je za mene iznenađenje!
54
00:14:34,900 --> 00:14:37,056
Ovo je dogovoreno.
55
00:14:39,776 --> 00:14:44,406
Carfax je moj novi dom.
56
00:14:44,441 --> 00:14:49,730
Kad su Avari, Langobardi, Turci u
tisućama preplavili naše granice.
57
00:14:49,755 --> 00:14:56,679
Uvijek smo ih uspjeli odbiti.
Ma koliko puta bili pobijeđeni,
58
00:14:56,704 --> 00:15:05,699
uvijek bismo udružili nanovo
svoje snage i ponovo napali.
59
00:15:05,734 --> 00:15:13,435
Kad je Arpad sa svojim legijama
preplavio moju domovinu...
60
00:15:20,936 --> 00:15:24,090
Opet je jutro.
61
00:15:24,991 --> 00:15:29,591
Kako nemarno od mene držati vas
budnima tako dugo.
62
00:15:29,726 --> 00:15:34,992
Ali bila je to vrlo ugodna
i poučna noć.
63
00:15:35,693 --> 00:15:43,393
Pišite gospodinu Hawkinsu i recite
mu da će ostati kod mene mjesec dana.
64
00:15:49,140 --> 00:15:51,526
Mjesec?
65
00:15:52,327 --> 00:15:54,192
Grofe...
66
00:15:58,691 --> 00:16:00,791
Grof Drakula?
67
00:16:06,300 --> 00:16:08,488
Grof Drakula?
68
00:16:16,889 --> 00:16:18,785
Mjesec!
69
00:16:43,969 --> 00:16:48,586
O Bože. Spavao sam cijeli dan.
70
00:16:51,787 --> 00:16:55,487
Ovaj raspored je smiješan.
71
00:17:00,436 --> 00:17:04,188
Vjerujem da ste dobro spavali,
gospodine Harker.
72
00:17:05,189 --> 00:17:07,089
Grofe.
73
00:17:12,334 --> 00:17:15,055
Bojim se da sam previše spavao.
74
00:17:15,090 --> 00:17:18,091
Jesu li to noćni razgovori ...?
75
00:17:22,092 --> 00:17:23,776
Što sada?
76
00:17:28,415 --> 00:17:33,677
Napisat ćete mi ta pisma. Sada.
77
00:17:33,712 --> 00:17:36,678
Pričekajte malo, gospodine...
78
00:17:38,249 --> 00:17:41,693
Grofe Drakula! Grofe Drakula!
79
00:21:06,396 --> 00:21:09,925
VLAD TEPES Princ od Vlaške
80
00:21:35,903 --> 00:21:40,990
Tko ste vi? Nisam vas čuo
kad ste ušle.
81
00:21:43,901 --> 00:21:45,487
Što želite?
82
00:22:00,988 --> 00:22:08,088
Kako ga se usuđujete dirati! Napolje!
83
00:22:10,489 --> 00:22:15,189
Dok ja ne završim s njim!
84
00:22:18,967 --> 00:22:25,343
Sad pišete pismo gospodinu Hawkinsu.
A također i vašoj zaručnici. - Ne.
85
00:22:25,378 --> 00:22:29,542
Reći ćete da ćete prije povratka
provesti neko vrijeme u Europi.
86
00:22:29,577 --> 00:22:36,978
Reći čete i da stvarate nove veze u
Europi kako biste počeli vlastiti posao.
87
00:23:35,379 --> 00:23:37,275
Što sada?
88
00:23:42,576 --> 00:23:48,276
Što sada, gospodine Harker?
89
00:23:53,357 --> 00:23:56,177
Sad idem u Englesku.
90
00:23:58,678 --> 00:24:01,178
A vi...
91
00:24:02,836 --> 00:24:04,585
u pakao!
92
00:24:56,583 --> 00:24:59,179
Vi dolje!
93
00:25:00,276 --> 00:25:04,580
Čujete li me!!!
94
00:29:10,906 --> 00:29:13,081
Ne! Ne!
95
00:29:13,682 --> 00:29:14,882
Ne!
96
00:29:23,727 --> 00:29:28,791
WHITBY, ENGLESKA Pet tjedana kasnije
97
00:30:40,966 --> 00:30:45,678
Draga Mina. Tako mi je
drago što te opet vidim!
98
00:30:45,702 --> 00:30:50,312
Lucy će biti oduševljena.
Kakav je bio put?
99
00:30:50,800 --> 00:30:56,167
Ugodan. Drago mi je što vas vidim.
- Jeli se javio Jonathan?
100
00:30:56,202 --> 00:31:01,869
Nije. Rekao je da planira
provesti vrijeme u Europi prije povratka.
101
00:31:02,104 --> 00:31:04,970
Sigurna sam da ćete
se uskoro čuti.
102
00:31:12,591 --> 00:31:19,805
To je neka određena bolest? - U tome i jest
problem. Liječnik ne zna što ga muči.
103
00:31:19,806 --> 00:31:25,097
- Ali mora biti nešto.
- Da, ali on ne misli da je to ozbiljno.
104
00:31:26,151 --> 00:31:33,774
- Što nije u redu? - Lucy je hodala u
snu. - Što namjeravate učiniti?
105
00:31:33,809 --> 00:31:37,596
Razgovarala sam s Arthurom o
tome i pozvat ćemo drugog doktora.
106
00:31:37,621 --> 00:31:42,385
Dr. Van Helsing... prijatelj
Arthurove obitelji. - Dobro.
107
00:31:42,520 --> 00:31:46,021
Trebao bi biti tamo kad stignemo tamo.
108
00:31:51,244 --> 00:31:58,306
Dušo, jesi li čula za tu strašnu misteriju?
- Ne, što se dogodilo?
109
00:31:58,341 --> 00:32:01,689
Ruski brod Dimitrij nasukao se nedavno
110
00:32:01,714 --> 00:32:08,473
s jednim članom posade, mrtvim
mornarom vezanim za kormilo.
111
00:32:08,508 --> 00:32:10,889
Nitko zapravo ne zna što se dogodilo.
112
00:32:10,924 --> 00:32:15,133
Nisu mogli biti gusari jer teret nije
ukraden.
113
00:32:15,168 --> 00:32:19,643
Osim nekoliko drvenih kutija koje
su djelomično napunjene zemljom.
114
00:32:24,211 --> 00:32:26,944
Sjećate li se gospođice Mine?
115
00:32:32,711 --> 00:32:42,446
Shvaćam.
Ozdravit ćete, draga.
116
00:32:44,392 --> 00:32:47,478
Ozdravit ćete.
117
00:32:48,744 --> 00:32:53,408
Sad pustimo mladu djevojku da se
odmori.
118
00:33:01,827 --> 00:33:04,209
Onda, što mislite?
119
00:33:06,489 --> 00:33:10,675
Koliko dugo ima onu ranu na
vratu?
120
00:33:10,710 --> 00:33:13,556
Otprilike tri tjedna. Njezina krv
je provjerena u bolnici Whitby.
121
00:33:13,581 --> 00:33:17,696
Nema tragova otrova.
- Nije stvar u otrovu, Arthur.
122
00:33:18,297 --> 00:33:20,295
Pa što je onda?
123
00:33:20,297 --> 00:33:25,398
Ne usuđujem se reći dok
ne budem siguran.
124
00:33:26,388 --> 00:33:30,501
Rado bi ostao nekoliko
dana. Možete li me smjestiti?
125
00:33:30,736 --> 00:33:37,102
Naravno. Ali recite mi
bar nešto?
126
00:33:42,083 --> 00:33:49,631
Ovoliko mogu. Ako je uzrok bolesti
vaše zaručnice ono što mislim,
127
00:33:49,666 --> 00:33:57,403
najotrovnija zmija na svijetu
dječja je igra prema tome.
128
00:33:59,493 --> 00:34:04,869
Bojim se, Arthure. Nikad nisam
mjesečarila.
129
00:34:05,870 --> 00:34:16,090
Osjećam se slabo.
I imam noćne more koje me zbunjuju.
130
00:34:16,291 --> 00:34:22,056
Nešto predivno i istodobno tako gorko.
131
00:34:22,691 --> 00:34:29,147
Izjeda me iznutra, Arthure. Ne
znam što da radim. Stvarno ne znam.
132
00:34:46,380 --> 00:34:48,703
IMANJE CARFAX
133
00:35:06,758 --> 00:35:10,704
Zurenje u nju joj neće
pomoći da zaspe.
134
00:35:14,715 --> 00:35:19,719
To je zbog tog vražjeg vijenca češnjaka.
Možemo li ga maknuti?
135
00:35:19,754 --> 00:35:22,385
Ne, Arthure. Ne traži to.
136
00:35:22,420 --> 00:35:28,952
Znam da ti se to čini glupim,
ali moraš mi vjerovati. Nužno je.
137
00:35:30,323 --> 00:35:36,687
Žao mi je. Znam da radite ono što
mislite da je ispravno.
138
00:35:37,648 --> 00:35:40,342
Samo se nadam da ćete
mi reći zašto.
139
00:35:40,377 --> 00:35:42,608
Još je rano.
140
00:35:42,643 --> 00:35:49,592
Za sada je dovoljno znati da je ne
smijemo pustiti da hoda u snu.
141
00:36:41,101 --> 00:36:47,068
Arthure. - Što? Sve je u redu.
142
00:36:47,103 --> 00:36:49,303
Možeš li preuzeti stražu?
143
00:36:49,404 --> 00:36:55,291
Nije još dugo do zore. Bojim
se da ću zaspati. - Naravno.
144
00:40:59,950 --> 00:41:02,930
Arthur, nema je!
145
00:41:19,631 --> 00:41:23,227
Doktore, tamo je!
146
00:41:58,715 --> 00:42:03,085
- Hoće li pomoći, doktore? - Već pomaže.
147
00:42:10,227 --> 00:42:15,883
- Što se događa s njom? - Piće?
- Može, hvala.
148
00:42:22,167 --> 00:42:27,651
Jesi li ikad čuo za nosferatua?
- Ne, što je to?
149
00:42:27,652 --> 00:42:33,855
Znači nemrtav.
- Molim?
150
00:42:34,327 --> 00:42:39,023
Tvoja je zaručnica možda
nesvjesna žrtva vampira.
151
00:42:42,012 --> 00:42:48,032
Natprirodno biće, Oživljeno truplo koje
noću pije krv živih.
152
00:42:48,067 --> 00:42:50,933
Odatle rane na vratu.
153
00:42:55,910 --> 00:42:59,789
- To je najsmiješnije...
- Slušaj me, Arthure.
154
00:43:00,161 --> 00:43:05,850
Mislim da postoji vampir
u blizini Hillinghama.
155
00:43:06,601 --> 00:43:10,447
Zbog toga sam Lucy oko vrata
stavio vijenac češnjakova cvijeća.
156
00:43:10,482 --> 00:43:12,810
A križeve objesio na
prozore i vrata.
157
00:43:12,811 --> 00:43:18,614
Ovo je jedini način da vampira
odvojimo od njegove žrtve.
158
00:43:24,090 --> 00:43:28,665
Kako znanstvenik može
vjerovati u takve stvari?
159
00:43:28,666 --> 00:43:34,383
Zato što živim dovoljno
dugo da prihvatim što jest.
160
00:43:34,418 --> 00:43:37,009
Prizna to znanost ili ne.
161
00:43:37,044 --> 00:43:44,801
Nastavit ćemo po starom.
Ali sad ću se pobrinuti da ostanemo budni.
162
00:43:54,383 --> 00:43:58,999
Mina! - Lucy, drago mi je
što si opet dobro.
163
00:43:59,952 --> 00:44:03,258
Drago mi je da si ovdje.
Osjećam se mnogo bolje.
164
00:44:26,259 --> 00:44:27,259
Hvala vam.
165
00:44:27,960 --> 00:44:29,760
Ostavite to tamo.
166
00:44:35,995 --> 00:44:39,321
Kakva šteta što napuštam tako
ljupko društvo.
167
00:44:39,356 --> 00:44:42,222
Dragi dr. Van Helsing, kako vam
mogu zahvaliti?
168
00:44:42,257 --> 00:44:46,404
Vaš oporavak je moja nagrada.
169
00:44:46,439 --> 00:44:50,327
Moram sada ići. Vidimo se na
vašem vjenčanju.
170
00:44:50,362 --> 00:44:55,020
Imat ćete počasno mjesto u crkvi,
zar ne, i poslije za stolom.
171
00:44:55,055 --> 00:45:00,268
Gđo Westenra. - Nemam riječi da
vam zahvalim. - Nema na čemu.
172
00:45:00,303 --> 00:45:03,304
Otprati me do kočije, sinko?
173
00:45:14,705 --> 00:45:18,566
Arthure, vjerovao ili ne, ono što
sam ti rekao,
174
00:45:18,601 --> 00:45:23,943
ne mijenjaj postupak
primijenjen zadnje tri noći.
175
00:45:23,978 --> 00:45:29,631
Ovaj stimulans će ti pomoći da ostaneš
budan. - Onda, ne bi trebalo biti problema.
176
00:45:29,632 --> 00:45:32,755
Jeste li još uvijek sigurni da ne
bismo trebali obavijestiti policiju?
177
00:45:32,776 --> 00:45:39,035
Arthure. Ako te još uvijek nisam
uspio uvjeriti, kako da uvjerim policiju?
178
00:45:39,070 --> 00:45:42,236
Ne, to moramo učiniti sami.
179
00:45:46,415 --> 00:45:51,548
Poduzimat ćeš sve mjere?
Dobro.
180
00:45:51,583 --> 00:45:57,190
Kad se vratim, krenut ćemo u potragu.
Idemo, Thomas.
181
00:46:07,189 --> 00:46:10,504
Zoološki vrt
u Scarboroughu. Te noći
182
00:46:14,005 --> 00:46:19,012
Hej, nitko ne smije
ovamo kad padne mrak.
183
00:46:19,047 --> 00:46:22,355
Koji je vaš problem?
Ne možete čitati vražje natpise?
184
00:46:23,956 --> 00:46:25,256
Što to radite?
185
00:46:29,580 --> 00:46:33,878
Što ste to naumili?
186
00:47:17,646 --> 00:47:20,570
Moraš mi reći što je
rekao dr. Van Helsing.
187
00:47:21,439 --> 00:47:25,734
Gospođo Westenra, najvažnije
je da se Lucy oporavi.
188
00:47:42,050 --> 00:47:44,231
Ne vidim ništa.
189
00:49:14,442 --> 00:49:15,707
Gđo Westenra.
190
00:49:16,334 --> 00:49:17,599
Gđo Westenra.
191
00:49:18,819 --> 00:49:20,084
Gđo Westenra.
192
00:49:20,637 --> 00:49:21,902
Gđo Westenra.
193
00:49:22,735 --> 00:49:24,000
Gđo Westenra.
194
00:49:27,091 --> 00:49:30,287
Što je bilo?
- Čekaj ovdje. Uzmi ključ.
195
00:49:48,640 --> 00:49:49,705
Gđo Westenra.
196
00:49:56,465 --> 00:50:00,302
Pripazi na nju.
Ti pođi sa mnom.
197
00:50:46,320 --> 00:50:50,924
Svemoćni Bože,
u svojoj velikoj milosti.
198
00:50:50,959 --> 00:50:56,641
Uzmi dušu naše voljene Lucy
Rebecce Westenre.
199
00:50:57,094 --> 00:51:01,665
Zbog toga tijelo
njezino predajemo tlu.
200
00:51:01,690 --> 00:51:06,355
Zemlja zemlji, pepeo pepelu, prah prahu...
201
00:51:06,390 --> 00:51:09,223
uvjereni smo da će u vječnom
životu uskrsnuti...
202
00:51:09,248 --> 00:51:12,056
po našem Gospodinu Isusu Kristu.
203
00:52:34,620 --> 00:52:35,792
Ne.
204
00:52:38,707 --> 00:52:40,810
Nisi tamo!
205
00:52:42,252 --> 00:52:43,772
Mrtva si!
206
00:52:43,807 --> 00:52:46,844
Nisam mrtva, Arthure. Živa sam.
Pusti me unutra.
207
00:52:46,879 --> 00:52:49,315
Vani je hladno.
Molim te, Arthure.
208
00:52:49,350 --> 00:52:52,045
Pusti me unutra.
209
00:52:52,808 --> 00:52:54,546
Pusti me unutra, Arthure.
210
00:52:57,082 --> 00:53:00,543
Pusti me unutra, Arthure.
Molim te.
211
00:53:00,578 --> 00:53:02,444
Pusti me unutra.
212
00:53:08,771 --> 00:53:11,141
- Dragi! - Lucy!
213
00:53:13,165 --> 00:53:16,847
Vratila sam se. Više nas
ništa neće razdvojiti.
214
00:53:20,630 --> 00:53:25,440
Voljeni, sada smo zauvijek zajedno. Stalno.
215
00:53:25,475 --> 00:53:30,650
Zagrli me. Volim te,
Arthure, volim te.
216
00:53:32,290 --> 00:53:38,008
Sad sam tvoja.
Zauvijek.
217
00:53:42,482 --> 00:53:43,705
Arthure!
218
00:53:55,798 --> 00:53:57,867
Lucy!
219
00:53:57,902 --> 00:53:59,553
- Hej, Arthure. - Pustite me.
220
00:53:59,588 --> 00:54:02,640
- To nije Lucy. - Pustite me.
- To nije Lucy. Lucy je mrtva.
221
00:54:02,675 --> 00:54:04,005
Nije mrtav. Nije.
222
00:54:04,040 --> 00:54:08,198
Zašto bježi? Zašto je pobjegla od
križa? - Jer se uplašila.
223
00:54:08,233 --> 00:54:11,053
Ne, Arthure, Lucy je mrtva.
224
00:54:11,088 --> 00:54:16,337
Došla je kao vampir.
Došla je piti krv.
225
00:54:38,028 --> 00:54:41,909
Vidiš? Zora je...
226
00:54:55,197 --> 00:55:00,298
- Sad razumiješ? - Da.
227
00:55:40,176 --> 00:55:42,099
Gđice Mina?
228
00:55:44,243 --> 00:55:53,272
Usrdno vas molim da vi i gđa
Westenra otputujete u Whitby.
229
00:55:53,581 --> 00:55:59,306
Bilo bi najbolje da neko vrijeme
izbjegavate ovu kuću.
230
00:56:00,136 --> 00:56:04,300
Inzistiram da mi kažete
što se događa.
231
00:56:04,335 --> 00:56:09,049
Žao mi je, ali ne mogu.
- Zašto? Zašto mi ne možete reći?
232
00:56:09,084 --> 00:56:10,550
Jer...
233
00:56:14,714 --> 00:56:20,428
Ne, u pravu ste, morate znati istinu.
234
00:56:25,001 --> 00:56:34,732
To nije sigurno, ali moguće je...
da će se vratiti čovjek koji je ubio Lucy.
235
00:56:34,767 --> 00:56:39,010
Tko bi želio ubiti Lucy?
- Vampir.
236
00:56:41,276 --> 00:56:46,980
Molim vas. Znam što mislite, gđice
Mina, ali vjerujte mi na riječ.
237
00:56:47,015 --> 00:56:51,462
Vama i gospođi Westenra bi bilo
najbolje da odete ovdje.
238
00:56:51,497 --> 00:56:55,910
Arthur i ja pokušat ćemo slijediti
tog vampira do njegovog skrovišta.
239
00:56:55,945 --> 00:56:58,961
Nađi njegov sanduk sa zemljom i ubiti ga.
240
00:56:58,996 --> 00:57:02,310
Vidite, vampir mora
ostati u svom lijesu
241
00:57:02,334 --> 00:57:06,500
tijekom dana na sloju
zemlje iz svoje domovine.
242
00:57:07,535 --> 00:57:14,060
Znam da je ovo teško razumjeti, gospođice
Mina... - Sanduk zemlje rekoste?
243
00:57:14,579 --> 00:57:16,244
Da.
244
00:57:19,883 --> 00:57:21,812
Zašto?
245
00:57:23,308 --> 00:57:28,908
Gospođa Westenra mi je spomenula za
brod kad sam se vratila u Whitby.
246
00:57:28,943 --> 00:57:32,988
Brod posve prazan,
247
00:57:33,213 --> 00:57:38,772
osim nekoliko drvenih sanduka koji
su bili ispunjeni zemljom.
248
00:57:59,305 --> 00:58:00,770
Maria.
249
00:58:02,083 --> 00:58:03,548
Dođi.
250
00:58:10,402 --> 00:58:11,867
Dođi.
251
01:00:34,266 --> 01:00:35,764
Gđice Mina.
252
01:00:38,932 --> 01:00:42,398
Ne želim da kažete gospođi Westenra
ništa o onome o čemu smo razgovarali.
253
01:00:42,433 --> 01:00:48,992
Neću. Koliko dugo vas neće biti?
- Uz malo sreće, do sutra popodne.
254
01:01:44,272 --> 01:01:49,791
Imate sobu za gospođu Westenra
i gospođicu Murray. - Imam. 2-C.
255
01:01:51,145 --> 01:01:54,323
- Možete li nam osigurati kočiju?
- Naravno, gospodine.
256
01:01:54,358 --> 01:01:57,564
Dobro. Krenut ćemo čim
se uvjerimo da su se dame smjestile.
257
01:01:57,599 --> 01:02:02,212
U redu, gospodine. George, ova
gospoda trebaju kočiju.
258
01:02:27,289 --> 01:02:31,346
- Jeli kočija spremna? - Da,
gospodine. Vozač je pred vratima.
259
01:02:57,510 --> 01:03:00,064
Što radite tamo, gospodine?
260
01:03:00,099 --> 01:03:04,714
Ovo je ugledan hotel. Ne možete
samo tako hodati...
261
01:04:11,248 --> 01:04:16,785
Evo ga. Ruska škuna
Dimitrij iz Varne.
262
01:04:18,210 --> 01:04:22,190
Ime zvuči poznato. Dimitrij.
263
01:04:24,001 --> 01:04:27,496
Naravno. Naš tajanstveni brod.
264
01:04:28,121 --> 01:04:31,520
Koliko je sanduka zemlje
je brod prevozio?
265
01:04:31,555 --> 01:04:37,936
Sanduci obične zemlje
za pokuse... Broj 10. - Deset?
266
01:04:37,971 --> 01:04:42,549
Čudno je. Samo ih je devet
nađeno na škuni.
267
01:04:45,534 --> 01:04:53,791
Dostavljeno kome? - Po njih su došli
prema uputama nekog Drakule, Grofa Drakule.
268
01:04:56,271 --> 01:05:01,008
Tko je došao o njih? - Wainright
Shipping Services, Stockton-on-Tees.
269
01:05:30,796 --> 01:05:32,461
John, daj mi taj papir.
270
01:05:36,762 --> 01:05:42,950
Ostali su tu 1 dan. Preuzeli su ih
Midvale Shipping Co., Darlington.
271
01:05:44,610 --> 01:05:49,318
Devet kutija zemlje? Da vidim...
272
01:05:49,353 --> 01:05:53,045
Evo ga. Nisu više ovdje,
gospodo.
273
01:05:53,080 --> 01:05:56,494
Sljedeći dan ih je pokupila tvrtka
Richmond Shipping Co.
274
01:05:57,511 --> 01:06:01,611
Whitby Shipping Company ih je
pokupio sljedeći dan.
275
01:06:01,646 --> 01:06:05,712
- Whitby? - Da, odvedeni su
na imanje Carfax.
276
01:06:05,747 --> 01:06:09,354
To je 15 km od Hillinghama.
277
01:06:13,755 --> 01:06:16,642
Nema na čemu.
278
01:07:54,037 --> 01:07:55,702
Doktore!
279
01:08:14,952 --> 01:08:21,148
Nije ovdje.
- Ne.
280
01:08:23,190 --> 01:08:26,823
Niti deseti sanduk.
281
01:08:26,858 --> 01:08:28,924
Što to znači?
282
01:08:30,270 --> 01:08:34,025
Ima još jedno skrovište.
283
01:08:34,060 --> 01:08:38,268
Hvala Bogu što nije imao priliku
pronaći više.
284
01:08:38,303 --> 01:08:45,215
Očito je da traži drugo
mjesto za svaki sanduk.
285
01:08:45,250 --> 01:08:53,023
Što ćemo sada? - Kasno je. Pomozi
mi da sabijemo sanduke zajedno.
286
01:09:10,860 --> 01:09:12,998
Gospodo.
287
01:09:18,387 --> 01:09:22,701
Gospođica Murray i gospođa
Westenra su već otišle. Otišle?
288
01:09:22,736 --> 01:09:25,937
Dogodilo se nešto neugodno.
289
01:09:25,962 --> 01:09:35,407
Sinoć je u hotel provalio luđak.
- Je li uhvaćen? - Ne, gosp, nažalost ne.
290
01:09:35,442 --> 01:09:39,590
Dame su ostavile poruku za vas, gospodine.
291
01:09:43,752 --> 01:09:46,159
Što kaže?
292
01:09:46,194 --> 01:09:49,052
Vratile su se u Hillingham.
293
01:10:10,092 --> 01:10:14,395
Ne shvaćam gdje su.
294
01:10:31,144 --> 01:10:32,909
Čekaj ovdje.
295
01:13:29,395 --> 01:13:31,560
Pusti je.
296
01:13:35,261 --> 01:13:37,101
Baci ga.
297
01:13:44,259 --> 01:13:45,702
U redu.
298
01:13:52,957 --> 01:13:55,899
Tako...
299
01:13:57,950 --> 01:14:02,371
Nadmudruješ se sa mnom.
300
01:14:02,406 --> 01:14:05,806
Sa mnom koji sam
zapovijedao vojskama
301
01:14:05,830 --> 01:14:09,704
stotinama godina
prije nego si se rodio.
302
01:14:09,739 --> 01:14:17,397
Ne postoji način u ovome životu
da me netko zaustavi.
303
01:14:19,992 --> 01:14:25,789
Za taj cilj...
Ovo!
304
01:14:43,382 --> 01:14:50,258
Sad će biti krv moje
krvi, moj rod.
305
01:14:50,293 --> 01:14:54,799
Poslije i noćna družica.
306
01:14:56,712 --> 01:15:00,850
Sada moja robinja i pomoćnica.
307
01:17:18,573 --> 01:17:24,758
Mislite da će djelovati?
- Ako je istina što je rekao.
308
01:17:24,793 --> 01:17:29,258
Da je sada krv njegove krvi,
njegov rod.
309
01:17:30,091 --> 01:17:33,578
Spremna na njegov
mentalni poziv.
310
01:17:40,549 --> 01:17:46,540
Gospođice Mina, čujete li me?
311
01:17:47,718 --> 01:17:53,031
Gospođice Mina, čujete li me?
312
01:17:56,364 --> 01:17:58,129
Da.
313
01:17:58,428 --> 01:18:02,723
- Gdje ste?
- U Hillinghamu.
314
01:18:02,724 --> 01:18:09,570
Samo dio vas. Postoji i
drugi dio, zar ne, gospođice Mina?
315
01:18:09,605 --> 01:18:15,756
Sad ste dio njega, zar ne, gospođice Mina?
316
01:18:15,791 --> 01:18:25,730
Jesam. - Gdje je taj dio?
Gdje je?
317
01:18:26,570 --> 01:18:31,760
Kamo gledate?
Gdje ste?
318
01:18:32,113 --> 01:18:38,534
Što vidite?
- Tamu.
319
01:18:38,569 --> 01:18:46,104
Možete li mi reći gdje je?
- Ne. Tama.
320
01:18:46,683 --> 01:18:51,840
Čujete li što? Čujete li što,
gospođice Mina?
321
01:18:52,275 --> 01:18:59,034
Vodu. Oplakuje. Vani.
322
01:19:07,498 --> 01:19:14,065
Što je? - Nismo trebali uništavati
one sanduke. Odlazi iz Engleske.
323
01:19:14,100 --> 01:19:18,296
- Zar to nismo željeli?
- To je zadnje što želimo.
324
01:19:18,331 --> 01:19:22,390
Sada je pod njegovom
kontrolom. Njegova krv joj teče u žilama.
325
01:19:22,425 --> 01:19:29,937
Ne nađemo li ga, bit će u
njegovoj vlasti do smrti.
326
01:19:33,367 --> 01:19:38,627
- Umrijet će?
- Da.
327
01:19:39,432 --> 01:19:47,335
A kad umre? - Bojim se da će
postati poput Lucy.
328
01:19:47,370 --> 01:19:53,092
Niste sigurni? - Ne. Molim
se Bogu da sam pogriješio.
329
01:19:53,093 --> 01:19:59,513
Ali u jedno sam siguran. Ma što
se dogodilo, dogodit će se brzo.
330
01:20:01,412 --> 01:20:06,562
Drakula je stigao iz Varne. Možda
se onamo odluči vratiti.
331
01:20:06,597 --> 01:20:12,912
Moramo proučiti sve otpremnice.
Možda stignemo onamo prije njega.
332
01:20:14,398 --> 01:20:16,211
Drakula.
333
01:20:42,826 --> 01:20:45,961
Jesam li vam rekla nešto?
334
01:20:45,996 --> 01:20:53,027
Spomenuli ste ime Drakula. Kako
znate njegovo ime?
335
01:20:58,649 --> 01:21:02,886
To je ime čovjeka kojemu je Jonathan
otišao u Transilvaniji.
336
01:21:13,679 --> 01:21:22,527
Evo ga. Ovaj je jedini moguć. Carica
Katarina je...isplovila sinoć. Cilj: Varna.
337
01:21:22,562 --> 01:21:27,150
Krenemo li kopnom,
mogli bismo stići prije njega.
338
01:21:27,185 --> 01:21:29,724
Još uvijek mi se ne sviđa
što je Mina s nama.
339
01:21:29,759 --> 01:21:33,577
Mora biti s nama. To je jedini
način da se otkrije gdje je Drakula.
340
01:21:33,612 --> 01:21:36,498
Doktore.
- Da, gospođice.
341
01:21:36,533 --> 01:21:40,028
- Želim da mi nešto obećate.
- Naravno.
342
01:21:40,063 --> 01:21:46,757
Ako ne nađete Drakulu i postane
očito da za mene nemam nade.
343
01:21:46,874 --> 01:21:49,786
Želim da učinite meni isto
što ste učinili Lucy.
344
01:21:49,821 --> 01:21:54,675
Mina.
- Moraš mi obećati.
345
01:21:56,886 --> 01:22:04,728
Ništa vam se neće dogoditi, Mina.
- Hoće, osjećam to.
346
01:22:06,498 --> 01:22:12,947
Gubim se malo-pomalo.
Neću još dugo biti ovakva.
347
01:23:09,613 --> 01:23:13,636
- Kako je?
- Ne baš dobro.
348
01:23:13,671 --> 01:23:17,583
Ovo je Madame Cristoff. Ona se
brine o Mini kad nas nema.
349
01:23:17,618 --> 01:23:22,838
Shvaćate li da je ne možete ostaviti
samu kad nas nema? - Da, naravno.
350
01:23:23,239 --> 01:23:27,485
- Spava li? - Da. - I jeste li joj rekli
da ćemo se ujutro vratiti u Englesku?
351
01:23:27,620 --> 01:23:31,040
Da, nadajmo se samo da će i
on to pomisliti.
352
01:23:31,175 --> 01:23:34,836
Idemo. Pred nama je dug
i naporan put,
353
01:23:34,861 --> 01:23:37,356
ako želimo do sutra navečer doći
do Drakulinog dvorca.
354
01:23:37,633 --> 01:23:39,423
Moramo se pripremiti.
355
01:23:39,458 --> 01:23:41,524
Dobro se brinite o njoj.
356
01:24:57,901 --> 01:24:59,366
Doktore!
357
01:27:07,484 --> 01:27:16,222
Ne mogu, što su one?
- Vampirice. Moramo ih uništiti.
358
01:28:05,626 --> 01:28:08,423
Doktore, pogledajte ovo.
359
01:28:39,726 --> 01:28:41,757
Jonathan!
360
01:29:01,822 --> 01:29:06,628
Nadajmo se samo da je
i Drakula ovdje.
361
01:29:29,070 --> 01:29:39,151
Gđice Mina, što je bilo? U čemu je problem?
- Nešto mi se događa. Bojim se.
362
01:29:49,510 --> 01:29:50,609
Pomozite mi.
363
01:29:51,160 --> 01:29:54,086
Pomozite mi.
364
01:30:41,238 --> 01:30:46,710
To je on do je bio živ.
- Pogledajte djevojku.
365
01:30:46,745 --> 01:30:50,945
- Sličnost je nevjerojatna.
- Mogla bi biti Lucy.
366
01:30:56,503 --> 01:31:02,331
Sada ste na mojoj zemlji, gospodo.
367
01:31:09,901 --> 01:31:12,833
I ne možete pobjeći.
368
01:35:27,598 --> 01:35:31,954
U 15. je stoljeću u Transilvaniji
živio plemić,
369
01:35:32,254 --> 01:35:41,331
tako žestok u bitkama, da su ga
nazvali Drakula, što znači đavo.
370
01:35:41,632 --> 01:35:45,721
Vojnik, državnik, alkemičar i ratnik.
371
01:35:45,922 --> 01:35:53,259
Bio je tako moćan da su kružile
priče kako je pobijedio i fizičku smrt.
372
01:35:53,460 --> 01:35:57,016
Do današnjeg dana to tek
treba opovrgnuti.
373
01:35:59,397 --> 01:36:05,635
Preveo: marcato
374
01:36:08,635 --> 01:36:12,635
Preuzeto sa www.titlovi.com
29966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.