All language subtitles for Dickinson.S02E09.WEB-DL.x264-ION10_Slo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,762 --> 00:00:08,762 www.titlovi.com 2 00:00:11,762 --> 00:00:12,763 Mama! 3 00:00:14,431 --> 00:00:15,641 Potrebujem pomo�. 4 00:00:15,724 --> 00:00:17,309 Kaj pa je? 5 00:00:17,392 --> 00:00:19,311 Zmanjkalo ti je �istih nogavic. 6 00:00:19,394 --> 00:00:21,355 Ne, huje kot to. 7 00:00:21,438 --> 00:00:25,025 Prirejam sre�anje za kolege s kolid�a, Sue pa ni v mestu. 8 00:00:25,108 --> 00:00:26,109 Kje pa je? 9 00:00:26,193 --> 00:00:27,986 Obiskat je �la prijateljico. 10 00:00:28,070 --> 00:00:29,112 Katero? 11 00:00:29,196 --> 00:00:30,489 Ne vem. 12 00:00:30,572 --> 00:00:34,910 Nikakor ne morem razumeti, da ima srame�ljiva Sue toliko prijateljev. 13 00:00:34,993 --> 00:00:37,162 Mama! Kaj naj naredim? 14 00:00:37,246 --> 00:00:40,541 Fantom sem rekel, da bomo imeli kosilo 15 00:00:40,624 --> 00:00:42,292 ali pa vsaj zakusko. 16 00:00:42,376 --> 00:00:44,294 Ljubi moj fant. Ne skrbi. 17 00:00:44,378 --> 00:00:45,629 Pomagala ti bom. 18 00:00:45,712 --> 00:00:47,548 Mojbog. Res? 19 00:00:47,631 --> 00:00:49,216 Seveda. 20 00:00:49,299 --> 00:00:52,219 Zelo me mika preizkusiti tvojo novo kuhinjo. 21 00:00:52,302 --> 00:00:55,055 Komaj �akam, da uporabim novi rezalnik za testo. 22 00:00:55,931 --> 00:00:57,099 O, ja. 23 00:00:57,182 --> 00:01:00,018 Pripravila vam bom �ajanko, kot je �e ni bilo. 24 00:01:00,644 --> 00:01:01,770 Kaj je to? 25 00:01:01,854 --> 00:01:03,480 Zakaj je fant v copatih? 26 00:01:03,564 --> 00:01:06,567 Pripravlja �ajanko za prijatelje in pomagala mu bom. 27 00:01:06,650 --> 00:01:08,735 Ne zmore sam? 28 00:01:08,819 --> 00:01:11,405 Ne. -Tu te potrebujemo za �aj. 29 00:01:11,488 --> 00:01:12,781 Imamo sre�anje odbora. 30 00:01:12,865 --> 00:01:13,866 Kaj? 31 00:01:13,949 --> 00:01:17,202 Poro�en si z najbolj�o gospodinjo Nove Anglije. 32 00:01:17,286 --> 00:01:20,747 Mi�e in z zvezanimi rokami lahko pripravim dve �ajanki. 33 00:01:20,831 --> 00:01:22,666 Ni se ti treba mu�iti. 34 00:01:22,749 --> 00:01:25,294 Morda lahko Emily pomaga. -Bojim se, da ne. 35 00:01:25,377 --> 00:01:27,379 �e od v�eraj je zaklenjena v sobi. 36 00:01:27,462 --> 00:01:29,298 Odkar so objavili njeno pesem. 37 00:01:29,381 --> 00:01:30,716 Nih�e je ni videl. 38 00:01:30,799 --> 00:01:32,926 Najbr� jo je zelo sram. 39 00:01:33,510 --> 00:01:37,055 Sino�i sem jo videl. -Res? Kje? 40 00:01:38,807 --> 00:01:43,312 �e bolje pomislim, je nisem. Bilo je zelo �udno. 41 00:01:43,395 --> 00:01:45,522 Zadnje �ase to po�ne pogosto. 42 00:01:45,606 --> 00:01:48,150 Skriva se kot kak�na norica na podstre�ju. 43 00:01:48,567 --> 00:01:51,445 Zelo mote�e je. Upam, da je samo faza. 44 00:01:55,532 --> 00:01:57,451 Dickinsonova 45 00:01:57,534 --> 00:01:59,536 Ugaja mi trpe� pogled 46 00:02:11,632 --> 00:02:12,633 O�e. 47 00:02:17,346 --> 00:02:18,764 �emu ta sestanek? 48 00:02:19,348 --> 00:02:23,143 Sestanek vlagateljev Springfield Republicana in podru�nic, 49 00:02:23,227 --> 00:02:25,270 katerih del smo zdaj tudi mi. 50 00:02:26,480 --> 00:02:28,941 Denar si vlo�il v njegov �asopis? 51 00:02:29,024 --> 00:02:33,612 Tako je. Ostanek Newmanovega denarja. Odlo�il sem se ga vlo�iti z g. Bowlesom. 52 00:02:33,695 --> 00:02:35,155 Ampak... -Moram priznati, 53 00:02:35,239 --> 00:02:38,283 da sem bil sprva skepti�en, vendar me je prepri�al. 54 00:02:38,367 --> 00:02:41,828 �asopisno novinarstvo se lahko samo �iri. To je prihodnost. 55 00:02:41,912 --> 00:02:43,956 O�e, ne razumem. 56 00:02:44,498 --> 00:02:45,499 Ho�em re�i... 57 00:02:46,166 --> 00:02:49,920 Kako si lahko dal denar �loveku, ki je objavil Emilyjino pesem? 58 00:02:50,003 --> 00:02:52,047 Mislil sem, da tega ne odobrava�. 59 00:02:52,130 --> 00:02:54,383 Na�rtuje, da jih bo objavil �e ve�. 60 00:02:54,466 --> 00:02:57,386 �asi so se o�itno spremenili. 61 00:02:57,469 --> 00:02:59,388 �e bi nergal zaradi tega, 62 00:02:59,471 --> 00:03:02,766 bi bilo te�je vlo�iti v �asopis. 63 00:03:02,850 --> 00:03:05,269 V redu. Torej gre samo za denar? 64 00:03:06,228 --> 00:03:07,229 Razumem. 65 00:03:08,272 --> 00:03:09,898 Toliko o tvojih na�elih. 66 00:03:15,612 --> 00:03:17,239 Ne govori tako z mano. 67 00:03:17,322 --> 00:03:19,741 Moral bi se posvetovati z mano. 68 00:03:19,825 --> 00:03:21,159 S tabo? 69 00:03:21,243 --> 00:03:22,327 Ja. 70 00:03:22,411 --> 00:03:24,997 V tem poslu sva partnerja. 71 00:03:25,080 --> 00:03:27,666 Toda odlo�itve sprejema� brez mene! 72 00:03:27,749 --> 00:03:31,753 Obravnava� me kot otroka. -Saj si otrok. Poglej se. 73 00:03:31,837 --> 00:03:34,089 Skoraj poldan je, pa si �e v halji. 74 00:03:34,173 --> 00:03:36,216 Prezaposlen sem bil za obla�enje. 75 00:03:36,300 --> 00:03:40,470 Prezaposlen s �ajanko za prijatelje. 76 00:03:40,554 --> 00:03:44,224 Le eden od vidikov tvojega �ivljenja, nad katerim nima� nadzora. 77 00:03:44,308 --> 00:03:47,895 Mislil sem, da si me vzel za partnerja, ker ceni� moje mnenje. 78 00:03:47,978 --> 00:03:50,981 Za partnerja sem te vzel, ker si moj sin. 79 00:03:52,149 --> 00:03:55,569 V nasprotnem primeru bi na dru�ino padla senca. 80 00:03:56,111 --> 00:03:59,406 Tvoje mnenje nima ni� s tem, 81 00:03:59,865 --> 00:04:02,367 �e najmanj, ko gre za nalo�be. 82 00:04:05,287 --> 00:04:09,791 Samo, da ve�, da sem tudi jaz vlagal. 83 00:04:09,875 --> 00:04:12,503 V dobre stvari, zaradi katerih bo svet bolj�i. 84 00:04:12,586 --> 00:04:14,671 Na primer? V ponarejeno sliko? 85 00:04:14,755 --> 00:04:16,839 Mislil si, da ne bom izvedel. 86 00:04:16,923 --> 00:04:19,343 Pomisli na vse, kar sem ti dal. 87 00:04:19,968 --> 00:04:22,387 Prilo�nosti si dobil na pladnju 88 00:04:22,471 --> 00:04:25,516 in kaj si storil z njimi? Kaj si dosegel? 89 00:04:26,558 --> 00:04:27,768 Ni�. 90 00:04:28,852 --> 00:04:31,605 Polomija za polomijo. 91 00:04:31,688 --> 00:04:33,899 Jaz... -Reci o Emily kar ho�e�, 92 00:04:34,691 --> 00:04:36,985 a ima vsaj svoje presnete pesmi. 93 00:04:38,445 --> 00:04:39,446 Naprej. 94 00:04:39,947 --> 00:04:41,365 Dobro jutro. 95 00:04:43,742 --> 00:04:45,118 Ni pravi trenutek? 96 00:04:45,202 --> 00:04:49,623 Ne. Austina sem ravno obvestil o najini skupni nalo�bi. 97 00:04:49,706 --> 00:04:52,042 Ja, najnovej�i �lani na�e uprave. 98 00:04:52,125 --> 00:04:55,420 Odli�ni vodje najve�jega �asnika Nove Anglije. 99 00:04:55,504 --> 00:04:57,506 Skupaj bomo spremenili svet. 100 00:04:58,257 --> 00:04:59,925 Ko se ta ne spreminja sam. 101 00:05:00,717 --> 00:05:04,304 Ne bo� verjel, Eddy. Te lahko kli�em Eddy? 102 00:05:04,388 --> 00:05:07,391 Tole je telegram g. Greeleyja iz New Yorka. 103 00:05:07,808 --> 00:05:10,602 Iz Virginie prihajajo nore novice. 104 00:05:10,686 --> 00:05:12,145 Kaj se je zgodilo? 105 00:05:12,229 --> 00:05:16,316 Tisti norec, John Brown, abolicionist. Sku�al je napasti Harpers Ferry. 106 00:05:16,400 --> 00:05:20,612 Krvo�eljni John Brown z bodalom, ki je povzro�il te�ave v Kansasu? 107 00:05:20,696 --> 00:05:21,864 Tako je. 108 00:05:21,947 --> 00:05:24,408 Ima se za biblijskega preroka. 109 00:05:24,491 --> 00:05:27,911 Tisti obraz in nori lasje. Ima vse zna�ilnosti zvezdnika. 110 00:05:28,453 --> 00:05:30,372 Veliko smo pisali o njem. 111 00:05:30,455 --> 00:05:31,874 Kaj se je zgodilo? 112 00:05:31,957 --> 00:05:34,501 Zbral je vojsko svojati 113 00:05:34,585 --> 00:05:36,920 in sku�al napasti zvezno oro�arno. 114 00:05:37,004 --> 00:05:40,549 Spro�iti je nameraval velik upor su�njev na jugu. 115 00:05:40,632 --> 00:05:42,467 Saj to je noro. 116 00:05:42,551 --> 00:05:44,136 Je uspelo? 117 00:05:44,219 --> 00:05:47,264 Seveda ne. Totalni polom. Ve�ina mo� je umrla. 118 00:05:47,347 --> 00:05:50,184 Ostali, vklju�no z Brownom, bodo kmalu v priporu. 119 00:05:50,267 --> 00:05:52,895 Browna bodo obesili zaradi izdajstva, 120 00:05:52,978 --> 00:05:55,480 kar bi lahko privedlo do dr�avljanske vojne. 121 00:05:55,564 --> 00:05:57,774 Nemogo�e. Ne bo. 122 00:05:57,858 --> 00:05:59,359 Prevladal bo razum. 123 00:05:59,776 --> 00:06:01,195 Ve�no ne more. 124 00:06:01,278 --> 00:06:04,698 Ta dr�ava je sod smodnika in to bi ga lahko zanetilo. 125 00:06:04,781 --> 00:06:06,116 Katastrofa. 126 00:06:06,200 --> 00:06:10,120 Prav ima�. Katastrofa je. Lahko pa je dobro za nas. 127 00:06:10,579 --> 00:06:12,039 Kaj pa to pomeni? 128 00:06:12,831 --> 00:06:14,249 Vojna prodaja �asopise. 129 00:06:15,083 --> 00:06:16,418 Vojna prodaja �asopise. 130 00:06:17,044 --> 00:06:20,714 Govorice se hitro �irijo. Vsi Brownovi prista�i bodo razkriti. 131 00:06:20,797 --> 00:06:23,217 �e bi se trudil, ne bi storil toliko napak. 132 00:06:23,300 --> 00:06:26,011 Izsledili bodo vse njegove pajda�e in financerje, 133 00:06:26,094 --> 00:06:28,764 mi pa bomo prodali na stotine izvodov. 134 00:06:29,223 --> 00:06:31,183 �e sre�a, da je taka zguba. 135 00:06:31,642 --> 00:06:34,394 Nisi zguba, �e se postavi� za svoja prepri�anja. 136 00:06:36,563 --> 00:06:37,773 Zbogom. 137 00:06:37,856 --> 00:06:39,441 Ne bo� na sestanku? 138 00:06:39,525 --> 00:06:41,193 Ne. Pametnej�e delo imam 139 00:06:41,276 --> 00:06:43,946 kot posedati in tuhtati, kako izkoristiti vojno. 140 00:06:44,029 --> 00:06:45,989 Ja, �ajanko ima. 141 00:06:50,911 --> 00:06:51,912 Kje je Emily? 142 00:06:53,580 --> 00:06:54,706 V svoji sobi. 143 00:07:17,396 --> 00:07:19,815 Henry. Hvala bogu, da si na varnem. 144 00:07:19,898 --> 00:07:21,233 Nisem varen. 145 00:07:21,316 --> 00:07:23,235 Mislil sem, da bo vstaja. 146 00:07:23,318 --> 00:07:25,654 Da bo to za�etek nove ureditve. 147 00:07:25,737 --> 00:07:28,740 Stvari se morajo �e poslab�ati, preden se izbolj�ajo. 148 00:07:28,824 --> 00:07:33,495 Dr�avo bo treba uni�iti, preden jo bomo lahko ozdravili. 149 00:07:33,579 --> 00:07:35,455 Ne moremo ni� storiti? 150 00:07:35,789 --> 00:07:37,374 Delam, kar moram. 151 00:07:37,791 --> 00:07:38,834 Odhajam. 152 00:07:39,376 --> 00:07:40,460 Z dru�ino. 153 00:07:41,837 --> 00:07:44,506 Betty ima prav. Ogro�am svojo h�erko. 154 00:07:44,923 --> 00:07:48,218 �e nas izsledijo, bogve, kaj bodo naredili. 155 00:07:48,302 --> 00:07:49,303 Ampak... 156 00:07:50,053 --> 00:07:51,180 Kam bo� �el? 157 00:07:51,638 --> 00:07:52,973 Ne smem povedati. 158 00:07:55,350 --> 00:07:56,435 Zbogom... 159 00:07:57,436 --> 00:07:58,604 G. Dickinson. 160 00:08:02,649 --> 00:08:03,650 Austin. 161 00:08:05,319 --> 00:08:06,737 Te bom �e kdaj videl? 162 00:08:08,822 --> 00:08:10,240 Dvomim. 163 00:08:53,909 --> 00:08:57,120 Lepo, da si naredila vso to pot. -Malenkost. 164 00:08:57,538 --> 00:08:58,747 Predolgo sem �akala. 165 00:08:59,831 --> 00:09:01,458 In to ni prav. 166 00:09:01,542 --> 00:09:04,211 Da toliko sre�ujem Sama, tebe pa ne. 167 00:09:04,711 --> 00:09:06,338 Ve�ina sre�uje samo Sama. 168 00:09:07,631 --> 00:09:09,424 Rad je med ljudmi. 169 00:09:09,508 --> 00:09:11,009 Jaz pa sem raje doma. 170 00:09:11,093 --> 00:09:12,302 Seveda. To vem. 171 00:09:13,637 --> 00:09:15,055 Toda pogre�ala sem te. 172 00:09:15,138 --> 00:09:18,267 Res? -Neko� sva si bili zelo blizu. 173 00:09:19,935 --> 00:09:21,353 Ve� tisto poletje, 174 00:09:21,937 --> 00:09:24,273 neverjetno vro�e poletje v �enevi, 175 00:09:24,356 --> 00:09:26,900 ko sva se vsak dan hodili kopat v jezero? 176 00:09:27,484 --> 00:09:30,112 Tistega poletja je umrl moj o�e. 177 00:09:32,197 --> 00:09:33,240 Takrat? 178 00:09:34,992 --> 00:09:38,829 Mislila sem, da leto pozneje. Ko je umrl moj o�e. 179 00:09:38,912 --> 00:09:41,331 Tvoj o�e je umrl eno leto za mojim o�etom. 180 00:09:42,332 --> 00:09:43,333 Mojbog. 181 00:09:43,834 --> 00:09:45,586 Res sva imeli sre�no otro�tvo. 182 00:09:48,463 --> 00:09:50,299 Ja, te�ko je bilo. 183 00:09:50,382 --> 00:09:51,383 Imam te, Sam! 184 00:09:51,466 --> 00:09:52,467 �eprav... 185 00:09:53,302 --> 00:09:56,930 �e zdaj pomislim, je bilo takrat veliko la�je. 186 00:09:57,806 --> 00:09:58,807 Res? 187 00:09:59,766 --> 00:10:02,060 Je zdaj te�ko? 188 00:10:02,144 --> 00:10:03,145 Saj ve�. 189 00:10:03,228 --> 00:10:06,356 Zakon in vzgoja otrok so zahtevni. 190 00:10:08,066 --> 00:10:10,152 Sam mlaj�i je kot njegov o�e. 191 00:10:10,235 --> 00:10:11,278 Res? 192 00:10:11,361 --> 00:10:12,571 V kak�nem smislu? 193 00:10:14,948 --> 00:10:16,366 Preve� energije ima. 194 00:10:20,204 --> 00:10:23,123 Z Austinom �e vedno nimata otrok? 195 00:10:25,501 --> 00:10:31,507 Na nek na�in je potem la�je, �e posebej, ker si tako dru�abna. 196 00:10:32,049 --> 00:10:34,968 Zanimivo je brati o tvojih zabavah. 197 00:10:35,052 --> 00:10:37,262 Tvoj dom je gotovo zelo eleganten. 198 00:10:38,305 --> 00:10:39,306 The Evergreens. 199 00:10:39,389 --> 00:10:41,517 Postal je sredi��e sveta. 200 00:10:42,059 --> 00:10:43,227 Ja. 201 00:10:43,310 --> 00:10:45,604 Sam predstavlja velik del tega, 202 00:10:45,687 --> 00:10:47,940 saj tako lepo pi�e o nas. 203 00:10:48,023 --> 00:10:49,942 Zelo je velikodu�en. 204 00:10:50,025 --> 00:10:51,276 Ja. 205 00:10:51,360 --> 00:10:56,990 Kolikor ga poznam, gotovo dobi nekaj v zameno. 206 00:10:58,283 --> 00:10:59,326 V zameno? 207 00:10:59,409 --> 00:11:00,410 Ja. 208 00:11:00,869 --> 00:11:03,622 Prevzela ga je neka dama iz Amhersta. 209 00:11:05,123 --> 00:11:06,124 Jaz... 210 00:11:06,208 --> 00:11:10,295 A za zdaj sem vesela, da je izkoristil svoj vpliv in ti pomagal. 211 00:11:11,171 --> 00:11:12,548 Vedno sem te imela rada. 212 00:11:13,465 --> 00:11:14,883 Bila si draga prijateljica. 213 00:12:05,601 --> 00:12:08,729 Napili smo se in sankali do Northamptona in nazaj. 214 00:12:08,812 --> 00:12:11,440 Ship je omedlel na dvori��u. -Res je. 215 00:12:11,523 --> 00:12:14,776 Najbolj�i dan v �ivljenju, pa se ga niti ne spomnim. 216 00:12:16,528 --> 00:12:18,363 Kolid� je bil zakon. Amherst za vedno! 217 00:12:20,449 --> 00:12:22,743 �ivljenje je bilo razposajeno. 218 00:12:23,577 --> 00:12:25,787 Gospodje, �aj je pripravljen. 219 00:12:26,288 --> 00:12:29,416 George ga ima rad z veliko smetane in sladkorja. 220 00:12:29,499 --> 00:12:32,169 Shipley brez smetane in z medom. 221 00:12:32,961 --> 00:12:35,672 Archibald, malo mleka in brez sladkorja. 222 00:12:35,756 --> 00:12:38,133 Sylvester, malo sladkorja in brez mleka. 223 00:12:38,800 --> 00:12:41,303 Moj Austin pa ne mara dodatkov. 224 00:12:41,386 --> 00:12:44,932 Toshiaki ima najraje zeleni �aj, ker ga spominja na dom. 225 00:12:45,015 --> 00:12:48,644 Pravzaprav se ta mesec izogibam kofeina. 226 00:12:48,727 --> 00:12:50,687 Samo vro�o vodo z limono bi. 227 00:12:51,605 --> 00:12:53,690 Pokukajte v svojo skodelico. 228 00:12:53,774 --> 00:12:55,108 Mislim, da vam bo v�e�. 229 00:12:56,944 --> 00:12:59,029 Vro�a voda z limono. 230 00:12:59,404 --> 00:13:00,614 Kako ste vedeli? 231 00:13:00,697 --> 00:13:02,950 �e po pecivo grem. 232 00:13:08,956 --> 00:13:10,499 Austin? 233 00:13:11,625 --> 00:13:13,377 Super, da si to organiziral. 234 00:13:13,877 --> 00:13:15,629 �e dolgo nismo bili skupaj. 235 00:13:15,712 --> 00:13:16,755 Celo Shipley je tu. 236 00:13:16,839 --> 00:13:19,633 Shipley je najemnik mojih star�ev. 237 00:13:19,716 --> 00:13:21,260 V�eraj sem se izselil. 238 00:13:21,343 --> 00:13:23,929 Potem pa sem sli�al za tole in vrnil sem se. 239 00:13:24,596 --> 00:13:26,515 Ship je zaro�en z Lavinio. 240 00:13:26,598 --> 00:13:28,267 Kaj? -Saj se �ali�. 241 00:13:28,350 --> 00:13:29,601 Ne. -�estitam! 242 00:13:29,685 --> 00:13:30,894 Zaroko sva razdrla. 243 00:13:32,312 --> 00:13:33,939 Nimam sre�e z �enskami. 244 00:13:34,481 --> 00:13:35,482 No... 245 00:13:35,899 --> 00:13:37,484 Vesel sem, da smo vsi tu. 246 00:13:37,568 --> 00:13:39,319 Pogre�am vas. 247 00:13:39,403 --> 00:13:40,571 Vsi ste tukaj. 248 00:13:40,654 --> 00:13:43,448 Ne vsi. �akamo �e Frazarja. 249 00:13:43,532 --> 00:13:44,533 Frazar? 250 00:13:44,616 --> 00:13:46,159 Frazar Stearns? -Ja. 251 00:13:46,243 --> 00:13:47,953 A ni na West Pointu? -Je. 252 00:13:48,036 --> 00:13:50,497 Na dopustu je. Sre�al sem ga v operi. 253 00:13:50,581 --> 00:13:52,291 Opera! -Povabil sem ga. 254 00:13:52,374 --> 00:13:56,503 Najino sre�anje me je spodbudilo k temu, da vas povabim sem. 255 00:13:56,587 --> 00:13:58,797 Super fant je. -Komaj �akam, da ga vidim. 256 00:13:58,881 --> 00:14:02,342 Lepo je, da je klapa spet na kupu. 257 00:14:02,426 --> 00:14:03,844 Ja. 258 00:14:04,428 --> 00:14:07,723 In �e bo vojna, imamo vsaj drug drugega. 259 00:14:10,225 --> 00:14:12,352 Ti pa zna� zamoriti vzdu�je. 260 00:14:12,436 --> 00:14:14,563 Govori� o dogodkih v Harpers Ferryju? 261 00:14:14,646 --> 00:14:15,898 Ja. John Brown. 262 00:14:16,523 --> 00:14:18,025 Ta je najhuj�i. 263 00:14:18,108 --> 00:14:21,028 Brown in pajda�i �elijo vse uni�iti. 264 00:14:21,111 --> 00:14:22,696 Morda imajo prav. 265 00:14:22,779 --> 00:14:25,908 In �etudi se motijo, je prepozno, da jih ustavimo. 266 00:14:25,991 --> 00:14:27,993 Dickinson, pani�ari�. 267 00:14:28,493 --> 00:14:31,371 Ankete so zanesljive in ka�ejo, da nih�e no�e vojne. 268 00:14:31,455 --> 00:14:33,373 Ja, in poleg tega, 269 00:14:33,457 --> 00:14:35,834 �eprav sem rekel, da ne bom ve� predvideval, 270 00:14:35,918 --> 00:14:37,753 stavim, da bo vse v redu. 271 00:14:37,836 --> 00:14:39,505 Morda. Kaj pa, �e ne? 272 00:14:39,588 --> 00:14:41,215 Kaj, �e ne bo nikoli v redu? 273 00:14:41,757 --> 00:14:45,636 �e mora biti slab�e, preden bo bolje? -�akajte, imam idejo. 274 00:14:47,387 --> 00:14:49,640 Kaj, �e bi to po�eli vsak teden? -Kaj? 275 00:14:49,723 --> 00:14:51,558 Razpravljali o politiki. 276 00:14:51,642 --> 00:14:55,687 Se dru�ili in analizirali politi�no situacijo. 277 00:14:55,771 --> 00:14:57,606 Kaj, �e bi kdo to zapisoval? 278 00:14:57,689 --> 00:14:59,900 Vse zapisal, 279 00:14:59,983 --> 00:15:02,444 da bi �e drugi prisluhnili temu. 280 00:15:02,528 --> 00:15:04,029 Lahko bi bili reklama... 281 00:15:04,905 --> 00:15:07,241 za predpasnike. 282 00:15:07,824 --> 00:15:08,992 Modre predpasnike. 283 00:15:09,451 --> 00:15:12,329 Vro�e pecivo z marmelado. 284 00:15:12,412 --> 00:15:16,250 Se ne zavedate, da se bomo morali boriti, �e bo vojna? 285 00:15:16,708 --> 00:15:20,337 Nismo ve� otroci, ki se igramo z voja�ki. 286 00:15:21,255 --> 00:15:24,591 Na tiso�e resni�nih ljudi bo umrlo. 287 00:15:24,675 --> 00:15:26,260 Ljudi, kot smo mi. 288 00:15:26,343 --> 00:15:29,304 Na�a generacija bo na prvi bojni �rti. 289 00:15:30,556 --> 00:15:32,808 Kot je rekel A. Lincoln na konvenciji: 290 00:15:33,308 --> 00:15:35,561 "Razdeljena hi�a ne more stati." 291 00:15:36,436 --> 00:15:38,313 Neumnost. 292 00:15:39,106 --> 00:15:39,940 Mama? 293 00:15:40,023 --> 00:15:42,943 �e meni uspeta dve �ajanki hkrati, 294 00:15:43,026 --> 00:15:46,238 bomo tudi Ameri�ani na�li na�in, da ostanemo enotni. 295 00:15:47,114 --> 00:15:48,115 Zanima me, 296 00:15:48,198 --> 00:15:51,493 kako boste pisali o dogodkih v Harpers Ferryju? 297 00:15:51,577 --> 00:15:54,621 Klju�no je podpreti Brownov namen, ne pa dejanj. 298 00:15:54,705 --> 00:15:56,582 Ohranimo podporo abolicionistov, 299 00:15:56,665 --> 00:16:00,586 hkrati pa si ne odtujimo zmerne�ev in v nekaterih primerih 300 00:16:00,669 --> 00:16:02,087 jugu privr�enih bralcev. 301 00:16:02,671 --> 00:16:05,799 Tako bo The Republican postal eden najve�jih �asnikov... 302 00:16:06,717 --> 00:16:08,051 Brez skrbi. Bom jaz. 303 00:16:08,135 --> 00:16:11,096 Zanima me, kako dolgo bomo �e ena dr�ava. 304 00:16:11,180 --> 00:16:12,764 Morda bosta kmalu dve. 305 00:16:12,848 --> 00:16:15,893 V tem primeru bomo morali biti prisotni v obeh. 306 00:16:15,976 --> 00:16:18,979 V �asu razcveta informacij, je pomembno �tevilo bralcev. 307 00:16:19,062 --> 00:16:24,109 Potrebujemo �im ve� zvestih bralcev. To je ekonomija pozornosti. 308 00:16:31,033 --> 00:16:34,578 Zapri vrata za sabo, mama. Debatiramo o dr�avni�kih zadevah. 309 00:16:35,370 --> 00:16:36,455 Ja, Edward. 310 00:16:36,914 --> 00:16:39,917 Po mojem mnenju... 311 00:16:42,127 --> 00:16:45,130 vojn ne bi bilo, �e bi imeli mo�ki bolj�e manire. 312 00:16:58,310 --> 00:16:59,353 G. Shipley. 313 00:16:59,978 --> 00:17:01,480 �ivjo. -�ivjo, ga. D. 314 00:17:02,022 --> 00:17:03,524 Pecivo je bilo odli�no. 315 00:17:03,607 --> 00:17:06,359 Hvala za pohvalo. 316 00:17:07,944 --> 00:17:09,780 Danes sem zelo garala. 317 00:17:10,571 --> 00:17:14,617 Pripravila sem dve brezhibni �ajanki, pa nih�e ni opazil. 318 00:17:14,701 --> 00:17:15,786 Po�asi. 319 00:17:15,868 --> 00:17:17,496 Se �alite? Jaz sem opazil. 320 00:17:18,372 --> 00:17:19,873 Boginja gospodinjstva ste. 321 00:17:20,540 --> 00:17:21,541 Resni�no. 322 00:17:21,625 --> 00:17:23,252 Ste poosebljenje �enskosti. 323 00:17:25,878 --> 00:17:28,048 Zelo si prijazen. 324 00:17:28,131 --> 00:17:29,925 Hvala. -Tako �eno si �elim. 325 00:17:31,134 --> 00:17:33,637 Zato sem tu. Da bi se pobotal z Lavinio. 326 00:17:35,055 --> 00:17:38,058 Kdo bi bil lahko bolj podoben mami, kot njena h�erka? 327 00:17:40,561 --> 00:17:42,271 Nista razdrla zaroke? 328 00:17:43,897 --> 00:17:48,193 �e pride do dr�avljanske vojne, �elim, da me nekdo ljubi ta �as. 329 00:17:56,201 --> 00:17:57,452 Hvala, g. Shipley. 330 00:18:04,001 --> 00:18:06,420 Lavinia? Morava se pogovoriti. 331 00:18:06,503 --> 00:18:08,088 Moral bi potrkati. 332 00:18:08,172 --> 00:18:09,673 Dr�ava je na robu vojne 333 00:18:09,756 --> 00:18:12,926 in no�em, da sva midva v sporu. 334 00:18:13,010 --> 00:18:14,720 O �em govori�? 335 00:18:14,803 --> 00:18:16,180 To morava re�iti. 336 00:18:16,263 --> 00:18:18,473 Vem, da si popolna �ena zame. 337 00:18:20,184 --> 00:18:21,185 Poro�iva se. 338 00:18:23,103 --> 00:18:26,648 Raz�la sva se, ker me ne sprejema� take, kot sem. 339 00:18:26,732 --> 00:18:30,569 Ali sem preve� seksualna ali pa preve� intelektualna. 340 00:18:32,196 --> 00:18:33,739 Nikoli nisi ljubil mene. 341 00:18:33,822 --> 00:18:36,033 Saj bom. Saj te, Vinnie. 342 00:18:36,491 --> 00:18:37,910 Kako naj ti doka�em? 343 00:18:37,993 --> 00:18:43,165 Kako naj ti poka�em, da me ni� ne bo odvrnilo od tebe? 344 00:18:47,711 --> 00:18:48,921 Imam idejo. 345 00:18:49,963 --> 00:18:51,381 Poskusi moj bi�. 346 00:18:52,257 --> 00:18:53,258 Kaj? 347 00:19:09,816 --> 00:19:11,151 Kaj se gre�? 348 00:19:34,842 --> 00:19:35,926 Ja. 349 00:19:55,112 --> 00:19:57,114 �al mi je, da si bila bolna. 350 00:19:57,948 --> 00:19:58,949 Si �e bolje? 351 00:19:59,283 --> 00:20:00,284 Bolna? 352 00:20:04,371 --> 00:20:07,416 Razumem. Sam to govori ljudem. 353 00:20:09,001 --> 00:20:10,169 Nisi bila bolna? 354 00:20:10,252 --> 00:20:11,587 Telesno ne. 355 00:20:12,045 --> 00:20:13,046 Torej... 356 00:20:13,755 --> 00:20:14,756 Kaj pa potem? 357 00:20:18,218 --> 00:20:19,219 Ve�... 358 00:20:22,556 --> 00:20:24,975 Letos naj bi povila deklico. 359 00:20:27,019 --> 00:20:28,020 Toda... 360 00:20:28,896 --> 00:20:29,897 umrla je. 361 00:20:31,273 --> 00:20:32,274 V meni. 362 00:20:34,193 --> 00:20:35,319 Ljubi bog. 363 00:20:36,904 --> 00:20:38,030 Zelo mi je �al. 364 00:20:38,113 --> 00:20:40,157 Sem... samo... 365 00:20:41,783 --> 00:20:42,784 zme�alo se mi je. 366 00:20:51,668 --> 00:20:53,295 Nekaj takega... 367 00:20:56,006 --> 00:20:57,841 Nekaj takega se je zgodilo meni. 368 00:20:59,760 --> 00:21:01,595 Zelo mi je �al. 369 00:21:07,976 --> 00:21:09,686 Kot bi se trudila... 370 00:21:12,981 --> 00:21:16,485 Trudila sem se odriniti bole�ino. 371 00:21:17,986 --> 00:21:19,571 Ni je treba odrivati. 372 00:21:20,822 --> 00:21:22,241 Prav je, da jo �uti�. 373 00:21:40,050 --> 00:21:41,218 Gotovo je Frazar. 374 00:21:41,301 --> 00:21:42,636 Frazar Stearns. 375 00:21:42,719 --> 00:21:45,180 Komaj �akam, da ga vidim. -Gotovi smo. 376 00:21:49,893 --> 00:21:50,936 Fra... 377 00:21:51,019 --> 00:21:52,646 Emily. Ti si. 378 00:21:55,107 --> 00:21:56,650 Si pri�akoval koga drugega? 379 00:21:56,733 --> 00:21:58,068 Ja, toda dobrodo�la si. 380 00:21:58,151 --> 00:21:59,236 Vstopi. -Hvala. 381 00:21:59,903 --> 00:22:01,113 Daj to meni. 382 00:22:03,782 --> 00:22:05,033 Si v redu? 383 00:22:09,288 --> 00:22:10,289 Ne vem. 384 00:22:11,748 --> 00:22:14,960 Nekaj fantov je na obisku. 385 00:22:15,794 --> 00:22:16,795 Bi se pridru�ila? 386 00:22:17,880 --> 00:22:18,881 Ja. 387 00:22:20,048 --> 00:22:21,216 Zato sem pri�la. 388 00:22:22,092 --> 00:22:24,261 Potrebujem ljudi okoli sebe. 389 00:22:26,221 --> 00:22:27,222 Prav. 390 00:22:31,518 --> 00:22:34,188 Morda pa ne. Nisem prepri�an. Samo... 391 00:22:36,690 --> 00:22:38,108 Emily. -�ivjo, George. 392 00:22:41,111 --> 00:22:43,322 Saj se spomnite moje sestre Emily. 393 00:22:45,032 --> 00:22:46,575 Kaj po�nete? 394 00:22:46,658 --> 00:22:47,659 Saj ve�. 395 00:22:48,035 --> 00:22:49,328 Govorimo o novicah. 396 00:22:50,037 --> 00:22:51,747 Resni�no nor dan. 397 00:22:51,830 --> 00:22:53,957 Gotovo ne toliko, kot so moje misli. 398 00:22:55,000 --> 00:22:59,046 Po�utim se, kot da se mi bodo razklali mo�gani. 399 00:23:01,548 --> 00:23:02,758 Se vam to dogaja? 400 00:23:05,802 --> 00:23:07,763 Ta teden �e ne. 401 00:23:08,680 --> 00:23:09,806 Ne menite se zame. 402 00:23:10,599 --> 00:23:12,100 Strmela bom v ogenj. 403 00:23:25,948 --> 00:23:29,409 Morda bi prekinili pogovor o politiki. 404 00:23:29,493 --> 00:23:31,411 No�em si pokvariti popoldneva 405 00:23:31,495 --> 00:23:34,122 z mislimi na umrle prijatelje v vojni. 406 00:23:36,625 --> 00:23:38,126 Mo�, ki jutri bo umrl 407 00:23:38,877 --> 00:23:41,255 Poslu�a travni�ko ptico 408 00:23:42,923 --> 00:23:47,135 Kajti njena pesem premakne sekiro, ki pribli�uje se njegovi glavi 409 00:23:51,974 --> 00:23:52,975 Grem jaz. 410 00:23:56,812 --> 00:23:58,021 Zabavna je. 411 00:24:02,234 --> 00:24:04,361 �ivjo. Emily si, kajne? 412 00:24:07,698 --> 00:24:09,741 Ti si... Nih�e. 413 00:24:11,785 --> 00:24:13,161 Ne. Sem... 414 00:24:13,245 --> 00:24:14,997 Frazar! �ivjo! 415 00:24:15,455 --> 00:24:16,665 Pri�el si. 416 00:24:17,249 --> 00:24:18,584 Tukaj si. 417 00:24:21,295 --> 00:24:24,131 Emily, to je Frazar Stearns, so�olec. 418 00:24:24,214 --> 00:24:25,799 Saj se ga spomni�. -Ja. 419 00:24:25,883 --> 00:24:27,801 Sre�ala sva se na nekaj zabavah. 420 00:24:27,885 --> 00:24:30,095 To je Nih�e. Nih�e je. 421 00:24:30,179 --> 00:24:31,555 Nih�e si. 422 00:24:31,638 --> 00:24:33,473 Ne bodi nesramna. 423 00:24:33,557 --> 00:24:35,434 V�asih je �udna. Ne bodi u�aljen. 424 00:24:35,517 --> 00:24:37,019 V redu je. Spomnim se. 425 00:24:39,646 --> 00:24:40,564 Mojbog. 426 00:24:43,442 --> 00:24:44,443 Umrl bo�. 427 00:24:44,526 --> 00:24:46,111 Nehaj. 428 00:24:46,195 --> 00:24:48,238 Ne, Austin. Umrl bo. Videla sem! 429 00:24:50,449 --> 00:24:52,868 Se me ne spomni�? Na polju? 430 00:24:54,036 --> 00:24:57,831 Eksplozija, bitka, krogla. Pokosila te je kot ptico. 431 00:24:57,915 --> 00:25:00,125 Tole je pa �e malo preve�. 432 00:25:00,209 --> 00:25:02,127 Stran mora�. Re�i se! 433 00:25:02,211 --> 00:25:03,837 Pojdi. -Emily, dovolj. 434 00:25:04,588 --> 00:25:06,340 Fantje so v salonu. 435 00:25:06,423 --> 00:25:09,343 Postrezi si s �ajem, jaz pa bom uredil s sestro. 436 00:25:09,426 --> 00:25:10,636 Prav. Hvala. 437 00:25:11,637 --> 00:25:12,596 Em. 438 00:25:14,848 --> 00:25:16,475 Mojbog. Sue. 439 00:25:17,976 --> 00:25:20,145 Resni�no je. Vse je resni�no. 440 00:25:20,896 --> 00:25:23,649 Kaj je bilo to? Tega ljudem ne more� po�eti. 441 00:25:23,732 --> 00:25:27,694 Upala sem, da se mi me�a, a vse, kar sem videla v�eraj, 442 00:25:27,778 --> 00:25:30,364 vse, kar sem izkusila... -O �em govori�? 443 00:25:30,447 --> 00:25:33,408 Povedati ti moram nekaj groznega. 444 00:25:34,451 --> 00:25:35,452 Kaj? 445 00:25:39,081 --> 00:25:42,918 Sue te je prevarala s Samom. 446 00:25:43,752 --> 00:25:45,379 Videla sem ju tu. 447 00:25:46,922 --> 00:25:48,131 �al mi je. 448 00:25:50,843 --> 00:25:52,177 Me nisi sli�al? 449 00:25:52,261 --> 00:25:54,596 Sue te je prevarala. -To �e vem. 450 00:25:56,557 --> 00:25:57,558 Res? 451 00:25:58,350 --> 00:25:59,351 Ja. 452 00:26:00,143 --> 00:26:01,186 �e ve� tednov vem. 453 00:26:08,360 --> 00:26:09,570 Krasno. 454 00:26:13,824 --> 00:26:16,034 Torej ve� vse. 455 00:26:17,411 --> 00:26:18,829 Ve� za Sama. 456 00:26:19,371 --> 00:26:20,706 Ve� za otroka. 457 00:26:20,789 --> 00:26:22,416 Kak�nega otroka? 458 00:26:27,296 --> 00:26:28,297 Emily. 459 00:26:30,007 --> 00:26:31,008 Kak�nega otroka? 460 00:26:33,635 --> 00:26:34,761 Ne smem povedati. 461 00:26:35,220 --> 00:26:36,430 Lahko. 462 00:26:38,098 --> 00:26:39,308 Ravnokar si rekla. 463 00:26:40,017 --> 00:26:41,977 Emily! Kak�en otrok? 464 00:26:42,060 --> 00:26:43,896 Suejin in tvoj. 465 00:26:45,939 --> 00:26:47,149 Otroka je imela? 466 00:26:47,733 --> 00:26:51,153 Ne. 467 00:26:56,033 --> 00:26:57,034 Kdaj? 468 00:26:58,285 --> 00:27:01,705 Na vajini poroki. Bila je nose�a, a je splavila. 469 00:27:02,581 --> 00:27:06,210 Oprosti. Ne bi ti smela povedati. 470 00:27:13,217 --> 00:27:15,135 Lahko kaj re�e�? 471 00:27:15,219 --> 00:27:16,303 Austin? 472 00:27:17,513 --> 00:27:19,139 Reci nekaj. 473 00:27:19,223 --> 00:27:20,265 Mojbog. 474 00:27:22,601 --> 00:27:23,727 O�e je imel prav. 475 00:27:25,103 --> 00:27:27,731 Zguba sem. Popolna zguba. 476 00:27:28,232 --> 00:27:30,275 Sme�en sem. -To pa ni res. 477 00:27:30,359 --> 00:27:32,569 Pa je, Emily. 478 00:27:33,320 --> 00:27:34,321 Res je. 479 00:27:35,155 --> 00:27:36,240 Ne razume�. 480 00:27:38,408 --> 00:27:40,953 Ni�esar ne naredim prav. 481 00:27:41,870 --> 00:27:45,290 Uni�im vse, �esar se dotaknem. 482 00:27:48,001 --> 00:27:51,046 Trudil sem se najti smisel. 483 00:27:51,129 --> 00:27:53,549 Najti nekaj... 484 00:27:55,467 --> 00:27:57,678 da me bo Sue ljubila. 485 00:27:58,595 --> 00:28:01,348 Toda vse je zaman. 486 00:28:02,057 --> 00:28:03,684 Sme�en sem, Emily. 487 00:28:05,811 --> 00:28:06,937 Slepar... 488 00:28:09,940 --> 00:28:13,151 s praznino, ki je ne more ni� zapolniti. 489 00:28:28,166 --> 00:28:32,045 Ugaja mi trpe� pogled Ker vem, da je odkrit 490 00:28:35,132 --> 00:28:37,259 Tresavice in kr�ev pa� 491 00:28:38,010 --> 00:28:39,553 Ni mo� posnemati 492 00:28:45,100 --> 00:28:48,520 O�i osteklenijo v Smrt 493 00:28:50,606 --> 00:28:52,024 Kdo hlinil bi lahko 494 00:29:03,827 --> 00:29:05,495 Kako na �elu ti od muk 495 00:29:11,960 --> 00:29:13,962 Izstopi kapljast pot. 496 00:29:20,719 --> 00:29:21,762 Austin. 497 00:29:25,474 --> 00:29:28,685 Nisi slepar. 498 00:29:32,022 --> 00:29:34,650 Si najiskrenej�i �lovek, kar jih poznam. 499 00:29:38,320 --> 00:29:41,657 Poln ljubezni si. Ogromno ljubezni lahko da�. 500 00:29:41,740 --> 00:29:43,867 Nih�e ne more pre�iveti brez tega... 501 00:29:46,453 --> 00:29:47,663 �e najmanj jaz. 502 00:29:53,794 --> 00:29:55,212 Resno misli�? 503 00:29:59,007 --> 00:30:00,634 Vedno re�em, kar mislim. 504 00:30:19,611 --> 00:30:21,947 Oprosti za tisto prej. 505 00:30:22,030 --> 00:30:24,324 Nisem te hotela prestra�iti. -V redu je. 506 00:30:25,826 --> 00:30:28,203 Urim se za vojaka, moram biti mo�en. 507 00:30:31,081 --> 00:30:33,584 V�e� mi je bila tvoja pesem. 508 00:30:33,667 --> 00:30:34,918 Kaj? 509 00:30:35,711 --> 00:30:36,795 Tvoja pesem. 510 00:30:37,838 --> 00:30:38,881 V �asopisu. 511 00:30:39,381 --> 00:30:43,093 Oh, ja. Hvala. 512 00:30:44,052 --> 00:30:45,637 Lepa je. 513 00:30:46,346 --> 00:30:47,472 Jih ima� �e ve�? 514 00:30:48,015 --> 00:30:49,474 Rad bi jih prebral. 515 00:30:51,435 --> 00:30:52,603 Imela sem jih. 516 00:30:54,855 --> 00:30:56,565 A vse sem izro�ila uredniku. 517 00:31:00,068 --> 00:31:01,195 Grozna napaka. 518 00:31:02,154 --> 00:31:04,698 Zakaj? No�e�, da jih objavi? 519 00:31:05,240 --> 00:31:06,450 Del mene to ho�e. 520 00:31:09,411 --> 00:31:10,412 Ali pa je hotel. 521 00:31:13,832 --> 00:31:17,085 Drug del mene pa je prepri�an, da slava ni zame. 522 00:31:20,464 --> 00:31:22,841 Mislim, da je lahko zelo nevarna. 523 00:31:24,635 --> 00:31:25,761 Zakaj? 524 00:31:32,017 --> 00:31:33,435 Kako naj povem? 525 00:31:37,731 --> 00:31:40,150 �e slava moja bi bila Ne mogla bi ji uiti 526 00:31:42,903 --> 00:31:45,030 V tem primeru si izprosi pesmi nazaj. 527 00:32:39,877 --> 00:32:41,879 Prevedla Lidija P. �erni 528 00:32:44,879 --> 00:32:48,879 Preuzeto sa www.titlovi.com 35521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.