All language subtitles for Dickinson.S02E06.WEB-DL.x264-ION10_Slo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,526 --> 00:00:22,526 www.titlovi.com 2 00:00:25,526 --> 00:00:26,527 Madonca. 3 00:00:37,162 --> 00:00:38,747 Tukaj smo! 4 00:00:42,835 --> 00:00:44,753 Dickinsonova 5 00:00:44,837 --> 00:00:46,839 Razpolovi �krjanca 6 00:00:53,929 --> 00:00:56,765 Pa pojdimo pogledat, zakaj vsi drvijo v opero. 7 00:00:57,266 --> 00:01:00,435 Vsi so tako elegantni. Morala bi vzeti svoje ogrinjalo. 8 00:01:00,519 --> 00:01:03,105 Sestradan sem. Misli�, da imajo pokovko? 9 00:01:03,689 --> 00:01:06,191 V operi nimajo pokovke, Ship. 10 00:01:06,817 --> 00:01:09,069 Tako sem vesela, da sem kon�no tu. 11 00:01:09,570 --> 00:01:12,155 Prebrala sem kritike italijanske uprizoritve. 12 00:01:12,531 --> 00:01:15,409 Vzhi�ena sem. -Zakaj vedno uporablja� zapletene besede? 13 00:01:15,951 --> 00:01:18,787 Upam, da bo zabavno. Vstopnice so pregre�no drage. 14 00:01:18,871 --> 00:01:21,456 Upam na dobre sede�e. -Tam sta Sue in Austin. 15 00:01:21,540 --> 00:01:22,749 Hej! 16 00:01:22,833 --> 00:01:25,377 Seveda. Nadela si je ogrinjalo. 17 00:01:25,460 --> 00:01:26,837 �ivjo. 18 00:01:28,463 --> 00:01:30,465 Sue, pre�udovita si. 19 00:01:30,549 --> 00:01:31,758 Tudi vsi vi. 20 00:01:31,842 --> 00:01:34,136 Kako je bilo pri teti Laviniji? -Mi� ima. 21 00:01:34,219 --> 00:01:35,846 Kako je bilo v hotelu? 22 00:01:35,929 --> 00:01:36,972 Lepo. 23 00:01:37,055 --> 00:01:40,392 V redu za no� ali dve, dlje pa ne bi ostala. 24 00:01:40,475 --> 00:01:43,020 Tega si tudi ne more� privo��iti. 25 00:01:43,937 --> 00:01:45,856 Ste vsi neu�akani? 26 00:01:46,273 --> 00:01:47,774 Nocoj je premiera 27 00:01:47,858 --> 00:01:50,194 in ves Boston govori o sopranistki. 28 00:01:50,277 --> 00:01:52,654 Ja. Veli�astna Adelaide May. 29 00:01:52,738 --> 00:01:55,949 Naravnost z ladje iz Italije, kjer je vadila z Verdijem. 30 00:01:56,575 --> 00:01:58,744 V bistvu pa je iz Filadelfije. 31 00:01:58,827 --> 00:02:01,163 Ve�ina Ameri�anov ne more peti opere, 32 00:02:01,246 --> 00:02:03,707 ona pa je Evropo o�arala s svojim glasom. 33 00:02:03,790 --> 00:02:06,877 Menda je zaradi njenega visokega C-ja nekomu po�il monokel. 34 00:02:06,960 --> 00:02:07,961 Ne! 35 00:02:08,044 --> 00:02:10,047 To je zagotovo mit. 36 00:02:12,424 --> 00:02:13,425 Pri�el je. 37 00:02:19,848 --> 00:02:21,058 Dickinsonovi. 38 00:02:21,141 --> 00:02:22,851 �ivjo. -Dobrodo�li v opero. 39 00:02:22,935 --> 00:02:24,520 Presre�ni smo, da smo tu. 40 00:02:24,603 --> 00:02:27,189 Spodaj sem videl znanca. 41 00:02:27,272 --> 00:02:28,857 Oprostite mi za hip. 42 00:02:31,235 --> 00:02:32,402 Nekam neu�akano. 43 00:02:32,486 --> 00:02:34,821 Hvala, da si nam pomagal z vstopnicami. 44 00:02:34,905 --> 00:02:36,657 Navdu�eni smo, da smo v lo�i. 45 00:02:36,740 --> 00:02:37,950 Trenutek. 46 00:02:38,033 --> 00:02:39,326 Kje pa mi sedimo? 47 00:02:39,743 --> 00:02:41,620 Parter. Zadnja vrsta. 48 00:02:42,496 --> 00:02:43,747 Zakaj ne v lo�i? 49 00:02:43,830 --> 00:02:47,167 Najprej me pusti� v luknji, zdaj pa bi me vtaknila v lo�o. 50 00:02:47,251 --> 00:02:48,877 Tudi parter je v redu. 51 00:02:48,961 --> 00:02:50,170 Prav gotovo. 52 00:02:50,587 --> 00:02:52,798 Pojdiva poiskat zadnjo vrsto. 53 00:02:53,632 --> 00:02:54,675 Prav, pa pojdiva. 54 00:02:54,758 --> 00:02:56,176 Emily, gre� z nama? 55 00:02:56,885 --> 00:02:58,720 Govoriti moram s Sue. 56 00:02:58,804 --> 00:03:00,722 Arrivederci. -Si. Adijo. Si. Ja. 57 00:03:01,682 --> 00:03:03,851 Se vidimo po predstavi? 58 00:03:03,934 --> 00:03:05,561 Sam, po�akaj. Ne hodi. 59 00:03:06,228 --> 00:03:07,771 Hoteli sta govoriti. 60 00:03:10,315 --> 00:03:13,151 Niti ne. S tabo �elim govoriti. 61 00:03:13,777 --> 00:03:14,736 Prav. 62 00:03:15,612 --> 00:03:16,613 Seveda. 63 00:03:17,281 --> 00:03:19,449 Pesnica �eli govoriti z urednikom. 64 00:03:19,533 --> 00:03:20,701 Prav. 65 00:03:21,702 --> 00:03:24,037 Nisi pri�el sam, kajne? Kje je Mary? 66 00:03:24,121 --> 00:03:26,331 Ni mogla priti. 67 00:03:26,415 --> 00:03:28,542 �koda. Zelo rada bi jo videla. 68 00:03:28,625 --> 00:03:31,628 Ja. Ni se po�utila dobro. 69 00:03:32,129 --> 00:03:33,130 �e spet. 70 00:03:33,630 --> 00:03:36,550 Potem pa ima Emily sre�o. 71 00:03:37,718 --> 00:03:38,719 Jaz? 72 00:03:38,802 --> 00:03:41,013 Ja, ker lahko sedi� s Samom v lo�i. 73 00:03:41,555 --> 00:03:44,266 Mislim, da... -Sam, mora. 74 00:03:44,349 --> 00:03:47,811 Prvi� je v operi, nastopa pa Adelaide May. 75 00:03:47,895 --> 00:03:49,563 To je �ivljenjska prilo�nost. 76 00:03:49,646 --> 00:03:51,982 Posebej za tako ob�utljivo umetnico. 77 00:03:53,692 --> 00:03:56,278 �e ti je prav, bi zelo rada sedela s tabo. 78 00:03:56,361 --> 00:03:58,572 Vsekakor mora�! 79 00:03:58,655 --> 00:04:00,908 Bodi kavalir. Naj sedi s tabo. 80 00:04:01,408 --> 00:04:03,368 �e bo tam zadaj, 81 00:04:03,452 --> 00:04:05,078 ne bo ni�esar videla. 82 00:04:05,787 --> 00:04:07,247 Te�ave z vidom ima. 83 00:04:07,706 --> 00:04:08,874 Vnetje �arenice. 84 00:04:10,292 --> 00:04:13,212 V redu. Nima smisla, da je sede� prazen. 85 00:04:13,295 --> 00:04:14,296 Pridi. 86 00:04:32,231 --> 00:04:33,357 �ivjo. 87 00:04:37,069 --> 00:04:38,570 Kdo je s Samom Bowlesom? 88 00:04:38,654 --> 00:04:40,197 Nova. 89 00:04:46,495 --> 00:04:48,830 Komaj �akam, da sli�im Adelaide May. 90 00:04:49,456 --> 00:04:51,542 Vsi pravijo, da je mojstrica. 91 00:04:52,125 --> 00:04:53,877 Menda poje kot �krjan�ek. 92 00:04:53,961 --> 00:04:55,003 Komaj �akam. 93 00:04:55,796 --> 00:04:59,800 "Mednarodna pevska senzacija." Tako pi�e na plakatu. 94 00:04:59,883 --> 00:05:02,845 Menda je tudi v resnici zelo prijetna. 95 00:05:02,928 --> 00:05:03,929 Res? 96 00:05:06,557 --> 00:05:08,809 Po predstavi jo bom intervjuval. 97 00:05:10,352 --> 00:05:11,562 �el bo� v zaodrje? 98 00:05:12,312 --> 00:05:13,355 Seveda. 99 00:05:13,814 --> 00:05:16,942 To je nova operna hi�a. Potrebujejo medijsko pozornost. 100 00:05:18,151 --> 00:05:20,028 Fantasti�no je. 101 00:05:26,827 --> 00:05:27,828 Poglej. 102 00:05:28,704 --> 00:05:29,705 Mama! 103 00:05:35,002 --> 00:05:36,211 Kje si bil tako dolgo? 104 00:05:37,212 --> 00:05:39,298 Ne bo� verjela, koga sem sre�al. 105 00:05:39,756 --> 00:05:40,966 Koga? 106 00:05:41,341 --> 00:05:42,593 Frazarja Stearnsa. 107 00:05:44,011 --> 00:05:45,012 Kdo pa je to? 108 00:05:45,095 --> 00:05:49,516 Frazar. Moj biv�i so�olec. Krasen tip. Sin predstojnika univerze. 109 00:05:50,851 --> 00:05:54,521 Gotovo se ga spomni�. -Ja. Recimo. 110 00:05:54,605 --> 00:05:57,065 Daj no. Frazar Stearns. 111 00:05:58,108 --> 00:05:59,568 Ni prijaznej�ega tipa. 112 00:06:01,486 --> 00:06:03,447 Nisem ga videl od diplome. 113 00:06:03,947 --> 00:06:07,159 Zdaj je na West Pointu. Nosi uniformo. 114 00:06:07,784 --> 00:06:09,203 Zgleda kot pravi vojak. 115 00:06:11,038 --> 00:06:12,664 Pogre�am staro klapo. 116 00:06:14,124 --> 00:06:15,792 Organiziral bom sre�anje. 117 00:06:19,171 --> 00:06:20,797 To so bili �asi. 118 00:06:22,674 --> 00:06:24,301 Odli�no smo se imeli. 119 00:06:24,927 --> 00:06:27,763 �e vedno se ima� dobro, kajne? 120 00:06:48,075 --> 00:06:50,827 "La traviata." To pomeni "skreniti s prave poti." 121 00:06:50,911 --> 00:06:52,162 Ja, to vem. 122 00:06:52,955 --> 00:06:56,041 Res? -�tudiral sem italijan��ino. 123 00:06:56,124 --> 00:06:57,960 Ja, vendar nisi kon�al. 124 00:06:58,877 --> 00:07:01,380 V redu. Tudi prav. 125 00:07:02,256 --> 00:07:07,719 Reakcija ljudi, ko prvi� vidijo opero, je zelo dramati�na. 126 00:07:08,428 --> 00:07:10,264 Ali jim je v�e� ali pa sploh ne. 127 00:07:10,722 --> 00:07:12,850 �e jim je v�e�, jim bo vedno v�e�. 128 00:07:12,933 --> 00:07:15,477 �e pa ne, se jo bodo morda nau�ili ceniti, 129 00:07:15,561 --> 00:07:18,188 a ne bo nikoli postala del njihove du�e. 130 00:07:20,274 --> 00:07:21,275 Kul. 131 00:07:22,150 --> 00:07:23,569 Moram scat. 132 00:07:25,487 --> 00:07:26,488 Maloprej si �el. 133 00:07:27,030 --> 00:07:28,949 Lavinia, zavedam se tega. 134 00:07:35,455 --> 00:07:37,583 Bo vso predstavo nosil klobuk? 135 00:07:37,666 --> 00:07:38,917 Kak�na goljufija. 136 00:07:39,001 --> 00:07:40,878 Ni� ne vidiva. 137 00:07:41,461 --> 00:07:42,629 Vsi ti ljudje so... 138 00:07:43,380 --> 00:07:46,425 Ja. V redu. Ja, seveda. 139 00:07:47,176 --> 00:07:48,260 ...domi�ljavi. 140 00:07:51,180 --> 00:07:53,056 Bodo peli samo v italijan��ini? 141 00:07:53,932 --> 00:07:55,392 Mojbog. 142 00:07:56,059 --> 00:07:57,477 Italijansko. 143 00:07:59,688 --> 00:08:01,899 �koda, da ni veseloigra. 144 00:08:02,900 --> 00:08:03,901 Ja. 145 00:08:07,487 --> 00:08:09,198 Res �e nisi bila v operi? 146 00:08:09,281 --> 00:08:12,117 Ne. Samo sanjarila sem o tem. 147 00:08:13,869 --> 00:08:15,746 Sanje se ti uresni�ujejo. 148 00:08:17,289 --> 00:08:20,000 Veliko se mi jih uresni�uje, odkar te poznam. 149 00:08:22,461 --> 00:08:24,421 Emily... -Rada bi se ti zahvalila. 150 00:08:24,505 --> 00:08:27,633 Ni za kaj. Sploh nisem pla�al za to lo�o. 151 00:08:27,716 --> 00:08:29,134 Ne za to. 152 00:08:29,718 --> 00:08:31,136 Ne samo za to. 153 00:08:31,220 --> 00:08:33,138 Za vse. -Emily, prosim... 154 00:08:33,222 --> 00:08:35,557 Za vse, kar si mi dal. -Prosim, ni� ni. 155 00:08:36,225 --> 00:08:37,226 Vse je. 156 00:08:38,559 --> 00:08:41,772 Spremenil si mi �ivljenje. Pred tabo sem bila nih�e. 157 00:08:43,065 --> 00:08:44,107 Zdaj pa... 158 00:08:45,108 --> 00:08:46,735 Moja pesem bo objavljena. 159 00:08:55,118 --> 00:08:56,370 Emily, te�avo imava. 160 00:08:59,289 --> 00:09:00,457 Res? 161 00:09:00,541 --> 00:09:01,542 Ja. 162 00:09:02,376 --> 00:09:03,377 Ti... 163 00:09:04,962 --> 00:09:06,380 Mary si napisala pismo. 164 00:09:09,591 --> 00:09:10,592 Ja. 165 00:09:11,844 --> 00:09:12,845 Sem. 166 00:09:14,221 --> 00:09:17,307 Ja. To ni bila dobra poteza. 167 00:09:20,727 --> 00:09:23,397 Ampak... Kako to misli�? 168 00:09:23,480 --> 00:09:28,110 Napisala si ji pismo in neprijetno se je po�utila. 169 00:09:29,278 --> 00:09:30,571 Pravzaprav sva se oba. 170 00:09:30,654 --> 00:09:32,614 Obema je bilo neprijetno. 171 00:09:33,532 --> 00:09:35,158 Pismo jo je zelo vznemirilo. 172 00:09:36,326 --> 00:09:38,537 Zato nocoj ni pri�la. 173 00:09:40,080 --> 00:09:44,459 Ni �elela priti, ker si s pismom vdrla v njeno zasebnost. 174 00:09:48,338 --> 00:09:49,381 Ne razumem. 175 00:09:49,464 --> 00:09:51,466 Napisala si kup norih absurdov. 176 00:09:52,718 --> 00:09:54,219 Primerjala si me s soncem. 177 00:09:54,636 --> 00:09:56,555 Da te zebe, ko me ni. 178 00:09:57,514 --> 00:10:00,517 Da se vsaki�, ko zapustim Amherst, prikrade zima. 179 00:10:01,435 --> 00:10:02,936 Zakaj si to napisala? 180 00:10:03,020 --> 00:10:04,104 Tako �utim. 181 00:10:04,188 --> 00:10:05,606 Do poro�enega mo�kega? 182 00:10:06,982 --> 00:10:08,192 Njegovi �eni? 183 00:10:09,943 --> 00:10:11,528 Nisem je hotela vznemiriti. 184 00:10:11,904 --> 00:10:14,573 Izraziti sem �elela hvale�nost... -Ja... 185 00:10:14,656 --> 00:10:16,533 Tokrat si �la predale�. 186 00:10:16,617 --> 00:10:17,618 Oprosti. 187 00:10:19,453 --> 00:10:22,748 Ko pi�em, v�asih... Izgubim nadzor. 188 00:10:27,794 --> 00:10:30,631 Vem. Zato si odli�na pesnica. 189 00:10:33,091 --> 00:10:35,260 Zavedati se mora� govoric. 190 00:10:37,304 --> 00:10:39,389 Govoric? -Gotovo si jih sli�ala. 191 00:10:40,682 --> 00:10:43,310 Vsaki�, ko se odlo�im podpreti avtorico, 192 00:10:43,393 --> 00:10:46,772 vsi opravljivci menijo, da imam skrivne namene. 193 00:10:48,398 --> 00:10:50,234 Mary sli�i te govorice... 194 00:10:51,568 --> 00:10:52,778 in vznemirijo jo. 195 00:10:53,612 --> 00:10:54,821 Prizadenejo jo. 196 00:10:55,739 --> 00:10:59,159 �eprav v srcu ve, da sem ji vedno zvest. 197 00:11:01,453 --> 00:11:03,872 Posku�al sem biti povsem jasen. 198 00:11:05,165 --> 00:11:07,167 Moje zanimanje zate 199 00:11:08,377 --> 00:11:10,212 je izklju�no profesionalno. 200 00:11:12,548 --> 00:11:14,383 To razume�, kajne? 201 00:11:16,260 --> 00:11:17,261 Seveda. 202 00:11:20,639 --> 00:11:22,641 Mary je zame edina �enska na svetu. 203 00:11:25,060 --> 00:11:26,186 Ne bi je izneveril. 204 00:11:26,270 --> 00:11:27,479 Prosim, odpusti mi. 205 00:11:28,605 --> 00:11:30,190 Ni� slabega nisem hotela. 206 00:11:30,274 --> 00:11:32,484 Zelo spo�tujem tvoj zakon. 207 00:11:33,735 --> 00:11:38,448 Zvestoba �eni je ena od stvari, zaradi katerih si tako izjemen mo�. 208 00:11:45,747 --> 00:11:47,207 Vem, da je romanti�no... 209 00:11:48,834 --> 00:11:50,460 da bo tvoja pesem objavljena, 210 00:11:51,211 --> 00:11:53,547 �e posebej, ker si tako dolgo �akala. 211 00:11:55,299 --> 00:11:56,925 Toda zavedati se mora�, 212 00:11:58,594 --> 00:11:59,803 da je romantika... 213 00:12:01,680 --> 00:12:04,892 med tabo in sabo. 214 00:12:42,930 --> 00:12:44,515 Kot ena tvojih zabav je. 215 00:13:22,886 --> 00:13:23,887 Oprostite. 216 00:13:39,194 --> 00:13:40,404 Kako dolgo�asno. 217 00:13:40,487 --> 00:13:45,158 Vem. Ne vem, koliko �asa bom �e zdr�al. 218 00:14:06,847 --> 00:14:08,932 Tuberkulozo ima. 219 00:14:17,774 --> 00:14:19,818 Ship, ne v operi. 220 00:14:24,448 --> 00:14:26,825 Hitro, hitro, hitro. 221 00:14:27,743 --> 00:14:30,621 Svobodna sva! 222 00:14:30,704 --> 00:14:33,290 Mojbog, grozno je bilo. Grozno! 223 00:14:33,373 --> 00:14:35,751 Prosta sva. La traparija. 224 00:14:35,834 --> 00:14:37,461 La traparija! 225 00:14:37,544 --> 00:14:39,880 Pojdiva stran od tod! 226 00:14:39,963 --> 00:14:41,590 Bravo! -O, mojbog. 227 00:14:41,673 --> 00:14:43,050 Prosim! Odidiva. 228 00:14:43,509 --> 00:14:45,177 Pojdiva. 229 00:15:15,249 --> 00:15:16,875 Izjemna je. 230 00:15:20,504 --> 00:15:23,131 Srce bi mi lahko po�ilo. 231 00:15:33,642 --> 00:15:34,643 Moram iti. 232 00:15:34,726 --> 00:15:36,061 Kaj? Zdaj? 233 00:15:36,144 --> 00:15:38,772 Ne bi smel priti. Mary me potrebuje. Moram domov. 234 00:15:38,856 --> 00:15:39,690 Po�akaj! 235 00:15:44,945 --> 00:15:46,363 Nekaj sem napisala tebi. 236 00:15:51,785 --> 00:15:52,786 Obdr�i. 237 00:16:56,266 --> 00:16:57,100 RAZPOLOVI �KRJANCA IN NA�EL BO� GLASBO... 238 00:17:06,609 --> 00:17:12,574 Razpolovi �krjanca 239 00:17:14,576 --> 00:17:19,414 in na�el bo� glasbo. 240 00:17:21,458 --> 00:17:28,464 Iz bulbusa vrejo srebrne pesmi. 241 00:17:28,882 --> 00:17:29,883 Sue... 242 00:17:31,426 --> 00:17:37,224 Skromno po�etje v poletnem jutru. 243 00:17:38,141 --> 00:17:40,269 Samo za tvoje uho, 244 00:17:40,352 --> 00:17:44,815 ko lutnje utrudijo se. 245 00:17:48,443 --> 00:17:54,241 Neizogibno zasli�al jo bo�. 246 00:17:55,242 --> 00:18:01,415 Namenjeno tebi in samo tebi. 247 00:18:02,165 --> 00:18:08,088 �krlatni poizkus! Dvomljivec! 248 00:18:09,047 --> 00:18:11,091 Dvomi�, 249 00:18:11,175 --> 00:18:17,723 da ptica resni�na je bila? 250 00:18:18,932 --> 00:18:25,189 Razpolovi �krjanca in na�el bo� glasbo. 251 00:18:26,315 --> 00:18:33,238 Iz bulbusa vrejo srebrne pesmi. 252 00:18:42,623 --> 00:18:43,832 Bravissimo! 253 00:19:17,449 --> 00:19:19,284 Gre� po ko�ijo? 254 00:19:20,327 --> 00:19:22,162 Ne, s Frazarjem se dobim. 255 00:19:22,246 --> 00:19:24,706 Dogovorila sva se za pija�o. 256 00:19:25,666 --> 00:19:27,501 Torej, kaj? 257 00:19:27,584 --> 00:19:28,836 Me bo� pustil tukaj? 258 00:19:29,753 --> 00:19:31,922 Lahko vzame� ko�ijo do hotela. 259 00:19:32,297 --> 00:19:33,298 Sama? 260 00:19:34,341 --> 00:19:35,676 Ali s komerkoli ho�e�. 261 00:19:54,278 --> 00:19:55,988 PREPUSTNICA V ZAODRJE 262 00:20:01,785 --> 00:20:03,871 Naredite prostor! Oprostite. 263 00:20:15,716 --> 00:20:17,342 I��ete koga? 264 00:20:17,968 --> 00:20:20,220 Ja, i��em Adelaide May. 265 00:20:20,888 --> 00:20:22,014 Seveda. 266 00:20:22,097 --> 00:20:24,850 V garderobi je, a na va�em mestu se ne bi trudil. 267 00:20:24,933 --> 00:20:26,977 Kdo ste? Njena prijateljica? 268 00:20:27,060 --> 00:20:29,062 Ne, avtorica sem. 269 00:20:30,397 --> 00:20:31,732 Kak�ne vrste? 270 00:20:32,608 --> 00:20:34,443 Novinarka. 271 00:20:35,194 --> 00:20:36,320 Prepustnico imam. 272 00:20:37,154 --> 00:20:40,407 Novinarka? Tega �e nisem sli�al. 273 00:20:40,490 --> 00:20:42,284 Ja, za Springfield Republican. 274 00:20:42,367 --> 00:20:45,287 V Massachusettsu so pa res moderni. 275 00:20:45,370 --> 00:20:46,455 Potrebujem pija�o. 276 00:20:46,538 --> 00:20:47,539 Kdo je pa ne? 277 00:20:47,623 --> 00:20:50,042 Gre� z nami na pija�o, novinarka? 278 00:20:50,125 --> 00:20:52,753 Ja. Lahko pi�e� o nas. Izjemni smo. 279 00:20:53,337 --> 00:20:55,339 Intervjuvala naj bi Adelaide May. 280 00:20:55,422 --> 00:20:58,050 Adelaide ne daje intervjujev. 281 00:20:58,133 --> 00:20:59,635 Vsi �e vedo, kdo je. 282 00:20:59,718 --> 00:21:03,305 Tako je. Intervjuji so za obupance, kot smo mi. 283 00:21:03,388 --> 00:21:06,725 Prave zvezde se lahko skrijejo. 284 00:21:31,375 --> 00:21:32,417 Kdo je? 285 00:21:34,169 --> 00:21:35,170 Jaz... 286 00:21:36,630 --> 00:21:37,631 sem. 287 00:21:38,006 --> 00:21:39,216 Naprej. 288 00:21:39,883 --> 00:21:42,427 Vstopi in hitro zapri vrata za sabo. 289 00:21:44,388 --> 00:21:46,932 Nocoj nisem pri volji za vpra�anja. 290 00:21:47,558 --> 00:21:49,977 Grlo me boli in no�em dajati avtogramov. 291 00:21:50,060 --> 00:21:53,230 Vem, da je grozno, toda nimam energije. 292 00:21:53,939 --> 00:21:55,566 Obo�evalci so tako naporni. 293 00:21:56,316 --> 00:21:58,777 Tako me imajo radi, da me �e skoraj ubijajo. 294 00:21:59,278 --> 00:22:01,905 Preve� sem iz�rpana. Nocoj ne morem. 295 00:22:02,865 --> 00:22:04,074 Oprostite, da motim. 296 00:22:04,157 --> 00:22:06,034 Samo svoje delo opravlja�. 297 00:22:06,118 --> 00:22:09,121 Garderoberka si, kajne? �as je, da se preoble�em. 298 00:22:12,082 --> 00:22:13,625 V bistvu sem... 299 00:22:14,293 --> 00:22:15,502 Sem samo... 300 00:22:17,629 --> 00:22:20,257 Pri�la sem vam povedat, kako �udoviti ste. 301 00:22:20,340 --> 00:22:21,758 Ena izmed njih si. 302 00:22:23,719 --> 00:22:25,304 Nocoj sem bila v ob�instvu. 303 00:22:25,387 --> 00:22:26,471 Va�e petje... 304 00:22:26,555 --> 00:22:28,473 �esa podobnega �e nisem sli�ala. 305 00:22:28,557 --> 00:22:31,310 Tako lepo je bilo, da mi je strlo srce. 306 00:22:32,269 --> 00:22:33,937 Ja, to vsi pravijo. 307 00:22:34,021 --> 00:22:35,230 Resno mislim. 308 00:22:36,315 --> 00:22:40,527 Ob poslu�anju so se mi vzbudila prej neznana �ustva. 309 00:22:40,611 --> 00:22:42,029 Res? Kako pa je to? 310 00:22:42,696 --> 00:22:43,697 Kaj? 311 00:22:43,780 --> 00:22:44,990 �utiti. 312 00:22:47,242 --> 00:22:49,077 Gotovo veste. 313 00:22:50,204 --> 00:22:52,706 Fantasti�no ste jih o�ivili. 314 00:22:53,916 --> 00:22:56,835 Povsem sem se poistovetila z Violetto. 315 00:22:56,919 --> 00:22:58,921 Bila je samo predstava. 316 00:22:59,963 --> 00:23:04,051 Tolikokrat sem �e pela Violetto, da jo lahko pojem v spanju. 317 00:23:05,177 --> 00:23:09,139 Videla si zelo ganljivo predstavo, jaz pa nisem �utila ni�esar. 318 00:23:11,183 --> 00:23:14,937 Sedi. Ne prenesem, �e se mi ljudje motajo za hrbtom. 319 00:23:15,020 --> 00:23:17,356 To je nemogo�e. Jokali ste. 320 00:23:18,440 --> 00:23:20,234 Bile so prave solze. 321 00:23:20,317 --> 00:23:21,318 Res? 322 00:23:21,985 --> 00:23:23,445 Ne vem ve�, kaj je res. 323 00:23:23,529 --> 00:23:26,865 Sploh ne vem, v katerem mestu sem. V Parizu ali Rimu? 324 00:23:28,742 --> 00:23:31,828 Ni va�no. Vsi ve�eri so enaki. 325 00:23:32,955 --> 00:23:35,249 Vse je zamegljeno. Samo sen je. 326 00:23:36,166 --> 00:23:41,213 �e nekdo se zaljubi vame, �e ena pija�a, �e en aplavz. 327 00:23:41,880 --> 00:23:44,216 Zelo veliko se jih je zaljubilo vame. 328 00:23:44,299 --> 00:23:45,425 Ne �tejem ve�. 329 00:23:46,343 --> 00:23:48,053 Ne vem ve�, kaj je realnost. 330 00:23:48,136 --> 00:23:49,346 Kaj je realnost? 331 00:23:50,013 --> 00:23:51,306 Kdo sem? 332 00:23:51,390 --> 00:23:52,808 Adelaide May. 333 00:23:54,017 --> 00:23:55,769 Najbolj�a sopranistka sveta. 334 00:23:57,312 --> 00:23:58,522 To ni moje pravo ime. 335 00:23:58,605 --> 00:24:00,023 Samo umetni�ko ime je. 336 00:24:01,817 --> 00:24:07,281 Ne glede na ime, ste mi nocoj spremenili �ivljenje. 337 00:24:11,201 --> 00:24:14,413 Za vedno si bom zapomnila va� glas. 338 00:24:18,417 --> 00:24:20,085 Za vedno ne obstaja. 339 00:24:21,003 --> 00:24:22,629 Ne ve� tega? 340 00:24:24,047 --> 00:24:27,092 Glas zbledi, potem zbledijo �e spomini. 341 00:24:28,051 --> 00:24:29,887 Stvari pridejo in gredo iz mode. 342 00:24:29,970 --> 00:24:33,182 �as gre naprej in s�asoma smo vsi pozabljeni. 343 00:24:34,975 --> 00:24:38,395 Ne bom vas pozabila. 344 00:24:42,816 --> 00:24:44,443 Bi rada videla oder? 345 00:24:45,485 --> 00:24:46,486 Res? 346 00:24:48,947 --> 00:24:49,948 Pojdi z mano. 347 00:24:52,868 --> 00:24:56,079 V temi ne bi smela na oder, a mi je vseeno. 348 00:24:56,997 --> 00:24:58,207 Zabavno je. 349 00:25:03,337 --> 00:25:04,922 �udovito je. 350 00:25:05,005 --> 00:25:07,925 Ja. Ljub�e mi je, ko ni nikogar tu. 351 00:25:31,240 --> 00:25:32,491 Bravo! 352 00:25:39,414 --> 00:25:40,415 Emily! 353 00:25:41,834 --> 00:25:43,836 Bravo, Emily! 354 00:25:58,308 --> 00:25:59,518 Ho�em biti slavna. 355 00:26:01,019 --> 00:26:02,187 Res? 356 00:26:02,271 --> 00:26:03,647 Ali no�ejo tega vsi? 357 00:26:04,273 --> 00:26:05,941 Zakaj bi bila rada slavna? 358 00:26:07,401 --> 00:26:08,861 Ker sem pesnica. 359 00:26:09,778 --> 00:26:13,740 Pi�em pesem za pesmijo in odlagam jih v predal, 360 00:26:14,283 --> 00:26:18,537 kjer �epijo v temi in ne pridejo na svetlo. 361 00:26:20,414 --> 00:26:21,790 To ni dovolj. 362 00:26:22,207 --> 00:26:23,208 Kajne? 363 00:26:24,543 --> 00:26:26,962 Bi ne morale biti videne? Bi ne morala jaz... 364 00:26:27,880 --> 00:26:28,881 biti videna? 365 00:26:30,883 --> 00:26:31,884 Ne vem. 366 00:26:31,967 --> 00:26:33,802 �e si viden, si izpostavljen. 367 00:26:34,678 --> 00:26:38,599 In vse, kar je izpostavljeno, postane �arko. 368 00:26:40,142 --> 00:26:41,268 Ne �isto vse. 369 00:26:41,351 --> 00:26:42,978 Ja, vse. 370 00:26:43,395 --> 00:26:46,732 Kritiki te bodo sprva kovali v zvezde, potem pa sklestili. 371 00:26:48,066 --> 00:26:50,485 Naveli�ali se te bodo in te uni�ili. 372 00:26:52,070 --> 00:26:54,698 Sovra�ijo te, ker si jim bila v�e�. 373 00:26:56,575 --> 00:27:00,829 Bila si kurtizana in nasedli so ti. 374 00:27:02,539 --> 00:27:05,459 Koga briga, kaj pravijo? Koga briga za mnenje ljudi? 375 00:27:06,126 --> 00:27:07,127 Tako je. 376 00:27:07,961 --> 00:27:10,797 Lahko ostane� v sobi, dale� stran od o�i javnosti. 377 00:27:15,344 --> 00:27:16,553 Kako vam uspe? 378 00:27:17,846 --> 00:27:22,351 Kako zberete pogum, da pojete pred tako mno�ico? 379 00:27:22,976 --> 00:27:25,395 Pretvarjam se, da jih ni. 380 00:27:27,481 --> 00:27:29,483 Ampak nocoj sem bila jaz tu. 381 00:27:31,360 --> 00:27:32,444 Bila sem tukaj. 382 00:27:35,072 --> 00:27:37,741 Potem pa sem o�itno pela zate. 383 00:27:44,873 --> 00:27:46,416 �esa si resni�no �eli�? 384 00:27:47,292 --> 00:27:48,961 Po �em hrepeni�? 385 00:27:49,044 --> 00:27:51,463 Sue. Kako to misli�? 386 00:27:51,547 --> 00:27:57,719 �e odmisliva neumnosti o slavi, po �em hrepeni�? 387 00:27:59,805 --> 00:28:01,014 Hrepeni� po smislu. 388 00:28:02,015 --> 00:28:03,225 Lepoti. 389 00:28:05,811 --> 00:28:07,020 Ljubezni. 390 00:28:09,273 --> 00:28:15,737 Razpolovi �krjanca 391 00:28:16,780 --> 00:28:23,370 in na�el bo� glasbo. 392 00:28:42,347 --> 00:28:44,558 Hej! Kaj po�nete tukaj? 393 00:28:45,934 --> 00:28:47,144 Zapustite oder. 394 00:28:49,521 --> 00:28:52,608 Takoj odidite, sicer vas bom prijavil. 395 00:28:55,652 --> 00:28:57,279 Sploh ne veste, kdo sem. 396 00:29:52,835 --> 00:29:54,837 Prevedla Lidija P. �erni 397 00:29:57,837 --> 00:30:01,837 Preuzeto sa www.titlovi.com 26144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.