All language subtitles for Toilet-bound.Hanako-kun.S02E11.Soliloquio.en-us

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,083 --> 00:00:08,208 Have you ever heard rumors like these? 2 00:00:11,041 --> 00:00:13,083 Rumors about a happy world, 3 00:00:14,000 --> 00:00:16,041 about a painting in the art room, 4 00:00:16,208 --> 00:00:19,125 about a girl who believed in the future, 5 00:00:20,208 --> 00:00:27,000 SEVEN - and about an apparition who grants your wish in exchange for something you treasure... 6 00:00:27,166 --> 00:00:29,125 Hanako-san, Hanako-san, 7 00:00:30,041 --> 00:00:32,125 will you make my wish come true? 8 00:00:34,166 --> 00:00:37,041 Man, that tasted great! 9 00:00:37,125 --> 00:00:41,083 I haven't had pancakes with a friend in ages. 10 00:00:41,125 --> 00:00:44,083 Thanks for indulging me. 11 00:00:44,083 --> 00:00:46,208 I had a great time. 12 00:00:47,041 --> 00:00:48,125 Me, too. 13 00:00:49,000 --> 00:00:51,041 I couldn't help just enjoying myself. 14 00:00:51,208 --> 00:00:56,166 So, umm, you do know a way out of here, right? 15 00:00:56,166 --> 00:00:58,083 You bet I do. 16 00:01:00,166 --> 00:01:04,125 - I have to get back soon myself, anyway. - You do? 17 00:01:05,125 --> 00:01:06,166 You see, 18 00:01:07,041 --> 00:01:08,208 I'm working on a painting. 19 00:01:09,125 --> 00:01:12,166 I'm on the fine-arts track, so it's for a class. 20 00:01:12,166 --> 00:01:14,166 The fine-arts track? 21 00:01:14,166 --> 00:01:16,166 So you'll go to art school? 22 00:01:16,166 --> 00:01:19,166 Yes. My parents both support me, 23 00:01:19,166 --> 00:01:21,000 so I can't slack off! 24 00:01:21,041 --> 00:01:22,041 Wow. 25 00:01:23,000 --> 00:01:24,000 Wait. 26 00:01:24,166 --> 00:01:30,041 The rumor was that "Shijima-san" killed herself 27 00:01:30,083 --> 00:01:33,166 because her family wouldn't let her become an artist... 28 00:01:33,166 --> 00:01:38,083 There's a practical exam coming up, and I'm super short on time. 29 00:01:38,083 --> 00:01:39,166 This isn't what I heard. 30 00:01:39,166 --> 00:01:42,125 Poor thing. Her parents supported her, too. 31 00:01:42,166 --> 00:01:43,208 But have you heard? 32 00:01:44,000 --> 00:01:46,208 Stop that. We shouldn't talk here. 33 00:01:47,083 --> 00:01:49,166 How sad. She's such a nice girl, too. 34 00:01:49,166 --> 00:01:50,166 Huh?! 35 00:01:51,125 --> 00:01:52,208 What's going on?! 36 00:01:53,000 --> 00:01:54,083 - Mei-cha— - Nene-chan. 37 00:01:54,166 --> 00:01:59,208 Students' paintings get hung up in the art room for a while. 38 00:02:00,166 --> 00:02:03,041 When I finish mine, 39 00:02:04,083 --> 00:02:06,041 will you come see it? 40 00:02:07,000 --> 00:02:08,125 - She'll never make it. - No, never. 41 00:02:08,166 --> 00:02:09,166 Poor thing. 42 00:02:09,166 --> 00:02:12,041 She's still painting. 43 00:02:12,041 --> 00:02:14,083 She's always sleeping lately. 44 00:02:14,125 --> 00:02:16,083 And she barely touches her food. 45 00:02:16,125 --> 00:02:18,125 Her condition is awfully serious. 46 00:02:18,208 --> 00:02:20,083 I'm sure... 47 00:02:21,041 --> 00:02:23,041 she'll die soon. 48 00:02:25,041 --> 00:02:26,125 Mei-chan... 49 00:02:26,125 --> 00:02:28,208 Oh, jeez. 50 00:02:29,041 --> 00:02:31,125 Talk about ridiculous, right? 51 00:02:32,083 --> 00:02:34,083 Forget the stupid rumors. 52 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 I'm not dying. 53 00:02:39,125 --> 00:02:41,000 Poor thing. 54 00:02:42,166 --> 00:02:44,125 My wish is... 55 00:02:53,208 --> 00:03:02,125 {\an8}TOILET-BOUND HANAKO-KUN 2 56 00:04:15,208 --> 00:04:20,208 {\an8}PART XI: MAKE IT ABOUT YOU 57 00:04:21,083 --> 00:04:26,208 I don't even know who started it anymore. 58 00:04:27,125 --> 00:04:29,125 {\an8}SHIJIMA MEI - Have you heard? 59 00:04:29,166 --> 00:04:33,166 The girl who did this painting died before she could graduate. 60 00:04:33,166 --> 00:04:35,125 No way! I had no idea. 61 00:04:35,166 --> 00:04:37,083 How did she die? 62 00:04:37,125 --> 00:04:38,083 Did she get sick? 63 00:04:38,125 --> 00:04:39,083 An accident, maybe? 64 00:04:39,125 --> 00:04:40,125 Or a murder! 65 00:04:40,166 --> 00:04:43,000 Maybe she killed herself. 66 00:04:44,041 --> 00:04:45,125 Oh, that could be it! 67 00:04:45,125 --> 00:04:47,041 Maybe she fought with her parents. 68 00:04:47,041 --> 00:04:49,000 What, she killed herself over that? 69 00:04:49,041 --> 00:04:51,208 They say a lot of artists have issues. 70 00:04:52,000 --> 00:04:54,125 This painting's kind of creepy, too! 71 00:04:54,125 --> 00:04:56,125 You can practically feel the resentment. 72 00:04:56,166 --> 00:05:00,041 Hey, people have been saying the art room's haunted lately. 73 00:05:00,083 --> 00:05:01,125 Ooh, spooky! 74 00:05:02,041 --> 00:05:06,041 I should have been a minor apparition, but before I knew it, 75 00:05:06,166 --> 00:05:08,166 I'd become a School Wonder. 76 00:05:09,166 --> 00:05:12,125 An apparition who traps the living 77 00:05:12,166 --> 00:05:15,166 in the fictional worlds of her paintings. 78 00:05:16,125 --> 00:05:18,125 Shijima-san of the Art Room. 79 00:05:22,083 --> 00:05:24,000 I hate paintings. 80 00:05:24,166 --> 00:05:26,166 So stop making them! 81 00:05:29,125 --> 00:05:30,208 Please leave. 82 00:05:32,125 --> 00:05:34,208 I heard what happened to Number Three. 83 00:05:34,208 --> 00:05:37,041 Do you need my heart, too? 84 00:05:37,041 --> 00:05:40,083 What? Nothing like that. 85 00:05:41,125 --> 00:05:43,208 Today, I'm just here to ask a favor. 86 00:05:45,083 --> 00:05:47,041 Paint me a picture, Number Four. 87 00:05:48,166 --> 00:05:51,041 You can't stop painting anyway, right? 88 00:05:57,083 --> 00:05:58,083 Huh? 89 00:06:08,208 --> 00:06:10,041 A copy. 90 00:06:10,083 --> 00:06:12,083 We share a mind, 91 00:06:12,083 --> 00:06:14,000 so talk to her. 92 00:06:14,083 --> 00:06:15,208 Really? Sure thing! 93 00:06:16,000 --> 00:06:18,083 Oh, c-c-come on! 94 00:06:18,083 --> 00:06:21,083 I don't want to deal with him, either! 95 00:06:24,125 --> 00:06:25,208 I hate paintings. 96 00:06:26,208 --> 00:06:28,166 But that doesn't matter anymore. 97 00:06:29,000 --> 00:06:31,083 I won't wish for anything. 98 00:06:31,125 --> 00:06:33,083 I won't reach out for anything. 99 00:06:33,083 --> 00:06:35,000 I won't resist anything. 100 00:06:35,125 --> 00:06:37,041 My wish 101 00:06:37,041 --> 00:06:38,208 can no longer come true. 102 00:06:40,083 --> 00:06:45,125 My fictional worlds can depict any wish, no matter how impossible. 103 00:06:46,083 --> 00:06:48,000 What a joke. 104 00:06:48,083 --> 00:06:49,083 Worthless. 105 00:06:49,125 --> 00:06:50,083 Worthless. 106 00:06:50,125 --> 00:06:52,208 Worthless. Worthless. Worthless. 107 00:06:53,000 --> 00:06:54,083 Worthless! 108 00:06:56,041 --> 00:06:59,041 Dreaming won't change reality. 109 00:06:59,125 --> 00:07:02,041 Fiction can't change reality. 110 00:07:16,166 --> 00:07:17,208 Have you heard? 111 00:07:18,000 --> 00:07:20,125 The girl who did this painting died before... 112 00:07:22,000 --> 00:07:25,166 I wish she'd never painted that picture. 113 00:07:26,125 --> 00:07:29,041 The rumors would never have started without it. 114 00:07:29,125 --> 00:07:32,208 "Shijima-san of the Art Room" would never have been born. 115 00:07:36,041 --> 00:07:38,125 I'll make your wish come true. 116 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 My wish? 117 00:07:42,208 --> 00:07:44,166 Poor thing. She's so young. 118 00:07:45,041 --> 00:07:46,166 And to think she won't make it. 119 00:07:47,166 --> 00:07:50,125 My wish is to do my duty. 120 00:07:51,041 --> 00:07:52,208 She'll never get better. 121 00:07:52,208 --> 00:07:54,208 There's only one thing I can do. 122 00:07:55,041 --> 00:07:59,208 Before the past Shijima Mei finishes that painting and donates it, 123 00:08:00,083 --> 00:08:02,208 I'll kill her 124 00:08:03,000 --> 00:08:04,208 and erase myself! 125 00:08:04,208 --> 00:08:06,041 Mei-chan, watch out! 126 00:08:09,041 --> 00:08:10,000 Are you okay?! 127 00:08:10,041 --> 00:08:11,208 Ow, ow, ow. 128 00:08:11,208 --> 00:08:13,000 Yes, somehow. 129 00:08:15,000 --> 00:08:16,208 You have my face. 130 00:08:18,125 --> 00:08:19,208 Who are you? 131 00:08:23,083 --> 00:08:25,166 I'm fiction, a dream, 132 00:08:26,041 --> 00:08:27,083 and an apparition. 133 00:08:33,166 --> 00:08:36,125 I've always wanted to apologize to you. 134 00:08:38,000 --> 00:08:38,208 Huh? 135 00:08:39,000 --> 00:08:41,125 I'm sorry, Shijima Mei. 136 00:08:43,000 --> 00:08:45,083 I couldn't do my duty. 137 00:08:46,000 --> 00:08:48,083 Even though I was born to protect you. 138 00:08:49,041 --> 00:08:52,041 So our capstone project is a tower? 139 00:08:52,083 --> 00:08:53,041 Hmm... 140 00:08:53,083 --> 00:08:55,125 What kind of tower should I make? 141 00:08:55,208 --> 00:08:56,208 I know! 142 00:09:04,125 --> 00:09:06,083 This tower's a studio. 143 00:09:06,166 --> 00:09:10,208 It has my "what-if" self inside, healthy and painting away. 144 00:09:11,166 --> 00:09:15,000 Yeah! I'll go with that. 145 00:09:15,041 --> 00:09:18,041 I want to at least be happy in my paintings. 146 00:09:23,041 --> 00:09:26,041 Is it fun in that world? 147 00:09:28,166 --> 00:09:32,166 Wait, I'm still working on it now! 148 00:09:33,125 --> 00:09:34,208 Oh, my brush. 149 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 Ow! 150 00:09:41,125 --> 00:09:45,000 The me out here isn't doing so great, 151 00:09:45,125 --> 00:09:48,083 but I know I'll get better. 152 00:09:49,041 --> 00:09:55,000 Would you take over painting for me until I do? 153 00:09:56,083 --> 00:09:58,166 I'm sure it'll help me hang in there. 154 00:10:00,000 --> 00:10:03,083 I guess I'm being silly. 155 00:10:03,083 --> 00:10:04,166 Talking to myself about me. 156 00:10:09,125 --> 00:10:13,208 All right. I'll paint for you. 157 00:10:15,000 --> 00:10:16,000 So... 158 00:10:17,166 --> 00:10:18,208 You'll be fine. 159 00:10:20,125 --> 00:10:21,125 Right! 160 00:10:23,083 --> 00:10:26,083 Wait, what was that an answer to? 161 00:10:26,166 --> 00:10:31,000 I'm the ideal self you wished for. 162 00:10:31,166 --> 00:10:33,166 A picture you painted. 163 00:10:35,125 --> 00:10:38,041 You created me so you could live. 164 00:10:39,000 --> 00:10:41,125 But fiction can't change reality. 165 00:10:42,125 --> 00:10:44,166 I couldn't save you. 166 00:10:45,208 --> 00:10:47,083 And to make matters worse, 167 00:10:47,166 --> 00:10:49,208 I sparked distorted rumors. 168 00:10:52,083 --> 00:10:54,166 I can't let this stand. 169 00:10:55,083 --> 00:10:58,208 My wish is to do my duty and protect you! 170 00:11:00,083 --> 00:11:01,166 Mei-chan! 171 00:11:02,041 --> 00:11:04,125 If I can't save you, then at least... 172 00:11:06,083 --> 00:11:10,125 I won't let those rumors— my fictional self—do you harm. 173 00:11:11,083 --> 00:11:14,083 {\an8}TOILET-BOUND HANAKO-KUN 2 - I'll keep the truth about you safe! 174 00:11:14,125 --> 00:11:17,208 {\an8}TOILET-BOUND HANAKO-KUN 2 175 00:11:20,041 --> 00:11:23,041 You're a picture I painted? 176 00:11:24,125 --> 00:11:25,125 Yes. 177 00:11:26,083 --> 00:11:29,083 Am I... going to die? 178 00:11:30,125 --> 00:11:34,166 I know your worries. 179 00:11:37,166 --> 00:11:40,125 Your anxieties. Your fears. 180 00:11:41,166 --> 00:11:45,000 On nights you couldn't sleep, I was there with you. 181 00:11:46,083 --> 00:11:52,125 You kept smiling, believing in the future, but the future you want won't come. 182 00:11:54,125 --> 00:11:56,000 You're going to die. 183 00:11:57,125 --> 00:11:58,125 Stop. 184 00:11:58,125 --> 00:12:00,125 Stop! Stop it! 185 00:12:00,125 --> 00:12:02,166 Why would you say something so awful?! 186 00:12:03,208 --> 00:12:06,041 I don't need you to understand. 187 00:12:06,125 --> 00:12:10,125 Nothing I can say would convince you, anyway. 188 00:12:11,041 --> 00:12:14,000 Apparitions and the living will never understand one another. 189 00:12:16,166 --> 00:12:17,166 I... 190 00:12:18,125 --> 00:12:19,125 I'll... 191 00:12:20,083 --> 00:12:22,000 ...need to save her. 192 00:12:22,166 --> 00:12:24,125 ...save you. 193 00:12:29,125 --> 00:12:31,083 N... No! 194 00:12:37,041 --> 00:12:39,166 Whoa! That was a close one. 195 00:12:40,000 --> 00:12:41,000 Mei-chan! 196 00:12:41,166 --> 00:12:43,041 Stay still and— 197 00:12:50,166 --> 00:12:52,166 I get the feeling 198 00:12:53,166 --> 00:12:57,041 you really like me. 199 00:12:57,208 --> 00:12:59,000 Huh? 200 00:13:02,125 --> 00:13:04,083 Wh-What?! 201 00:13:04,125 --> 00:13:05,125 Nene-chan! 202 00:13:06,125 --> 00:13:07,166 Let's go! 203 00:13:07,208 --> 00:13:09,000 Mei-chan?! 204 00:13:10,041 --> 00:13:12,208 I thought she was going to kill you! 205 00:13:13,000 --> 00:13:14,125 Come on. Don't cry. 206 00:13:15,083 --> 00:13:16,166 Why? 207 00:13:16,166 --> 00:13:18,166 Why are you running away?! 208 00:13:18,166 --> 00:13:20,125 I exist for you! 209 00:13:20,125 --> 00:13:22,041 Why would you reject me?! 210 00:13:22,208 --> 00:13:23,208 I'm... 211 00:13:28,041 --> 00:13:29,166 The hospital's collapsing! 212 00:13:30,041 --> 00:13:31,208 Where are we going, Mei-chan? 213 00:13:32,000 --> 00:13:34,041 I told you when we met, remember? 214 00:13:34,041 --> 00:13:36,041 To the exit of this world. 215 00:13:36,125 --> 00:13:39,083 The exit! So you really know where it is. 216 00:13:39,125 --> 00:13:44,000 - You see, this world is a dream I'm having. - It is? 217 00:13:44,041 --> 00:13:48,208 So you can get back where you came from if I wake up. 218 00:13:48,208 --> 00:13:49,208 Whoops. 219 00:13:51,166 --> 00:13:52,208 The floor... 220 00:13:52,208 --> 00:13:54,000 What do we do? 221 00:13:54,041 --> 00:13:55,125 Leave it to me! 222 00:13:55,166 --> 00:14:00,208 Reality is pretty inconvenient, but I can do whatever I want here. 223 00:14:01,041 --> 00:14:02,125 Like this. 224 00:14:03,041 --> 00:14:04,041 See? 225 00:14:08,000 --> 00:14:09,000 But... 226 00:14:10,041 --> 00:14:12,208 I've spent too long dreaming today. 227 00:14:13,166 --> 00:14:15,166 I need to wake up soon. 228 00:14:33,166 --> 00:14:35,166 This is the exit? 229 00:14:35,208 --> 00:14:38,125 Yes. It's just up these stairs. 230 00:14:40,125 --> 00:14:41,125 Hup! 231 00:14:44,125 --> 00:14:45,125 Let's go. 232 00:14:45,125 --> 00:14:47,083 S-Sure. 233 00:14:49,166 --> 00:14:50,208 They're see-through... 234 00:14:51,208 --> 00:14:53,000 Oh, dear. 235 00:14:53,041 --> 00:14:55,208 Wh-Wh-Why can't I climb it?! 236 00:14:55,208 --> 00:14:58,125 I-I-Is it because my legs are too fat?! 237 00:15:03,125 --> 00:15:06,041 This leads to my reality, 238 00:15:06,166 --> 00:15:10,125 so I guess we're going back to different places. 239 00:15:10,166 --> 00:15:11,166 Huh? 240 00:15:12,208 --> 00:15:17,125 In that case, I guess this is goodbye, Nene-chan. 241 00:15:19,125 --> 00:15:22,166 This leads to Mei-chan's reality. 242 00:15:23,166 --> 00:15:27,083 Will she die if she goes back to it? 243 00:15:30,208 --> 00:15:31,208 Nene-chan? 244 00:15:32,083 --> 00:15:34,125 A-Are you really going? 245 00:15:34,166 --> 00:15:36,041 I mean... 246 00:15:38,208 --> 00:15:40,125 Aren't you scared? 247 00:15:47,083 --> 00:15:50,125 I wonder where you came from. 248 00:15:51,083 --> 00:15:52,208 The future, maybe? 249 00:15:53,125 --> 00:15:55,166 I... guess so. 250 00:15:58,125 --> 00:15:59,166 If that's true, then... 251 00:16:04,083 --> 00:16:05,125 Wait! 252 00:16:08,041 --> 00:16:09,041 Don't go! 253 00:16:09,083 --> 00:16:10,208 Don't go away! 254 00:16:11,083 --> 00:16:14,208 I don't want to stay a pointless apparition who hurts you! 255 00:16:15,208 --> 00:16:18,125 I can't let myself be that! 256 00:16:22,166 --> 00:16:25,041 You're not pointless at all. 257 00:16:29,000 --> 00:16:31,208 Reality can be hard to take, 258 00:16:33,166 --> 00:16:35,208 so I close my eyes and dream 259 00:16:38,041 --> 00:16:40,083 in order to keep on living tomorrow. 260 00:16:42,166 --> 00:16:44,166 You're my self-portrait. 261 00:16:45,208 --> 00:16:47,041 My dream. 262 00:16:48,166 --> 00:16:49,208 And... 263 00:16:50,000 --> 00:16:51,041 my hope. 264 00:16:52,166 --> 00:16:56,125 Because you're here, I can wake up again today. 265 00:16:58,000 --> 00:16:59,125 I can keep living! 266 00:17:14,083 --> 00:17:15,208 And anyway, 267 00:17:16,083 --> 00:17:18,166 what's wrong with being an apparition? 268 00:17:19,000 --> 00:17:22,083 Being passed on as a school ghost story 269 00:17:22,166 --> 00:17:24,041 sounds super cool! 270 00:17:32,000 --> 00:17:34,041 Thanks for coming to see me, 271 00:17:35,041 --> 00:17:36,166 other me. 272 00:17:56,083 --> 00:17:58,083 The whole time she walked away, 273 00:17:59,083 --> 00:18:04,083 Shijima-san stood and watched without a word. 274 00:18:23,166 --> 00:18:26,166 Wake... kon. 275 00:18:27,208 --> 00:18:29,083 Wake up, Daikon. 276 00:18:30,041 --> 00:18:31,041 Oh, you're up. 277 00:18:33,208 --> 00:18:36,083 Hey! Daikon-senpai's awake! 278 00:18:36,125 --> 00:18:38,125 Stop calling her that! 279 00:18:39,208 --> 00:18:42,041 Mitsuba-kun! Kou-kun! 280 00:18:42,041 --> 00:18:43,166 Good morning, Senpai! 281 00:18:44,125 --> 00:18:45,208 Are you okay?! 282 00:18:46,000 --> 00:18:47,041 You're not hurt, are you?! 283 00:18:47,125 --> 00:18:48,125 I'm fine! 284 00:18:48,166 --> 00:18:50,166 But how did you get here? 285 00:18:50,166 --> 00:18:53,125 It's a long story. 286 00:18:53,208 --> 00:18:56,125 First, check that out! 287 00:18:57,208 --> 00:18:59,125 We caught Number Four! 288 00:18:59,208 --> 00:19:02,041 Shijima-san?! 289 00:19:03,083 --> 00:19:05,125 The moment I get back? Really? 290 00:19:05,125 --> 00:19:08,041 I can't stand violent people. 291 00:19:09,041 --> 00:19:10,041 There. 292 00:19:11,125 --> 00:19:12,125 Now what? 293 00:19:12,208 --> 00:19:15,166 What are you going to do next, 294 00:19:15,208 --> 00:19:19,166 - Yashiro-san who's about to die? - Huh?! 295 00:19:19,166 --> 00:19:21,083 Oof. She went and said it. 296 00:19:25,125 --> 00:19:26,208 I... 297 00:19:28,208 --> 00:19:35,208 I can't make up my mind yet. Not like Mei-chan did. 298 00:19:36,208 --> 00:19:39,000 But I'm going to go see Hanako-kun. 299 00:19:40,083 --> 00:19:43,166 I've got something I want to tell him now. 300 00:19:50,041 --> 00:19:53,083 How happy-go-lucky can you be? 301 00:19:53,083 --> 00:19:54,083 Huh? 302 00:19:55,083 --> 00:19:56,083 Huh? 303 00:19:56,125 --> 00:20:01,208 Dilly-dally too long, and I'll finish this world so you can't leave. 304 00:20:02,041 --> 00:20:04,083 Escape should be your top priority. 305 00:20:04,125 --> 00:20:07,125 Easy for you to say, but how? 306 00:20:07,166 --> 00:20:09,000 I know! 307 00:20:09,041 --> 00:20:11,166 You're making this world, right?! 308 00:20:12,000 --> 00:20:13,041 Well, yes. 309 00:20:13,125 --> 00:20:16,000 Then you oughta be able to do something! 310 00:20:16,041 --> 00:20:18,166 Let us out of here right now! 311 00:20:18,208 --> 00:20:21,041 Or I'll kick your butt! 312 00:20:24,166 --> 00:20:26,083 Shijima-san's tough. 313 00:20:26,125 --> 00:20:27,208 - Lame. - Shut up. 314 00:20:28,000 --> 00:20:29,041 Excuse me. 315 00:20:29,125 --> 00:20:33,041 Could you at least stop finishing this world for us? 316 00:20:33,083 --> 00:20:35,125 I don't know what happened, 317 00:20:35,208 --> 00:20:38,083 but you're willing to work with us now, right? 318 00:20:38,125 --> 00:20:41,208 Well, I could lend you a hand if you insist. 319 00:20:42,083 --> 00:20:46,000 But I can't delay finishing the painting. 320 00:20:46,166 --> 00:20:51,000 I can't let you out of this world this instant, either. 321 00:20:51,041 --> 00:20:52,083 Why not? 322 00:20:52,125 --> 00:20:56,083 Every Wonder's Boundary has its own rules. 323 00:20:57,000 --> 00:21:01,041 Not even the Boundary's owner can break them. 324 00:21:01,166 --> 00:21:06,208 Number Five can't change the future with information from the 4 O'clock Library. 325 00:21:07,000 --> 00:21:08,000 I'm the same way. 326 00:21:08,125 --> 00:21:11,125 I can't stop painting. 327 00:21:12,000 --> 00:21:15,166 And I can't change the conditions for escape that I set when I started. 328 00:21:16,125 --> 00:21:18,000 Conditions? 329 00:21:18,041 --> 00:21:21,083 - You mean... killing Hanako-kun and Mitsuba-kun? - Hey! Quit it, Mitsuba! 330 00:21:21,208 --> 00:21:24,000 But we can't do that. 331 00:21:24,000 --> 00:21:25,083 Daikon-senpai! 332 00:21:25,083 --> 00:21:26,166 Is that so? 333 00:21:26,208 --> 00:21:27,208 In that case, 334 00:21:28,000 --> 00:21:30,208 why not strap a bomb to Number Three and crash him into Number Seven-sama? 335 00:21:31,000 --> 00:21:32,166 TWO BIRDS WITH ONE STONE - why not strap a bomb to Number Three and crash him into Number Seven-sama? 336 00:21:32,166 --> 00:21:34,041 TWO BIRDS WITH ONE STONE - Excuse me?! 337 00:21:34,083 --> 00:21:35,083 No way! 338 00:21:35,125 --> 00:21:39,000 I'd rather we all gave up and lived here happily ever after! 339 00:21:39,041 --> 00:21:41,125 I mean, that's what I wanted to start with, 340 00:21:41,125 --> 00:21:44,041 until I let Minamoto-kun talk me out of it! 341 00:21:44,041 --> 00:21:46,083 That settles it! I'll live here and— 342 00:21:48,083 --> 00:21:50,000 Huh?! Isn't that...? 343 00:21:50,041 --> 00:21:51,125 {\an8}DON'T SAY THINGS LIKE THAT. - Brush-chan! 344 00:21:51,125 --> 00:21:53,083 {\an8}DON'T SAY THINGS LIKE THAT. 345 00:21:53,125 --> 00:21:55,000 You're alive! 346 00:21:55,041 --> 00:21:58,208 It showed up right after Hanako hauled you off. 347 00:21:59,000 --> 00:22:02,166 - What? - It was snapped in half, so we fixed it. 348 00:22:02,208 --> 00:22:06,083 Then it led us right to you, Daikon-senpai. 349 00:22:06,083 --> 00:22:07,208 Good deeds pay off. 350 00:22:08,041 --> 00:22:09,208 I did the fixing. 351 00:22:09,208 --> 00:22:11,125 I had no idea. 352 00:22:14,125 --> 00:22:18,125 This is... a failed copy of me. 353 00:22:18,166 --> 00:22:20,000 "Failed"? 354 00:22:20,000 --> 00:22:21,041 Yes. 355 00:22:21,125 --> 00:22:26,125 I'm not thrilled about creating or managing this world, either, 356 00:22:26,166 --> 00:22:29,083 so sometimes I end up making 357 00:22:29,166 --> 00:22:32,125 copies that reflect those feelings. 358 00:22:33,166 --> 00:22:35,166 {\an8}So your feelings show through. 359 00:22:35,208 --> 00:22:41,041 {\an8}I dispose of my failures, but it looks like some stayed around. 360 00:22:41,083 --> 00:22:43,083 {\an8}Then this brush is another Shijima-san? 361 00:22:43,083 --> 00:22:45,166 {\an8}In the broad sense, yes. 362 00:22:45,166 --> 00:22:47,041 {\an8}Which means... 363 00:22:47,208 --> 00:22:54,041 Part of Shijima-san has wanted to help us all along? 364 00:22:54,208 --> 00:22:55,208 Hm? 365 00:22:55,208 --> 00:22:58,125 {\an8}YOU DON'T NEED TO KILL ANYONE TO LEAVE. - Wait. Come to think of it, 366 00:22:58,166 --> 00:22:59,208 {\an8}YOU DON'T NEED TO KILL ANYONE TO LEAVE. - didn't you tell us something really important after that? 367 00:23:00,000 --> 00:23:02,208 {\an8}THERE'S A DOOR TO THE REAL WORLD. - didn't you tell us something really important after that? 368 00:23:02,208 --> 00:23:05,208 {\an8}ABOUT THE DOOR TO THE REAL WORLD, YOU MEAN? 369 00:23:05,208 --> 00:23:07,083 Yeah, that! 370 00:23:07,083 --> 00:23:09,208 - What? - It's not a bomb, is it? 371 00:23:09,208 --> 00:23:13,000 Is it true that there's a door, Shijima-san?! 372 00:23:13,041 --> 00:23:14,208 Oh, well... 373 00:23:15,000 --> 00:23:17,125 I shouldn't really be talking about that. 374 00:23:24,208 --> 00:23:26,208 Oh, all right. 375 00:23:28,000 --> 00:23:31,125 Yes, there is a door. An emergency exit. 376 00:23:32,208 --> 00:23:33,208 Senpai! 377 00:23:34,208 --> 00:23:37,041 Yeah. Let's go. 378 00:23:45,208 --> 00:23:47,083 {\an8}PICTURE PERFECT 379 00:23:47,083 --> 00:23:50,000 Next time: "Picture Perfect." 24443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.