Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,083 --> 00:00:08,208
Have you ever heard rumors like these?
2
00:00:11,041 --> 00:00:13,083
Rumors about a happy world,
3
00:00:14,000 --> 00:00:16,041
about a painting in the art room,
4
00:00:16,208 --> 00:00:19,125
about a girl who believed in the future,
5
00:00:20,208 --> 00:00:27,000
SEVEN
- and about an apparition who grants your wishin exchange for something you treasure...
6
00:00:27,166 --> 00:00:29,125
Hanako-san, Hanako-san,
7
00:00:30,041 --> 00:00:32,125
will you make my wish come true?
8
00:00:34,166 --> 00:00:37,041
Man, that tasted great!
9
00:00:37,125 --> 00:00:41,083
I haven't had pancakes with a friend in ages.
10
00:00:41,125 --> 00:00:44,083
Thanks for indulging me.
11
00:00:44,083 --> 00:00:46,208
I had a great time.
12
00:00:47,041 --> 00:00:48,125
Me, too.
13
00:00:49,000 --> 00:00:51,041
I couldn't help just enjoying myself.
14
00:00:51,208 --> 00:00:56,166
So, umm, you do know
a way out of here, right?
15
00:00:56,166 --> 00:00:58,083
You bet I do.
16
00:01:00,166 --> 00:01:04,125
- I have to get back soon myself, anyway.
- You do?
17
00:01:05,125 --> 00:01:06,166
You see,
18
00:01:07,041 --> 00:01:08,208
I'm working on a painting.
19
00:01:09,125 --> 00:01:12,166
I'm on the fine-arts track,
so it's for a class.
20
00:01:12,166 --> 00:01:14,166
The fine-arts track?
21
00:01:14,166 --> 00:01:16,166
So you'll go to art school?
22
00:01:16,166 --> 00:01:19,166
Yes. My parents both support me,
23
00:01:19,166 --> 00:01:21,000
so I can't slack off!
24
00:01:21,041 --> 00:01:22,041
Wow.
25
00:01:23,000 --> 00:01:24,000
Wait.
26
00:01:24,166 --> 00:01:30,041
The rumor was that"Shijima-san" killed herself
27
00:01:30,083 --> 00:01:33,166
because her family wouldn'tlet her become an artist...
28
00:01:33,166 --> 00:01:38,083
There's a practical exam coming up,
and I'm super short on time.
29
00:01:38,083 --> 00:01:39,166
This isn't what I heard.
30
00:01:39,166 --> 00:01:42,125
Poor thing. Her parents supported her, too.
31
00:01:42,166 --> 00:01:43,208
But have you heard?
32
00:01:44,000 --> 00:01:46,208
Stop that. We shouldn't talk here.
33
00:01:47,083 --> 00:01:49,166
How sad. She's such a nice girl, too.
34
00:01:49,166 --> 00:01:50,166
Huh?!
35
00:01:51,125 --> 00:01:52,208
What's going on?!
36
00:01:53,000 --> 00:01:54,083
- Mei-cha—
- Nene-chan.
37
00:01:54,166 --> 00:01:59,208
Students' paintings get hung up
in the art room for a while.
38
00:02:00,166 --> 00:02:03,041
When I finish mine,
39
00:02:04,083 --> 00:02:06,041
will you come see it?
40
00:02:07,000 --> 00:02:08,125
- She'll never make it.
- No, never.
41
00:02:08,166 --> 00:02:09,166
Poor thing.
42
00:02:09,166 --> 00:02:12,041
She's still painting.
43
00:02:12,041 --> 00:02:14,083
She's always sleeping lately.
44
00:02:14,125 --> 00:02:16,083
And she barely touches her food.
45
00:02:16,125 --> 00:02:18,125
Her condition is awfully serious.
46
00:02:18,208 --> 00:02:20,083
I'm sure...
47
00:02:21,041 --> 00:02:23,041
she'll die soon.
48
00:02:25,041 --> 00:02:26,125
Mei-chan...
49
00:02:26,125 --> 00:02:28,208
Oh, jeez.
50
00:02:29,041 --> 00:02:31,125
Talk about ridiculous, right?
51
00:02:32,083 --> 00:02:34,083
Forget the stupid rumors.
52
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
I'm not dying.
53
00:02:39,125 --> 00:02:41,000
Poor thing.
54
00:02:42,166 --> 00:02:44,125
My wish is...
55
00:02:53,208 --> 00:03:02,125
{\an8}TOILET-BOUND HANAKO-KUN 2
56
00:04:15,208 --> 00:04:20,208
{\an8}PART XI: MAKE IT ABOUT YOU
57
00:04:21,083 --> 00:04:26,208
I don't even know who started it anymore.
58
00:04:27,125 --> 00:04:29,125
{\an8}SHIJIMA MEI
- Have you heard?
59
00:04:29,166 --> 00:04:33,166
The girl who did this painting
died before she could graduate.
60
00:04:33,166 --> 00:04:35,125
No way! I had no idea.
61
00:04:35,166 --> 00:04:37,083
How did she die?
62
00:04:37,125 --> 00:04:38,083
Did she get sick?
63
00:04:38,125 --> 00:04:39,083
An accident, maybe?
64
00:04:39,125 --> 00:04:40,125
Or a murder!
65
00:04:40,166 --> 00:04:43,000
Maybe she killed herself.
66
00:04:44,041 --> 00:04:45,125
Oh, that could be it!
67
00:04:45,125 --> 00:04:47,041
Maybe she fought with her parents.
68
00:04:47,041 --> 00:04:49,000
What, she killed herself over that?
69
00:04:49,041 --> 00:04:51,208
They say a lot of artists have issues.
70
00:04:52,000 --> 00:04:54,125
This painting's kind of creepy, too!
71
00:04:54,125 --> 00:04:56,125
You can practically feel the resentment.
72
00:04:56,166 --> 00:05:00,041
Hey, people have been sayingthe art room's haunted lately.
73
00:05:00,083 --> 00:05:01,125
Ooh, spooky!
74
00:05:02,041 --> 00:05:06,041
I should have been a minor apparition,but before I knew it,
75
00:05:06,166 --> 00:05:08,166
I'd become a School Wonder.
76
00:05:09,166 --> 00:05:12,125
An apparition who traps the living
77
00:05:12,166 --> 00:05:15,166
in the fictional worlds of her paintings.
78
00:05:16,125 --> 00:05:18,125
Shijima-san of the Art Room.
79
00:05:22,083 --> 00:05:24,000
I hate paintings.
80
00:05:24,166 --> 00:05:26,166
So stop making them!
81
00:05:29,125 --> 00:05:30,208
Please leave.
82
00:05:32,125 --> 00:05:34,208
I heard what happened to Number Three.
83
00:05:34,208 --> 00:05:37,041
Do you need my heart, too?
84
00:05:37,041 --> 00:05:40,083
What? Nothing like that.
85
00:05:41,125 --> 00:05:43,208
Today, I'm just here to ask a favor.
86
00:05:45,083 --> 00:05:47,041
Paint me a picture, Number Four.
87
00:05:48,166 --> 00:05:51,041
You can't stop painting anyway, right?
88
00:05:57,083 --> 00:05:58,083
Huh?
89
00:06:08,208 --> 00:06:10,041
A copy.
90
00:06:10,083 --> 00:06:12,083
We share a mind,
91
00:06:12,083 --> 00:06:14,000
so talk to her.
92
00:06:14,083 --> 00:06:15,208
Really? Sure thing!
93
00:06:16,000 --> 00:06:18,083
Oh, c-c-come on!
94
00:06:18,083 --> 00:06:21,083
I don't want to deal with him, either!
95
00:06:24,125 --> 00:06:25,208
I hate paintings.
96
00:06:26,208 --> 00:06:28,166
But that doesn't matter anymore.
97
00:06:29,000 --> 00:06:31,083
I won't wish for anything.
98
00:06:31,125 --> 00:06:33,083
I won't reach out for anything.
99
00:06:33,083 --> 00:06:35,000
I won't resist anything.
100
00:06:35,125 --> 00:06:37,041
My wish
101
00:06:37,041 --> 00:06:38,208
can no longer come true.
102
00:06:40,083 --> 00:06:45,125
My fictional worlds can depict any wish,no matter how impossible.
103
00:06:46,083 --> 00:06:48,000
What a joke.
104
00:06:48,083 --> 00:06:49,083
Worthless.
105
00:06:49,125 --> 00:06:50,083
Worthless.
106
00:06:50,125 --> 00:06:52,208
Worthless. Worthless. Worthless.
107
00:06:53,000 --> 00:06:54,083
Worthless!
108
00:06:56,041 --> 00:06:59,041
Dreaming won't change reality.
109
00:06:59,125 --> 00:07:02,041
Fiction can't change reality.
110
00:07:16,166 --> 00:07:17,208
Have you heard?
111
00:07:18,000 --> 00:07:20,125
The girl who did this painting died before...
112
00:07:22,000 --> 00:07:25,166
I wish she'd never painted that picture.
113
00:07:26,125 --> 00:07:29,041
The rumors would neverhave started without it.
114
00:07:29,125 --> 00:07:32,208
"Shijima-san of the Art Room"would never have been born.
115
00:07:36,041 --> 00:07:38,125
I'll make your wish come true.
116
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
My wish?
117
00:07:42,208 --> 00:07:44,166
Poor thing. She's so young.
118
00:07:45,041 --> 00:07:46,166
And to think she won't make it.
119
00:07:47,166 --> 00:07:50,125
My wish is to do my duty.
120
00:07:51,041 --> 00:07:52,208
She'll never get better.
121
00:07:52,208 --> 00:07:54,208
There's only one thing I can do.
122
00:07:55,041 --> 00:07:59,208
Before the past Shijima Meifinishes that painting and donates it,
123
00:08:00,083 --> 00:08:02,208
I'll kill her
124
00:08:03,000 --> 00:08:04,208
and erase myself!
125
00:08:04,208 --> 00:08:06,041
Mei-chan, watch out!
126
00:08:09,041 --> 00:08:10,000
Are you okay?!
127
00:08:10,041 --> 00:08:11,208
Ow, ow, ow.
128
00:08:11,208 --> 00:08:13,000
Yes, somehow.
129
00:08:15,000 --> 00:08:16,208
You have my face.
130
00:08:18,125 --> 00:08:19,208
Who are you?
131
00:08:23,083 --> 00:08:25,166
I'm fiction, a dream,
132
00:08:26,041 --> 00:08:27,083
and an apparition.
133
00:08:33,166 --> 00:08:36,125
I've always wanted to apologize to you.
134
00:08:38,000 --> 00:08:38,208
Huh?
135
00:08:39,000 --> 00:08:41,125
I'm sorry, Shijima Mei.
136
00:08:43,000 --> 00:08:45,083
I couldn't do my duty.
137
00:08:46,000 --> 00:08:48,083
Even though I was born to protect you.
138
00:08:49,041 --> 00:08:52,041
So our capstone project is a tower?
139
00:08:52,083 --> 00:08:53,041
Hmm...
140
00:08:53,083 --> 00:08:55,125
What kind of tower should I make?
141
00:08:55,208 --> 00:08:56,208
I know!
142
00:09:04,125 --> 00:09:06,083
This tower's a studio.
143
00:09:06,166 --> 00:09:10,208
It has my "what-if" self inside,
healthy and painting away.
144
00:09:11,166 --> 00:09:15,000
Yeah! I'll go with that.
145
00:09:15,041 --> 00:09:18,041
I want to at least be happy in my paintings.
146
00:09:23,041 --> 00:09:26,041
Is it fun in that world?
147
00:09:28,166 --> 00:09:32,166
Wait, I'm still working on it now!
148
00:09:33,125 --> 00:09:34,208
Oh, my brush.
149
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
Ow!
150
00:09:41,125 --> 00:09:45,000
The me out here isn't doing so great,
151
00:09:45,125 --> 00:09:48,083
but I know I'll get better.
152
00:09:49,041 --> 00:09:55,000
Would you take over painting
for me until I do?
153
00:09:56,083 --> 00:09:58,166
I'm sure it'll help me hang in there.
154
00:10:00,000 --> 00:10:03,083
I guess I'm being silly.
155
00:10:03,083 --> 00:10:04,166
Talking to myself about me.
156
00:10:09,125 --> 00:10:13,208
All right. I'll paint for you.
157
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
So...
158
00:10:17,166 --> 00:10:18,208
You'll be fine.
159
00:10:20,125 --> 00:10:21,125
Right!
160
00:10:23,083 --> 00:10:26,083
Wait, what was that an answer to?
161
00:10:26,166 --> 00:10:31,000
I'm the ideal self you wished for.
162
00:10:31,166 --> 00:10:33,166
A picture you painted.
163
00:10:35,125 --> 00:10:38,041
You created me so you could live.
164
00:10:39,000 --> 00:10:41,125
But fiction can't change reality.
165
00:10:42,125 --> 00:10:44,166
I couldn't save you.
166
00:10:45,208 --> 00:10:47,083
And to make matters worse,
167
00:10:47,166 --> 00:10:49,208
I sparked distorted rumors.
168
00:10:52,083 --> 00:10:54,166
I can't let this stand.
169
00:10:55,083 --> 00:10:58,208
My wish is to do my duty and protect you!
170
00:11:00,083 --> 00:11:01,166
Mei-chan!
171
00:11:02,041 --> 00:11:04,125
If I can't save you, then at least...
172
00:11:06,083 --> 00:11:10,125
I won't let those rumors—
my fictional self—do you harm.
173
00:11:11,083 --> 00:11:14,083
{\an8}TOILET-BOUND HANAKO-KUN 2
- I'll keep the truth about you safe!
174
00:11:14,125 --> 00:11:17,208
{\an8}TOILET-BOUND HANAKO-KUN 2
175
00:11:20,041 --> 00:11:23,041
You're a picture I painted?
176
00:11:24,125 --> 00:11:25,125
Yes.
177
00:11:26,083 --> 00:11:29,083
Am I... going to die?
178
00:11:30,125 --> 00:11:34,166
I know your worries.
179
00:11:37,166 --> 00:11:40,125
Your anxieties. Your fears.
180
00:11:41,166 --> 00:11:45,000
On nights you couldn't sleep,
I was there with you.
181
00:11:46,083 --> 00:11:52,125
You kept smiling, believing in the future,
but the future you want won't come.
182
00:11:54,125 --> 00:11:56,000
You're going to die.
183
00:11:57,125 --> 00:11:58,125
Stop.
184
00:11:58,125 --> 00:12:00,125
Stop! Stop it!
185
00:12:00,125 --> 00:12:02,166
Why would you say something so awful?!
186
00:12:03,208 --> 00:12:06,041
I don't need you to understand.
187
00:12:06,125 --> 00:12:10,125
Nothing I can say would
convince you, anyway.
188
00:12:11,041 --> 00:12:14,000
Apparitions and the living will
never understand one another.
189
00:12:16,166 --> 00:12:17,166
I...
190
00:12:18,125 --> 00:12:19,125
I'll...
191
00:12:20,083 --> 00:12:22,000
...need to save her.
192
00:12:22,166 --> 00:12:24,125
...save you.
193
00:12:29,125 --> 00:12:31,083
N... No!
194
00:12:37,041 --> 00:12:39,166
Whoa! That was a close one.
195
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
Mei-chan!
196
00:12:41,166 --> 00:12:43,041
Stay still and—
197
00:12:50,166 --> 00:12:52,166
I get the feeling
198
00:12:53,166 --> 00:12:57,041
you really like me.
199
00:12:57,208 --> 00:12:59,000
Huh?
200
00:13:02,125 --> 00:13:04,083
Wh-What?!
201
00:13:04,125 --> 00:13:05,125
Nene-chan!
202
00:13:06,125 --> 00:13:07,166
Let's go!
203
00:13:07,208 --> 00:13:09,000
Mei-chan?!
204
00:13:10,041 --> 00:13:12,208
I thought she was going to kill you!
205
00:13:13,000 --> 00:13:14,125
Come on. Don't cry.
206
00:13:15,083 --> 00:13:16,166
Why?
207
00:13:16,166 --> 00:13:18,166
Why are you running away?!
208
00:13:18,166 --> 00:13:20,125
I exist for you!
209
00:13:20,125 --> 00:13:22,041
Why would you reject me?!
210
00:13:22,208 --> 00:13:23,208
I'm...
211
00:13:28,041 --> 00:13:29,166
The hospital's collapsing!
212
00:13:30,041 --> 00:13:31,208
Where are we going, Mei-chan?
213
00:13:32,000 --> 00:13:34,041
I told you when we met, remember?
214
00:13:34,041 --> 00:13:36,041
To the exit of this world.
215
00:13:36,125 --> 00:13:39,083
The exit! So you really know where it is.
216
00:13:39,125 --> 00:13:44,000
- You see, this world is a dream I'm having.
- It is?
217
00:13:44,041 --> 00:13:48,208
So you can get back
where you came from if I wake up.
218
00:13:48,208 --> 00:13:49,208
Whoops.
219
00:13:51,166 --> 00:13:52,208
The floor...
220
00:13:52,208 --> 00:13:54,000
What do we do?
221
00:13:54,041 --> 00:13:55,125
Leave it to me!
222
00:13:55,166 --> 00:14:00,208
Reality is pretty inconvenient,
but I can do whatever I want here.
223
00:14:01,041 --> 00:14:02,125
Like this.
224
00:14:03,041 --> 00:14:04,041
See?
225
00:14:08,000 --> 00:14:09,000
But...
226
00:14:10,041 --> 00:14:12,208
I've spent too long dreaming today.
227
00:14:13,166 --> 00:14:15,166
I need to wake up soon.
228
00:14:33,166 --> 00:14:35,166
This is the exit?
229
00:14:35,208 --> 00:14:38,125
Yes. It's just up these stairs.
230
00:14:40,125 --> 00:14:41,125
Hup!
231
00:14:44,125 --> 00:14:45,125
Let's go.
232
00:14:45,125 --> 00:14:47,083
S-Sure.
233
00:14:49,166 --> 00:14:50,208
They're see-through...
234
00:14:51,208 --> 00:14:53,000
Oh, dear.
235
00:14:53,041 --> 00:14:55,208
Wh-Wh-Why can't I climb it?!
236
00:14:55,208 --> 00:14:58,125
I-I-Is it because my legs are too fat?!
237
00:15:03,125 --> 00:15:06,041
This leads to my reality,
238
00:15:06,166 --> 00:15:10,125
so I guess we're going back
to different places.
239
00:15:10,166 --> 00:15:11,166
Huh?
240
00:15:12,208 --> 00:15:17,125
In that case, I guess this
is goodbye, Nene-chan.
241
00:15:19,125 --> 00:15:22,166
This leads to Mei-chan's reality.
242
00:15:23,166 --> 00:15:27,083
Will she die if she goes back to it?
243
00:15:30,208 --> 00:15:31,208
Nene-chan?
244
00:15:32,083 --> 00:15:34,125
A-Are you really going?
245
00:15:34,166 --> 00:15:36,041
I mean...
246
00:15:38,208 --> 00:15:40,125
Aren't you scared?
247
00:15:47,083 --> 00:15:50,125
I wonder where you came from.
248
00:15:51,083 --> 00:15:52,208
The future, maybe?
249
00:15:53,125 --> 00:15:55,166
I... guess so.
250
00:15:58,125 --> 00:15:59,166
If that's true, then...
251
00:16:04,083 --> 00:16:05,125
Wait!
252
00:16:08,041 --> 00:16:09,041
Don't go!
253
00:16:09,083 --> 00:16:10,208
Don't go away!
254
00:16:11,083 --> 00:16:14,208
I don't want to stay a pointless
apparition who hurts you!
255
00:16:15,208 --> 00:16:18,125
I can't let myself be that!
256
00:16:22,166 --> 00:16:25,041
You're not pointless at all.
257
00:16:29,000 --> 00:16:31,208
Reality can be hard to take,
258
00:16:33,166 --> 00:16:35,208
so I close my eyes and dream
259
00:16:38,041 --> 00:16:40,083
in order to keep on living tomorrow.
260
00:16:42,166 --> 00:16:44,166
You're my self-portrait.
261
00:16:45,208 --> 00:16:47,041
My dream.
262
00:16:48,166 --> 00:16:49,208
And...
263
00:16:50,000 --> 00:16:51,041
my hope.
264
00:16:52,166 --> 00:16:56,125
Because you're here,
I can wake up again today.
265
00:16:58,000 --> 00:16:59,125
I can keep living!
266
00:17:14,083 --> 00:17:15,208
And anyway,
267
00:17:16,083 --> 00:17:18,166
what's wrong with being an apparition?
268
00:17:19,000 --> 00:17:22,083
Being passed on as a school ghost story
269
00:17:22,166 --> 00:17:24,041
sounds super cool!
270
00:17:32,000 --> 00:17:34,041
Thanks for coming to see me,
271
00:17:35,041 --> 00:17:36,166
other me.
272
00:17:56,083 --> 00:17:58,083
The whole time she walked away,
273
00:17:59,083 --> 00:18:04,083
Shijima-san stood and watchedwithout a word.
274
00:18:23,166 --> 00:18:26,166
Wake... kon.
275
00:18:27,208 --> 00:18:29,083
Wake up, Daikon.
276
00:18:30,041 --> 00:18:31,041
Oh, you're up.
277
00:18:33,208 --> 00:18:36,083
Hey! Daikon-senpai's awake!
278
00:18:36,125 --> 00:18:38,125
Stop calling her that!
279
00:18:39,208 --> 00:18:42,041
Mitsuba-kun! Kou-kun!
280
00:18:42,041 --> 00:18:43,166
Good morning, Senpai!
281
00:18:44,125 --> 00:18:45,208
Are you okay?!
282
00:18:46,000 --> 00:18:47,041
You're not hurt, are you?!
283
00:18:47,125 --> 00:18:48,125
I'm fine!
284
00:18:48,166 --> 00:18:50,166
But how did you get here?
285
00:18:50,166 --> 00:18:53,125
It's a long story.
286
00:18:53,208 --> 00:18:56,125
First, check that out!
287
00:18:57,208 --> 00:18:59,125
We caught Number Four!
288
00:18:59,208 --> 00:19:02,041
Shijima-san?!
289
00:19:03,083 --> 00:19:05,125
The moment I get back? Really?
290
00:19:05,125 --> 00:19:08,041
I can't stand violent people.
291
00:19:09,041 --> 00:19:10,041
There.
292
00:19:11,125 --> 00:19:12,125
Now what?
293
00:19:12,208 --> 00:19:15,166
What are you going to do next,
294
00:19:15,208 --> 00:19:19,166
- Yashiro-san who's about to die?
- Huh?!
295
00:19:19,166 --> 00:19:21,083
Oof. She went and said it.
296
00:19:25,125 --> 00:19:26,208
I...
297
00:19:28,208 --> 00:19:35,208
I can't make up my mind yet.
Not like Mei-chan did.
298
00:19:36,208 --> 00:19:39,000
But I'm going to go see Hanako-kun.
299
00:19:40,083 --> 00:19:43,166
I've got something I want to tell him now.
300
00:19:50,041 --> 00:19:53,083
How happy-go-lucky can you be?
301
00:19:53,083 --> 00:19:54,083
Huh?
302
00:19:55,083 --> 00:19:56,083
Huh?
303
00:19:56,125 --> 00:20:01,208
Dilly-dally too long, and I'll finish
this world so you can't leave.
304
00:20:02,041 --> 00:20:04,083
Escape should be your top priority.
305
00:20:04,125 --> 00:20:07,125
Easy for you to say, but how?
306
00:20:07,166 --> 00:20:09,000
I know!
307
00:20:09,041 --> 00:20:11,166
You're making this world, right?!
308
00:20:12,000 --> 00:20:13,041
Well, yes.
309
00:20:13,125 --> 00:20:16,000
Then you oughta be able to do something!
310
00:20:16,041 --> 00:20:18,166
Let us out of here right now!
311
00:20:18,208 --> 00:20:21,041
Or I'll kick your butt!
312
00:20:24,166 --> 00:20:26,083
Shijima-san's tough.
313
00:20:26,125 --> 00:20:27,208
- Lame.
- Shut up.
314
00:20:28,000 --> 00:20:29,041
Excuse me.
315
00:20:29,125 --> 00:20:33,041
Could you at least stop
finishing this world for us?
316
00:20:33,083 --> 00:20:35,125
I don't know what happened,
317
00:20:35,208 --> 00:20:38,083
but you're willing to work
with us now, right?
318
00:20:38,125 --> 00:20:41,208
Well, I could lend you a hand if you insist.
319
00:20:42,083 --> 00:20:46,000
But I can't delay finishing the painting.
320
00:20:46,166 --> 00:20:51,000
I can't let you out of this
world this instant, either.
321
00:20:51,041 --> 00:20:52,083
Why not?
322
00:20:52,125 --> 00:20:56,083
Every Wonder's Boundary has its own rules.
323
00:20:57,000 --> 00:21:01,041
Not even the Boundary's owner can break them.
324
00:21:01,166 --> 00:21:06,208
Number Five can't change the future with
information from the 4 O'clock Library.
325
00:21:07,000 --> 00:21:08,000
I'm the same way.
326
00:21:08,125 --> 00:21:11,125
I can't stop painting.
327
00:21:12,000 --> 00:21:15,166
And I can't change the conditions
for escape that I set when I started.
328
00:21:16,125 --> 00:21:18,000
Conditions?
329
00:21:18,041 --> 00:21:21,083
- You mean... killing Hanako-kun
and Mitsuba-kun?
- Hey! Quit it, Mitsuba!
330
00:21:21,208 --> 00:21:24,000
But we can't do that.
331
00:21:24,000 --> 00:21:25,083
Daikon-senpai!
332
00:21:25,083 --> 00:21:26,166
Is that so?
333
00:21:26,208 --> 00:21:27,208
In that case,
334
00:21:28,000 --> 00:21:30,208
why not strap a bomb to Number Three
and crash him into Number Seven-sama?
335
00:21:31,000 --> 00:21:32,166
TWO BIRDS WITH ONE STONE
- why not strap a bomb to Number Three
and crash him into Number Seven-sama?
336
00:21:32,166 --> 00:21:34,041
TWO BIRDS WITH ONE STONE
- Excuse me?!
337
00:21:34,083 --> 00:21:35,083
No way!
338
00:21:35,125 --> 00:21:39,000
I'd rather we all gave up and
lived here happily ever after!
339
00:21:39,041 --> 00:21:41,125
I mean, that's what I wanted to start with,
340
00:21:41,125 --> 00:21:44,041
until I let Minamoto-kun talk me out of it!
341
00:21:44,041 --> 00:21:46,083
That settles it! I'll live here and—
342
00:21:48,083 --> 00:21:50,000
Huh?! Isn't that...?
343
00:21:50,041 --> 00:21:51,125
{\an8}DON'T SAY THINGS LIKE THAT.
- Brush-chan!
344
00:21:51,125 --> 00:21:53,083
{\an8}DON'T SAY THINGS LIKE THAT.
345
00:21:53,125 --> 00:21:55,000
You're alive!
346
00:21:55,041 --> 00:21:58,208
It showed up right after
Hanako hauled you off.
347
00:21:59,000 --> 00:22:02,166
- What?
- It was snapped in half, so we fixed it.
348
00:22:02,208 --> 00:22:06,083
Then it led us right to you, Daikon-senpai.
349
00:22:06,083 --> 00:22:07,208
Good deeds pay off.
350
00:22:08,041 --> 00:22:09,208
I did the fixing.
351
00:22:09,208 --> 00:22:11,125
I had no idea.
352
00:22:14,125 --> 00:22:18,125
This is... a failed copy of me.
353
00:22:18,166 --> 00:22:20,000
"Failed"?
354
00:22:20,000 --> 00:22:21,041
Yes.
355
00:22:21,125 --> 00:22:26,125
I'm not thrilled about creating
or managing this world, either,
356
00:22:26,166 --> 00:22:29,083
so sometimes I end up making
357
00:22:29,166 --> 00:22:32,125
copies that reflect those feelings.
358
00:22:33,166 --> 00:22:35,166
{\an8}So your feelings show through.
359
00:22:35,208 --> 00:22:41,041
{\an8}I dispose of my failures, but it
looks like some stayed around.
360
00:22:41,083 --> 00:22:43,083
{\an8}Then this brush is another Shijima-san?
361
00:22:43,083 --> 00:22:45,166
{\an8}In the broad sense, yes.
362
00:22:45,166 --> 00:22:47,041
{\an8}Which means...
363
00:22:47,208 --> 00:22:54,041
Part of Shijima-san haswanted to help us all along?
364
00:22:54,208 --> 00:22:55,208
Hm?
365
00:22:55,208 --> 00:22:58,125
{\an8}YOU DON'T NEED TO KILL ANYONE TO LEAVE.
- Wait. Come to think of it,
366
00:22:58,166 --> 00:22:59,208
{\an8}YOU DON'T NEED TO KILL ANYONE TO LEAVE.
- didn't you tell us something
really important after that?
367
00:23:00,000 --> 00:23:02,208
{\an8}THERE'S A DOOR TO THE REAL WORLD.
- didn't you tell us something
really important after that?
368
00:23:02,208 --> 00:23:05,208
{\an8}ABOUT THE DOOR TO THE REAL WORLD, YOU MEAN?
369
00:23:05,208 --> 00:23:07,083
Yeah, that!
370
00:23:07,083 --> 00:23:09,208
- What?
- It's not a bomb, is it?
371
00:23:09,208 --> 00:23:13,000
Is it true that there's a door, Shijima-san?!
372
00:23:13,041 --> 00:23:14,208
Oh, well...
373
00:23:15,000 --> 00:23:17,125
I shouldn't really be talking about that.
374
00:23:24,208 --> 00:23:26,208
Oh, all right.
375
00:23:28,000 --> 00:23:31,125
Yes, there is a door. An emergency exit.
376
00:23:32,208 --> 00:23:33,208
Senpai!
377
00:23:34,208 --> 00:23:37,041
Yeah. Let's go.
378
00:23:45,208 --> 00:23:47,083
{\an8}PICTURE PERFECT
379
00:23:47,083 --> 00:23:50,000
Next time: "Picture Perfect."
24443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.