Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,125 --> 00:00:08,166
Have you ever heard rumors like these?
2
00:00:10,166 --> 00:00:12,208
Rumors about a happy world,
3
00:00:13,208 --> 00:00:15,166
about a painting in the art room,
4
00:00:17,000 --> 00:00:19,125
about a girl without much time left,
5
00:00:20,208 --> 00:00:27,000
SEVEN
- and about an apparition who grants your wishin exchange for something you treasure...
6
00:00:27,166 --> 00:00:29,083
Hanako-san, Hanako-san,
7
00:00:30,083 --> 00:00:32,083
will you make my wish come true?
8
00:00:34,208 --> 00:00:38,125
Yashiro's life will run out
in less than a year.
9
00:00:39,166 --> 00:00:41,083
That future is set in stone.
10
00:00:42,125 --> 00:00:44,083
But in this world of fiction,
11
00:00:44,208 --> 00:00:49,166
she can live on past her appointed time.
12
00:00:52,125 --> 00:00:54,000
Wait, is that true?
13
00:00:54,208 --> 00:00:55,208
Good evening!
14
00:00:56,000 --> 00:00:58,125
This is Yashiro Nene, secretly awake!
15
00:00:58,166 --> 00:01:03,000
To be honest, I came toon the way back from that park.
16
00:01:03,208 --> 00:01:08,083
But Hanako-kun broke that brushbefore it could tell us how to escape
17
00:01:08,166 --> 00:01:10,125
and knocked me out.
18
00:01:11,000 --> 00:01:13,208
He was acting so weird,
19
00:01:14,041 --> 00:01:16,208
- Don't waste my time making up BS!
- I decided to pretend I was stillunconscious and try to find out why.
20
00:01:17,000 --> 00:01:19,083
- Sorry. Only joking.
- I decided to pretend I was stillunconscious and try to find out why.
21
00:01:19,208 --> 00:01:23,166
Senpai... won't have to die?
22
00:01:27,166 --> 00:01:29,125
Wait, I'm going to die?!
23
00:01:30,166 --> 00:01:33,125
Hang on. Somebody fill me in here.
24
00:01:33,166 --> 00:01:36,000
Don't just keep talking!
25
00:01:36,125 --> 00:01:38,166
This world will be completed soon.
26
00:01:39,125 --> 00:01:42,166
In the meantime, I'd better lock her up.
27
00:01:42,166 --> 00:01:46,083
What? I'm going to get locked up? Where?!
28
00:01:46,125 --> 00:01:47,166
- See you.
- What should I do?
29
00:01:47,166 --> 00:01:50,083
- I'm taking Yashiro.
- Maybe I'd better "wake up" now.
30
00:01:50,083 --> 00:01:54,041
Please at least tell mewhere you plan on taking me!
31
00:01:54,083 --> 00:01:55,125
Hanako!
32
00:01:55,125 --> 00:02:00,000
...kun, you idiot!
33
00:02:07,208 --> 00:02:16,125
{\an8}TOILET-BOUND HANAKO-KUN 2
34
00:03:30,000 --> 00:03:35,000
{\an8}PART X: MAKE A WISH
35
00:03:55,125 --> 00:03:57,125
Where am I now?
36
00:03:59,166 --> 00:04:01,000
A jail cell?!
37
00:04:03,041 --> 00:04:05,041
W-Wait, Hanako-kun!
38
00:04:05,208 --> 00:04:08,083
Yashiro! You're awake.
39
00:04:09,041 --> 00:04:10,083
Hanako-kun...
40
00:04:10,208 --> 00:04:13,000
I always knew you were Hanako-kun.
41
00:04:16,125 --> 00:04:17,166
What's going on?
42
00:04:18,000 --> 00:04:19,208
Why are you doing this?!
43
00:04:20,083 --> 00:04:21,083
Why...
44
00:04:21,166 --> 00:04:23,166
Why are you pretending you're alive
45
00:04:25,000 --> 00:04:28,083
and locking me in here?
46
00:04:28,125 --> 00:04:29,125
Well...
47
00:04:30,083 --> 00:04:33,125
I mean, this world's just better.
48
00:04:34,083 --> 00:04:38,083
I always wanted to try
going to school with you.
49
00:04:38,208 --> 00:04:40,166
It's not as bad as you'd think, is it?
50
00:04:40,166 --> 00:04:42,125
I... I...
51
00:04:43,083 --> 00:04:47,125
I'm not really going to die,
right, Hanako-kun?
52
00:04:51,125 --> 00:04:53,000
How do you know that?
53
00:04:53,125 --> 00:04:56,125
I heard you talking to Kou-kun just before.
54
00:04:56,208 --> 00:04:59,000
It's not true, right?! I'm not...
55
00:04:59,000 --> 00:05:02,125
Oh. So you were listening in, Yashiro.
56
00:05:10,083 --> 00:05:11,125
No way.
57
00:05:11,208 --> 00:05:13,125
I'm going to die?
58
00:05:14,000 --> 00:05:16,208
It's too sudden.
I don't know how to take it.
59
00:05:18,000 --> 00:05:22,125
Why... Why do you decide
these things without me?
60
00:05:23,041 --> 00:05:27,083
I have no idea what you're thinking.
61
00:05:35,208 --> 00:05:37,000
I wonder why...
62
00:05:39,125 --> 00:05:41,041
I do things like this, too.
63
00:05:47,166 --> 00:05:51,000
Don't worry, Yashiro. I'll save you,
64
00:05:51,208 --> 00:05:54,166
so just relax and stay here forever.
65
00:05:55,166 --> 00:05:59,125
Huh? Hanako-kun, I can't stay here that—
66
00:05:59,125 --> 00:06:00,166
I'm going now.
67
00:06:01,166 --> 00:06:04,125
I'll come get you once
this world is finished.
68
00:06:04,166 --> 00:06:06,083
Wait! Hanako-ku—
69
00:06:23,208 --> 00:06:25,166
Number Seven-sama.
70
00:06:26,166 --> 00:06:27,166
Number Four.
71
00:06:28,041 --> 00:06:32,166
Jeez! You ought to ask before
you use someone else's museum.
72
00:06:33,041 --> 00:06:38,000
I do appreciate your help in
finishing this world, though.
73
00:06:38,083 --> 00:06:42,000
Do you plan to stay here
permanently, by any chance?
74
00:06:42,125 --> 00:06:44,041
Of course not.
75
00:06:45,000 --> 00:06:47,166
I'll leave once this world is complete.
76
00:06:48,041 --> 00:06:52,083
Your talents are convenient
for keeping Yashiro safe.
77
00:06:52,125 --> 00:06:54,125
I'm just taking advantage of that.
78
00:06:55,125 --> 00:06:57,208
Anyway, would you hurry up
and put the finishing touches
79
00:06:58,041 --> 00:07:00,125
on this picture-perfect world of make-believe?
80
00:07:02,041 --> 00:07:06,041
Sure thing! Coming right up!
81
00:07:11,125 --> 00:07:14,125
Hello! How are you feeling?
82
00:07:15,208 --> 00:07:18,125
Oh? Are you all right?
83
00:07:20,125 --> 00:07:23,041
I just stopped by to check on you.
84
00:07:23,083 --> 00:07:24,166
What's the matter?
85
00:07:24,166 --> 00:07:27,083
Has Number Seven-sama been bullying you?
86
00:07:27,208 --> 00:07:30,041
He... He said...
87
00:07:30,166 --> 00:07:32,166
I'm going to die soon.
88
00:07:33,166 --> 00:07:34,208
Oh!
89
00:07:35,041 --> 00:07:36,208
Yes, so I've heard.
90
00:07:37,000 --> 00:07:40,000
But look on the bright side.
91
00:07:40,166 --> 00:07:44,083
Humans close to death
are special in lots of ways.
92
00:07:44,125 --> 00:07:48,000
You got to see apparitions and make
a contract with a School Wonder.
93
00:07:48,083 --> 00:07:50,208
You could say you came out ahead.
94
00:07:54,083 --> 00:07:56,000
Do you like candy?
95
00:07:58,083 --> 00:08:00,041
It'll help you calm down.
96
00:08:06,083 --> 00:08:07,166
Mm, that's good.
97
00:08:07,208 --> 00:08:09,000
Hanako-kun said...
98
00:08:09,166 --> 00:08:16,000
that he's going to trap me in this world
because I'll die if I leave.
99
00:08:16,083 --> 00:08:17,166
So it seems.
100
00:08:18,166 --> 00:08:23,000
My little make-believe has only
made it this far thanks to you.
101
00:08:23,125 --> 00:08:24,166
What do you mean?
102
00:08:25,000 --> 00:08:26,125
Don't you see?
103
00:08:26,208 --> 00:08:29,041
This is a world where everything works out.
104
00:08:29,083 --> 00:08:32,083
Number Seven-sama couldn't
hate anything more.
105
00:08:32,208 --> 00:08:36,125
Deep down, he must have
wanted to destroy it on sight.
106
00:08:37,125 --> 00:08:42,166
But then he realized that
you could go on "living" here.
107
00:08:44,000 --> 00:08:46,083
So he couldn't wreck it.
108
00:08:47,125 --> 00:08:52,000
He says he'll wait until it's finished
then go back to your world alone.
109
00:08:52,083 --> 00:08:53,083
What?!
110
00:08:53,166 --> 00:08:56,000
Number Seven-sama wishes
111
00:08:56,125 --> 00:09:02,166
for you to keep dreaming here forever,
happily oblivious to death.
112
00:09:03,083 --> 00:09:06,083
He must have taken quite a liking to you.
113
00:09:08,166 --> 00:09:10,000
So that's it.
114
00:09:11,125 --> 00:09:15,125
I guess brooding about all this
got me feeling down.
115
00:09:16,166 --> 00:09:21,000
Shijima-san, can I hold your hand
for just a minute?
116
00:09:21,083 --> 00:09:23,083
What? Mine?
117
00:09:23,166 --> 00:09:24,166
Yeah.
118
00:09:24,166 --> 00:09:29,166
I want someone—anyone other than
Hanako-kun—to comfort me.
119
00:09:29,208 --> 00:09:31,041
Hmm...
120
00:09:31,083 --> 00:09:34,000
Well, I don't really mind...
121
00:09:34,083 --> 00:09:35,083
Huh?
122
00:09:36,083 --> 00:09:37,125
Don't move a muscle!
123
00:09:38,125 --> 00:09:43,041
Try any funny business, and I'll put this
palette knife to your head and pull the trigger!
124
00:09:43,041 --> 00:09:44,083
What's this?
125
00:09:44,125 --> 00:09:47,083
Weren't you sobbing your
eyes out a moment ago?
126
00:09:47,083 --> 00:09:48,083
I was faking!
127
00:09:48,083 --> 00:09:49,083
Really?
128
00:09:50,083 --> 00:09:52,125
I really did think about a lot,
129
00:09:53,041 --> 00:09:57,166
but I found a bunch of stuff
I could use in this cell while I did.
130
00:09:58,125 --> 00:10:01,083
They were all painting supplies,
131
00:10:02,125 --> 00:10:05,083
so looking at them made me want to draw.
132
00:10:06,083 --> 00:10:08,166
I drew the real world.
133
00:10:09,041 --> 00:10:10,208
And as I drew, I got homesick.
134
00:10:11,083 --> 00:10:12,125
I wanted to go home.
135
00:10:14,166 --> 00:10:18,041
- And I kept getting angrier.
- Huh?
136
00:10:18,125 --> 00:10:19,125
What's his problem?!
137
00:10:19,125 --> 00:10:22,000
Why did he do all this without telling me?!
138
00:10:22,041 --> 00:10:24,041
Who died and made him boss? Besides him!
139
00:10:24,083 --> 00:10:25,208
He's always keeping secrets!
140
00:10:26,000 --> 00:10:29,041
I get that there are things
he'd rather not talk about,
141
00:10:29,041 --> 00:10:33,000
but what gives him the right,
just because he's dead and I'm alive?!
142
00:10:33,000 --> 00:10:34,166
Now I'm really mad!
143
00:10:34,208 --> 00:10:37,208
I won't let him have it his way! No chance!
144
00:10:38,000 --> 00:10:40,041
I want to go back to my own world!
145
00:10:40,125 --> 00:10:43,125
And you're going to help me
get there, Shijima-san!
146
00:10:45,041 --> 00:10:47,208
Wow. What a surprise.
147
00:10:48,041 --> 00:10:49,041
I can't believe...
148
00:10:50,041 --> 00:10:53,125
you think you can threaten me
with a palette knife.
149
00:10:53,166 --> 00:10:55,166
You can't kill anyone with that thing.
150
00:10:56,083 --> 00:10:58,041
Do what I say, or I'll stab you!
151
00:10:58,041 --> 00:10:59,125
Until it makes a hole!
152
00:10:59,125 --> 00:11:01,041
Oh, yes?
153
00:11:01,083 --> 00:11:02,166
You talk big,
154
00:11:03,041 --> 00:11:06,166
but do you really want to leave this world?
155
00:11:07,083 --> 00:11:12,083
In your old world, it won't be long before
your lifespan runs out and you die.
156
00:11:12,125 --> 00:11:16,166
Wh-Who even knows if that's really true?!
157
00:11:17,083 --> 00:11:18,166
I mean, dying?
158
00:11:18,208 --> 00:11:21,125
It's all so sudden, it hasn't sunk in.
159
00:11:22,083 --> 00:11:24,083
And if it is true?
160
00:11:25,125 --> 00:11:27,125
Oh. Are you all right?
161
00:11:27,125 --> 00:11:29,041
You're shaking.
162
00:11:29,166 --> 00:11:32,125
Are you sure you're not worried?
163
00:11:34,000 --> 00:11:36,125
E-Even still,
164
00:11:37,041 --> 00:11:41,125
I bet I'll be fine once I get out of here!
165
00:11:46,166 --> 00:11:47,125
After all, I'm—
166
00:11:47,166 --> 00:11:50,000
"Alive"? Is that it?
167
00:11:50,083 --> 00:11:51,083
Huh?
168
00:11:51,125 --> 00:11:53,166
You have nothing to back up your words.
169
00:11:54,083 --> 00:11:57,000
Saying that you're "fine"
is just wishful thinking.
170
00:11:57,083 --> 00:11:59,000
No better than fiction.
171
00:11:59,208 --> 00:12:01,041
It's ridiculous.
172
00:12:02,125 --> 00:12:06,041
Someone said the same thing,
a long time ago,
173
00:12:06,125 --> 00:12:09,166
but no amount of dreaming
changed her reality.
174
00:12:10,125 --> 00:12:12,125
Someone else said the same thing as me?
175
00:12:13,000 --> 00:12:15,041
Was she special to you?
176
00:12:15,166 --> 00:12:16,208
Special?
177
00:12:18,083 --> 00:12:20,083
Well, in a way.
178
00:12:21,125 --> 00:12:25,041
Though I doubt I'll ever see her again.
179
00:12:25,166 --> 00:12:27,083
Want me to help you see her?
180
00:12:27,125 --> 00:12:28,208
Huh?
181
00:12:31,166 --> 00:12:33,083
T-Tsukasa-kun?!
182
00:12:35,208 --> 00:12:37,166
What are you doing here?
183
00:12:37,166 --> 00:12:39,125
You called me, Number Four.
184
00:12:39,166 --> 00:12:41,166
You wished to see her, remember?
185
00:12:42,166 --> 00:12:45,208
Heartfelt wishes call to me.
186
00:12:49,125 --> 00:12:51,083
And now that I'm here,
I'd better grant yours.
187
00:12:51,208 --> 00:12:52,208
Hey.
188
00:12:54,083 --> 00:12:55,208
You set her off, didn't you?
189
00:12:56,125 --> 00:12:58,166
So you'll help me, right?
190
00:12:59,041 --> 00:13:02,125
You are the one who got
Number Four's wish out of her.
191
00:13:02,166 --> 00:13:03,166
Me?
192
00:13:04,125 --> 00:13:05,208
Come on.
193
00:13:06,041 --> 00:13:07,166
Just one price to pay.
194
00:13:08,125 --> 00:13:09,208
Let's go, Number Four.
195
00:13:11,041 --> 00:13:13,041
I'll make your wish come true.
196
00:13:14,041 --> 00:13:15,208
Huh? Hey,
197
00:13:15,208 --> 00:13:17,166
this is all news to me!
198
00:13:19,041 --> 00:13:20,041
What is this?
199
00:13:20,083 --> 00:13:22,083
Huh?! Why me, too?!
200
00:13:22,125 --> 00:13:24,041
Tsukasa-kun, put me down!
201
00:13:24,083 --> 00:13:26,041
Have a nice trip!
202
00:13:26,083 --> 00:13:28,125
I've got nothing to do with this!
203
00:13:28,125 --> 00:13:29,125
Tsukasa-ku—
204
00:13:32,000 --> 00:13:34,125
I wonder if she'll make it work.
205
00:13:37,083 --> 00:13:38,166
Like Amane did.
206
00:13:43,000 --> 00:13:46,208
{\an8}TELL ME, SHIJIMA-SAN
WHAT DO I THINK OF NUMBER SEVEN-SAMA?
207
00:13:47,000 --> 00:13:51,000
{\an8}I HATE HIS GUTS.
BLUNT
208
00:13:53,208 --> 00:13:55,166
How long are you going to keep moping,
209
00:13:56,166 --> 00:13:57,166
Minamoto-kun?
210
00:14:01,208 --> 00:14:05,083
Senpai won't have to die here, he says.
211
00:14:05,166 --> 00:14:07,041
Who knew Hanako
212
00:14:07,208 --> 00:14:10,041
was even worrying about that stuff?
213
00:14:11,208 --> 00:14:12,208
But still,
214
00:14:13,000 --> 00:14:17,125
maybe he's right, but here? Forever?
215
00:14:18,125 --> 00:14:19,166
That's...
216
00:14:22,083 --> 00:14:24,083
That's just not right.
217
00:14:30,208 --> 00:14:31,208
I...
218
00:14:32,125 --> 00:14:35,083
I still hurt where Number
Seven-sama kicked my butt.
219
00:14:35,125 --> 00:14:37,083
- I thought I was a goner.
- Huh?
220
00:14:37,083 --> 00:14:40,083
So I'd like a little more
kindness and concern!
221
00:14:40,083 --> 00:14:41,166
Sorry, okay?!
222
00:14:41,208 --> 00:14:42,166
That must've hurt!
223
00:14:42,208 --> 00:14:44,125
Thanks for taking one for me!
224
00:14:45,125 --> 00:14:46,166
As half-assed as your earring.
225
00:14:46,166 --> 00:14:49,000
Are you ever satisfied?
226
00:14:51,000 --> 00:14:53,208
I get that you've got a lot on your mind,
227
00:14:55,000 --> 00:14:56,041
but get a grip!
228
00:14:56,041 --> 00:14:57,083
Ow!
229
00:14:57,125 --> 00:14:58,208
Hey, quit—
230
00:14:58,208 --> 00:15:02,083
Listen, stop letting every
little thing shake you up.
231
00:15:02,125 --> 00:15:04,125
You said we'd work at being human together.
232
00:15:04,125 --> 00:15:06,125
You said you'd get me out of here.
233
00:15:06,166 --> 00:15:09,083
After that big game you talked with me,
234
00:15:09,208 --> 00:15:12,125
you'd better take responsibility
and see this through!
235
00:15:17,166 --> 00:15:19,000
Yeah.
236
00:15:20,041 --> 00:15:21,083
You're right.
237
00:15:22,083 --> 00:15:23,083
Okay!
238
00:15:23,208 --> 00:15:26,000
Now let's go kick Number Four's butt!
239
00:15:26,083 --> 00:15:27,166
- Don't!
- Huh?
240
00:15:28,125 --> 00:15:29,083
What gives?
241
00:15:29,125 --> 00:15:32,125
If we beat Hanako, or at least
Number Four, then that's that, right?
242
00:15:32,125 --> 00:15:34,125
Are you stupid?!
243
00:15:34,125 --> 00:15:38,166
Sure, that'd work, but we wouldn't
be in this mess if it were easy!
244
00:15:39,041 --> 00:15:41,125
Number Seven-sama will get
in our way, for one thing.
245
00:15:41,166 --> 00:15:46,041
If you charge in there, Earring-for-Brains,
you'll just get... beat?!
246
00:15:46,083 --> 00:15:47,166
Wh-What's up?!
247
00:15:47,208 --> 00:15:50,041
Is this bullying? Am I getting bullied?!
248
00:15:52,125 --> 00:15:53,125
A brush?
249
00:16:04,041 --> 00:16:06,083
Where am I?
250
00:16:12,208 --> 00:16:15,125
{\an8}NOW OPERATING
- It looks like a hospital.
251
00:16:16,000 --> 00:16:17,041
But why?
252
00:16:18,000 --> 00:16:21,000
I-Is anyone here?
253
00:16:22,125 --> 00:16:24,166
Am I... all alone?
254
00:16:25,125 --> 00:16:26,125
...I heard.
255
00:16:26,125 --> 00:16:27,125
I know!
256
00:16:29,083 --> 00:16:30,166
Don't you feel sorry for her?
257
00:16:30,166 --> 00:16:33,166
She's so young. Poor thing.
258
00:16:36,041 --> 00:16:37,166
Eek!
259
00:16:37,166 --> 00:16:38,208
Is anyone here?!
260
00:16:39,000 --> 00:16:40,083
Shijima-san!
261
00:16:40,125 --> 00:16:42,208
I'll even take Tsukasa-kun!
262
00:16:43,125 --> 00:16:45,000
Shijima-san!
263
00:16:45,166 --> 00:16:47,125
Th-Thank goodness.
264
00:16:47,166 --> 00:16:50,083
So, um, where are—
265
00:16:51,083 --> 00:16:53,000
Shijima-san?
266
00:17:03,083 --> 00:17:04,083
Wh...
267
00:17:04,166 --> 00:17:05,166
Who's she?
268
00:17:08,125 --> 00:17:10,125
Have you ever heard this rumor?
269
00:17:11,208 --> 00:17:13,125
It's about Shijima-san of the Art Room,
270
00:17:15,000 --> 00:17:17,041
a girl with a real talent for painting.
271
00:17:17,208 --> 00:17:21,208
But her family was against
her becoming an artist,
272
00:17:22,083 --> 00:17:24,041
so before she had to give up painting...
273
00:17:25,041 --> 00:17:27,083
She killed herself, they say.
274
00:17:29,041 --> 00:17:32,166
How utterly ridiculous.
275
00:17:33,083 --> 00:17:35,125
A pack of nonsense and lies.
276
00:17:37,000 --> 00:17:38,208
Fiction is just the worst.
277
00:17:40,000 --> 00:17:42,083
Shijima-san, what are you doing?
278
00:17:42,125 --> 00:17:43,166
"Doing"?
279
00:17:43,208 --> 00:17:45,208
Just making my wish come true.
280
00:17:47,000 --> 00:17:49,125
I only have one wish:
281
00:17:50,208 --> 00:17:53,000
to kill Shijima Mei.
282
00:17:53,000 --> 00:17:54,041
See?
283
00:17:54,041 --> 00:17:55,041
S...
284
00:17:57,125 --> 00:17:59,125
Stop!
285
00:18:01,166 --> 00:18:04,041
Excuse me? Would you get out of my way?
286
00:18:04,041 --> 00:18:06,041
- You have nothing to do with—
- Don't kill her!
287
00:18:06,083 --> 00:18:07,083
No killing!
288
00:18:10,041 --> 00:18:12,000
You called?
289
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
What's the matter?
290
00:18:14,041 --> 00:18:15,041
How are you feeling?
291
00:18:15,083 --> 00:18:16,166
- How are you feeling?
- Wh-Wha-What?! What's going on?!
292
00:18:16,208 --> 00:18:18,041
Wh-Wha-What?! What's going on?!
293
00:18:18,041 --> 00:18:19,208
What a nuisance!
294
00:18:21,125 --> 00:18:24,208
You'll feel better in no time.
295
00:18:26,041 --> 00:18:27,041
This way.
296
00:18:30,125 --> 00:18:31,166
Oh, what a shame.
297
00:18:33,041 --> 00:18:34,125
I guess she got away.
298
00:18:37,166 --> 00:18:40,083
Man, that scared me stiff!
299
00:18:40,125 --> 00:18:44,125
I mean, some weirdo just broke
into my hospital room with a knife.
300
00:18:44,125 --> 00:18:46,041
Did she hurt you?
301
00:18:46,125 --> 00:18:47,166
Nope.
302
00:18:47,166 --> 00:18:50,125
I'm fine, but, umm...
303
00:18:53,041 --> 00:18:54,083
What are you doing?
304
00:18:55,000 --> 00:18:57,041
Thirty, thirty-five...
305
00:18:57,083 --> 00:18:59,000
Are these really your ankles?!
306
00:18:59,041 --> 00:19:00,208
Th-They're so thick!
307
00:19:01,000 --> 00:19:03,041
Are you descended from elephants?!
308
00:19:03,041 --> 00:19:04,125
I beg your pardon?
309
00:19:04,166 --> 00:19:07,083
Come on! Give me a better look!
310
00:19:07,166 --> 00:19:09,125
What's her problem?!
311
00:19:09,166 --> 00:19:10,125
Huh?
312
00:19:10,166 --> 00:19:13,083
Is it me, or has this happened before?
313
00:19:14,125 --> 00:19:18,166
And come to think of it,this girl looks a lot like Shijima-san.
314
00:19:18,166 --> 00:19:21,208
Actually, her face is identical!
315
00:19:22,125 --> 00:19:23,208
What is it?
316
00:19:24,166 --> 00:19:26,000
Could you be...
317
00:19:26,041 --> 00:19:28,041
the living Shijima-san?
318
00:19:29,125 --> 00:19:30,125
Yes.
319
00:19:31,000 --> 00:19:33,208
That's right. I'm Shijima-san.
320
00:19:35,166 --> 00:19:40,208
So Shijima-san's wish was to killherself from before she died?
321
00:19:41,083 --> 00:19:42,208
Which means...
322
00:19:43,166 --> 00:19:44,208
what, exactly?
323
00:19:45,083 --> 00:19:46,208
Hmm...
324
00:19:47,000 --> 00:19:49,125
By the way, what brings you here?
325
00:19:49,208 --> 00:19:54,041
Well, to be honest,
I don't even know where "here" is.
326
00:19:54,083 --> 00:19:59,166
It's not the painting I was in,
and it's not a Boundary. It's weird.
327
00:20:00,041 --> 00:20:02,125
And I need to get back home soon.
328
00:20:02,125 --> 00:20:04,125
So you're lost?
329
00:20:04,208 --> 00:20:08,083
Would you like me to take you
to the exit, then?
330
00:20:08,125 --> 00:20:11,166
Huh?! You know where we are, Shijima-san?!
331
00:20:11,208 --> 00:20:12,208
You'll help me?!
332
00:20:13,000 --> 00:20:14,000
Yes.
333
00:20:14,208 --> 00:20:16,125
But...
334
00:20:16,166 --> 00:20:22,083
only if you do something for me.
335
00:20:26,000 --> 00:20:29,208
Wow! This looks so tasty!
336
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
Aren't pancakes great?
337
00:20:32,041 --> 00:20:34,125
Yours look great, too, Nene-chan!
338
00:20:34,208 --> 00:20:37,125
Umm... Shijima-san?
339
00:20:37,166 --> 00:20:39,125
You mean "Mei-chan."
340
00:20:40,041 --> 00:20:41,125
Mei-chan,
341
00:20:41,166 --> 00:20:43,041
is this all you wanted?
342
00:20:43,041 --> 00:20:44,041
Yup.
343
00:20:46,208 --> 00:20:48,125
So good!
344
00:20:48,208 --> 00:20:50,208
Aren't you going to eat yours?
345
00:20:51,000 --> 00:20:52,166
Here. Say "aah."
346
00:20:54,208 --> 00:20:58,166
This is no time for a relaxing snack break.
347
00:20:59,125 --> 00:21:01,208
So you were listening in, Yashiro.
348
00:21:04,125 --> 00:21:05,125
Nene-chan.
349
00:21:06,083 --> 00:21:09,083
Don't let it get cold. Come on.
350
00:21:10,166 --> 00:21:12,166
Just a bite? Please?
351
00:21:18,208 --> 00:21:19,208
It's good.
352
00:21:25,166 --> 00:21:29,083
I bet that pancake went
straight to your legs.
353
00:21:30,041 --> 00:21:33,000
Wh-Wh-Why would you say something so mean?!
354
00:21:33,208 --> 00:21:35,208
Want to have seconds?
355
00:21:36,000 --> 00:21:37,000
Yeah!
356
00:21:41,041 --> 00:21:42,125
I'm going to get fat!
357
00:21:42,125 --> 00:21:43,166
You think it's big enough?
358
00:21:46,000 --> 00:21:47,125
Poor thing.
359
00:21:47,125 --> 00:21:49,000
I feel sorry for her.
360
00:21:49,000 --> 00:21:51,125
Poor thing.
361
00:21:53,166 --> 00:21:55,208
I'll make your wish come true.
362
00:21:57,208 --> 00:21:59,041
My wish...
363
00:22:00,000 --> 00:22:01,041
{\an8}SHIJIMA MEI
364
00:22:08,125 --> 00:22:09,208
My wish is...
365
00:23:46,000 --> 00:23:46,208
{\an8}MAKE IT ABOUT YOU
366
00:23:47,000 --> 00:23:49,083
Next time: "Make It about You."
23858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.