All language subtitles for Invitation.To.A.Gunfighter.1964.DVDRip.XviD-TBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:01,900 --> 00:04:05,900 www.titlovi.com 2 00:04:09,198 --> 00:04:11,198 Ko je tamo? 3 00:04:12,118 --> 00:04:14,018 Ko? 4 00:04:14,203 --> 00:04:16,503 Ko je napolju? Imam pu�ku. 5 00:04:16,705 --> 00:04:18,505 Jesi to ti, Medforde? 6 00:04:19,729 --> 00:04:23,029 - Ko je tamo? - Matt Weaver. 7 00:04:23,274 --> 00:04:25,274 Weaver. 8 00:04:25,463 --> 00:04:28,763 Ostani gde si, Weaveru. Da nisi pri�ao bli�e. 9 00:04:29,008 --> 00:04:30,308 Jesi lud? 10 00:04:30,468 --> 00:04:36,068 - �ta radi� ovde? - �ta radim? Ovo je moja farma. 11 00:04:37,037 --> 00:04:38,937 Ne, nije vi�e tvoja. 12 00:04:40,790 --> 00:04:42,690 Upozoravam te. 13 00:04:43,918 --> 00:04:47,518 - Ovo je moja ku�a. - Nije vi�e, nije. 14 00:04:47,776 --> 00:04:51,876 - Ja sam je kupio. Od Sama Brewstera. - Brewstera? 15 00:04:52,155 --> 00:04:55,755 Aha, Brewstera. Po�to nas je Grant pustio. 16 00:04:56,013 --> 00:05:01,313 Pa, ovo nije tvoja ku�a, Reb, ve� skoro tri godine. 17 00:05:01,643 --> 00:05:06,043 Sad, udalji se sa mog poseda, i ne vra�aj se vi�e. 18 00:05:43,348 --> 00:05:46,348 Dobrodo�ao. Dobrodo�ao ku�i, Se�or Matt. 19 00:05:46,580 --> 00:05:52,080 Ku�i? Nju mi je ukrao ovaj lopovski grad. 20 00:05:52,419 --> 00:05:56,319 Moja ku�a je i tvoja. Da ima� krov nad glavom. 21 00:05:56,589 --> 00:05:58,789 Ho�u da spavam pod svojim krovom. 22 00:06:18,172 --> 00:06:21,072 - �ta se to ovde de�ava, Billy? - Matt Weaver. 23 00:06:21,300 --> 00:06:22,400 Weaver? 24 00:06:22,551 --> 00:06:25,651 Ima pu�ku. Krenuo je kod Brewstera. 25 00:06:25,887 --> 00:06:29,287 Tuttle! Hej, Tuttle! Tuttle! 26 00:06:29,536 --> 00:06:31,736 - Kakva je to gu�va? - Reb se vratio. 27 00:06:31,935 --> 00:06:34,735 - To je Reb? - Tuttle! 28 00:06:34,958 --> 00:06:37,958 - Hej, Tuttle! - Da? �ta? 29 00:06:38,190 --> 00:06:40,690 - Matt Weaver je ovde. - Sto mu gromova! 30 00:06:40,901 --> 00:06:45,001 Po�ao kod Brewstera. -Sa pu�kom?! �ekaj me! 31 00:06:45,280 --> 00:06:48,480 - Crane, �ta je bilo? - Eno ga, veliki kao �ivot. 32 00:06:50,181 --> 00:06:52,981 - Matt Weaver. - �ta? 33 00:06:54,455 --> 00:06:57,355 - Prosvira�u ga metkom. - Crane, molim te. 34 00:06:57,583 --> 00:06:59,783 I zavr�iti ovaj ko�mar ve� jednom. 35 00:06:59,981 --> 00:07:02,781 - Crane, pijan si. - Ni re� vi�e. 36 00:07:04,256 --> 00:07:06,256 Da te vi�e nisam �uo. 37 00:07:11,763 --> 00:07:13,663 Oh, Bo�e! 38 00:07:19,896 --> 00:07:22,196 Brewstere! Otvori, Brewstere! 39 00:07:23,440 --> 00:07:25,040 Brewstere, otvaraj! 40 00:07:27,194 --> 00:07:29,094 Brewstere! 41 00:07:32,199 --> 00:07:34,099 Brewstere, otvaraj! 42 00:07:36,161 --> 00:07:39,461 To je Reb (pobunjenik), sigurno, lupa Brewsteru na vrata. 43 00:07:39,706 --> 00:07:41,606 - Brzo! - Brewstere! 44 00:07:43,250 --> 00:07:45,150 Brewstere, ja ulazim. 45 00:08:08,795 --> 00:08:12,895 Si�i ovamo, Brewstere, ili se ja penjem gore! 46 00:08:24,330 --> 00:08:26,530 Weavere! 47 00:08:32,150 --> 00:08:34,550 Odmakni se! 48 00:08:34,756 --> 00:08:36,956 Crane! 49 00:08:38,406 --> 00:08:41,706 - Ruth. - To je izme�u mene i njega. 50 00:08:43,723 --> 00:08:47,523 - Ima� ga na ni�anu. - Ciljao sam u njegovo pobunjeni�ko srce. 51 00:08:47,789 --> 00:08:50,989 Tvoja izvedba nikad nije bila dorasla tvojim namerama. 52 00:08:51,230 --> 00:08:54,430 Ruth, vodi Cranea ku�i. 53 00:08:56,235 --> 00:08:58,835 Dobrodo�ao, �erife, dobrodo�ao. 54 00:08:59,050 --> 00:09:03,850 Sad, kad si ovde, da li si sposoban da uhapsi� ovog �oveka? 55 00:09:04,159 --> 00:09:07,459 - Provalio mi je u ku�u, poku�ao da me ubije. - Da te ubijem? 56 00:09:09,580 --> 00:09:12,780 - Do�ao sam da tra�im moju farmu. - Da tra�i�? 57 00:09:13,542 --> 00:09:18,542 Tra�ite i bi�e vam dato, ali, sa pu�kom u rukama... 58 00:09:18,860 --> 00:09:20,860 Matt. Hajde, Matt. 59 00:09:24,177 --> 00:09:26,077 �erife. 60 00:09:38,044 --> 00:09:41,644 Matte, priberi se. Zaboravi Brewstera. 61 00:09:41,902 --> 00:09:44,502 Krenuo si na �itav grad, a ne na jednog �oveka. 62 00:09:44,717 --> 00:09:47,517 Starci, �ene i Meksikanci, 63 00:09:47,741 --> 00:09:51,141 par bogalja kao �to je Crane, na to se sveo grad. 64 00:09:51,390 --> 00:09:56,790 Ali ti si se vratio na nogama, ma�u�i svojim oru�jem, 65 00:09:57,124 --> 00:09:59,324 vidi� na oba oka. 66 00:10:02,754 --> 00:10:04,654 Pa, na�ao sam svog oca. 67 00:10:06,404 --> 00:10:08,304 U Tennesseeju. 68 00:10:10,157 --> 00:10:13,757 To jeste bio moj otac, zaista, ali glava mu je bila raznesena. 69 00:10:19,332 --> 00:10:23,132 Pa, hm... uzeo sam njegovu pu�ku. 70 00:10:25,171 --> 00:10:27,171 I nastavio tamo gde je on stao. 71 00:10:29,133 --> 00:10:31,133 I ostao sam do kraja. 72 00:10:32,886 --> 00:10:35,786 Do kraja. Sad je gotovo. Rat je zavr�en. 73 00:10:36,014 --> 00:10:38,114 - Ne i ovde, ovde nije. - Ne, gospodine. 74 00:10:39,559 --> 00:10:42,659 Ne, sve dok ga Brewster nastavlja. 75 00:10:42,896 --> 00:10:45,996 �uo sam da je Medford kupio moju farmu od Brewstera. 76 00:10:46,232 --> 00:10:50,832 Pa, otkud ona Brewsteru? Kako je Brewster do�ao do nje? 77 00:10:51,132 --> 00:10:57,132 Kada je bila na aukciji, niko nije imao dovoljno ke�a, osim Brewstera. 78 00:10:57,493 --> 00:11:02,893 - Sve je bilo zaista legalno. - Legalno? 79 00:11:03,227 --> 00:11:06,027 Legalno? Raspu�teni smo iz vojske da se vratimo ku�ama. 80 00:11:06,251 --> 00:11:09,351 �lanci u vezi predaje ne pominju konfiskaciju. 81 00:11:09,587 --> 00:11:13,087 Hej, momak, upravo si izgubio litar krvi. Smiri se malo. 82 00:11:13,340 --> 00:11:16,340 Zna�i, Brewster je jeftino kupio moju farmu, 83 00:11:16,573 --> 00:11:18,773 i jo� zaradio, prodav�i je Medfordu? 84 00:11:21,056 --> 00:11:27,056 Samo udovice i starci koji izumiru, i ko preuzima njihove ostav�tine? 85 00:11:27,416 --> 00:11:29,616 Idi iz ovoga grada, de�ko. 86 00:11:35,861 --> 00:11:40,361 Kad svane, ako si jo� ovde, pokupi prnje i bri�i odavde. 87 00:11:40,657 --> 00:11:42,757 �etaj. Ne vra�aj se vi�e. 88 00:12:33,623 --> 00:12:35,923 - �ta je ovo? - Crkvena misa. 89 00:12:36,125 --> 00:12:38,725 - U utorak ujutru? - Sahrana Johna Medforda. 90 00:12:38,940 --> 00:12:41,940 Ludi Reb je ubio Medforda na njegovoj farmi, no�as. 91 00:12:48,845 --> 00:12:50,845 Ovaj grad stalno sastan�i. 92 00:12:54,788 --> 00:12:58,688 - Koliko se ovde zadr�avamo? - U Pecosu, ne du�e nego �to je potrebno. 93 00:12:58,959 --> 00:13:01,359 �etvrt sata, mo�da. 94 00:13:02,608 --> 00:13:05,108 Na� dobri Vele�asni, Otac McMichaels, 95 00:13:05,319 --> 00:13:09,019 mi je dao ovla��enje da ka�em nekoliko re�i 96 00:13:09,281 --> 00:13:12,481 nad telom mog i va�eg prijatelja. 97 00:13:14,390 --> 00:13:17,490 Heroj Unije iz Apa�i Kanjona. 98 00:13:19,499 --> 00:13:24,199 Jedan od nekolicine koji nam se vratio iz te doline smrti. 99 00:13:26,380 --> 00:13:29,980 Neka du�a Johna Medforda na�e mir. 100 00:13:30,238 --> 00:13:32,238 Amin. 101 00:13:35,034 --> 00:13:37,634 Mir za Johna Medforda, 102 00:13:38,787 --> 00:13:40,887 ali ne i za nas, prijatelji moji, jo� ne. 103 00:13:41,811 --> 00:13:45,211 Ovog jutra, probudili smo se da bismo shvatili da imamo jo� jednu udovicu 104 00:13:45,460 --> 00:13:48,660 u gradu koji je ve� previ�e istrpeo, 105 00:13:48,901 --> 00:13:51,701 i nju je udovicom na�inio jedan Reb, Matt Weaver. 106 00:13:53,071 --> 00:13:56,171 Ne, rat za nas jo� nije zavr�en, prijatelji moji. 107 00:13:56,408 --> 00:13:58,308 Ovaj vojnik Konfederacije - 108 00:13:58,493 --> 00:14:01,893 on je jo� u uniformi, zamislite, jo� nosi oru�je - 109 00:14:02,142 --> 00:14:06,242 napao je svoj rodni grad, provalio u moju ku�u, pobegao iz zatvora, 110 00:14:06,521 --> 00:14:08,421 ako je verovati va�em dobrom �erifu. 111 00:14:08,607 --> 00:14:12,807 I iz svoje jazbine kovao je plan da ubije nedu�noga. 112 00:14:13,090 --> 00:14:17,090 I, pitam ja vas, kako mi da uni�timo ovog neprijatelja Gospoda? 113 00:14:17,365 --> 00:14:20,265 Sad, slu�ajte me. Slu�ajte ovamo. 114 00:14:22,265 --> 00:14:24,465 Me�u prvima sam do�ao. 115 00:14:24,663 --> 00:14:27,363 Mogu da privedem tog bund�iju na sud. 116 00:14:29,876 --> 00:14:31,576 Moram da ga privedem. 117 00:14:31,753 --> 00:14:36,153 Nismo zaboravili �ta su bile tvoje zasluge, dok si bio sposoban, stara rago. 118 00:14:36,445 --> 00:14:39,045 Ne�emo te poslati tamo da te upuca ludi Reb. 119 00:14:39,260 --> 00:14:41,860 Kako bi bilo da nam ka�e� �ta smera�? 120 00:14:42,075 --> 00:14:47,875 Bez potere ili �erifa sposobnog za posao, 121 00:14:48,227 --> 00:14:51,927 do�ite kod mene, pa �emo da pozovemo Federalnog �erifa iz Santa Fea u pomo�. 122 00:14:52,189 --> 00:14:57,489 Osim �to Federalni �erif ima veliku teritoriju punu plja�ka�a i Rebova da ra��i��ava. 123 00:14:57,819 --> 00:15:00,519 Ima duga�ak spisak. 124 00:15:00,738 --> 00:15:05,038 Ali ne mo�emo mnogo da �ekamo. Propada posao. 125 00:15:05,326 --> 00:15:10,126 Koliko jo� udovica Matt Weaver mo�e da napravi za godinu dana? 126 00:15:10,435 --> 00:15:14,435 �ujem te, g-dine McKeever, pa �u da posegnem u sopstveni d�ep. 127 00:15:15,752 --> 00:15:18,752 Posla�u Cranea Adamsa u Amariljo da unajmi �oveka od zakona 128 00:15:18,984 --> 00:15:21,884 koji mo�e da oduva tog Reba sa ovih brda 129 00:15:22,112 --> 00:15:24,912 i da okon�a ovaj rat za koji smo mislili da je ve� zavr�en. 130 00:15:26,491 --> 00:15:30,991 �oveka od zakona, g-dine Brewster? Crane je oti�ao da na�e revolvera�a. 131 00:15:31,287 --> 00:15:35,487 Revolvera� ubije �oveka za kojim je poslat. Bez suda, bez porote. 132 00:15:35,771 --> 00:15:37,671 Kriv ili nevin, on ga ubije. 133 00:15:37,856 --> 00:15:41,656 - Da li tra�i� da verujemo...? - Ja ni�ta ne tra�im, g-�o Adams. 134 00:15:41,922 --> 00:15:44,322 �ene ovde nemaju pravo glasa. 135 00:15:47,865 --> 00:15:51,065 Ti ovu sahranu pretvara� u miting, Same? 136 00:15:51,306 --> 00:15:53,906 Pa, ja imam pravo glasa. 137 00:15:54,121 --> 00:15:58,321 I, pitam ja vas, da li ka�ete da ne�emo �uti i Mattovu stranu? 138 00:15:58,604 --> 00:16:01,004 Da ne�emo raditi po zakonu? 139 00:16:01,211 --> 00:16:05,711 Koliko vas ovde je, osim mene, izgubilo sina? Ruke! Ruke! 140 00:16:06,007 --> 00:16:10,007 Koliko vas ovde je izgubilo mu�eve? Ruke! 141 00:16:10,282 --> 00:16:13,382 Da li se zakon po�tuje, Barkeru, u ratu? 142 00:16:13,618 --> 00:16:17,918 Sve dok i poslednji pobunjeni�ki ubica ne polo�i oru�je, jo� uvek je rat, 143 00:16:18,206 --> 00:16:22,106 i imamo me�u nama novu udovicu kojoj je potrebna na�a pomo�. 144 00:16:22,376 --> 00:16:26,376 Ne �krtari, brate. Ne �krtari. Daj. 145 00:16:26,651 --> 00:16:31,851 Daj, i bi�e ti dato. 146 00:16:35,618 --> 00:16:37,518 Ukrcavanje! 147 00:16:41,873 --> 00:16:44,173 Platili ste sve do Santa Fea. 148 00:16:46,044 --> 00:16:48,344 U�eleli ste se mirnog �ivota, a? 149 00:16:50,840 --> 00:16:52,740 Ne o�ekujte da potraje. 150 00:16:54,385 --> 00:16:56,285 Hajde! 151 00:17:11,276 --> 00:17:12,676 Kako je bilo? 152 00:17:12,839 --> 00:17:16,239 Medforda vi�e nema, a i Weaver kao da je ve� mrtav. 153 00:17:16,489 --> 00:17:18,389 Ja preuzimam. 154 00:17:23,579 --> 00:17:26,879 Sigurno ho�ete ovaj kraj grada? 155 00:17:27,124 --> 00:17:30,024 Grad Meksikanaca je preko puta. 156 00:17:44,327 --> 00:17:46,427 Tamo �e vam biti prijatnije. 157 00:17:46,621 --> 00:17:49,521 Billy, uzmi g-dinu... 158 00:17:49,749 --> 00:17:52,649 Uzmi gospodinove stvari i nosi gore, u broj pet. 159 00:17:52,876 --> 00:17:54,676 Dugo ostajete, gospodine...? 160 00:19:12,742 --> 00:19:15,142 Znala si da �u da otvorim na taj znak. 161 00:19:22,021 --> 00:19:24,921 Pa, ko je tamo? Crane? Ko jo�? 162 00:19:25,149 --> 00:19:27,249 Nikoga nema napolju. 163 00:19:29,945 --> 00:19:32,345 Do�la sam da li�no saznam. 164 00:19:34,741 --> 00:19:36,741 Da li si ti ubio Johna Medforda? 165 00:19:40,684 --> 00:19:42,884 Pa, poludeo sam. 166 00:19:44,542 --> 00:19:47,042 Poku�ao sam da ga upla�im sa nekoliko hitaca. 167 00:19:49,130 --> 00:19:52,230 I, stari Medford je iza�ao sa rukama podignutim uvis. 168 00:19:52,466 --> 00:19:54,166 Da razgovara, tako je rekao. 169 00:19:54,343 --> 00:19:58,443 Bez pu�aka, rekao je, pa sam ja spustio svoju. Pri�ao je i izvukao ovo. 170 00:20:01,224 --> 00:20:03,324 Proma�io je, a ja nisam. 171 00:20:04,561 --> 00:20:06,661 Ruth, kunem ti se da se tako dogodilo. 172 00:20:09,565 --> 00:20:13,865 Ako bih ti verovala, zar bi bilo razlike? Ceo grad je protiv tebe. 173 00:20:14,153 --> 00:20:16,053 Znam. 174 00:20:17,698 --> 00:20:20,298 Hodao sam ka ovamo pet nedelja, Ruth. 175 00:20:24,788 --> 00:20:28,288 I, sad, kada sam do�ao... 176 00:20:31,252 --> 00:20:32,952 Ruth, ja sam uni�ten. 177 00:20:33,129 --> 00:20:35,329 Ne samo zbog Medforda. 178 00:20:35,527 --> 00:20:38,127 Ti i Crane, kako si mogla da se uda�? 179 00:20:40,636 --> 00:20:42,636 U slu�aju da se jednom vrati�, 180 00:20:42,825 --> 00:20:46,425 htela sam da budem sigurna da ne�u �ekati na tebe. 181 00:20:46,683 --> 00:20:49,783 Pa, ba� si se osigurala... 182 00:20:50,019 --> 00:20:55,819 Nikad nisi verovao da me je briga u vezi ljudi koji kupuju i prodaju druge ljude. 183 00:20:56,171 --> 00:20:58,071 Nisi dozvolio sebi da te bude briga. 184 00:20:58,256 --> 00:21:02,356 Nisi me voleo dovoljno da bi prestao da radi� ono �to nas je zauvek udaljilo. 185 00:21:02,635 --> 00:21:06,235 - Rekao sam ti da moram da na�em svoga tatu! - Nisi zato oti�ao! 186 00:21:06,493 --> 00:21:09,293 Oti�ao si zato �to si zadrt, isto kao i tvoj otac. 187 00:21:09,517 --> 00:21:13,317 Zato �to nisi mogao da bude� kao svi drugi, makar crkao. 188 00:21:18,379 --> 00:21:20,279 Matt. 189 00:21:26,720 --> 00:21:30,820 Samo vi�i na mene. Tako se opet ose�am kao kod ku�e. 190 00:21:35,165 --> 00:21:40,165 Bio si tako prek, tvrdoglav de�ko, jedino tako sam mogla da te nateram da me �uje�. 191 00:21:42,568 --> 00:21:45,268 Pitala sam se da li �e� ikad porasti. 192 00:21:54,245 --> 00:21:56,345 I nisi, nikad. Dr�i to. 193 00:22:02,899 --> 00:22:06,899 Porastao sam, ali, u pravu si, nikad nisam bio previ�e promi�ljen. 194 00:22:07,174 --> 00:22:11,974 I to �to mi je farma ukradena uop�te me ne �ini promi�ljenijim. 195 00:22:12,283 --> 00:22:14,383 Nikad to nisi bio, i nikad ne�e� ni biti. 196 00:22:14,577 --> 00:22:16,477 Drago mi je �to nisam �ekala na tebe. 197 00:22:16,662 --> 00:22:18,762 Jesi sre�na sa Craneom? 198 00:22:21,145 --> 00:22:23,245 Crane je ju�e oti�ao iz grada. 199 00:22:24,586 --> 00:22:26,586 Oti�ao je da... 200 00:22:26,775 --> 00:22:28,675 Oti�ao je da na�e revolvera�a. 201 00:22:28,861 --> 00:22:32,361 Revolvera�a? Za�to? 202 00:22:32,614 --> 00:22:34,614 Da tebe ubije. 203 00:22:37,306 --> 00:22:39,206 Brewster. 204 00:22:41,789 --> 00:22:43,889 Craneu �e trebati nedelju dana. 205 00:22:44,083 --> 00:22:46,783 Ako sada ode�, nikad te ne�e na�i. 206 00:22:48,462 --> 00:22:51,062 Tamo je grob moje majke, Ruth. 207 00:22:51,277 --> 00:22:55,677 Zasadio sam lozu uz trem. Ovde �u ostati do kraja �ivota. 208 00:22:55,969 --> 00:23:00,769 Pre ili kasnije, koliko god da �ivim,bori�u se protiv celog grada za pravo da ovde umrem. 209 00:23:04,936 --> 00:23:06,836 Sada ti meni odgovori. 210 00:23:08,585 --> 00:23:10,485 Jesi sre�na? 211 00:23:12,026 --> 00:23:13,926 Sre�na? 212 00:23:15,362 --> 00:23:19,262 Ovo je ku�a u kojoj sam mislila da �u da �ivim do kraja �ivota. 213 00:23:19,533 --> 00:23:24,333 Ti si posadio lozu. Ja znam gde sam planirala da posadim ru�e. 214 00:23:24,641 --> 00:23:26,241 Volela sam te. 215 00:23:27,144 --> 00:23:29,944 Toliko sam te volela, da te sada mrzim 216 00:23:30,167 --> 00:23:32,167 zato �to si lopov, Matte. 217 00:23:32,357 --> 00:23:35,557 Ukrao si sebe od mene, i to ni zbog �ega. 218 00:23:35,798 --> 00:23:37,998 Ni zbog �ega. 219 00:23:38,196 --> 00:23:40,896 Ukrao si od mene �ivot koji mi je pripadao. 220 00:24:04,053 --> 00:24:07,753 Kladim se da je neki �goljavko koji ima veliki pi�tolj. 221 00:24:08,015 --> 00:24:11,515 Takva nedono��ad su obi�no brza na pi�tolju. Moraju da budu, zna�. 222 00:24:38,147 --> 00:24:40,547 Sa�ekaj ovde. Idem da na�em Brewstera. 223 00:24:43,986 --> 00:24:45,986 Dancer. 224 00:24:53,161 --> 00:24:56,461 Pustite me. Da pro�em, molim vas. 225 00:24:56,706 --> 00:24:59,506 G-dine Brewster, ovo je g-din Dancer. 226 00:24:59,729 --> 00:25:01,529 Dobro jutro, gospodine. 227 00:25:01,710 --> 00:25:05,510 Ti, jednoruka �abo! Vu�e� me 100 milja u tim mrtva�kim kolima, i to zbog �ega? 228 00:25:05,777 --> 00:25:09,177 Ni zbog �ega! Mozak ti je istrulio od alkohola. 229 00:25:26,212 --> 00:25:29,912 - G-dine Brewster... - Zar ti ni�ta ne mo�e� da uradi� kako treba? 230 00:25:30,174 --> 00:25:33,074 Poslao sam te po revolvera�a. Sa �ime si se vratio? 231 00:25:33,302 --> 00:25:35,202 Kako se nalazi revolvera�? 232 00:25:35,387 --> 00:25:37,587 Ne ide� po njega u crkvu. 233 00:25:37,785 --> 00:25:39,685 Ide� u salun. 234 00:25:39,871 --> 00:25:43,771 Vratar mi je rekao da je najbolji revolvera� neki tip po imenu Jewel, 235 00:25:45,188 --> 00:25:47,988 ali on je nedavno oti�ao, pa sada koriste Dancera, 236 00:25:48,212 --> 00:25:51,012 i zato sam rekao Danceru da mu pla�amo $300... 237 00:25:51,235 --> 00:25:55,235 I platio si mu ko�iju dovde, i gde je on sada? 238 00:25:55,510 --> 00:25:58,010 Ovde. On je ovde. Jewel. 239 00:25:58,221 --> 00:26:00,321 - Gde? - Tamo. 240 00:26:10,524 --> 00:26:13,424 - Vi se zovete Jewel? - Ne. 241 00:26:13,652 --> 00:26:15,252 Registrator u hotelu. 242 00:26:22,931 --> 00:26:24,331 Moje ime je... 243 00:26:27,936 --> 00:26:29,736 Jules... 244 00:26:31,898 --> 00:26:33,798 Gaspard... 245 00:26:38,884 --> 00:26:41,184 D'Estaing. 246 00:26:42,116 --> 00:26:44,916 Jules... meko J, ne�ujno S. 247 00:26:45,661 --> 00:26:47,661 Gaspard... ne�ujno D. 248 00:26:47,850 --> 00:26:50,250 D'Estaing... samo blag diftong. 249 00:26:50,457 --> 00:26:52,657 Blag diftong? 250 00:26:52,855 --> 00:26:56,755 Pa, probajte, Jules. 251 00:26:58,589 --> 00:27:00,589 Jewel. 252 00:27:00,779 --> 00:27:03,579 To J je jo� uvek malo preo�tro. 253 00:27:03,802 --> 00:27:06,902 - Poku�ajte ovo. �. - �-�. 254 00:27:08,807 --> 00:27:14,807 Ne. Jednostavno �u te zvati, ako mi zatreba�, Jewel. 255 00:27:16,627 --> 00:27:20,827 Hajde sad u moju kancelariju. Mislim da �e� mi brzo zatrebati. 256 00:27:21,110 --> 00:27:22,610 Koliko je to odavde? 257 00:27:25,906 --> 00:27:29,206 Niz ulicu, do banke. 258 00:27:30,181 --> 00:27:33,481 Banka... tamo gde se dr�i novac. 259 00:27:36,020 --> 00:27:37,120 Previ�e je vru�e. 260 00:27:42,797 --> 00:27:44,697 Ti si revolvera�? 261 00:27:51,242 --> 00:27:53,842 Mi imamo ovde jedan problem. 262 00:27:54,057 --> 00:27:58,157 To je duga pri�a. Ba� duga. 263 00:27:58,436 --> 00:28:00,836 - Tu je jedan Reb... - Gde? 264 00:28:01,043 --> 00:28:03,143 Na farmi koju poseduje. 265 00:28:04,379 --> 00:28:07,379 U blizini grada je. 266 00:28:07,611 --> 00:28:10,111 Do tamo se ide na konju? 267 00:28:10,322 --> 00:28:12,322 Dr�im se podalje od konja. 268 00:28:12,512 --> 00:28:16,612 Pa, mislim da mo�e� i pe�ice. 269 00:28:16,891 --> 00:28:20,591 Ne volim ni da pe�a�im. 270 00:28:20,853 --> 00:28:24,553 Sredi�u va�eg Reba. 500$. 271 00:28:26,274 --> 00:28:28,274 Ja nisam Dancer. 272 00:28:28,464 --> 00:28:30,364 Uz�u njegovih 300$ kao avans. 273 00:28:31,800 --> 00:28:34,000 Odmah. 274 00:28:34,198 --> 00:28:37,198 Tu... u d�epu tvog sakoa. 275 00:28:50,672 --> 00:28:52,972 Bankar se preznojava. 276 00:29:04,018 --> 00:29:05,518 U mojoj sobi u hotelu je sve�ije. 277 00:29:36,131 --> 00:29:38,131 Posle svog izgubljenog vremena, 278 00:29:38,320 --> 00:29:41,920 bolje se pomoli da je taj Jewel ono �to se pri�a o njemu, 279 00:29:42,178 --> 00:29:44,778 i da �e uraditi ono �to je rekao. 280 00:29:44,993 --> 00:29:47,993 To su dve stvari koje upravo sre�ujem. 281 00:30:04,490 --> 00:30:07,790 - Vratio sam se. - Stavila sam ti kafu na sto. 282 00:30:27,428 --> 00:30:31,028 Ono �to ho�u da �ujem je kako planira� da zaradi� svoj novac. 283 00:30:31,286 --> 00:30:34,986 - Metkom u njegova le�a, bez sumnje. - U njegova... 284 00:30:36,916 --> 00:30:41,916 Ono �to sam hteo da ka�em je da si ti ovde, a on je tamo negde. 285 00:30:42,233 --> 00:30:44,133 Sad, ti ne ja�i�. I ne �eta�. 286 00:30:44,319 --> 00:30:46,319 Mora�e on da do�e do mene. 287 00:30:46,508 --> 00:30:48,708 Ne mo�e da opstane na farmi pod opsadom. 288 00:30:48,906 --> 00:30:51,206 Tro�i municiju na lov hrane. 289 00:30:51,409 --> 00:30:55,009 Svako jutro �ujemo njegove hice. 290 00:30:55,266 --> 00:30:57,766 Weaver je uvek bio tvrd orah. 291 00:30:57,977 --> 00:30:59,977 Ne sa praznom pu�kom. 292 00:31:01,209 --> 00:31:05,509 Sad, gde bi �ovek mogao da kupi ili ukrade municiju u ovom gradu? 293 00:31:05,797 --> 00:31:07,897 U radnji. 294 00:31:08,091 --> 00:31:11,191 Recimo da sam se zasitio ove hotelske sobe, 295 00:31:11,427 --> 00:31:15,527 i sme�taj u doma�instvu radnje bi mi izgledao... vi�e nalik na dom. 296 00:31:15,806 --> 00:31:20,906 Ne ba�. Adamsi �ive na spratu. Crane bi mo�da hteo, ali Ruth... 297 00:31:21,228 --> 00:31:24,728 Po na�inu na koji si u�ao u moju sobu, rekao bih da poseduje� hotel. 298 00:31:24,981 --> 00:31:28,581 Ne bi me iznenadilo da poseduje� i deo u svakom poslu u ovom gradu. 299 00:31:30,612 --> 00:31:35,612 Posedujem vi�e od dela te radnje. To mogu da ti ka�em. 300 00:31:35,929 --> 00:31:41,529 Vidi�, ja imam vi�e pouzdanja u tvoju mo� ube�ivanja, nego ti sam. 301 00:31:44,374 --> 00:31:48,374 Nabaci�u to Craneu. Ako �ovek ne zna kako da upravlja sopstvenom ku�om... 302 00:31:48,649 --> 00:31:50,649 ...da li je onda mu�karac? 303 00:31:54,905 --> 00:31:56,905 Da, gospodine. 304 00:31:57,094 --> 00:32:01,094 Uhvatiti Weavera na delu, u kra�i. 305 00:32:01,369 --> 00:32:05,169 To je bolje od metka u le�a, mora se priznati. 306 00:32:08,772 --> 00:32:12,472 �ujem da si dr�ao sastanak gra�ana pre neki dan. Kako su glasali? 307 00:32:13,359 --> 00:32:15,259 Ko? 308 00:32:17,843 --> 00:32:20,843 Meksikanci? - Oni ne glasaju. 309 00:32:21,075 --> 00:32:22,975 �ive ovde. 310 00:32:25,767 --> 00:32:30,167 U getu. Gledaju svoja posla, mi svoja. Kao da su dva odvojena grada. 311 00:32:30,459 --> 00:32:33,159 - A farmeri? - Rade im na farmama, ako �ele da jedu. 312 00:32:33,378 --> 00:32:36,278 - Ne jedu mnogo. - Ne treba im puno. Oni su druga�iji. 313 00:32:36,506 --> 00:32:38,706 Sada vidim kako mo�ete da priu�tite Uniju. 314 00:32:38,904 --> 00:32:42,604 Oti�li smo u Uniju zato �to smo protiv pobune i robovlasni�tva. 315 00:32:42,866 --> 00:32:45,166 I greha. 316 00:32:45,368 --> 00:32:47,968 Svi, sem jednog tvrdokornog Reba. 317 00:32:48,183 --> 00:32:51,483 Pa... hajde da ga elimini�emo. 318 00:33:43,026 --> 00:33:49,126 - Ruth! G-�o Adams, ovo je g-din Jewel. - Da. 319 00:33:49,490 --> 00:33:51,890 Pa, Crane, sredio sam ti posao, de�ko. 320 00:33:52,096 --> 00:33:54,796 Bolji nego �to se nada�, mo�da. Doveo sam ti gosta. 321 00:33:55,016 --> 00:34:00,616 Stanara, za nekoliko dana. G-din Jewel ne voli mnogo hotel. 322 00:34:00,959 --> 00:34:04,059 - Ne primamo stanare. - Uvek postoji prvi put. 323 00:34:04,295 --> 00:34:08,995 - Ne primamo stanare. Ruth! - Prepu�tam to tebi. 324 00:34:09,300 --> 00:34:13,000 - �ta Ruth ima veze sa tim? - Posao. 325 00:34:13,262 --> 00:34:16,762 �eni posla nikad kraja u hotelu, siguran sam. 326 00:34:17,015 --> 00:34:23,115 Mislio sam da dobro pogledam u te tvoje knjige, prvom prilikom. 327 00:34:39,640 --> 00:34:44,240 Crane, mom�e, ne mo�e� da priu�ti� da ne primi� stanara. 328 00:34:44,541 --> 00:34:47,841 Vide�e� da g-�a Adams ba� dobro kuva. 329 00:34:48,086 --> 00:34:52,886 �ula si. Ima� posao. Ako ga ne�e�, govori! 330 00:34:53,195 --> 00:34:56,195 - Pa, to je, onda, sre�eno. - Da. 331 00:34:57,261 --> 00:35:00,761 - Idem sada. - Ako biste mi pokazali kuda... 332 00:35:02,787 --> 00:35:04,787 Naravno. 333 00:35:22,597 --> 00:35:27,197 Oh. Soba za goste. Zna�i, gostinska. 334 00:35:28,436 --> 00:35:31,936 - Nikad nije bilo pitanje sobe. - Da, samo dru�tva. 335 00:35:32,919 --> 00:35:35,119 Nadam se da vam ne�u biti mnogo na smetnji. 336 00:35:36,672 --> 00:35:38,072 A �ta ako budete? 337 00:35:39,279 --> 00:35:43,479 Zar vam nije lak�e da odavde motrite na mene, nego sa va�eg stepeni�ta? 338 00:37:25,210 --> 00:37:26,810 To je Craneov. 339 00:37:28,025 --> 00:37:30,325 On je... nekad divno svirao. 340 00:38:35,692 --> 00:38:38,292 Lepo spavaj, moje dete 341 00:38:40,175 --> 00:38:42,875 Neka su ti snovi od srebra 342 00:38:44,971 --> 00:38:47,671 Neka ti sre�a 343 00:38:47,891 --> 00:38:49,791 obasja put 344 00:38:52,270 --> 00:38:54,670 Comme dans chaque vie (Kao u svakom �ivotu) 345 00:38:56,128 --> 00:38:59,528 Bien qu'il soit t�t ou tard (Bilo da je rano ili kasno) 346 00:38:59,672 --> 00:39:04,672 On dit qu'il faux qu'il tombe un peu de pluie (Ka�u da treba da bude i malo ki�e) 347 00:39:04,990 --> 00:39:08,490 Francuski! To je bilo na francuskom. 348 00:39:10,724 --> 00:39:14,124 - Vi ste Francuz? - Kreol. 349 00:39:14,374 --> 00:39:16,374 Kreol? 350 00:39:17,606 --> 00:39:20,406 New Orleans? 351 00:39:20,629 --> 00:39:23,029 Ro�en u New Orleansu? 352 00:39:28,553 --> 00:39:30,653 To je ba� sme�no. 353 00:39:30,847 --> 00:39:32,747 Zar ne vidite kakav je to vic? 354 00:39:32,932 --> 00:39:37,832 Brewsterov. Unajmio Reba da ubije Reba! 355 00:39:38,146 --> 00:39:40,946 Ro�en u New Orleansu, ali ne Reb. 356 00:39:41,169 --> 00:39:43,169 - Unija? - Ne. 357 00:39:43,359 --> 00:39:45,559 Pa, sad... 358 00:39:46,695 --> 00:39:48,995 Kako ste to uspeli? 359 00:39:49,197 --> 00:39:52,897 - Tako �to sam bio u Meksiku. - Izbegao. Dezerter, a? 360 00:39:54,306 --> 00:39:56,906 Reb ili dezerter, �ta vam se vi�e svi�a? 361 00:39:57,121 --> 00:40:02,421 Ni�ta ne mo�e da mi se svi�a u vezi vas. Ni�ta vam ne promi�e. 362 00:40:02,752 --> 00:40:05,652 Znate �ta mislim? Mislim da la�ete. 363 00:40:05,880 --> 00:40:09,180 - Kreol? Mislim da ste Meksikanac. - Crane. 364 00:40:10,988 --> 00:40:14,088 Re�i �u vam �ta sam, i �ta ste vi. 365 00:40:15,680 --> 00:40:19,180 Ja sam �ovek sa pi�toljem, a vi ste pijanica. 366 00:40:19,434 --> 00:40:21,434 Moilim vas, idite. 367 00:40:26,211 --> 00:40:28,211 Laku no�. 368 00:40:39,035 --> 00:40:40,135 Deljenje zavr�eno. 369 00:40:51,130 --> 00:40:54,030 Ula�em dolar. 370 00:40:54,258 --> 00:40:56,558 - Pratim. - Ja izlazim. 371 00:40:58,949 --> 00:41:01,349 Jedan dolar... i podi�em za 15. 372 00:41:04,580 --> 00:41:06,080 Izlazim. 373 00:41:11,148 --> 00:41:13,048 - Pratim. - Izlazim. 374 00:41:15,736 --> 00:41:18,036 Svetlo. 375 00:41:18,238 --> 00:41:19,238 Karte? 376 00:41:22,096 --> 00:41:23,896 Dve. 377 00:41:25,536 --> 00:41:28,036 Jednu. 378 00:41:28,247 --> 00:41:29,947 Jednu za delioca. 379 00:41:42,948 --> 00:41:44,448 Ula�em 25. 380 00:41:45,555 --> 00:41:46,555 Izlazim. 381 00:41:49,726 --> 00:41:51,526 25... 382 00:41:52,749 --> 00:41:55,449 i jo� 25. 383 00:42:00,360 --> 00:42:02,260 Pratim i to, proklet bio. 384 00:42:03,280 --> 00:42:04,780 Pobedi �etiri keca! 385 00:42:06,825 --> 00:42:08,325 Pet kraljeva. 386 00:42:10,787 --> 00:42:11,987 Poka�i! 387 00:42:14,332 --> 00:42:17,132 �etiri kralja... i dvojka. 388 00:42:18,711 --> 00:42:20,611 Nije dvojka. 389 00:42:21,839 --> 00:42:23,939 - Pet kraljeva. - Ti... 390 00:42:27,260 --> 00:42:29,160 �ta? �ta je ovo? 391 00:42:29,345 --> 00:42:31,845 Nikad nisam podelio takvu "ruku". 392 00:42:33,933 --> 00:42:35,433 Nikad nisam video ovakav grad. 393 00:42:35,601 --> 00:42:37,701 Niko ne ide protiv struje. 394 00:42:38,833 --> 00:42:41,533 Brewster vas je ba� istrenirao. 395 00:42:41,753 --> 00:42:43,853 G-din Tuttle �e unov�iti za mene. 396 00:42:47,904 --> 00:42:50,204 Dolazim sutra po svoje pare. 397 00:42:52,700 --> 00:42:57,500 Tvoj sopstveni najamnik, a ti ga pu�ta� da te oplja�ka i ode. 398 00:42:57,809 --> 00:43:00,409 Jewel! Unajmili smo tvoj pi�tolj. 399 00:43:00,624 --> 00:43:03,524 Mogao bi da nas udostoji� bar egzibicije u ga�anju. 400 00:43:03,752 --> 00:43:06,052 Mo�da sutra? 401 00:43:21,790 --> 00:43:26,890 Egzibicija u ga�anju sutra uve�e. Dovedi prijatelje. 402 00:43:46,917 --> 00:43:48,417 Crane? 403 00:43:55,571 --> 00:43:57,871 Nemojte mi re�i da je stanar pre stigao ku�i. 404 00:43:58,073 --> 00:43:59,773 �ula sam pucnjeve. To me je probudilo. 405 00:44:02,244 --> 00:44:05,844 Samo malo igre pi�toljem u salunu. Niko nije povre�en. 406 00:44:06,102 --> 00:44:08,702 Igra pi�toljem? 407 00:44:08,812 --> 00:44:10,812 Pi�tolji su vama za igranje? 408 00:44:12,045 --> 00:44:14,045 Za igranje i posao, g-�o Adams. 409 00:44:16,528 --> 00:44:18,428 Igranje i posao. 410 00:44:53,646 --> 00:44:56,746 Recite mi ne�to. Istinu. 411 00:44:59,067 --> 00:45:00,967 Ja nikad ne la�em. 412 00:45:04,489 --> 00:45:06,489 Ja... 413 00:45:07,617 --> 00:45:10,217 Ja imam ose�aj da vi... 414 00:45:10,432 --> 00:45:12,932 da se vi igrate sa nama, sa svima nama. 415 00:45:13,143 --> 00:45:15,043 I... 416 00:45:16,271 --> 00:45:20,471 da vi zaista i ne nameravate da uradite ono za �ta ste pla�eni. 417 00:45:20,754 --> 00:45:23,554 Da li je to pitanje ili zahtev? 418 00:45:25,133 --> 00:45:27,033 Nisam sigurna. 419 00:45:27,218 --> 00:45:29,218 Mo�da i jedno i drugo. 420 00:45:32,014 --> 00:45:33,914 Prvi osmeh. 421 00:45:35,559 --> 00:45:37,759 Prvi posle dugo vremena. 422 00:45:39,521 --> 00:45:41,821 Dugo se nisam smejala. 423 00:45:42,024 --> 00:45:44,424 Moja majka me je prekorevala �to sam se previ�e smejala. 424 00:45:44,630 --> 00:45:46,630 Jeste li zato prestali? 425 00:45:48,384 --> 00:45:50,784 Moja majka je umrla, i moj otac. 426 00:45:52,033 --> 00:45:57,233 Kada je rat stigao do nas ovde, ne znam, jednog dana sam prestala da se smejem. 427 00:45:57,559 --> 00:45:59,459 Vi se niste ovde rodili... 428 00:45:59,644 --> 00:46:01,644 U Novoj Engleskoj. 429 00:46:01,834 --> 00:46:03,934 U belom gradu u zelenoj dolini. 430 00:46:05,691 --> 00:46:07,691 Volela bih da nisam nikada oti�la. 431 00:46:10,592 --> 00:46:14,892 Ovo je do�lo iz Nove Engleske sa Craneovom porodicom. 432 00:46:15,179 --> 00:46:18,479 Ni�ta dobro ne dolazi sa divljeg Juga. 433 00:46:18,724 --> 00:46:22,024 Ja nisam od onih Severnjaka koji preziru ceo Jug. 434 00:46:22,269 --> 00:46:24,269 Znali smo ovde porodicu koja... 435 00:46:25,606 --> 00:46:27,606 Pa, jednu ju�nja�ku porodicu. 436 00:46:27,795 --> 00:46:31,595 Bilo su divni ljudi. Dobri, ljubazni, sre�ni. 437 00:46:33,530 --> 00:46:35,730 Va� drugi osmeh. 438 00:46:41,141 --> 00:46:43,141 Niste odgovorili na moje pitanje. 439 00:46:44,686 --> 00:46:47,086 Da li �u uraditi ono za �ta sam pla�en? 440 00:46:50,212 --> 00:46:52,712 �ta �u dobiti ako odgovorim? 441 00:47:03,349 --> 00:47:06,449 Pa, va� drugi osmeh je bio poslednji za neko vreme. 442 00:47:06,685 --> 00:47:08,985 Odgovori�u vam na pitanje. 443 00:47:09,187 --> 00:47:11,887 Ja radim za novac. I za zadovoljstvo, tako�e. 444 00:47:12,107 --> 00:47:15,807 Grad koji unajmi revolvera�a je uvek koko�injac sa samo jednim petlom, 445 00:47:16,069 --> 00:47:18,869 nekoliko u�kopljenih petlova, i par sa potkresanim krilima. 446 00:47:19,092 --> 00:47:21,592 �ta se de�ava kada tu u�eta �ovek sa pi�toljem? 447 00:47:21,803 --> 00:47:24,603 To je igra, g-�o Adams. Zabava! 448 00:47:24,827 --> 00:47:28,527 Kada se zabava zavr�i, ja povla�im okida�. 449 00:47:31,708 --> 00:47:35,208 Gde Crane odlazi no�u? Za�to pije? 450 00:47:35,462 --> 00:47:37,662 �ta je Matt Weaver Craneu? 451 00:47:37,860 --> 00:47:39,760 A �ta je tebi? 452 00:47:40,988 --> 00:47:42,088 Reci mi. 453 00:47:43,073 --> 00:47:45,873 Da li je Crane bio kompletan �ovek pre nego �to je izgubio ruku? 454 00:47:46,722 --> 00:47:48,622 Da li si ti prava �ena? 455 00:48:36,039 --> 00:48:38,939 - Je li uvek ovako toplo u Pekosu? - A? 456 00:48:39,166 --> 00:48:44,766 Toplo? Oh, posta�e jo� toplije, pre nego �to bude zahladnelo... zimi. 457 00:48:45,109 --> 00:48:47,609 Imamo snega zimi. 458 00:48:47,820 --> 00:48:51,720 G-din Guthrie je obi�no govorio da ili pe�e, ili zamrzava u Pekosu. 459 00:48:51,991 --> 00:48:54,491 Pokojni g-din Guthrie. 460 00:48:56,370 --> 00:48:58,370 Je l'ovo sve�e cve�e? 461 00:48:59,706 --> 00:49:02,206 Oh. Jeste. Iz moje ba�te. 462 00:49:05,232 --> 00:49:07,132 Mogu li? 463 00:49:08,569 --> 00:49:10,569 Hvala. 464 00:49:17,431 --> 00:49:21,231 - Ho�u da kupim konja, g-dine Kenarsie. - Kupite? 465 00:49:21,497 --> 00:49:24,697 Se�am se da ste ne�to rekli u vezi dr�anja dalje od konja. 466 00:49:24,938 --> 00:49:26,438 Sve dok nisam primoran da uzmem jednog. 467 00:49:26,606 --> 00:49:29,906 Neka bude ovde, stalno osedlan, tokom slede�ih 24 sata. 468 00:49:30,151 --> 00:49:33,351 Shvatam. Znao sam da mo�emo da o�kujemo malo akcije, uskoro. 469 00:49:33,592 --> 00:49:36,892 Pa, hm... Da vidimo �ta imamo ovde. Ah. 470 00:49:41,203 --> 00:49:43,403 E, ovaj je dobar. Da, gospodine. 471 00:49:44,748 --> 00:49:46,748 Ej, mali. 472 00:49:47,876 --> 00:49:50,176 To je kra�a. $30. 473 00:49:54,861 --> 00:49:58,861 Ko od koga krade? �etiri sata jahanja, i ovaj konj �e po�eti da hramlje. 474 00:50:00,492 --> 00:50:03,492 Dobro se razumete u konje za gradskog tipa koji ih se kloni. 475 00:50:07,060 --> 00:50:08,960 Da vidimo. �ta jo� imamo ovde? 476 00:50:09,145 --> 00:50:12,145 Nema ni�ta vi�e, osim. 477 00:50:12,378 --> 00:50:14,378 Ne. Taj dorat nije na prodaju. 478 00:50:14,567 --> 00:50:16,867 Odgajio sam ga od �drebeta. Samo ja ga ja�im. 479 00:50:17,069 --> 00:50:19,169 Ne bih ga prodao za zlato. 480 00:50:20,302 --> 00:50:24,902 - $30 u ke�u. - Ne. Ne prodajem ga. 481 00:50:25,202 --> 00:50:28,202 Ne mogu da dozvolim da prevarite sebe, g-dine Kenarsie. 482 00:50:28,434 --> 00:50:30,734 $30 kada ga izvedem. 483 00:50:34,169 --> 00:50:36,169 On vredi 200. 484 00:50:36,358 --> 00:50:38,458 30. 485 00:50:38,652 --> 00:50:42,652 Sad ga osedlajte, i dr�ite ga osedlanog. 486 00:50:50,642 --> 00:50:53,442 Matt! Se�or Matt! 487 00:51:02,945 --> 00:51:06,645 Kukuruzno bra�no. Pile. 488 00:51:08,158 --> 00:51:09,658 I novosti. 489 00:51:11,286 --> 00:51:12,786 Revolvera� u gradu. 490 00:51:13,893 --> 00:51:16,293 O�ekujem ga, ne brini. 491 00:51:16,499 --> 00:51:19,699 Ali brinem, amigo. Video sam ga. 492 00:51:19,940 --> 00:51:23,640 Danas je kupio konja koga �e da upotrebi pre sutra uve�e. 493 00:51:25,466 --> 00:51:29,366 Pa, dobro... Spreman sam, i �ekam ga. 494 00:51:34,850 --> 00:51:39,550 Ako imate i za sebe, onda vam hvala. 495 00:51:42,148 --> 00:51:47,148 Ali ovo... Ovo ne mo�ete da odvojite. 496 00:51:49,238 --> 00:51:52,138 - Ja mogu da odstreljujem sebi ru�ak. - Ta�no. 497 00:51:52,366 --> 00:51:55,066 Nama ne�e da prodaju municiju. 498 00:52:34,592 --> 00:52:36,592 Brijanje, deset centi. 499 00:52:44,810 --> 00:52:47,610 Divim se va�em uspehu. 500 00:52:47,834 --> 00:52:52,034 Rat mi je smanjio mu�terije, da tako ka�em. 501 00:52:52,317 --> 00:52:55,617 Moram da radim ne�to da sastavim kraj s krajem. 502 00:52:55,862 --> 00:52:57,862 Poka�ite mi to. 503 00:52:59,928 --> 00:53:06,028 Ovo izla�em u ime jedne od na�ih lokalnih udovica. 504 00:53:07,748 --> 00:53:09,748 Mu� joj se nije vratio �iv. 505 00:53:11,189 --> 00:53:13,489 Dobra cena, $50. 506 00:53:15,359 --> 00:53:19,559 Uzimam. Plati�u gospo�i Guthrie kad je vidim. 507 00:53:19,843 --> 00:53:24,243 Pa, sad, nisam rekao gospo�i... Ne, g-dine. Ja ne radim posao... 508 00:53:24,534 --> 00:53:27,234 Ne mo�ete... �ta �u da ka�em g-�i Guthrie? 509 00:53:27,454 --> 00:53:29,354 Ja �u joj re�i. 510 00:53:31,624 --> 00:53:35,724 Moj moto je iskoreniti posrednike, po svaku cenu. 511 00:54:27,718 --> 00:54:31,418 Se�or, a usted le han pagado para que mate a Matt Weaver.(Pla�eno vam je da ga ubijete.) 512 00:54:39,917 --> 00:54:43,517 Se�or, vi �ete da ubijete Matta Weavera? 513 00:54:43,774 --> 00:54:45,874 Se�or, za�to to vas interesuje? 514 00:54:48,258 --> 00:54:53,858 On je ovde jedini koji nas tretira kao ljude. 515 00:54:54,201 --> 00:54:56,301 Matt Weaver i njegov otac pre njega. 516 00:54:56,494 --> 00:54:58,894 Onaj Reb? 517 00:55:00,456 --> 00:55:02,356 Ljudi nisu jednostavni, zar ne? 518 00:55:02,542 --> 00:55:05,442 Da, ja sam unajmljen da ubijem Matta Weavera. 519 00:55:05,670 --> 00:55:10,570 Skrati pri�u i reci im da gube vreme. 520 00:55:10,883 --> 00:55:14,883 Ako samo �ovek sa pi�toljem mo�e da re�i njihove probleme, ja onda nisam taj. 521 00:55:15,158 --> 00:55:17,158 Nisam �ak ni zainteresovan. 522 00:56:23,658 --> 00:56:26,358 Ima� vremena da me ubije� i pobegne�. 523 00:56:30,227 --> 00:56:32,627 Da pokrivam lopova? E, to ne�u. 524 00:56:33,876 --> 00:56:35,876 Oh, Matte. 525 00:56:39,819 --> 00:56:43,619 Ako mi ovi meci pomognu da pre�ivim, otplati�u ti ih. 526 00:56:45,032 --> 00:56:48,032 Ka�i ono �to misli�. Ka�i da nastavlja� da ubija�. 527 00:56:48,264 --> 00:56:51,764 Rekao sam ti, Ruth, borim se da zadr�im ono �to je moje. 528 00:56:56,188 --> 00:56:59,688 Sad sam spreman za va�eg revolvera�a, i slobodno ga po�alji za mnom. 529 00:56:59,942 --> 00:57:03,942 Jesi tuda u�ao? Pa, ostavimo sada to. 530 00:57:05,155 --> 00:57:09,355 Ruth, nikad ti nisam zahvalio �to si me upozorila. Hvala ti, Ruth. 531 00:57:10,785 --> 00:57:13,085 - Po�uri, Matte. - Ruth... 532 00:57:13,288 --> 00:57:16,188 Pozdravljam se. 533 00:57:16,415 --> 00:57:18,515 Na jedini na�in na koji znam. 534 00:57:19,752 --> 00:57:22,252 Volim te, i �ao mi je �to sam ovakav kakav sam. 535 00:57:25,903 --> 00:57:27,903 Nemoj da krije�... 536 00:57:44,149 --> 00:57:47,049 Mogu li da vam se pridru�im? 537 00:57:50,509 --> 00:57:53,209 - Ko je on? - Ja sam stanar ovde. 538 00:57:55,201 --> 00:57:57,601 Ne, gospodine. Ti si revolvera�. 539 00:57:57,808 --> 00:58:01,208 - Revolvera� bez revolvera. - Prili�no rizikuje�. 540 00:58:01,457 --> 00:58:04,657 Propustio sam priliku da te ubijem. 541 00:58:04,898 --> 00:58:09,098 Hteo sam da te vidim, i pitam ne�to. 542 00:58:09,381 --> 00:58:11,081 Prili�no sam brz. 543 00:58:11,362 --> 00:58:12,162 Ubio sam toliko ljudi u zadnje 4 godine, da jedan vi�e nije problem. 544 00:58:14,490 --> 00:58:17,990 Propustio si priliku. I misli� da �u i ja svoju? 545 00:58:18,243 --> 00:58:20,343 Primirje za ve�eras. 546 00:58:20,537 --> 00:58:22,937 Onda im veruje� kad ka�u da sam lud? 547 00:58:23,144 --> 00:58:24,844 I ja sam, ali to je �udno. 548 00:58:25,021 --> 00:58:27,721 �ovek koji luda�ki �eli da �ivi, iskoristi priliku, i umre. 549 00:58:27,940 --> 00:58:32,140 �ovek koga nije briga koristi istu priliku, i dobro pro�e. 550 00:58:32,423 --> 00:58:34,923 Nazovimo to Jules Gaspardov zakon. 551 00:58:36,281 --> 00:58:38,781 U redu. U redu. 552 00:58:38,992 --> 00:58:42,792 Za sad ti to prolazi. Sad, u vezi tog pitanja. 553 00:58:44,205 --> 00:58:47,105 Za�to si ti jedini Reb u gradu Unije? 554 00:58:49,001 --> 00:58:51,101 Kakvo je to pitanje...? 555 00:58:53,901 --> 00:58:57,101 Pa, obi�no imam razlog. Mnogo razloga. 556 00:58:57,342 --> 00:58:59,442 Da li zato da odbrani� svoja... 557 00:58:59,636 --> 00:59:01,936 nazovimo ih, robovlasni�ka, prava. 558 00:59:02,138 --> 00:59:05,338 Robovlasni�ka prava? Robovlasni�ka? 559 00:59:05,579 --> 00:59:07,979 Ko je ikada video roba u ovim krajevima? Jesi ti, Ruth? 560 00:59:08,185 --> 00:59:10,685 Samo smo moj tata i ja robovali za Brewstera. 561 00:59:10,896 --> 00:59:12,996 Ispla�ivali zajmove za seme i stoku. 562 00:59:13,190 --> 00:59:16,490 Du�e smo ispla�ivali kamatu nego same zajmove. 563 00:59:16,735 --> 00:59:18,235 Znam. 564 00:59:18,403 --> 00:59:22,303 Znam da je to jadan, bedan izgovor za no�enje oru�ja. 565 00:59:23,304 --> 00:59:24,904 Ponekad... 566 00:59:25,076 --> 00:59:28,376 Ponekad mi se �ini da sam postao Reb samo da bih prkosio Brewsteru. 567 00:59:28,621 --> 00:59:30,121 Nemoj da mu veruje�. 568 00:59:30,289 --> 00:59:33,689 On je ono �to je zato �to ni�ta ne mo�e da radi kao drugi, 569 00:59:33,938 --> 00:59:37,638 i zato �to mrzi ovaj grad isto koliko i ti. 570 00:59:37,900 --> 00:59:41,500 Obojica mrzite ovaj grad, a dozvolili ste da vas on suprotstavi. 571 00:59:42,592 --> 00:59:46,192 Misli� da si na�la na�in da me navede� da ne uradim ono za �ta sam pla�en. 572 00:59:48,014 --> 00:59:49,914 Jesam li? 573 00:59:50,099 --> 00:59:53,199 Da sam ja ljudsko bi�e. Ali nisam, tako su mi govorili. 574 00:59:54,478 --> 00:59:58,178 Ti ne �eli� da to bude�. A ja verujem da jesi. 575 00:59:58,440 --> 01:00:01,440 Ja ka�em da �e� poku�ati da zaradi� svoj prokleti novac. 576 01:00:01,672 --> 01:00:03,572 Ta�no. 577 01:00:03,758 --> 01:00:06,358 Ti stoji� izme�u mene i onoga �to �elim. 578 01:00:06,573 --> 01:00:10,573 Mm-hm. Kada do�e vreme, pomo�i �e �to znam da nisi ljudsko bi�e. 579 01:00:10,848 --> 01:00:11,948 Ruth! 580 01:00:13,246 --> 01:00:15,346 Gde si? Ruth! 581 01:00:52,031 --> 01:00:53,831 Spre�io si me. 582 01:00:54,534 --> 01:00:56,534 Nisam hteo da mi otme� mojih $500. 583 01:00:56,723 --> 01:00:59,323 - Pustio si ga da ode. - Proma�io sam. 584 01:00:59,538 --> 01:01:01,638 Ne vidim da si po�ao za njim. 585 01:01:01,832 --> 01:01:04,032 Umoran sam. Tvoja �ena ga je uhvatila u kra�i. 586 01:01:04,230 --> 01:01:07,230 Gre�kom sam po�ao da je spasavam bez mog pi�tolja. 587 01:01:07,462 --> 01:01:10,562 - Sutra po�injemo ispo�etka. - Svakako. 588 01:01:12,050 --> 01:01:14,450 Laku no�. 589 01:01:19,765 --> 01:01:22,665 - Uhvatila si ga u kra�i? - Jesam. 590 01:01:22,893 --> 01:01:25,393 - Ili si ti to sredila? - Ne. 591 01:01:25,604 --> 01:01:29,004 Ili si udesila primirje izme�u njega i revolvera�a? 592 01:01:29,253 --> 01:01:31,453 Otrezni se pre nego �to me optu�i�. 593 01:01:33,215 --> 01:01:36,015 �ta si obe�ala revolvera�u da bi pustio Matta? 594 01:02:39,110 --> 01:02:43,310 Oh. Videla sam g-dina Adamsa. Onda sam vas videla kroz... 595 01:02:43,593 --> 01:02:45,693 Rano je, ali pomislih da ste... 596 01:02:45,887 --> 01:02:48,187 - Niste otvoreni? - Upravo smo otvorili. 597 01:02:48,389 --> 01:02:52,289 Ako g-�a Adams jo� nije tu, ja mogu da se vratim kasnije. 598 01:02:52,560 --> 01:02:55,260 A �ta ste hteli? 599 01:02:55,479 --> 01:02:58,279 Samo malo konca. Mogu da sa�ekam. 600 01:02:59,649 --> 01:03:05,549 G-�o Guthrie, da li znate da sam sad ja ponosni vlasnik ovoga? 601 01:03:06,948 --> 01:03:08,848 Nisam zato do�la ovamo. 602 01:03:09,033 --> 01:03:11,233 Ne mislite da sam zato do�la ovamo. 603 01:03:11,431 --> 01:03:13,831 Da li je u redu da ga zadr�im? 604 01:03:15,080 --> 01:03:18,780 Za�to da ne... ako ga stvarno �elite. 605 01:03:19,042 --> 01:03:20,942 �elim ga. 606 01:03:21,128 --> 01:03:24,628 E sad, koliko je vama g-din Fiddler rekao da vredi? 607 01:03:24,881 --> 01:03:29,781 Rekao je... Mislio je da mogu da dobijem 25$ za njega. 608 01:03:31,971 --> 01:03:37,471 Sad, 50 je cena koju mi je g-din Fiddler naveo, i za mene toliko i vredi. 609 01:03:37,810 --> 01:03:41,010 Ne mogu da dozvolim da... 610 01:03:41,250 --> 01:03:46,250 Sad, g-�o Guthrie, zar ne mislite da ste zaslu�ili... 611 01:03:46,568 --> 01:03:48,468 jednu novu haljinu? 612 01:03:49,800 --> 01:03:52,200 Nisam imala novu haljinu jo� od... 613 01:03:53,449 --> 01:03:55,649 Pa, ve� jako dugo. 614 01:03:58,662 --> 01:04:00,962 Svila. 615 01:04:01,165 --> 01:04:03,065 Ili, mo�da ne�to veselije. 616 01:04:10,965 --> 01:04:12,665 Stvarno ne mogu da se odlu�im... 617 01:04:12,842 --> 01:04:16,742 Pla�im se da �u izgubiti kontrolu nad mojim novim bogatstvom. 618 01:04:17,013 --> 01:04:19,613 Moram da razmislim, pa �u se vratiti kasnije. 619 01:04:19,828 --> 01:04:22,028 - Konac. - A, da. 620 01:04:22,226 --> 01:04:24,526 Konac. Stvarno mi treba konac. 621 01:04:24,728 --> 01:04:26,728 Beo. 622 01:04:28,690 --> 01:04:31,590 - Hvala �to ste otvorili umesto mene. - Evo i tebe, Ruth. 623 01:04:31,818 --> 01:04:35,518 Dobro jutro, Hannah. Jedan kalem konca. To je 12 centi, molim. 624 01:04:35,780 --> 01:04:39,680 Divno jutro, zar ne? Ba� divno. 625 01:04:44,538 --> 01:04:48,238 Nadam se da �e vam se sat isplatiti za 50$. 626 01:04:48,500 --> 01:04:53,600 G-�o Guthrie, ako ijedan dolar na�e put do d�epa g-dina Fiddlera, 627 01:04:55,277 --> 01:04:57,377 obe�avam vam da �u da razbijem ovaj sat. 628 01:04:58,718 --> 01:05:00,718 Da. Vi... 629 01:05:01,846 --> 01:05:03,746 Izvolite. 630 01:05:06,746 --> 01:05:11,146 Mislim da �u da kupim dovoljno materijala da napravim i �e�ir. 631 01:05:32,395 --> 01:05:35,195 Ne vodite evidenciju o pazaru od 12 centi? 632 01:05:38,129 --> 01:05:40,829 Ko si ti? 633 01:05:41,049 --> 01:05:43,149 Zna� sve �to je potrebno. 634 01:05:45,428 --> 01:05:48,528 Pla�eni ubica. Za�to si izabrao takav �ivot? 635 01:05:48,764 --> 01:05:52,464 Izabrao? A za�to si se ti udala za Cranea Adamsa? 636 01:05:54,081 --> 01:05:58,281 Da pomognem malo? Oboje ste voleli muziku. 637 01:05:58,565 --> 01:06:01,665 Izgubio je ruku u svetom ratu za oslobo�enje robova, 638 01:06:01,901 --> 01:06:03,801 a sa rukom izgubio i muziku. 639 01:06:03,986 --> 01:06:06,086 Pa si htela da mu to nadoknadi�, 640 01:06:06,280 --> 01:06:08,680 po�to toliko mrzi� ropstvo. 641 01:06:08,887 --> 01:06:10,587 Ako ga mrzi�. 642 01:06:10,764 --> 01:06:12,764 Zato �to ga nikad nisam videla? 643 01:06:12,953 --> 01:06:14,853 Zar ne mo�e� da mrzi� ideju? Ja je mrzim. 644 01:06:15,038 --> 01:06:17,838 - I zavolela si Cranea zato �to je i on mrzi? - Htela sam. 645 01:06:19,730 --> 01:06:22,530 Zaboravlja� da sam ja ro�en u New Orleansu, 646 01:06:22,754 --> 01:06:25,254 gde mi druga�ije gledamo na stvari. 647 01:06:25,465 --> 01:06:30,665 - Crnci su ro�eni da budu robovi. - Ti ne veruje� u to. 648 01:06:30,991 --> 01:06:34,891 - Zato �to se svi ljudi ra�aju jednaki? - Trebalo bi da budu. 649 01:06:35,161 --> 01:06:39,061 Sad, htela si da zna� za�to sam postao revolvera�. 650 01:06:40,896 --> 01:06:43,196 Pa, moj otac me je obrazovao 651 01:06:43,398 --> 01:06:47,798 i vi�e nego �to bi New Orleanci mislili da odgovara mom polo�aju. 652 01:06:49,862 --> 01:06:52,762 - Ne razumem. - Ne razume�? 653 01:06:52,990 --> 01:06:56,390 Moja majka je tra�ila od mog oca da u�ini ne�to za mene. 654 01:06:56,639 --> 01:06:59,339 On je odbio. 655 01:06:59,559 --> 01:07:01,259 Ona je nastavila da to tra�i od njega. 656 01:07:02,478 --> 01:07:04,478 To mu je i�lo na �ivce. 657 01:07:04,668 --> 01:07:06,568 Pa ju je prodao. 658 01:07:12,383 --> 01:07:17,083 Vidi�, mo�emo da ka�emo da je Crane dao ruku da bi mene oslobodio. 659 01:07:18,743 --> 01:07:20,443 Da bi me oslobodio, zbog �ega? 660 01:07:20,620 --> 01:07:22,620 To je pitanje g-�o Adams. 661 01:07:27,188 --> 01:07:29,088 Zar ste ostali bez teksta? 662 01:07:33,027 --> 01:07:34,927 Ne gledaj me tako. 663 01:07:36,259 --> 01:07:39,059 Nije to �to si upravo rekao, ali... 664 01:07:40,326 --> 01:07:42,626 - Zbog toga si takav... - Ne. 665 01:07:42,828 --> 01:07:46,228 Bilo je vrlo mnogo izbora za sina polubele robinje. 666 01:07:46,477 --> 01:07:48,477 Svira� klavira u popularnom lokalu, 667 01:07:48,667 --> 01:07:51,467 poseban pomo�nik za finu belu gospodu. 668 01:07:53,358 --> 01:07:56,558 Ali tvoje ime, to divno francusko ime... 669 01:07:56,799 --> 01:07:59,499 O, da. Ime mog oca. 670 01:07:59,718 --> 01:08:01,718 Obasjavam ga slavom. 671 01:08:02,951 --> 01:08:04,451 Je l' ti ga �ao? 672 01:08:06,391 --> 01:08:08,191 �ao mi je zbog njegovog sina. 673 01:08:10,353 --> 01:08:13,853 Sa�uvaj svoje �aljenje za Matta Weavera. No�as �e da umre. 674 01:08:15,775 --> 01:08:17,675 Molim te... 675 01:08:17,860 --> 01:08:20,160 Pro�le no�i si ga pustio da ode. 676 01:08:20,363 --> 01:08:25,163 Danas �e� da ga ubije� zbog ne�ega �to sam ja rekla ili uradila? 677 01:08:25,471 --> 01:08:28,071 �elim ne�to od tebe. Ali ne sa�aljenje. 678 01:08:30,685 --> 01:08:32,685 Napusti mu�a 679 01:08:32,874 --> 01:08:35,274 i ovu paklenu rupu od grada 680 01:08:35,481 --> 01:08:37,381 sa mnom. 681 01:08:38,817 --> 01:08:40,117 Razmisli. 682 01:08:57,063 --> 01:08:59,463 Ho�e� li da ubije� Matta Weavera, se�or? 683 01:09:01,546 --> 01:09:05,046 Se�or, nisam ovde da pri�am. 684 01:09:06,968 --> 01:09:09,468 Ovde sam zbog va�nog posla. 685 01:09:12,703 --> 01:09:14,903 Nemojte da ubijete Matta Weavera. 686 01:09:17,916 --> 01:09:20,016 Platili su mi da ga ubijem, 687 01:09:21,461 --> 01:09:23,561 ... zakleo sam se da �u ga ubiti... 688 01:09:25,423 --> 01:09:27,323 ... a i �elim ga ubiti. 689 01:09:30,010 --> 01:09:32,510 Za�to onda pije� od jutra? 690 01:09:39,811 --> 01:09:41,811 Ne brini za Reba. 691 01:09:43,460 --> 01:09:45,360 Njegova ko�a je bela. 692 01:09:46,692 --> 01:09:50,592 Ako beli grad pomisli da mu je potreban, 693 01:09:52,531 --> 01:09:54,531 na�i �e na�ina da ga obrlate. 694 01:09:54,721 --> 01:09:57,121 Ne. Nikad. 695 01:09:57,327 --> 01:09:58,827 Vrlo skoro. 696 01:09:58,995 --> 01:10:01,095 Ako gre�im, 697 01:10:01,289 --> 01:10:03,989 ako on dozvoli da ga iskoriste, 698 01:10:04,209 --> 01:10:06,609 ja �u li�no da vam napunim pi�tolj. 699 01:10:09,213 --> 01:10:11,913 Samo �ekaj, se�or. Vide�e�. 700 01:10:13,279 --> 01:10:16,079 Niste �uli Cranea Adamsa. 701 01:10:16,303 --> 01:10:20,003 Jewel je pustio sino� Matta Weavera da odleti kao pti�ica. 702 01:10:20,265 --> 01:10:22,265 Pucao na njega i proma�io. 703 01:10:23,497 --> 01:10:24,897 Takav revolvera�. 704 01:10:25,061 --> 01:10:28,961 On ne proma�uje. Namerno je to u�inio. On je iz New Orleansa. 705 01:10:29,232 --> 01:10:32,632 G-dine Brewster, i on je Reb, ba� kao Matt. 706 01:10:32,881 --> 01:10:35,481 Rekli ste �ta ste imali? 707 01:10:36,634 --> 01:10:38,234 U redu. 708 01:10:38,407 --> 01:10:42,007 Uradi�u �ta god �to je najbolje za sve nas. 709 01:10:42,265 --> 01:10:46,165 Onaj ko je va� vo�a, mora da vam bude i sluga. 710 01:10:47,686 --> 01:10:50,786 Pa, da �ujemo zaklju�ak ovog sastanka. 711 01:10:54,255 --> 01:10:57,555 - Da se oslobodimo revolvera�a. - Odmah. 712 01:11:07,079 --> 01:11:08,679 Neka bude. 713 01:11:08,852 --> 01:11:10,952 Ja sam izabran da obavim razgovor, zar ne? 714 01:11:18,027 --> 01:11:22,127 Onda ste mi svi svedoci da �u to da uradim. 715 01:12:48,319 --> 01:12:50,619 Danas menjamo re�im ishrane. 716 01:12:53,323 --> 01:12:55,323 Izvoli. 717 01:13:00,413 --> 01:13:02,413 Gospode Bo�e. 718 01:13:14,072 --> 01:13:16,772 - Ide u hotel. - Aha. 719 01:13:16,991 --> 01:13:19,291 Sada ga prolazi. 720 01:13:20,432 --> 01:13:22,232 Fiddler je zaklju�ao vrata. 721 01:13:54,421 --> 01:13:56,721 Kao pas na gomili �ubreta. 722 01:14:00,677 --> 01:14:03,477 Da. Kao besan pas. 723 01:15:03,131 --> 01:15:04,831 �ta to radi? 724 01:16:34,986 --> 01:16:37,086 Zaustavite ga! 725 01:17:26,597 --> 01:17:28,497 Govori, ili �u ja. 726 01:17:31,393 --> 01:17:33,393 Jewel... 727 01:17:34,208 --> 01:17:38,808 ...hteo bih da popri�amo. 728 01:17:39,108 --> 01:17:41,408 Pa, ovde sam. 729 01:17:43,696 --> 01:17:45,696 Ja... 730 01:17:47,032 --> 01:17:49,132 Ja bih hteo... 731 01:17:50,264 --> 01:17:53,064 ...da razgovaramo nasamo, Jewel. 732 01:17:54,435 --> 01:17:57,735 - Nekoliko re�i, ovde. - Dobro. 733 01:17:58,918 --> 01:18:00,318 Na kolena. 734 01:18:04,131 --> 01:18:06,831 Na kolena, g-dine Brewster. 735 01:18:08,510 --> 01:18:10,310 Pevac, vladar koko�injca. 736 01:18:14,141 --> 01:18:16,741 Na kolena. 737 01:18:33,534 --> 01:18:35,134 Ponavljaj za mnom. 738 01:18:36,661 --> 01:18:39,261 Ne gledaj u mene, gledaj ovu nesre�nu �ivotinju. 739 01:18:48,860 --> 01:18:51,060 On to i radi. 740 01:18:55,533 --> 01:18:58,333 Sad... ponavljaj za mnom. 741 01:19:00,121 --> 01:19:02,621 "Ja sam lopov i licemer 742 01:19:04,187 --> 01:19:06,187 "i molim za opro�taj 743 01:19:07,419 --> 01:19:10,919 "za svu prljav�tinu kojom sam vas zatrpao 744 01:19:11,172 --> 01:19:14,272 "u najprljavijem od svih gradova 745 01:19:14,509 --> 01:19:17,409 "na prljavom licu zemlje. " 746 01:19:20,243 --> 01:19:22,243 Izgovori. 747 01:20:40,630 --> 01:20:42,630 Matt! 748 01:20:42,820 --> 01:20:44,720 Matt Weaver! 749 01:20:46,052 --> 01:20:48,852 - Ne mrdaj, dok. - Ne�u. 750 01:20:49,075 --> 01:20:53,375 Ali Brewster dolazi da pregovara. U nevolji smo, Matte. 751 01:21:05,549 --> 01:21:08,749 Crane je mrtav. A �erif mrtav pijan. 752 01:21:08,990 --> 01:21:11,890 - Ruth? - Dobro je, zadnji put kad sam je video. 753 01:21:12,118 --> 01:21:13,818 Revolvera� je podivljao. 754 01:21:13,994 --> 01:21:17,094 Porazbijao je ceo grad. Svi su se sakrili. 755 01:21:17,331 --> 01:21:18,731 �ta ho�e�? 756 01:21:18,895 --> 01:21:22,595 Pru�i�u ti zadovoljstvo da to �uje� od Brewstera. 757 01:21:22,857 --> 01:21:24,757 Bi�e ti drago. 758 01:21:27,444 --> 01:21:30,944 Prepis farme na tvoje ime potpisano od udovice g-�e Medford. 759 01:21:31,198 --> 01:21:33,398 Ispri�ala mi je kako je Medford poginuo. 760 01:21:33,596 --> 01:21:35,596 Otkad ti to zna�? 761 01:21:35,785 --> 01:21:38,285 Nazovimo ovaj papir mirovnim sporazumom. 762 01:21:39,643 --> 01:21:41,543 Rat je zavr�en. 763 01:21:45,899 --> 01:21:48,299 �ta ho�e� od mene, kad mi vra�a� moju farmu? 764 01:21:48,505 --> 01:21:50,405 Tvoju pomo�. 765 01:21:51,633 --> 01:21:54,033 Ne treba da izgleda� tako tu�no kada pri�a� vic. 766 01:21:54,240 --> 01:21:56,840 - Nije vic. - Najsme�niji koji sam ikad �uo. 767 01:21:57,055 --> 01:22:00,755 Podmi�uje� me da ubijem revolvera�a koga si unajmio da me ubije. 768 01:22:03,102 --> 01:22:06,902 - Umre�u od smeha. - U pravu si, Matte. 769 01:22:07,168 --> 01:22:09,968 Nisam ti od koristi, a nisi ni ti meni. 770 01:22:10,192 --> 01:22:13,192 Ali fer je fer. Pogre�io sam u vezi Medforda. 771 01:22:13,424 --> 01:22:15,224 Pogre�io sam �to sam unajmio revolvera�a. 772 01:22:15,405 --> 01:22:18,405 Samo se molim da si bolji strelac od njega. 773 01:22:20,201 --> 01:22:24,801 Misli� da mo�e� da me kupi� da budem jedan od tvojih pla�enika? 774 01:22:25,102 --> 01:22:27,002 Grad ih je pun. 775 01:22:27,187 --> 01:22:31,387 Ti to mo�e�, i ti �e� to uraditi, i nemojmo vi�e o tome. Znam. 776 01:22:33,443 --> 01:22:35,343 �ta zna�? 777 01:22:36,571 --> 01:22:37,771 Ruth. 778 01:22:37,926 --> 01:22:43,526 Ruth i revolvera�, sami u ku�i jo� otkad je Crane ubijen. 779 01:22:43,869 --> 01:22:47,569 I u�la je tamo sama, svojevoljno. Video sam. 780 01:22:47,831 --> 01:22:53,231 Crane je prestao da se �dere zbog tebe. Poku�ao je da ubije revolvera�a. 781 01:22:53,566 --> 01:22:55,566 Mislim da znam za�to je to probao. 782 01:22:58,257 --> 01:23:01,357 - Nastavi. - Oh, Matte... 783 01:23:01,594 --> 01:23:05,794 Sad, mi svi znamo da je Ruth jo� pomalo slaba na tebe. 784 01:23:06,077 --> 01:23:13,077 Imam utisak da je ona revolvera�u ne�to obe�ala... da bi te pustio. 785 01:23:15,565 --> 01:23:17,465 Crane to nije mogao da podnese. 786 01:23:21,612 --> 01:23:25,112 Rekao je da ja stojim izme�u njega i ne�ega �to �eli... 787 01:23:25,366 --> 01:23:32,066 Pa, u svakom slu�aju, oni su tamo sami, zajedno u ku�i, poslednjih nekoliko sati. 788 01:23:35,896 --> 01:23:37,796 Doveli smo ti konja. 789 01:23:53,725 --> 01:23:56,625 Predomislila si se. 790 01:24:00,502 --> 01:24:03,002 Nemam izbora. 791 01:24:03,213 --> 01:24:05,513 Crane je mrtav. I ja, takore�i. 792 01:24:05,716 --> 01:24:08,816 Ako �e to �to �u po�i sa tobom spasti bar jedan �ivot... 793 01:24:09,990 --> 01:24:12,390 Da li je to jedini razlog? 794 01:24:15,725 --> 01:24:17,625 Volela bih da jeste. 795 01:24:19,166 --> 01:24:23,766 Ali istina je da deo mene �eli da po�e sa tobom. 796 01:24:26,151 --> 01:24:28,251 I ti to zna�. 797 01:24:30,426 --> 01:24:32,026 Upozoravam te. 798 01:24:32,198 --> 01:24:34,598 To me ne�e dugo odr�ati u �ivotu. 799 01:24:37,307 --> 01:24:39,607 Rekao si da nikad ne la�e�, 800 01:24:39,810 --> 01:24:42,910 pa sam poverovala u sve �to si mi rekao. 801 01:24:43,146 --> 01:24:45,046 Rekao si da �e� da ubije� Matta. 802 01:24:46,170 --> 01:24:48,070 Rekao si da nisi ljudsko bi�e. 803 01:24:49,923 --> 01:24:54,723 Rekao sam da su mi drugi to govorili, ceo �ivot. 804 01:24:56,387 --> 01:24:58,287 Ne mora da je istina. 805 01:24:59,620 --> 01:25:01,720 Ali sada si poverovao. 806 01:25:01,913 --> 01:25:03,813 I sada je to istina. 807 01:25:08,586 --> 01:25:12,086 Dajem ti dva �ivota za jedan koji sam uzeo. 808 01:25:13,174 --> 01:25:15,674 Tvoj... 809 01:25:15,885 --> 01:25:18,585 i Matta Weavera. 810 01:25:27,249 --> 01:25:29,149 Zato �to ono �to ose�am za tebe 811 01:25:32,671 --> 01:25:35,371 mo�da ispadne suprotno od mr�nje. 812 01:25:37,988 --> 01:25:39,888 Ne mogu to da rizikujem. 813 01:25:54,149 --> 01:25:55,749 Idem. 814 01:25:57,173 --> 01:25:58,473 Tamo. 815 01:26:24,698 --> 01:26:27,998 Hombres con pistolas... y Matt Weaver. 816 01:26:28,243 --> 01:26:30,143 Gracias. 817 01:26:41,797 --> 01:26:43,897 - Mene tra�i�? - Ne. 818 01:26:47,740 --> 01:26:50,040 - Ide� negde? - Da. 819 01:26:51,702 --> 01:26:53,802 Ne�e� da zaradi� svoj novac? 820 01:26:55,247 --> 01:26:57,747 To me podsetilo. 821 01:27:01,503 --> 01:27:03,503 Krvavi novac. 822 01:27:05,257 --> 01:27:07,557 Mo�ete da ga iskoristite u moje ime, 823 01:27:07,759 --> 01:27:11,359 recimo, za emancipaciju lokalnih robova... 824 01:27:14,119 --> 01:27:15,019 Reb. 825 01:27:15,162 --> 01:27:17,762 Ja stojim izme�u tebe i ne�ega �to �eli�? 826 01:27:17,977 --> 01:27:21,677 Ti stoji� izme�u mene i puta iz grada. 827 01:27:21,939 --> 01:27:25,939 Pa, ako nije zbog novca, �ta ti �eli�? �ta si dobio? 828 01:27:30,175 --> 01:27:32,475 Ni zaradu, ni zadovoljstvo. 829 01:27:34,659 --> 01:27:36,859 Ne mo�e� da me natera� da potegnem na tebe. 830 01:27:38,099 --> 01:27:39,999 Prestani da poku�ava�, mali. 831 01:27:44,251 --> 01:27:46,151 Matt! 832 01:27:46,336 --> 01:27:48,336 Pusti ga. 833 01:27:50,194 --> 01:27:51,994 Za�to odlazi? 834 01:27:54,886 --> 01:27:57,286 �ta si mu dala da se predomisli? 835 01:28:00,829 --> 01:28:02,429 Ni�ta. 836 01:28:04,791 --> 01:28:07,391 Nije ta�no. 837 01:28:08,127 --> 01:28:09,927 Cuidado! 838 01:28:14,279 --> 01:28:15,679 Oh, Bo�e. 839 01:28:31,691 --> 01:28:33,791 Brewster. 840 01:28:37,738 --> 01:28:39,938 Baci pi�tolj. 841 01:28:48,060 --> 01:28:49,560 Na kolena. 842 01:28:57,548 --> 01:29:00,048 Ovaj put �e� da izgovori�! 843 01:29:00,259 --> 01:29:02,559 Ne gledaj u mene. 844 01:29:02,761 --> 01:29:04,761 Gledaj u ovu mulu od Reba. 845 01:29:17,462 --> 01:29:19,662 Ponavljaj za mnom... 846 01:29:21,841 --> 01:29:24,041 "Ja sam lopov 847 01:29:24,239 --> 01:29:26,539 "i la�ljivac. " 848 01:29:27,784 --> 01:29:29,884 Ja sam lopov... 849 01:29:30,078 --> 01:29:32,578 i la�ljivac. 850 01:29:32,789 --> 01:29:40,189 Reci, "Oprosti mi �to sam izdao tebe i ovaj grad, 851 01:29:45,822 --> 01:29:47,622 "ovaj grad koji sada... 852 01:29:49,888 --> 01:29:51,788 "predajem tebi na brigu. " 853 01:30:02,504 --> 01:30:04,404 Izgovori. 854 01:30:17,309 --> 01:30:19,309 Izgovori. 855 01:30:28,778 --> 01:30:30,178 Uspeli smo. 856 01:30:30,342 --> 01:30:32,242 Ne, ti si uspeo, Brewstere. 857 01:30:34,200 --> 01:30:36,400 Pretvorio si me u jednog od njih. 858 01:30:39,517 --> 01:30:41,117 Sada dovr�i. 859 01:30:41,290 --> 01:30:44,290 Reci, "Oprosti mi �to sam izdao ovaj grad. " 860 01:30:44,522 --> 01:30:47,322 Tako Reb govori. Upozorio sam te. 861 01:30:47,545 --> 01:30:51,145 Upozorio sam te. Reb ho�e da preuzme! 862 01:30:51,403 --> 01:30:53,403 - Izgovori! - Zaustavite ga! 863 01:30:53,593 --> 01:30:55,593 - Zaustavite ga! - Izgovori! 864 01:30:55,782 --> 01:30:57,682 Upravo smo glasali, Same. �uo si. 865 01:31:00,161 --> 01:31:03,461 Hoda�e ovim gradom kao da ga poseduje! 866 01:31:38,947 --> 01:31:41,247 Ruth, ja... 867 01:32:04,700 --> 01:32:07,700 Eto kako si upravo dobio rat, Reb. 65985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.