All language subtitles for Dickinson.S02E10.You.cannot.put.a.Fire.out.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-TOMMY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,063 --> 00:00:22,231 Hi. 2 00:00:22,314 --> 00:00:24,316 It's a lovely day for a christening. 3 00:00:24,399 --> 00:00:26,401 I don't know. Something's not quite right. 4 00:00:26,485 --> 00:00:27,486 What do you mean? 5 00:00:27,569 --> 00:00:31,323 Maybe it's all this John Brown business. I don't know. 6 00:00:32,198 --> 00:00:33,742 I had a bad dream last night. 7 00:00:34,326 --> 00:00:36,328 I thought we had fun last night. 8 00:00:36,411 --> 00:00:38,664 I'm glad we worked things out, baby. 9 00:00:38,747 --> 00:00:39,957 Me too. 10 00:00:40,415 --> 00:00:42,876 So now you can say goodbye to your whole family, 11 00:00:42,960 --> 00:00:44,962 because we're moving to New Orleans. 12 00:00:45,796 --> 00:00:48,423 -Wait. What? -We can talk about this later. 13 00:00:49,424 --> 00:00:51,426 It's kind of you to help Jane out today. 14 00:00:52,928 --> 00:00:56,765 She asked me to be the baby's godfather. And as she's a widow, it's my duty. 15 00:00:57,850 --> 00:00:58,851 Of course. 16 00:00:59,518 --> 00:01:00,727 Where is Emily? 17 00:01:01,395 --> 00:01:05,022 At home, I imagine. She doesn't usually come to church. 18 00:01:06,233 --> 00:01:10,696 You know, I still haven't seen her since her poem was published. 19 00:01:11,321 --> 00:01:12,948 It's like she's hiding from me. 20 00:01:13,031 --> 00:01:14,491 Yes, well... 21 00:01:15,367 --> 00:01:17,703 I'd leave her alone if I were you. 22 00:01:18,370 --> 00:01:19,371 But... 23 00:01:20,873 --> 00:01:22,791 I have things I need to say to her. 24 00:01:23,458 --> 00:01:25,460 I imagine she knows them already. 25 00:01:28,005 --> 00:01:29,131 There's Jane. 26 00:01:29,923 --> 00:01:31,425 -Time to do this thing. -Hi. 27 00:01:31,508 --> 00:01:34,720 Don't let people forget. You're still my husband. 28 00:01:36,430 --> 00:01:38,682 No one here is under any illusions about that. 29 00:01:41,059 --> 00:01:42,060 Hi. 30 00:01:44,771 --> 00:01:46,648 Isn't he a sweetie? 31 00:02:02,456 --> 00:02:05,375 Whoa. Slow down. 32 00:02:42,788 --> 00:02:44,248 Hey, Maggie. What's new? 33 00:02:45,165 --> 00:02:46,375 You know. 34 00:02:47,334 --> 00:02:48,919 Just a quiet Sunday. 35 00:02:49,002 --> 00:02:50,462 Enjoying me day of rest. 36 00:02:50,546 --> 00:02:53,715 I never rest on Sundays. Still news on Sundays, you know. 37 00:02:53,799 --> 00:02:55,425 News every day of the week. 38 00:02:56,218 --> 00:02:57,511 Man, I am starving. 39 00:02:57,594 --> 00:02:59,304 Do you have anything I can snack on? 40 00:02:59,763 --> 00:03:01,557 There might be some plums in the kitchen. 41 00:03:01,640 --> 00:03:02,933 Do you have any roast beef? 42 00:03:03,433 --> 00:03:04,643 I'll go check. 43 00:03:04,726 --> 00:03:06,353 Would you like to take your coat off? 44 00:03:06,436 --> 00:03:07,437 No, I'm not staying long. 45 00:03:07,521 --> 00:03:09,690 I just wanted to grab a quick bite before I hit the road. 46 00:03:09,773 --> 00:03:12,317 I was just hoping to say a quick goodbye to the Dickinsons. 47 00:03:12,401 --> 00:03:13,777 Well, most of them aren't here. 48 00:03:13,861 --> 00:03:15,904 They're all at the church for the christening. 49 00:03:16,405 --> 00:03:17,406 There's one. 50 00:03:19,449 --> 00:03:21,285 Mr. Bowles, I need to talk to you. 51 00:03:23,036 --> 00:03:24,997 You're acting strange. Is everything okay? 52 00:03:25,080 --> 00:03:27,207 Mr. Bowles, would you follow me into the parlor? 53 00:03:32,963 --> 00:03:34,590 I'll go scrounge up some grub. 54 00:03:48,729 --> 00:03:49,771 What's going on? 55 00:03:49,855 --> 00:03:51,773 There's something I need to ask you. 56 00:03:51,857 --> 00:03:52,858 Okay. 57 00:03:53,358 --> 00:03:54,985 So, why are you talking to the wall? 58 00:03:56,695 --> 00:03:58,530 Because I'm protecting my eyes. 59 00:03:59,031 --> 00:04:00,282 My eyes are very sensitive, 60 00:04:00,365 --> 00:04:02,492 and I'm afraid that if I look at you, I might go blind. 61 00:04:02,576 --> 00:04:03,702 Weird. 62 00:04:03,785 --> 00:04:07,039 Mr. Bowles, do you still have my books of poems? 63 00:04:08,207 --> 00:04:09,208 The ones I gave you? 64 00:04:09,958 --> 00:04:12,252 Yeah, of course I do. I got them right in my satchel. 65 00:04:12,336 --> 00:04:14,922 Planning to read through all of them again on the train. 66 00:04:15,005 --> 00:04:17,466 I mean, your poems are first-class. You know that. 67 00:04:17,548 --> 00:04:18,759 They really pop. 68 00:04:20,010 --> 00:04:22,763 I fear that I shall have to request that you give them all back. 69 00:04:22,846 --> 00:04:23,972 What did you say? 70 00:04:25,390 --> 00:04:27,226 I said, politely... 71 00:04:28,560 --> 00:04:30,437 that you must give me my poems back. 72 00:04:31,230 --> 00:04:32,689 -Give them back? -Yes. 73 00:04:33,190 --> 00:04:34,191 Immediately. 74 00:04:34,274 --> 00:04:35,275 Okay, I get it. 75 00:04:35,359 --> 00:04:38,070 I've been your editor long enough by now. 76 00:04:38,153 --> 00:04:40,656 This is another one of your games, 77 00:04:40,739 --> 00:04:42,741 where you pretend like you don't wanna be published. 78 00:04:42,824 --> 00:04:44,535 It's virtue signaling. False modesty. 79 00:04:44,618 --> 00:04:45,827 It's cute, but... 80 00:04:46,662 --> 00:04:48,497 you really don't have to do this anymore. 81 00:04:49,164 --> 00:04:50,791 I am not playing a game. 82 00:04:51,375 --> 00:04:52,626 Okay. 83 00:04:52,709 --> 00:04:56,296 Mr. Bowles, I have decided with much agonizing and struggle 84 00:04:56,380 --> 00:04:58,924 that I do not, in fact, wish to be published. 85 00:04:59,007 --> 00:05:00,425 Therefore, I request that-- 86 00:05:00,509 --> 00:05:04,930 No. No, I demand that you give me back my poems. 87 00:05:05,305 --> 00:05:06,348 Emily. 88 00:05:06,431 --> 00:05:08,892 Your poem was a hit. 89 00:05:08,976 --> 00:05:11,019 You're about to become world-famous overnight. 90 00:05:11,103 --> 00:05:14,523 People love the one we published, and they're already begging for more. 91 00:05:14,606 --> 00:05:15,607 That's a lie. 92 00:05:16,525 --> 00:05:19,987 -Some people didn't love it. I heard them. -No, it's not. It's better than that. 93 00:05:20,070 --> 00:05:21,280 It got under their skin. 94 00:05:21,655 --> 00:05:24,491 It made them think. It made them ask questions. 95 00:05:25,200 --> 00:05:27,411 It was provocative. It got reactions. 96 00:05:27,911 --> 00:05:29,913 Which is all you can ever hope for as a writer. 97 00:05:30,455 --> 00:05:31,748 Emily, I'm telling you. 98 00:05:31,832 --> 00:05:35,836 You're on your way to becoming the biggest poet in New England, possibly America. 99 00:05:36,295 --> 00:05:38,714 And I'm just trying to help you stop getting in your own way. 100 00:05:38,797 --> 00:05:42,426 The only thing getting in my way right now is you. 101 00:05:42,509 --> 00:05:44,094 Ouch, that hurts. 102 00:05:44,178 --> 00:05:45,721 Give me back my poems. 103 00:05:45,804 --> 00:05:48,432 My newspaper empire, it is expanding. 104 00:05:49,141 --> 00:05:52,561 And you can be a part of that. Don't you wanna help build an empire? 105 00:05:52,644 --> 00:05:53,854 I had an empire! 106 00:05:55,856 --> 00:05:57,065 It was right up here. 107 00:05:58,567 --> 00:06:00,444 And then you stole it from me. 108 00:06:01,987 --> 00:06:03,155 You... 109 00:06:04,323 --> 00:06:05,449 and Sue. 110 00:06:12,748 --> 00:06:13,957 So this is about Sue. 111 00:06:17,002 --> 00:06:18,587 I don't know what you mean by that. 112 00:06:21,548 --> 00:06:23,175 You know about us, don't you? 113 00:06:23,258 --> 00:06:24,551 I see what's going on here. 114 00:06:24,635 --> 00:06:27,304 You found out about me and Sue, and now you're jealous. 115 00:06:27,721 --> 00:06:30,349 You thought I was flirting with you or something. 116 00:06:31,099 --> 00:06:32,309 Leading you on. 117 00:06:33,519 --> 00:06:35,354 Well, I wasn't, okay? 118 00:06:36,605 --> 00:06:38,607 I was only ever interested in your work, 119 00:06:38,690 --> 00:06:40,901 which is what you should be focused on too. 120 00:06:41,568 --> 00:06:44,363 Don't let your emotions get in the way of your career. 121 00:06:44,446 --> 00:06:46,323 That is always what happens to women. 122 00:06:48,116 --> 00:06:49,326 I need my poems. 123 00:06:49,743 --> 00:06:51,411 No, Emily. You need me. 124 00:06:52,120 --> 00:06:54,998 See, a lot of people wouldn't have even bothered with you. 125 00:06:55,457 --> 00:06:58,126 But I have, because I understand you. 126 00:06:58,210 --> 00:07:01,839 You're weird, and you're warped, and you're sick, and you're strange, 127 00:07:02,214 --> 00:07:06,051 but I understand that, as a woman, your art comes from all of that. 128 00:07:06,134 --> 00:07:08,846 Now, it would sadly be easy for the whole world to ignore you, 129 00:07:08,929 --> 00:07:10,097 but I won't let them. 130 00:07:10,848 --> 00:07:12,891 No one would pay attention to you 131 00:07:12,975 --> 00:07:15,477 if it wasn't for me pointing them in your direction. 132 00:07:15,561 --> 00:07:16,728 Trust me. 133 00:07:17,688 --> 00:07:19,773 You have no power without me. 134 00:07:20,732 --> 00:07:25,070 One day, you will look back at all of this, and you will thank me. 135 00:07:27,990 --> 00:07:29,616 I'm gonna ask you one more time... 136 00:07:31,660 --> 00:07:33,370 give me back my poems. 137 00:07:35,664 --> 00:07:36,707 No. 138 00:07:37,499 --> 00:07:39,001 How dare you. 139 00:07:39,084 --> 00:07:41,295 You gave them to me, and now they're mine. 140 00:07:41,879 --> 00:07:43,422 You can't have them back. 141 00:07:43,505 --> 00:07:44,506 Fine. 142 00:07:44,965 --> 00:07:47,050 If you won't give them back, I'll have to take them back. 143 00:07:47,134 --> 00:07:48,969 No, you know what? It's too late. 144 00:07:49,052 --> 00:07:50,053 What? 145 00:07:50,137 --> 00:07:51,972 I already sent one in to the office. 146 00:07:52,848 --> 00:07:54,683 Later today, it will be in print. 147 00:07:56,643 --> 00:07:57,644 Sorry. 148 00:08:02,274 --> 00:08:04,026 -Don't touch my satchel! -I'm taking them back! 149 00:08:04,109 --> 00:08:05,694 -They're mine! -They're not yours. 150 00:08:06,445 --> 00:08:07,446 I got 'em. 151 00:08:07,529 --> 00:08:08,780 -Give them back. -Do you want 'em? 152 00:08:08,864 --> 00:08:10,240 -Give them back! -Come and get them. 153 00:08:10,324 --> 00:08:11,700 Give them back! 154 00:08:12,784 --> 00:08:13,994 Hey! 155 00:08:15,287 --> 00:08:16,663 Go! Go! 156 00:08:16,747 --> 00:08:18,290 -Give me back my poems. -No. 157 00:08:18,373 --> 00:08:19,374 Yes! 158 00:08:21,376 --> 00:08:22,628 Give them back to me! 159 00:08:24,546 --> 00:08:26,006 You are the devil! 160 00:08:26,089 --> 00:08:27,758 I am a feminist! 161 00:08:31,803 --> 00:08:33,347 And today, we are here to celebrate 162 00:08:33,429 --> 00:08:36,183 the birth of young William Wilkinson II 163 00:08:36,265 --> 00:08:37,643 -and to bless him... -She looks amazing. 164 00:08:37,726 --> 00:08:39,394 ...on his lifelong journey on a path of faith. 165 00:08:39,477 --> 00:08:41,020 Stop! 166 00:08:41,104 --> 00:08:43,273 His mother, Jane, is here with us today, 167 00:08:43,357 --> 00:08:45,943 along with his godfather, Austin Dickinson, 168 00:08:46,026 --> 00:08:49,988 who will be standing in for the dearly departed William Wilkinson I. 169 00:08:51,281 --> 00:08:53,200 Wouldn't it be nice to have a grandchild? 170 00:08:53,575 --> 00:08:56,036 Although death has separated us physically, 171 00:08:56,119 --> 00:08:58,956 faith and love have bound us eternally. 172 00:08:59,498 --> 00:09:02,751 Though we cannot see you, William Wilkinson I, we know you are here. 173 00:09:07,089 --> 00:09:08,298 Look what I got. 174 00:09:09,049 --> 00:09:10,634 Nabbed 'em from his little briefcase 175 00:09:10,717 --> 00:09:12,928 while the two of you was down there a-squabbling. 176 00:09:13,512 --> 00:09:14,513 Maggie. 177 00:09:14,596 --> 00:09:16,473 Thank you. How did you pull this off? 178 00:09:17,641 --> 00:09:20,269 A good maid knows how to be invisible. 179 00:09:20,936 --> 00:09:22,271 Thank you. Thank you. 180 00:09:23,814 --> 00:09:24,857 One fell out. 181 00:09:30,279 --> 00:09:32,322 Lord, sanctify this water, 182 00:09:32,406 --> 00:09:36,410 and grant that this child may receive the fullness of thy grace. 183 00:09:39,454 --> 00:09:43,458 Austin Dickinson, by consenting to be godfather of this child, 184 00:09:43,542 --> 00:09:46,253 you are acknowledging your love of his mother, Jane, 185 00:09:46,336 --> 00:09:48,714 as well as your love of the child himself. 186 00:09:48,797 --> 00:09:50,048 You are making a commitment 187 00:09:50,132 --> 00:09:53,135 that this child shall never go unloved in this world. 188 00:09:56,054 --> 00:09:58,682 Do you accept your role as godfather of this child? 189 00:10:02,352 --> 00:10:03,979 -I do. -Then let us pray. 190 00:10:04,897 --> 00:10:07,691 Lord, bless this child, and keep him safe. 191 00:10:08,192 --> 00:10:09,193 Amen. 192 00:10:09,276 --> 00:10:10,652 -Amen. -Amen. 193 00:10:13,530 --> 00:10:14,656 Do you smell smoke? 194 00:10:27,461 --> 00:10:28,462 Emily. 195 00:10:29,630 --> 00:10:31,173 So, you know who I am. 196 00:10:31,256 --> 00:10:32,257 Yes. 197 00:10:33,717 --> 00:10:35,636 Yes, you're Frazar. Frazar Stearns. 198 00:10:35,719 --> 00:10:38,096 You know who I am, and you know how I'm gonna die. 199 00:10:38,180 --> 00:10:39,181 Yes. 200 00:10:40,807 --> 00:10:42,017 -In the war. -In the war. 201 00:10:45,187 --> 00:10:47,606 Seeking glory. Seeking fame. 202 00:10:51,068 --> 00:10:52,277 I'll leave my home... 203 00:10:55,030 --> 00:10:56,240 and my family... 204 00:10:57,491 --> 00:10:58,492 and go into battle. 205 00:10:59,952 --> 00:11:00,953 Yes. 206 00:11:02,412 --> 00:11:04,164 And then the bullet will hit you... 207 00:11:05,958 --> 00:11:07,000 like a bird. 208 00:11:08,460 --> 00:11:10,337 And so Frazar Stearns will die... 209 00:11:12,756 --> 00:11:14,174 to be remembered. 210 00:11:18,720 --> 00:11:20,556 Might have been better to be Nobody. 211 00:11:21,098 --> 00:11:22,099 I understand. 212 00:11:22,975 --> 00:11:24,852 And I will not make the same mistake. 213 00:11:27,020 --> 00:11:29,022 You have wars to fight, Emily Dickinson. 214 00:11:33,026 --> 00:11:35,028 But you must fight them in secret. 215 00:11:38,282 --> 00:11:39,491 Alone. 216 00:11:40,409 --> 00:11:41,618 Unseen. 217 00:11:42,369 --> 00:11:46,123 You must give all the glory to yourself and ask for nothing from the world. 218 00:11:51,253 --> 00:11:52,880 You must be a nobody. 219 00:11:56,049 --> 00:11:58,886 The bravest, most brilliant nobody who ever existed. 220 00:12:15,819 --> 00:12:17,487 You cannot put a Fire out - 221 00:12:19,781 --> 00:12:21,867 A Thing that can ignite 222 00:12:23,160 --> 00:12:25,204 Lavinia. Come, sweetie. 223 00:12:25,954 --> 00:12:28,290 Can go itself without a Fan - 224 00:12:32,169 --> 00:12:33,170 Abby! 225 00:12:33,253 --> 00:12:34,505 Upon the slowest night - 226 00:12:34,588 --> 00:12:35,672 Excuse me-- 227 00:12:38,884 --> 00:12:40,594 You got it. You got it. 228 00:13:03,700 --> 00:13:04,701 Go away. 229 00:13:07,538 --> 00:13:08,539 Emily. 230 00:13:10,624 --> 00:13:11,625 I came to see you. 231 00:13:13,961 --> 00:13:15,003 Get out. 232 00:13:17,172 --> 00:13:18,173 Emily. 233 00:13:20,634 --> 00:13:21,635 We have to talk. 234 00:13:21,718 --> 00:13:23,971 I don't wanna talk to you. I don't even wanna look at you. 235 00:13:24,054 --> 00:13:26,807 Come to think of it, I don't ever wanna see you again. 236 00:13:29,393 --> 00:13:31,395 Give me a chance to explain my side of things. 237 00:13:31,478 --> 00:13:33,146 What is there to explain? 238 00:13:33,230 --> 00:13:35,023 I can see everything perfectly clearly. 239 00:13:35,107 --> 00:13:37,734 No. There are things that you can't see. 240 00:13:39,236 --> 00:13:41,488 You have every right to be angry with me. 241 00:13:41,572 --> 00:13:43,490 I'm not asking you for your permission. 242 00:13:43,574 --> 00:13:46,243 I know you cared about him. 243 00:13:50,581 --> 00:13:51,582 Cared about him? 244 00:13:53,458 --> 00:13:56,003 You pushed me to care about him. 245 00:13:57,379 --> 00:13:59,006 You practically forced me to! 246 00:14:00,132 --> 00:14:03,260 It's like you wanted me to fall in love with him. But why? 247 00:14:03,343 --> 00:14:05,596 When you were the one that loved him the whole time. 248 00:14:05,679 --> 00:14:06,889 I didn't love him. 249 00:14:07,639 --> 00:14:09,266 -I never did. -You're a liar. 250 00:14:10,058 --> 00:14:13,687 -I don't give a shit about that man. -Then why did you sleep with him? 251 00:14:15,397 --> 00:14:16,565 And why... 252 00:14:17,691 --> 00:14:19,818 why did you keep telling me to give him my poems? 253 00:14:19,902 --> 00:14:22,571 Because I couldn't handle the things your poems made me feel. 254 00:14:23,614 --> 00:14:26,909 Your poems are too powerful. They're like snakes. 255 00:14:26,992 --> 00:14:30,537 They slither into me, and they coil around my heart, 256 00:14:30,621 --> 00:14:33,373 and they squeeze me until I can't breathe. 257 00:14:33,457 --> 00:14:36,668 They are glittering and venomous, and they bite. 258 00:14:38,128 --> 00:14:39,838 I got scared, Emily. 259 00:14:39,922 --> 00:14:43,342 Of you, of the way that you grip me, of the way that you poison me. 260 00:14:46,637 --> 00:14:48,847 When I married Austin and we became sisters, 261 00:14:48,931 --> 00:14:51,099 the only bond between us was your words. 262 00:14:51,183 --> 00:14:57,898 You started writing so much, and I was the only one who ever saw any of it. 263 00:14:59,399 --> 00:15:00,609 I got overwhelmed. 264 00:15:03,028 --> 00:15:06,365 So I thought if I pushed you a little, then... 265 00:15:08,867 --> 00:15:11,578 If you pushed me away, I'd become someone else's problem? 266 00:15:16,124 --> 00:15:17,960 Well, guess what? 267 00:15:20,838 --> 00:15:22,589 I'm not your problem anymore, Sue. 268 00:15:23,799 --> 00:15:27,010 You can go back to your perfect parlor with your fancy dresses, 269 00:15:27,094 --> 00:15:29,596 and be as exquisitely empty as you like, 270 00:15:29,680 --> 00:15:32,266 because I will never make you feel anything again. 271 00:15:32,349 --> 00:15:33,851 And without me... 272 00:15:35,477 --> 00:15:36,478 What? 273 00:15:37,604 --> 00:15:38,772 Without me... 274 00:15:40,440 --> 00:15:42,818 I don't think you know how to have feelings. 275 00:15:44,945 --> 00:15:45,946 Okay. 276 00:15:48,156 --> 00:15:49,658 Shut the door on your way out. 277 00:15:53,579 --> 00:15:54,580 You're right. 278 00:15:57,249 --> 00:15:58,584 Right about what? 279 00:16:02,462 --> 00:16:05,465 The only time I feel things is when I'm with you. 280 00:16:12,598 --> 00:16:16,185 "She dealt her pretty words like Blades How glittering they shone" 281 00:16:17,352 --> 00:16:21,440 I pushed you towards him because I wanted to escape what I was feeling. 282 00:16:22,816 --> 00:16:25,652 And I slept with him 'cause I didn't wanna feel it. 283 00:16:26,403 --> 00:16:31,241 There is so much that I don't want to feel, Emily. 284 00:16:33,744 --> 00:16:35,621 And the biggest thing that I don't want to feel-- 285 00:16:35,704 --> 00:16:36,914 Is what? 286 00:16:39,208 --> 00:16:40,209 Is what? 287 00:16:41,251 --> 00:16:42,586 What is it, Sue? Just say it! 288 00:16:42,669 --> 00:16:44,338 Is that I'm in love with you. 289 00:16:44,421 --> 00:16:45,797 I don't believe you. 290 00:16:45,881 --> 00:16:47,007 It's true. 291 00:16:47,090 --> 00:16:48,300 It's not true. 292 00:16:49,510 --> 00:16:51,803 Nothing you say to me is true! 293 00:16:52,596 --> 00:16:54,431 You're not even Sue anymore. 294 00:16:54,515 --> 00:16:56,892 You're a new person, a fake person. 295 00:16:56,975 --> 00:17:00,103 I don't even recognize you, and everything you say to me is a lie! 296 00:17:00,187 --> 00:17:01,396 Emily, I love you. 297 00:17:01,480 --> 00:17:02,773 Stop lying to me! 298 00:17:02,856 --> 00:17:03,690 I love you! 299 00:17:04,398 --> 00:17:08,612 And I felt you in the library, because you're always with me. 300 00:17:08,694 --> 00:17:10,405 I can't escape from you, 301 00:17:10,489 --> 00:17:15,035 because the only true thing I will ever feel is my love for you. 302 00:17:42,980 --> 00:17:44,690 Yeah, yeah, yeah. 303 00:17:48,902 --> 00:17:51,280 Girls. Are you okay? 304 00:17:55,576 --> 00:17:57,744 You weren't responsible for this, were you? 305 00:18:01,623 --> 00:18:02,958 Yikes. 306 00:18:04,626 --> 00:18:05,627 Well... 307 00:18:07,171 --> 00:18:08,797 nobody needs to know about this. 308 00:18:09,506 --> 00:18:12,509 It's the 1850s. Things burn down all the time. 309 00:18:13,802 --> 00:18:15,804 Okay, let's go home. 310 00:18:23,687 --> 00:18:25,439 Grab a seat wherever you can. 311 00:18:26,064 --> 00:18:29,193 Hats, coats, and jackets can go in the library. 312 00:18:30,152 --> 00:18:33,488 There's hot tea brewing. We have plenty of food for everyone. 313 00:18:33,572 --> 00:18:37,284 And I have a box set up over there for donations. 314 00:18:37,367 --> 00:18:40,704 If anyone can give anything, it would be much appreciated. 315 00:18:41,288 --> 00:18:44,124 That old church? It served us well. 316 00:18:45,209 --> 00:18:46,919 Blessed be its memory. 317 00:18:47,002 --> 00:18:50,088 It will take time, but we can rebuild. 318 00:18:50,839 --> 00:18:53,634 Amherst will come together, as we always have, 319 00:18:54,259 --> 00:18:56,887 and we will overcome this great misfortune. 320 00:18:58,639 --> 00:18:59,890 Well said. 321 00:18:59,973 --> 00:19:01,391 I'm proud of our son. 322 00:19:01,975 --> 00:19:04,019 Where is his wife? 323 00:19:04,102 --> 00:19:07,314 Don't you think she ought to be by his side at a time like this? 324 00:19:08,732 --> 00:19:10,609 Austin, where is Sue? 325 00:19:10,692 --> 00:19:13,237 I do hope we didn't leave her burning in the church. 326 00:19:13,320 --> 00:19:16,865 She's off living her life, I imagine, just as I'm living mine. 327 00:19:24,873 --> 00:19:29,670 So, what is this insanity you're spouting about us moving to New Orleans? 328 00:19:29,753 --> 00:19:30,879 Nola, babe. Nola. 329 00:19:30,963 --> 00:19:33,215 I don't care what you call it, I'm not moving there. 330 00:19:33,298 --> 00:19:34,883 Yes, you are. 331 00:19:35,300 --> 00:19:39,263 I sent a telegram to a dude I know down there in real estate, Joseph Lyman. 332 00:19:39,763 --> 00:19:41,223 Joseph Lyman, my ex? 333 00:19:41,306 --> 00:19:44,101 That's right. I forgot you know that dude. Lyman. 334 00:19:44,184 --> 00:19:45,269 Lyman! 335 00:19:45,352 --> 00:19:47,521 Great guy. Wired him all my money. 336 00:19:47,604 --> 00:19:48,689 He got us a house. 337 00:19:48,772 --> 00:19:50,816 Joseph Lyman sold us a house? 338 00:19:50,899 --> 00:19:52,234 Well, it's more of a shack. 339 00:19:52,317 --> 00:19:54,653 You spent all of your money on a shack in New Orleans 340 00:19:54,736 --> 00:19:57,739 and now you expect me to just drop everything and come with you? 341 00:19:57,823 --> 00:19:58,866 Well, yeah. 342 00:19:58,949 --> 00:20:00,701 It's the 19th century. You're my wife. 343 00:20:00,784 --> 00:20:02,035 I make the decisions. 344 00:20:02,119 --> 00:20:05,122 Okay, have you been listening to anything that I've been saying to you 345 00:20:05,205 --> 00:20:06,206 this whole time? 346 00:20:06,290 --> 00:20:08,208 Babe, Nola is so chill. You're gonna love it. 347 00:20:08,292 --> 00:20:11,420 There is a civil war starting. I am not moving to Louisiana. 348 00:20:11,503 --> 00:20:13,130 I'd never see my family again. 349 00:20:13,630 --> 00:20:15,632 Not to mention, I'd be on the wrong side of history. 350 00:20:15,716 --> 00:20:17,050 Hey, the South's not all bad. 351 00:20:17,134 --> 00:20:19,469 The plantation system, it's more like an aristocracy-- 352 00:20:19,553 --> 00:20:21,346 Slavery is bad, Ship. 353 00:20:21,430 --> 00:20:23,515 I thought you were all about keeping an open mind. 354 00:20:23,599 --> 00:20:24,683 Not in this case. 355 00:20:24,766 --> 00:20:26,560 Come on. It'll be charming. 356 00:20:26,643 --> 00:20:28,020 You'll be a Southern belle... 357 00:20:28,103 --> 00:20:29,938 I am a shrewd Yankee witch. 358 00:20:30,314 --> 00:20:31,940 -Respect that. -I don't get it. 359 00:20:32,024 --> 00:20:33,317 You want me to leave you here 360 00:20:33,400 --> 00:20:35,569 and move down to Nola and marry some cotton king's daughter? 361 00:20:35,652 --> 00:20:38,197 No, you-- you can marry me, 362 00:20:38,280 --> 00:20:42,117 we just have to stay in Amherst and keep things loose and nonexclusive. 363 00:20:42,201 --> 00:20:43,202 Oh, my-- 364 00:20:43,785 --> 00:20:44,912 Forget it. 365 00:20:45,454 --> 00:20:46,455 Forget it, man! 366 00:20:46,538 --> 00:20:49,541 I'm already in way over my head on this shack. 367 00:20:51,210 --> 00:20:53,253 What-- Ship-- 368 00:20:55,464 --> 00:20:56,924 Am I making a mistake? 369 00:20:57,007 --> 00:20:58,008 Yes. 370 00:20:58,091 --> 00:20:59,343 Absolutely. 371 00:20:59,426 --> 00:21:01,178 He wanted to marry you, Lavinia. 372 00:21:01,261 --> 00:21:03,722 Now you're gonna end up a full-blown spinster. 373 00:21:09,061 --> 00:21:10,395 Same sheep, different day. 374 00:21:15,400 --> 00:21:16,693 Ship. 375 00:21:16,777 --> 00:21:18,153 Okay. 376 00:21:18,237 --> 00:21:20,239 -You go to New Orleans. -Nola. 377 00:21:22,908 --> 00:21:24,117 Marry someone else. 378 00:21:24,826 --> 00:21:26,495 Have kids, all that shit. 379 00:21:27,496 --> 00:21:29,831 But you know, and I know... 380 00:21:30,499 --> 00:21:31,500 Yeah? 381 00:21:31,583 --> 00:21:35,212 ...that I will always be the most interesting girl you've ever loved. 382 00:21:40,175 --> 00:21:41,677 Our church. 383 00:21:41,760 --> 00:21:43,470 Our poor, beautiful church. 384 00:21:43,554 --> 00:21:44,555 Mrs. Dickinson. 385 00:21:46,473 --> 00:21:47,933 I dreamed this last night. 386 00:21:50,143 --> 00:21:51,144 What? 387 00:21:51,770 --> 00:21:53,981 -What are you talking about? -I saw this happen. 388 00:21:56,275 --> 00:21:58,360 The church burning down. I had a vision. 389 00:21:59,069 --> 00:22:00,070 It came to me. 390 00:22:00,737 --> 00:22:02,573 I've seen all this before. 391 00:22:03,323 --> 00:22:05,158 No, you're imagining things. 392 00:22:05,242 --> 00:22:07,828 No. I dreamed about it last night, and now it's real. 393 00:22:07,911 --> 00:22:09,830 Must be some terrible sign, a bad omen. 394 00:22:13,333 --> 00:22:15,836 All this talk of signs and visions. 395 00:22:16,336 --> 00:22:18,005 You sound as crazy as Emily. 396 00:22:20,257 --> 00:22:22,467 Or maybe she's not as crazy as we thought. 397 00:22:58,378 --> 00:22:59,588 Oh, my God. 398 00:23:54,101 --> 00:23:56,270 A narrow Fellow in the Grass 399 00:23:56,645 --> 00:23:58,063 Occasionally rides - 400 00:23:58,772 --> 00:24:01,483 You may have met him? Did you not 401 00:24:01,567 --> 00:24:03,068 His notice instant is 402 00:24:04,278 --> 00:24:05,988 The Grass divides as with a Comb, 403 00:24:07,155 --> 00:24:08,657 A spotted shaft is seen, 404 00:24:10,951 --> 00:24:12,953 And then it closes at your Feet 405 00:24:13,537 --> 00:24:14,955 And opens further on - 406 00:24:16,164 --> 00:24:17,708 He likes a Boggy Acre 407 00:24:18,375 --> 00:24:20,460 A Floor too cool for Corn - 408 00:24:21,253 --> 00:24:23,130 But when a Boy and Barefoot 409 00:24:23,213 --> 00:24:24,590 I more than once at Noon 410 00:24:25,382 --> 00:24:27,634 Have passed I thought a Whip Lash 411 00:24:28,302 --> 00:24:30,220 Unbraiding in the Sun 412 00:24:30,304 --> 00:24:32,055 When stooping to secure it 413 00:24:32,681 --> 00:24:34,474 It wrinkled and was gone - 414 00:24:40,689 --> 00:24:42,316 Several of nature's People 415 00:24:42,399 --> 00:24:44,443 I know, and they know me 416 00:24:45,277 --> 00:24:47,779 I feel for them a transport 417 00:24:47,863 --> 00:24:49,114 Of Cordiality 418 00:24:52,492 --> 00:24:53,911 But never met this Fellow 419 00:24:55,329 --> 00:24:57,164 Attended or alone 420 00:24:59,666 --> 00:25:01,084 Without a tighter Breathing 421 00:25:02,211 --> 00:25:03,837 And Zero at the Bone 422 00:25:12,596 --> 00:25:14,431 I could die happy right now. 423 00:25:17,100 --> 00:25:18,101 Not me. 424 00:25:19,228 --> 00:25:21,063 I feel sorry for the dead today. 425 00:25:23,440 --> 00:25:24,441 Emily? 426 00:25:25,817 --> 00:25:26,818 Yeah? 427 00:25:28,820 --> 00:25:30,030 When I'm with you... 428 00:25:31,990 --> 00:25:34,284 that is the only time I feel alive. 429 00:25:43,836 --> 00:25:45,045 That's all I need. 430 00:25:46,380 --> 00:25:48,048 That's all I've ever needed. 431 00:25:49,842 --> 00:25:51,468 To make you feel that way. 432 00:25:53,428 --> 00:25:55,848 I write for you, my Sue. 433 00:25:56,807 --> 00:25:58,016 I write for you. 434 00:26:00,602 --> 00:26:01,812 For you alone. 435 00:26:04,356 --> 00:26:05,649 That's enough. 436 00:26:10,445 --> 00:26:12,447 I will never let go of you again. 31174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.