All language subtitles for cowry-kaidan-cd2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,889 --> 00:00:29,857 How the hell does this end up here? 2 00:00:40,802 --> 00:00:43,703 Am I going to die like her? 3 00:00:43,771 --> 00:00:46,968 What are you talking about? 4 00:00:47,041 --> 00:00:49,271 I'm bleeding a lot. 5 00:00:49,344 --> 00:00:51,278 I'm going to die. 6 00:00:54,215 --> 00:01:00,950 If I die, you will marry someone else, won't you? 7 00:01:01,022 --> 00:01:03,889 I'm tired of that kind of nonsense. 8 00:01:07,195 --> 00:01:10,096 Why do you have such a pretty face? 9 00:01:10,164 --> 00:01:14,191 Pretty? Ugly? Who cares? Everybody has a face. 10 00:01:14,269 --> 00:01:17,136 And you are so nice to women. That's the problem. 11 00:01:17,205 --> 00:01:19,105 What should I do then? 12 00:01:19,173 --> 00:01:21,869 Should I not be nice to you? 13 00:01:21,943 --> 00:01:26,039 You will leave me. 14 00:01:26,114 --> 00:01:28,173 That's who you are. 15 00:01:59,080 --> 00:02:01,275 Let go of me. 16 00:02:01,349 --> 00:02:03,647 Please let go of me! 17 00:02:27,108 --> 00:02:29,576 Ohisa? 18 00:03:46,721 --> 00:03:47,688 Yes? 19 00:03:47,755 --> 00:03:49,814 How is he doing? 20 00:03:49,891 --> 00:03:51,518 He is sleeping well. 21 00:03:51,592 --> 00:03:52,923 I see. 22 00:03:55,129 --> 00:03:57,757 He was found unconscious? 23 00:03:57,832 --> 00:04:02,792 Orui found him at the end of the village. 24 00:04:02,870 --> 00:04:04,997 Was he attacked by a robber? 25 00:04:05,072 --> 00:04:07,563 I guess so. 26 00:04:07,642 --> 00:04:09,576 He was almost strangled. 27 00:04:09,644 --> 00:04:13,705 He still can't swallow food. 28 00:04:13,781 --> 00:04:16,773 That's awful. 29 00:04:16,851 --> 00:04:23,347 My niece is coming from Fukagawa. 30 00:04:23,424 --> 00:04:28,919 I hope she is okay. 31 00:04:31,098 --> 00:04:32,395 Miss. 32 00:04:32,533 --> 00:04:34,364 You don't need to do that. 33 00:04:34,435 --> 00:04:35,902 Let me do it. 34 00:04:35,970 --> 00:04:37,938 I appreciate your kindness. 35 00:04:44,045 --> 00:04:48,414 I don't deserve your generosity. 36 00:04:48,483 --> 00:04:52,146 Don't worry. It's nothing. 37 00:04:56,958 --> 00:04:58,323 Take charge of the cashier. 38 00:04:58,392 --> 00:04:59,416 Yes, sir. 39 00:04:59,494 --> 00:05:01,155 You call the boss. 40 00:05:01,229 --> 00:05:02,253 Right away. 41 00:05:08,970 --> 00:05:10,267 What's going on? 42 00:05:10,338 --> 00:05:11,862 I've got terrible news. 43 00:05:11,939 --> 00:05:15,272 Ohisa was found in Kasanega-fuchi. 44 00:05:35,930 --> 00:05:37,420 "IN MOURNING" 45 00:05:41,035 --> 00:05:45,563 You have my deepest sympathy. 46 00:05:45,640 --> 00:05:47,403 Please come this way. 47 00:06:05,860 --> 00:06:07,020 Miss. 48 00:06:07,094 --> 00:06:08,994 Can you come with me? 49 00:06:34,722 --> 00:06:36,485 Give me a cup of tea. 50 00:06:36,557 --> 00:06:39,321 Osono, tea, please. 51 00:06:39,393 --> 00:06:41,520 Right away. 52 00:06:44,832 --> 00:06:45,924 Here you go. 53 00:06:46,000 --> 00:06:48,560 I want sake. 54 00:06:48,636 --> 00:06:51,571 Our boat is departing! 55 00:06:51,639 --> 00:06:53,971 Can you give me a ride? 56 00:06:54,041 --> 00:06:55,599 Sure. Hurry. 57 00:06:55,676 --> 00:06:57,303 Shinkichi! 58 00:07:01,949 --> 00:07:04,179 Why are you here in Hanyu? 59 00:07:07,321 --> 00:07:08,549 Your sister passed away. 60 00:07:13,828 --> 00:07:15,318 I'm really sorry. 61 00:07:27,642 --> 00:07:29,906 I'm sure she would appreciate your devotion. 62 00:07:32,713 --> 00:07:40,245 She was really in love with you. 63 00:07:43,157 --> 00:07:45,182 I was in love with her, too. 64 00:07:47,795 --> 00:07:50,195 I loved her from the bottom of my heart. 65 00:08:10,584 --> 00:08:12,347 With Osono's help, 66 00:08:12,420 --> 00:08:17,983 Shinkichi has gotten a job and ended up staying in Hanyu. 67 00:08:31,939 --> 00:08:34,772 Why don't you have some tea? 68 00:08:34,842 --> 00:08:36,207 Thank you. 69 00:08:47,154 --> 00:08:52,023 Osono, I have something for you. 70 00:09:06,674 --> 00:09:07,868 It sounds beautiful. 71 00:09:12,279 --> 00:09:13,678 Shinkichi. 72 00:09:17,585 --> 00:09:19,985 Do you have a minute? 73 00:09:28,095 --> 00:09:29,995 I'm glad to see you. 74 00:09:30,064 --> 00:09:31,827 Nice to see you again. 75 00:09:31,899 --> 00:09:35,699 I need to talk to you about our young lady. 76 00:09:42,576 --> 00:09:47,878 Would you like to find someone 77 00:09:47,948 --> 00:09:49,415 to marry here in Hanyu? 78 00:09:51,318 --> 00:09:58,656 Our daughter would like to be with you. 79 00:09:58,726 --> 00:10:05,029 It may surprise you, but she loves you. 80 00:10:05,099 --> 00:10:08,296 Could you make Orui happy? 81 00:10:14,675 --> 00:10:19,510 I really appreciate what you've done to me. 82 00:10:19,580 --> 00:10:24,483 I can't say enough. 83 00:10:26,720 --> 00:10:28,347 But I cannot accept your offer. 84 00:10:34,128 --> 00:10:35,891 I'm sorry. 85 00:10:35,963 --> 00:10:38,932 Please reconsider. 86 00:10:40,201 --> 00:10:42,135 I'm really sorry. 87 00:10:50,144 --> 00:10:51,941 Orui, where are you going? 88 00:11:27,314 --> 00:11:28,838 Orui. 89 00:11:30,451 --> 00:11:34,785 Forget about me. I'm just nobody. 90 00:11:34,855 --> 00:11:39,349 Do you have someone in your heart? 91 00:11:39,426 --> 00:11:45,331 I used to live with someone in Fukagawa. 92 00:11:45,399 --> 00:11:48,493 We were just like a wife and a husband. 93 00:11:48,569 --> 00:11:52,130 She passed away, but I feel she is still with me. 94 00:11:54,441 --> 00:11:58,207 You can't forget her. Is that it? 95 00:12:20,834 --> 00:12:23,302 Thank you for taking care of me. 96 00:12:23,370 --> 00:12:25,361 I really appreciate it. 97 00:12:46,794 --> 00:12:48,022 Orui! 98 00:12:53,667 --> 00:12:55,225 Orui! 99 00:12:55,302 --> 00:12:56,530 Orui, are you all right? 100 00:13:00,841 --> 00:13:02,103 Bring some water. 101 00:13:02,176 --> 00:13:03,165 Yes, sir. 102 00:13:03,243 --> 00:13:04,540 Help! 103 00:13:04,611 --> 00:13:06,841 What the hell happened? 104 00:13:06,914 --> 00:13:09,678 God must have punished me. 105 00:13:11,318 --> 00:13:15,379 I shouldn't have... 106 00:13:20,094 --> 00:13:21,391 Let me do it. 107 00:13:33,440 --> 00:13:37,240 Orui happens to be a cousin of Ohisa, 108 00:13:37,311 --> 00:13:39,302 whom Shinkichi killed. 109 00:13:39,380 --> 00:13:41,940 Now Orui got wounded in her face, 110 00:13:42,016 --> 00:13:44,951 just like Shiga. 111 00:13:48,288 --> 00:13:51,416 What an eerie omen! 112 00:13:51,492 --> 00:13:53,926 Shikichi has decided to marry Orui. 113 00:16:10,697 --> 00:16:14,428 Shinkichi thought he could atone for all his sins 114 00:16:14,501 --> 00:16:19,302 by loving and caring for Orui. 115 00:16:19,373 --> 00:16:24,140 Orui also loved him so much. 116 00:16:24,211 --> 00:16:28,671 Soon Orui gave a birth to a baby. 117 00:16:42,629 --> 00:16:48,590 This baby will also bring a calamity to Shinkichi. 118 00:16:51,772 --> 00:16:55,105 She is very quiet. 119 00:16:55,175 --> 00:16:58,338 I thought she would get scared and cry. 120 00:16:58,412 --> 00:17:02,576 Well, she is so heavy. 121 00:17:02,649 --> 00:17:06,585 Must be very healthy. 122 00:17:06,653 --> 00:17:08,678 Mother, I will take her. 123 00:18:04,578 --> 00:18:06,512 Are you awake? 124 00:18:13,553 --> 00:18:15,851 You don't look good. 125 00:18:15,922 --> 00:18:18,789 Are you okay? 126 00:18:18,859 --> 00:18:20,326 I'm just fine. 127 00:18:22,596 --> 00:18:26,088 The baby is the one who doesn't look good. 128 00:18:26,166 --> 00:18:28,691 I've never seen such a quiet baby. 129 00:18:28,769 --> 00:18:30,737 She is fine. 130 00:18:30,804 --> 00:18:33,534 She drinks a lot of milk and sleeps well. 131 00:18:33,607 --> 00:18:36,132 Have you ever heard her cry? 132 00:18:36,209 --> 00:18:39,610 I've never heard her cry. 133 00:18:39,680 --> 00:18:41,705 Look. She is so cute. 134 00:18:41,782 --> 00:18:44,615 She has long eyelashes and a pretty face. 135 00:18:44,685 --> 00:18:48,121 She is just like you. 136 00:18:52,859 --> 00:18:55,953 Pinching didn't make her cry. 137 00:18:58,598 --> 00:18:59,895 Let's try a slap then. 138 00:18:59,966 --> 00:19:01,228 If she still doesn't cry, 139 00:19:01,301 --> 00:19:03,326 something must be wrong with her. 140 00:19:03,403 --> 00:19:05,598 Stop it. 141 00:19:06,740 --> 00:19:09,470 What a terrible father he is! 142 00:19:42,576 --> 00:19:43,838 I can't eat this shit! 143 00:19:48,181 --> 00:19:50,274 Hey, young master. 144 00:19:50,350 --> 00:19:52,944 You look terrible. 145 00:19:53,019 --> 00:19:55,510 You need a drink, man. 146 00:19:55,589 --> 00:19:56,783 Right? 147 00:19:56,857 --> 00:19:59,917 Ichi, Take, let's go! 148 00:20:16,376 --> 00:20:19,539 Thank you for waiting. Here it comes. 149 00:20:19,613 --> 00:20:21,672 Here it comes. 150 00:20:25,085 --> 00:20:26,484 Bring tons of sake. 151 00:20:26,553 --> 00:20:28,350 Wow, this looks delicious. 152 00:20:32,359 --> 00:20:35,886 Young master, thank you for your treat. 153 00:20:35,962 --> 00:20:38,760 Give me sake. 154 00:20:38,832 --> 00:20:39,958 More. 155 00:20:45,605 --> 00:20:47,630 Thank you for coming. 156 00:20:47,707 --> 00:20:49,971 Wow, you look gorgeous. 157 00:20:50,043 --> 00:20:52,409 You must be from a big city. 158 00:20:52,479 --> 00:20:57,075 You must be kidding. 159 00:20:57,150 --> 00:21:01,348 No, I'm serious. 160 00:21:01,421 --> 00:21:04,788 Thank you for your compliment. 161 00:21:29,382 --> 00:21:32,010 She is darn good. 162 00:21:32,085 --> 00:21:34,815 She is Oshizu from Fukagawa. 163 00:21:34,888 --> 00:21:36,788 Fukagawa? 164 00:21:36,857 --> 00:21:39,451 Don't even think about it. 165 00:21:39,526 --> 00:21:43,292 She is a mistress of your father-in-law. 166 00:21:46,299 --> 00:21:51,862 I want to 167 00:21:51,938 --> 00:21:57,604 See you 168 00:22:01,648 --> 00:22:09,248 But if I see you 169 00:22:10,590 --> 00:22:14,617 We are going... 170 00:22:19,599 --> 00:22:20,759 Young master. 171 00:22:20,834 --> 00:22:23,428 Please wake up. 172 00:22:30,610 --> 00:22:34,979 Your in-laws wouldn't like you to spend a night outside. 173 00:22:37,183 --> 00:22:40,118 You should go home now. 174 00:22:40,186 --> 00:22:44,850 They won't be so mad if you go home now. 175 00:23:27,567 --> 00:23:30,502 Glad to see you back. 176 00:23:52,993 --> 00:23:55,461 Good night. 177 00:24:11,144 --> 00:24:15,080 I thought he was a family man. 178 00:24:15,148 --> 00:24:17,446 But I was completely wrong. 179 00:24:18,818 --> 00:24:20,376 His name is Shinkichi? 180 00:24:20,453 --> 00:24:21,681 Yeah. 181 00:24:21,755 --> 00:24:26,590 Even though he has a baby, he is rarely at home. 182 00:24:26,660 --> 00:24:29,220 He is from Edo, right? 183 00:24:29,295 --> 00:24:33,959 He must be bored in such a small town. 184 00:24:48,481 --> 00:24:50,073 Young master. 185 00:24:50,150 --> 00:24:52,175 Where are you going? 186 00:24:52,252 --> 00:24:54,618 Do you have a minute? 187 00:25:29,756 --> 00:25:31,280 Don't touch my baby. 188 00:25:36,830 --> 00:25:39,094 Please, 189 00:25:39,165 --> 00:25:41,565 just leave now. 190 00:25:58,885 --> 00:26:01,479 "KASANEGA-FUCHl" 191 00:26:01,554 --> 00:26:02,851 Where are we going? 192 00:26:25,011 --> 00:26:26,740 What do you want? 193 00:26:28,581 --> 00:26:33,848 I thought you might want some fun. 194 00:26:33,920 --> 00:26:37,583 This is a boring place, isn't it? 195 00:26:37,657 --> 00:26:41,354 Do you miss Fukagawa? 196 00:26:41,427 --> 00:26:45,591 I would love to live in a big city again, 197 00:26:45,665 --> 00:26:49,157 where people go out even at night. 198 00:26:49,235 --> 00:26:51,601 You know what I mean? 199 00:26:54,908 --> 00:26:57,900 You know what? 200 00:26:57,977 --> 00:27:03,040 I need some money. 201 00:27:03,116 --> 00:27:08,816 To get out of this place. 202 00:27:08,888 --> 00:27:13,723 You get whatever you want from my father-in-law, don't you? 203 00:27:13,793 --> 00:27:16,125 He is a stingy old bastard. 204 00:27:16,196 --> 00:27:22,362 He wouldn't even give a person his garbage. 205 00:27:22,435 --> 00:27:25,836 Why do you think I would give you some money? 206 00:27:51,965 --> 00:27:55,958 It was pouring that night. 207 00:27:57,871 --> 00:28:01,705 One strike with this? I was shocked. 208 00:28:01,774 --> 00:28:07,906 Are you accusing me of a murder? 209 00:28:07,981 --> 00:28:11,576 Pay me 100 yen, and we'll forget about everything. 210 00:28:11,651 --> 00:28:14,711 It's not that expensive, don't you think? 211 00:28:19,425 --> 00:28:21,859 I can't stand your nonsense anymore. 212 00:28:36,910 --> 00:28:41,006 We have been looking for you. 213 00:28:51,891 --> 00:28:54,291 What happened? 214 00:28:56,996 --> 00:28:59,089 You tell me. 215 00:28:59,165 --> 00:29:00,792 Tell you what? 216 00:29:09,842 --> 00:29:15,803 You did something terrible to your ex-wife, didn't you? 217 00:29:15,882 --> 00:29:18,976 - That's why Oshima and l... - Shut up! 218 00:29:26,592 --> 00:29:28,492 Don't look at me like that. 219 00:29:30,530 --> 00:29:34,364 What's the matter with you? Stop it. 220 00:29:34,434 --> 00:29:36,197 Wicked baby. 221 00:29:36,269 --> 00:29:39,466 No, stop it! Please! 222 00:29:44,577 --> 00:29:46,545 Don't hurt my baby. 223 00:29:48,715 --> 00:29:51,707 Are you crazy? Hurting your own child? 224 00:29:51,784 --> 00:29:54,252 Get the hell out of my house! 225 00:29:54,320 --> 00:29:56,720 It's my fault! 226 00:29:56,789 --> 00:29:59,189 He doesn't deserve your love! 227 00:29:59,258 --> 00:30:04,423 I love him, no matter what you say. 228 00:30:04,497 --> 00:30:10,163 Shinkichi, if you hurt Orui again, I will kill you! 229 00:30:23,783 --> 00:30:25,080 Shigematsu, come here. 230 00:30:25,151 --> 00:30:26,311 Yes, sir. 231 00:30:29,489 --> 00:30:32,652 What should I do with this one? 232 00:30:32,725 --> 00:30:37,662 Well, put it right there on the second shelf. 233 00:30:54,847 --> 00:30:56,041 Boss. 234 00:30:56,115 --> 00:30:59,084 You've got a letter from Musashiya in Edo. 235 00:31:23,076 --> 00:31:24,839 Hi, Shinkichi. 236 00:31:24,911 --> 00:31:27,539 What the hell are you doing here? 237 00:31:27,613 --> 00:31:30,411 You haven't given me your answer. 238 00:31:30,483 --> 00:31:32,075 I told you that I had nothing to do with the murder. 239 00:31:34,787 --> 00:31:37,278 Yeah, right. Very convincing. 240 00:31:45,264 --> 00:31:48,893 We know you killed her. 241 00:31:48,968 --> 00:31:52,426 Are you gonna kill me, too? 242 00:31:52,505 --> 00:31:55,963 The second one would be easier, I suppose. 243 00:31:59,979 --> 00:32:02,004 Well. 244 00:32:02,081 --> 00:32:05,414 I expect you to come see me tonight. 245 00:33:30,636 --> 00:33:33,161 It doesn't look like you've got 100. 246 00:33:33,239 --> 00:33:35,901 Give it to me. 247 00:33:35,975 --> 00:33:38,136 I told you to bring 100. 248 00:33:38,211 --> 00:33:39,439 Give me the damn sickle! 249 00:33:39,512 --> 00:33:40,501 I said 100! 250 00:33:47,119 --> 00:33:50,111 The rest will be on your tab. 251 00:33:50,189 --> 00:33:52,657 If your father-in-law dies, 252 00:33:52,725 --> 00:33:56,456 you're gonna get everything, right? 253 00:33:59,432 --> 00:34:02,424 I'm going to wait until then. 254 00:34:24,590 --> 00:34:26,751 You bastard! 255 00:34:26,826 --> 00:34:29,124 You got my daughter and now Oshizu? 256 00:34:30,596 --> 00:34:35,590 You take everything from me! 257 00:34:35,668 --> 00:34:37,659 I'm going to kill you! 258 00:34:57,990 --> 00:34:59,651 Damn you! 259 00:35:22,248 --> 00:35:24,512 You bastard. 260 00:35:27,453 --> 00:35:29,182 Go away! 261 00:35:34,660 --> 00:35:40,621 I don't want to see you again. 262 00:36:20,706 --> 00:36:23,004 That was easy. 263 00:36:34,687 --> 00:36:40,387 From now on, you are my patron. 264 00:36:52,405 --> 00:36:55,135 I've suffered enough. 265 00:36:59,578 --> 00:37:01,409 Are you happy now? 266 00:37:03,282 --> 00:37:06,513 Isn't it enough for you? 267 00:37:06,585 --> 00:37:10,043 More revenge? How far would you go? 268 00:37:10,122 --> 00:37:13,523 When will you be satisfied? 269 00:37:30,443 --> 00:37:35,142 Stay at the bottom, okay? 270 00:37:35,214 --> 00:37:38,479 Rest in peace. 271 00:37:44,890 --> 00:37:46,585 Dump it quickly. 272 00:37:46,659 --> 00:37:48,627 Yes, ma'am. 273 00:37:57,069 --> 00:38:07,206 Death won't scare you anymore once you carry someone's body. 274 00:38:32,271 --> 00:38:33,761 Hurry up! 275 00:38:33,839 --> 00:38:37,400 Wait for me! 276 00:38:37,476 --> 00:38:38,909 Don't come here. 277 00:38:38,978 --> 00:38:42,004 You go home, kids. 278 00:38:44,049 --> 00:38:50,784 Rock-a-bye baby, in the treetop 279 00:38:50,856 --> 00:38:58,854 When the wind blows, the cradle will rock 280 00:38:58,931 --> 00:39:00,990 When the bough breaks... 281 00:39:01,066 --> 00:39:03,534 Stop singing. I can't sleep. 282 00:39:06,839 --> 00:39:13,836 Since my father passed away, she won't sleep anymore. 283 00:39:13,913 --> 00:39:18,714 Her eyes are wide open. 284 00:39:18,784 --> 00:39:21,719 What's wrong with her? 285 00:39:21,787 --> 00:39:26,053 She doesn't drink my milk anymore. 286 00:39:26,125 --> 00:39:30,255 Please go to sleep. 287 00:39:30,329 --> 00:39:33,162 Please go to sleep. 288 00:39:36,669 --> 00:39:41,800 Rock-a-bye baby in the treetop... 289 00:39:41,874 --> 00:39:44,069 I said stop! 290 00:39:55,154 --> 00:39:59,250 If you go to Kasanega-fuchi, you're going to die. 291 00:39:59,325 --> 00:40:01,020 That's not a legend. 292 00:40:01,093 --> 00:40:03,618 Come on. 293 00:40:03,696 --> 00:40:05,630 I don't believe in curses. 294 00:40:05,698 --> 00:40:06,630 He got killed. 295 00:40:06,699 --> 00:40:08,257 Someone murdered him. 296 00:40:08,334 --> 00:40:10,165 Who? 297 00:40:10,235 --> 00:40:12,863 Of course everyone knows who. 298 00:40:15,808 --> 00:40:18,436 You guys are such sissies. 299 00:40:18,510 --> 00:40:21,673 Why don't you talk about something big? 300 00:40:21,747 --> 00:40:23,715 The richest man in Hanyu was killed. 301 00:40:23,782 --> 00:40:26,546 What's bigger than that? 302 00:40:26,619 --> 00:40:28,746 That's not your business. 303 00:40:28,821 --> 00:40:33,520 You won't inherit anything out of it. 304 00:42:14,426 --> 00:42:18,522 You always look at me. Why? 305 00:42:23,135 --> 00:42:25,729 What are you looking at in me? 306 00:42:48,427 --> 00:42:50,793 Ohisa! 307 00:44:08,240 --> 00:44:09,764 Shinkichi! 308 00:44:11,610 --> 00:44:15,444 Shinkichi, please... 309 00:45:17,042 --> 00:45:19,033 Ma'am, are you okay? 310 00:45:19,111 --> 00:45:21,875 Ma'am? 311 00:45:45,103 --> 00:45:47,264 Coming. 312 00:45:52,544 --> 00:45:54,034 Is Shinkichi here? 313 00:46:01,486 --> 00:46:03,044 Hey, search inside. 314 00:46:03,121 --> 00:46:05,021 You guys come here. 315 00:46:07,759 --> 00:46:08,817 Have you found him? 316 00:46:08,894 --> 00:46:09,883 No. 317 00:46:14,599 --> 00:46:16,567 Where has he gone? 318 00:46:39,057 --> 00:46:41,355 What a bastard! 319 00:46:41,426 --> 00:46:43,519 He must be around here. 320 00:46:43,595 --> 00:46:45,187 I've seen him here several times. 321 00:46:45,263 --> 00:46:46,924 Are you sure? 322 00:46:52,537 --> 00:46:54,061 There he is! 323 00:46:56,908 --> 00:46:59,468 We got you. 324 00:47:08,620 --> 00:47:09,917 It's over. 325 00:47:33,311 --> 00:47:36,712 Kill him! Right now! 326 00:51:01,786 --> 00:51:03,651 Shinkichi. 327 00:51:11,896 --> 00:51:14,456 They'll be here soon. 328 00:53:45,750 --> 00:53:47,741 Shinkichi! 329 00:54:14,112 --> 00:54:15,739 Shinkichi! 330 00:54:53,785 --> 00:54:56,117 Shinkichi. 331 00:54:56,187 --> 00:54:57,779 Shinkichi. 332 00:54:57,856 --> 00:55:00,086 Shinkichi! 333 00:55:42,467 --> 00:55:44,526 Sister. 334 00:56:07,225 --> 00:56:09,989 Shinkichi. 335 00:56:14,799 --> 00:56:18,166 We are together forever. 21313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.