Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,889 --> 00:00:29,857
How the hell does this end up here?
2
00:00:40,802 --> 00:00:43,703
Am I going to die like her?
3
00:00:43,771 --> 00:00:46,968
What are you talking about?
4
00:00:47,041 --> 00:00:49,271
I'm bleeding a lot.
5
00:00:49,344 --> 00:00:51,278
I'm going to die.
6
00:00:54,215 --> 00:01:00,950
If I die, you will marry
someone else, won't you?
7
00:01:01,022 --> 00:01:03,889
I'm tired of that kind of nonsense.
8
00:01:07,195 --> 00:01:10,096
Why do you have
such a pretty face?
9
00:01:10,164 --> 00:01:14,191
Pretty? Ugly? Who cares?
Everybody has a face.
10
00:01:14,269 --> 00:01:17,136
And you are so nice to women.
That's the problem.
11
00:01:17,205 --> 00:01:19,105
What should I do then?
12
00:01:19,173 --> 00:01:21,869
Should I not be nice to you?
13
00:01:21,943 --> 00:01:26,039
You will leave me.
14
00:01:26,114 --> 00:01:28,173
That's who you are.
15
00:01:59,080 --> 00:02:01,275
Let go of me.
16
00:02:01,349 --> 00:02:03,647
Please let go of me!
17
00:02:27,108 --> 00:02:29,576
Ohisa?
18
00:03:46,721 --> 00:03:47,688
Yes?
19
00:03:47,755 --> 00:03:49,814
How is he doing?
20
00:03:49,891 --> 00:03:51,518
He is sleeping well.
21
00:03:51,592 --> 00:03:52,923
I see.
22
00:03:55,129 --> 00:03:57,757
He was found unconscious?
23
00:03:57,832 --> 00:04:02,792
Orui found him
at the end of the village.
24
00:04:02,870 --> 00:04:04,997
Was he attacked by a robber?
25
00:04:05,072 --> 00:04:07,563
I guess so.
26
00:04:07,642 --> 00:04:09,576
He was almost strangled.
27
00:04:09,644 --> 00:04:13,705
He still can't swallow food.
28
00:04:13,781 --> 00:04:16,773
That's awful.
29
00:04:16,851 --> 00:04:23,347
My niece is coming from Fukagawa.
30
00:04:23,424 --> 00:04:28,919
I hope she is okay.
31
00:04:31,098 --> 00:04:32,395
Miss.
32
00:04:32,533 --> 00:04:34,364
You don't need to do that.
33
00:04:34,435 --> 00:04:35,902
Let me do it.
34
00:04:35,970 --> 00:04:37,938
I appreciate your kindness.
35
00:04:44,045 --> 00:04:48,414
I don't deserve your generosity.
36
00:04:48,483 --> 00:04:52,146
Don't worry. It's nothing.
37
00:04:56,958 --> 00:04:58,323
Take charge of the cashier.
38
00:04:58,392 --> 00:04:59,416
Yes, sir.
39
00:04:59,494 --> 00:05:01,155
You call the boss.
40
00:05:01,229 --> 00:05:02,253
Right away.
41
00:05:08,970 --> 00:05:10,267
What's going on?
42
00:05:10,338 --> 00:05:11,862
I've got terrible news.
43
00:05:11,939 --> 00:05:15,272
Ohisa was found in Kasanega-fuchi.
44
00:05:35,930 --> 00:05:37,420
"IN MOURNING"
45
00:05:41,035 --> 00:05:45,563
You have my deepest sympathy.
46
00:05:45,640 --> 00:05:47,403
Please come this way.
47
00:06:05,860 --> 00:06:07,020
Miss.
48
00:06:07,094 --> 00:06:08,994
Can you come with me?
49
00:06:34,722 --> 00:06:36,485
Give me a cup of tea.
50
00:06:36,557 --> 00:06:39,321
Osono, tea, please.
51
00:06:39,393 --> 00:06:41,520
Right away.
52
00:06:44,832 --> 00:06:45,924
Here you go.
53
00:06:46,000 --> 00:06:48,560
I want sake.
54
00:06:48,636 --> 00:06:51,571
Our boat is departing!
55
00:06:51,639 --> 00:06:53,971
Can you give me a ride?
56
00:06:54,041 --> 00:06:55,599
Sure. Hurry.
57
00:06:55,676 --> 00:06:57,303
Shinkichi!
58
00:07:01,949 --> 00:07:04,179
Why are you here in Hanyu?
59
00:07:07,321 --> 00:07:08,549
Your sister passed away.
60
00:07:13,828 --> 00:07:15,318
I'm really sorry.
61
00:07:27,642 --> 00:07:29,906
I'm sure she would
appreciate your devotion.
62
00:07:32,713 --> 00:07:40,245
She was really in love with you.
63
00:07:43,157 --> 00:07:45,182
I was in love with her, too.
64
00:07:47,795 --> 00:07:50,195
I loved her
from the bottom of my heart.
65
00:08:10,584 --> 00:08:12,347
With Osono's help,
66
00:08:12,420 --> 00:08:17,983
Shinkichi has gotten a job
and ended up staying in Hanyu.
67
00:08:31,939 --> 00:08:34,772
Why don't you have some tea?
68
00:08:34,842 --> 00:08:36,207
Thank you.
69
00:08:47,154 --> 00:08:52,023
Osono, I have something for you.
70
00:09:06,674 --> 00:09:07,868
It sounds beautiful.
71
00:09:12,279 --> 00:09:13,678
Shinkichi.
72
00:09:17,585 --> 00:09:19,985
Do you have a minute?
73
00:09:28,095 --> 00:09:29,995
I'm glad to see you.
74
00:09:30,064 --> 00:09:31,827
Nice to see you again.
75
00:09:31,899 --> 00:09:35,699
I need to talk to you
about our young lady.
76
00:09:42,576 --> 00:09:47,878
Would you like to find someone
77
00:09:47,948 --> 00:09:49,415
to marry here in Hanyu?
78
00:09:51,318 --> 00:09:58,656
Our daughter would like to be with you.
79
00:09:58,726 --> 00:10:05,029
It may surprise you, but she loves you.
80
00:10:05,099 --> 00:10:08,296
Could you make Orui happy?
81
00:10:14,675 --> 00:10:19,510
I really appreciate
what you've done to me.
82
00:10:19,580 --> 00:10:24,483
I can't say enough.
83
00:10:26,720 --> 00:10:28,347
But I cannot accept your offer.
84
00:10:34,128 --> 00:10:35,891
I'm sorry.
85
00:10:35,963 --> 00:10:38,932
Please reconsider.
86
00:10:40,201 --> 00:10:42,135
I'm really sorry.
87
00:10:50,144 --> 00:10:51,941
Orui, where are you going?
88
00:11:27,314 --> 00:11:28,838
Orui.
89
00:11:30,451 --> 00:11:34,785
Forget about me. I'm just nobody.
90
00:11:34,855 --> 00:11:39,349
Do you have someone in your heart?
91
00:11:39,426 --> 00:11:45,331
I used to live
with someone in Fukagawa.
92
00:11:45,399 --> 00:11:48,493
We were just like a wife
and a husband.
93
00:11:48,569 --> 00:11:52,130
She passed away,
but I feel she is still with me.
94
00:11:54,441 --> 00:11:58,207
You can't forget her. Is that it?
95
00:12:20,834 --> 00:12:23,302
Thank you for taking care of me.
96
00:12:23,370 --> 00:12:25,361
I really appreciate it.
97
00:12:46,794 --> 00:12:48,022
Orui!
98
00:12:53,667 --> 00:12:55,225
Orui!
99
00:12:55,302 --> 00:12:56,530
Orui, are you all right?
100
00:13:00,841 --> 00:13:02,103
Bring some water.
101
00:13:02,176 --> 00:13:03,165
Yes, sir.
102
00:13:03,243 --> 00:13:04,540
Help!
103
00:13:04,611 --> 00:13:06,841
What the hell happened?
104
00:13:06,914 --> 00:13:09,678
God must have punished me.
105
00:13:11,318 --> 00:13:15,379
I shouldn't have...
106
00:13:20,094 --> 00:13:21,391
Let me do it.
107
00:13:33,440 --> 00:13:37,240
Orui happens to be a cousin of Ohisa,
108
00:13:37,311 --> 00:13:39,302
whom Shinkichi killed.
109
00:13:39,380 --> 00:13:41,940
Now Orui got wounded in her face,
110
00:13:42,016 --> 00:13:44,951
just like Shiga.
111
00:13:48,288 --> 00:13:51,416
What an eerie omen!
112
00:13:51,492 --> 00:13:53,926
Shikichi has decided to marry Orui.
113
00:16:10,697 --> 00:16:14,428
Shinkichi thought he could
atone for all his sins
114
00:16:14,501 --> 00:16:19,302
by loving and caring for Orui.
115
00:16:19,373 --> 00:16:24,140
Orui also loved him so much.
116
00:16:24,211 --> 00:16:28,671
Soon Orui gave a birth to a baby.
117
00:16:42,629 --> 00:16:48,590
This baby will also bring
a calamity to Shinkichi.
118
00:16:51,772 --> 00:16:55,105
She is very quiet.
119
00:16:55,175 --> 00:16:58,338
I thought she would
get scared and cry.
120
00:16:58,412 --> 00:17:02,576
Well, she is so heavy.
121
00:17:02,649 --> 00:17:06,585
Must be very healthy.
122
00:17:06,653 --> 00:17:08,678
Mother, I will take her.
123
00:18:04,578 --> 00:18:06,512
Are you awake?
124
00:18:13,553 --> 00:18:15,851
You don't look good.
125
00:18:15,922 --> 00:18:18,789
Are you okay?
126
00:18:18,859 --> 00:18:20,326
I'm just fine.
127
00:18:22,596 --> 00:18:26,088
The baby is the one
who doesn't look good.
128
00:18:26,166 --> 00:18:28,691
I've never seen such a quiet baby.
129
00:18:28,769 --> 00:18:30,737
She is fine.
130
00:18:30,804 --> 00:18:33,534
She drinks a lot of milk and sleeps well.
131
00:18:33,607 --> 00:18:36,132
Have you ever heard her cry?
132
00:18:36,209 --> 00:18:39,610
I've never heard her cry.
133
00:18:39,680 --> 00:18:41,705
Look. She is so cute.
134
00:18:41,782 --> 00:18:44,615
She has long eyelashes
and a pretty face.
135
00:18:44,685 --> 00:18:48,121
She is just like you.
136
00:18:52,859 --> 00:18:55,953
Pinching didn't make her cry.
137
00:18:58,598 --> 00:18:59,895
Let's try a slap then.
138
00:18:59,966 --> 00:19:01,228
If she still doesn't cry,
139
00:19:01,301 --> 00:19:03,326
something must be wrong with her.
140
00:19:03,403 --> 00:19:05,598
Stop it.
141
00:19:06,740 --> 00:19:09,470
What a terrible father he is!
142
00:19:42,576 --> 00:19:43,838
I can't eat this shit!
143
00:19:48,181 --> 00:19:50,274
Hey, young master.
144
00:19:50,350 --> 00:19:52,944
You look terrible.
145
00:19:53,019 --> 00:19:55,510
You need a drink, man.
146
00:19:55,589 --> 00:19:56,783
Right?
147
00:19:56,857 --> 00:19:59,917
Ichi, Take, let's go!
148
00:20:16,376 --> 00:20:19,539
Thank you for waiting. Here it comes.
149
00:20:19,613 --> 00:20:21,672
Here it comes.
150
00:20:25,085 --> 00:20:26,484
Bring tons of sake.
151
00:20:26,553 --> 00:20:28,350
Wow, this looks delicious.
152
00:20:32,359 --> 00:20:35,886
Young master, thank you for your treat.
153
00:20:35,962 --> 00:20:38,760
Give me sake.
154
00:20:38,832 --> 00:20:39,958
More.
155
00:20:45,605 --> 00:20:47,630
Thank you for coming.
156
00:20:47,707 --> 00:20:49,971
Wow, you look gorgeous.
157
00:20:50,043 --> 00:20:52,409
You must be from a big city.
158
00:20:52,479 --> 00:20:57,075
You must be kidding.
159
00:20:57,150 --> 00:21:01,348
No, I'm serious.
160
00:21:01,421 --> 00:21:04,788
Thank you for your compliment.
161
00:21:29,382 --> 00:21:32,010
She is darn good.
162
00:21:32,085 --> 00:21:34,815
She is Oshizu from Fukagawa.
163
00:21:34,888 --> 00:21:36,788
Fukagawa?
164
00:21:36,857 --> 00:21:39,451
Don't even think about it.
165
00:21:39,526 --> 00:21:43,292
She is a mistress of your father-in-law.
166
00:21:46,299 --> 00:21:51,862
I want to
167
00:21:51,938 --> 00:21:57,604
See you
168
00:22:01,648 --> 00:22:09,248
But if I see you
169
00:22:10,590 --> 00:22:14,617
We are going...
170
00:22:19,599 --> 00:22:20,759
Young master.
171
00:22:20,834 --> 00:22:23,428
Please wake up.
172
00:22:30,610 --> 00:22:34,979
Your in-laws wouldn't like you
to spend a night outside.
173
00:22:37,183 --> 00:22:40,118
You should go home now.
174
00:22:40,186 --> 00:22:44,850
They won't be so mad
if you go home now.
175
00:23:27,567 --> 00:23:30,502
Glad to see you back.
176
00:23:52,993 --> 00:23:55,461
Good night.
177
00:24:11,144 --> 00:24:15,080
I thought he was a family man.
178
00:24:15,148 --> 00:24:17,446
But I was completely wrong.
179
00:24:18,818 --> 00:24:20,376
His name is Shinkichi?
180
00:24:20,453 --> 00:24:21,681
Yeah.
181
00:24:21,755 --> 00:24:26,590
Even though he has a baby,
he is rarely at home.
182
00:24:26,660 --> 00:24:29,220
He is from Edo, right?
183
00:24:29,295 --> 00:24:33,959
He must be bored
in such a small town.
184
00:24:48,481 --> 00:24:50,073
Young master.
185
00:24:50,150 --> 00:24:52,175
Where are you going?
186
00:24:52,252 --> 00:24:54,618
Do you have a minute?
187
00:25:29,756 --> 00:25:31,280
Don't touch my baby.
188
00:25:36,830 --> 00:25:39,094
Please,
189
00:25:39,165 --> 00:25:41,565
just leave now.
190
00:25:58,885 --> 00:26:01,479
"KASANEGA-FUCHl"
191
00:26:01,554 --> 00:26:02,851
Where are we going?
192
00:26:25,011 --> 00:26:26,740
What do you want?
193
00:26:28,581 --> 00:26:33,848
I thought you might want some fun.
194
00:26:33,920 --> 00:26:37,583
This is a boring place, isn't it?
195
00:26:37,657 --> 00:26:41,354
Do you miss Fukagawa?
196
00:26:41,427 --> 00:26:45,591
I would love to live
in a big city again,
197
00:26:45,665 --> 00:26:49,157
where people go out even at night.
198
00:26:49,235 --> 00:26:51,601
You know what I mean?
199
00:26:54,908 --> 00:26:57,900
You know what?
200
00:26:57,977 --> 00:27:03,040
I need some money.
201
00:27:03,116 --> 00:27:08,816
To get out of this place.
202
00:27:08,888 --> 00:27:13,723
You get whatever you want
from my father-in-law, don't you?
203
00:27:13,793 --> 00:27:16,125
He is a stingy old bastard.
204
00:27:16,196 --> 00:27:22,362
He wouldn't even
give a person his garbage.
205
00:27:22,435 --> 00:27:25,836
Why do you think
I would give you some money?
206
00:27:51,965 --> 00:27:55,958
It was pouring that night.
207
00:27:57,871 --> 00:28:01,705
One strike with this? I was shocked.
208
00:28:01,774 --> 00:28:07,906
Are you accusing me of a murder?
209
00:28:07,981 --> 00:28:11,576
Pay me 100 yen,
and we'll forget about everything.
210
00:28:11,651 --> 00:28:14,711
It's not that expensive, don't you think?
211
00:28:19,425 --> 00:28:21,859
I can't stand
your nonsense anymore.
212
00:28:36,910 --> 00:28:41,006
We have been looking for you.
213
00:28:51,891 --> 00:28:54,291
What happened?
214
00:28:56,996 --> 00:28:59,089
You tell me.
215
00:28:59,165 --> 00:29:00,792
Tell you what?
216
00:29:09,842 --> 00:29:15,803
You did something terrible
to your ex-wife, didn't you?
217
00:29:15,882 --> 00:29:18,976
- That's why Oshima and l...
- Shut up!
218
00:29:26,592 --> 00:29:28,492
Don't look at me like that.
219
00:29:30,530 --> 00:29:34,364
What's the matter with you? Stop it.
220
00:29:34,434 --> 00:29:36,197
Wicked baby.
221
00:29:36,269 --> 00:29:39,466
No, stop it! Please!
222
00:29:44,577 --> 00:29:46,545
Don't hurt my baby.
223
00:29:48,715 --> 00:29:51,707
Are you crazy?
Hurting your own child?
224
00:29:51,784 --> 00:29:54,252
Get the hell out of my house!
225
00:29:54,320 --> 00:29:56,720
It's my fault!
226
00:29:56,789 --> 00:29:59,189
He doesn't deserve your love!
227
00:29:59,258 --> 00:30:04,423
I love him, no matter what you say.
228
00:30:04,497 --> 00:30:10,163
Shinkichi, if you hurt Orui again,
I will kill you!
229
00:30:23,783 --> 00:30:25,080
Shigematsu, come here.
230
00:30:25,151 --> 00:30:26,311
Yes, sir.
231
00:30:29,489 --> 00:30:32,652
What should I do with this one?
232
00:30:32,725 --> 00:30:37,662
Well, put it right there
on the second shelf.
233
00:30:54,847 --> 00:30:56,041
Boss.
234
00:30:56,115 --> 00:30:59,084
You've got a letter
from Musashiya in Edo.
235
00:31:23,076 --> 00:31:24,839
Hi, Shinkichi.
236
00:31:24,911 --> 00:31:27,539
What the hell are you doing here?
237
00:31:27,613 --> 00:31:30,411
You haven't given me your answer.
238
00:31:30,483 --> 00:31:32,075
I told you that I had nothing
to do with the murder.
239
00:31:34,787 --> 00:31:37,278
Yeah, right. Very convincing.
240
00:31:45,264 --> 00:31:48,893
We know you killed her.
241
00:31:48,968 --> 00:31:52,426
Are you gonna kill me, too?
242
00:31:52,505 --> 00:31:55,963
The second one would
be easier, I suppose.
243
00:31:59,979 --> 00:32:02,004
Well.
244
00:32:02,081 --> 00:32:05,414
I expect you to come see me tonight.
245
00:33:30,636 --> 00:33:33,161
It doesn't look like you've got 100.
246
00:33:33,239 --> 00:33:35,901
Give it to me.
247
00:33:35,975 --> 00:33:38,136
I told you to bring 100.
248
00:33:38,211 --> 00:33:39,439
Give me the damn sickle!
249
00:33:39,512 --> 00:33:40,501
I said 100!
250
00:33:47,119 --> 00:33:50,111
The rest will be on your tab.
251
00:33:50,189 --> 00:33:52,657
If your father-in-law dies,
252
00:33:52,725 --> 00:33:56,456
you're gonna get everything, right?
253
00:33:59,432 --> 00:34:02,424
I'm going to wait until then.
254
00:34:24,590 --> 00:34:26,751
You bastard!
255
00:34:26,826 --> 00:34:29,124
You got my daughter and now Oshizu?
256
00:34:30,596 --> 00:34:35,590
You take everything from me!
257
00:34:35,668 --> 00:34:37,659
I'm going to kill you!
258
00:34:57,990 --> 00:34:59,651
Damn you!
259
00:35:22,248 --> 00:35:24,512
You bastard.
260
00:35:27,453 --> 00:35:29,182
Go away!
261
00:35:34,660 --> 00:35:40,621
I don't want to see you again.
262
00:36:20,706 --> 00:36:23,004
That was easy.
263
00:36:34,687 --> 00:36:40,387
From now on, you are my patron.
264
00:36:52,405 --> 00:36:55,135
I've suffered enough.
265
00:36:59,578 --> 00:37:01,409
Are you happy now?
266
00:37:03,282 --> 00:37:06,513
Isn't it enough for you?
267
00:37:06,585 --> 00:37:10,043
More revenge? How far would you go?
268
00:37:10,122 --> 00:37:13,523
When will you be satisfied?
269
00:37:30,443 --> 00:37:35,142
Stay at the bottom, okay?
270
00:37:35,214 --> 00:37:38,479
Rest in peace.
271
00:37:44,890 --> 00:37:46,585
Dump it quickly.
272
00:37:46,659 --> 00:37:48,627
Yes, ma'am.
273
00:37:57,069 --> 00:38:07,206
Death won't scare you anymore
once you carry someone's body.
274
00:38:32,271 --> 00:38:33,761
Hurry up!
275
00:38:33,839 --> 00:38:37,400
Wait for me!
276
00:38:37,476 --> 00:38:38,909
Don't come here.
277
00:38:38,978 --> 00:38:42,004
You go home, kids.
278
00:38:44,049 --> 00:38:50,784
Rock-a-bye baby, in the treetop
279
00:38:50,856 --> 00:38:58,854
When the wind blows,
the cradle will rock
280
00:38:58,931 --> 00:39:00,990
When the bough breaks...
281
00:39:01,066 --> 00:39:03,534
Stop singing. I can't sleep.
282
00:39:06,839 --> 00:39:13,836
Since my father passed away,
she won't sleep anymore.
283
00:39:13,913 --> 00:39:18,714
Her eyes are wide open.
284
00:39:18,784 --> 00:39:21,719
What's wrong with her?
285
00:39:21,787 --> 00:39:26,053
She doesn't drink my milk anymore.
286
00:39:26,125 --> 00:39:30,255
Please go to sleep.
287
00:39:30,329 --> 00:39:33,162
Please go to sleep.
288
00:39:36,669 --> 00:39:41,800
Rock-a-bye baby in the treetop...
289
00:39:41,874 --> 00:39:44,069
I said stop!
290
00:39:55,154 --> 00:39:59,250
If you go to Kasanega-fuchi,
you're going to die.
291
00:39:59,325 --> 00:40:01,020
That's not a legend.
292
00:40:01,093 --> 00:40:03,618
Come on.
293
00:40:03,696 --> 00:40:05,630
I don't believe in curses.
294
00:40:05,698 --> 00:40:06,630
He got killed.
295
00:40:06,699 --> 00:40:08,257
Someone murdered him.
296
00:40:08,334 --> 00:40:10,165
Who?
297
00:40:10,235 --> 00:40:12,863
Of course everyone knows who.
298
00:40:15,808 --> 00:40:18,436
You guys are such sissies.
299
00:40:18,510 --> 00:40:21,673
Why don't you talk about something big?
300
00:40:21,747 --> 00:40:23,715
The richest man in Hanyu was killed.
301
00:40:23,782 --> 00:40:26,546
What's bigger than that?
302
00:40:26,619 --> 00:40:28,746
That's not your business.
303
00:40:28,821 --> 00:40:33,520
You won't inherit anything out of it.
304
00:42:14,426 --> 00:42:18,522
You always look at me. Why?
305
00:42:23,135 --> 00:42:25,729
What are you looking at in me?
306
00:42:48,427 --> 00:42:50,793
Ohisa!
307
00:44:08,240 --> 00:44:09,764
Shinkichi!
308
00:44:11,610 --> 00:44:15,444
Shinkichi, please...
309
00:45:17,042 --> 00:45:19,033
Ma'am, are you okay?
310
00:45:19,111 --> 00:45:21,875
Ma'am?
311
00:45:45,103 --> 00:45:47,264
Coming.
312
00:45:52,544 --> 00:45:54,034
Is Shinkichi here?
313
00:46:01,486 --> 00:46:03,044
Hey, search inside.
314
00:46:03,121 --> 00:46:05,021
You guys come here.
315
00:46:07,759 --> 00:46:08,817
Have you found him?
316
00:46:08,894 --> 00:46:09,883
No.
317
00:46:14,599 --> 00:46:16,567
Where has he gone?
318
00:46:39,057 --> 00:46:41,355
What a bastard!
319
00:46:41,426 --> 00:46:43,519
He must be around here.
320
00:46:43,595 --> 00:46:45,187
I've seen him here several times.
321
00:46:45,263 --> 00:46:46,924
Are you sure?
322
00:46:52,537 --> 00:46:54,061
There he is!
323
00:46:56,908 --> 00:46:59,468
We got you.
324
00:47:08,620 --> 00:47:09,917
It's over.
325
00:47:33,311 --> 00:47:36,712
Kill him! Right now!
326
00:51:01,786 --> 00:51:03,651
Shinkichi.
327
00:51:11,896 --> 00:51:14,456
They'll be here soon.
328
00:53:45,750 --> 00:53:47,741
Shinkichi!
329
00:54:14,112 --> 00:54:15,739
Shinkichi!
330
00:54:53,785 --> 00:54:56,117
Shinkichi.
331
00:54:56,187 --> 00:54:57,779
Shinkichi.
332
00:54:57,856 --> 00:55:00,086
Shinkichi!
333
00:55:42,467 --> 00:55:44,526
Sister.
334
00:56:07,225 --> 00:56:09,989
Shinkichi.
335
00:56:14,799 --> 00:56:18,166
We are together forever.
21313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.