Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,424 --> 00:00:08,300
{\an8}-Ich hab dir was besorgt.
-Ist das ein Tracker?
2
00:00:08,467 --> 00:00:10,553
{\an8}Also, nun wissen wir immer,
wo der andere ist.
3
00:00:10,720 --> 00:00:11,721
{\an8}Wir dürfen das nicht.
4
00:00:11,887 --> 00:00:14,140
Das ist doch Bullshit.
Du machst keine Fehler.
5
00:00:14,223 --> 00:00:15,558
Falsch. Du warst ein Fehler.
6
00:00:15,725 --> 00:00:19,353
Wieso wird Fin vermisst?
Und wieso hat er Brandwunden am Arm?
7
00:00:19,520 --> 00:00:20,771
Mein Onkel ist gewalttätig.
8
00:00:20,938 --> 00:00:23,691
Ich befürchte,
wenn ich keine gute Lösung finde,
9
00:00:23,858 --> 00:00:25,317
macht sie noch was Leichtsinniges.
10
00:00:25,484 --> 00:00:26,360
Willst du, dass ich rede?
11
00:00:26,527 --> 00:00:28,904
Ich will immer, dass du
mit mir redest, aber nicht so.
12
00:00:29,071 --> 00:00:31,782
Dein Vater liegt im Krankenhaus.Er hat nicht mehr viel Zeit.
13
00:00:38,164 --> 00:00:40,875
Der heiße Feger
in der Zentrale steht auf dich.
14
00:00:40,958 --> 00:00:42,710
Diese Dackelblick-Nummer funktioniert
15
00:00:42,793 --> 00:00:44,420
und du merkst das nicht mal.
16
00:00:44,587 --> 00:00:47,465
Na ja, ich bin eher
der Typ mit nur einer Frau.
17
00:00:48,424 --> 00:00:49,884
Hey, hey, okay!
18
00:00:49,967 --> 00:00:52,428
Ich wusste nicht,
dass du eine am Start hast.
19
00:00:52,595 --> 00:00:54,138
Also, wer ist sie?
20
00:00:55,765 --> 00:00:57,016
Ach, nee.
21
00:00:57,183 --> 00:00:58,893
Stehst du immer noch auf Piper?
22
00:01:01,479 --> 00:01:03,314
Wyatt, du solltest da was wissen.
23
00:01:03,481 --> 00:01:05,941
-Das Auto, das dich angefahren hat?
-Du weißt davon?
24
00:01:06,025 --> 00:01:07,902
Warte, du weißt, dass Piper es war?
25
00:01:07,985 --> 00:01:10,362
Hey, psst!
Sie darf keinen Ärger bekommen.
26
00:01:10,529 --> 00:01:14,074
Hey, Alter, sie hat dich angefahren
und dann auch noch gelogen.
27
00:01:14,241 --> 00:01:16,327
Sie wollte nur
ihren Bruder beschützen, Mann.
28
00:01:16,827 --> 00:01:18,037
Piper hat es nicht leicht
29
00:01:18,120 --> 00:01:20,748
und ich will nicht, dass sie
meinetwegen das Sorgerecht verliert.
30
00:01:21,332 --> 00:01:22,666
Hey, Zay.
31
00:01:23,834 --> 00:01:26,462
Versprich mir,
dass du niemandem davon erzählst.
32
00:01:27,505 --> 00:01:28,839
Okay, werd ich nicht.
33
00:01:30,007 --> 00:01:31,383
Wyatt, ich weiß, du magst sie.
34
00:01:32,259 --> 00:01:34,386
Aber lass dich
nicht von ihr ausnutzen, okay?
35
00:01:39,308 --> 00:01:41,393
Ich will nicht über
anderer Leute Vorlieben herziehen,
36
00:01:41,477 --> 00:01:42,812
aber was sollte das hier werden?
37
00:01:42,978 --> 00:01:44,605
Scht! Nicht so laut!
38
00:01:44,688 --> 00:01:46,732
Der Liebhaber meiner Frau
schläft noch im Haus.
39
00:01:49,151 --> 00:01:51,195
Okay, ich hab gehört, wie das klang.
40
00:01:51,362 --> 00:01:53,781
Meine Frau und ich haben
uns kürzlich scheiden lassen.
41
00:01:53,864 --> 00:01:56,450
Sie hat alles bekommen.
Das Haus, meinen Truck,
42
00:01:56,617 --> 00:01:57,952
den Hund.
43
00:01:58,118 --> 00:02:00,162
Wissen Sie,
wie lang ich 'nen Pool haben wollte?
44
00:02:00,246 --> 00:02:03,123
Nach der Scheidung lässt sie einen
bauen, und zwar auf meine Kosten.
45
00:02:03,290 --> 00:02:05,751
Falls Sie nackt baden wollten,
haben Sie was falsch gemacht.
46
00:02:05,835 --> 00:02:07,419
Er hat alkalische Verätzungen
vom Zement.
47
00:02:07,586 --> 00:02:08,963
Wir müssen ihn da rausholen.
48
00:02:09,129 --> 00:02:10,923
Das sollte bloß
ein Arschabdruck werden.
49
00:02:11,006 --> 00:02:13,217
Ich wollte ihr
damit ihr perfektes Leben versauen.
50
00:02:13,384 --> 00:02:14,385
Dann bin ich gestürzt.
51
00:02:14,468 --> 00:02:16,804
Und als ich aufgewacht bin,
war der Zement getrocknet.
52
00:02:16,971 --> 00:02:18,264
Ihr Freund arbeitet nachts,
53
00:02:18,347 --> 00:02:20,307
ich will nicht,
dass er rauskommt und mich so sieht.
54
00:02:20,933 --> 00:02:23,018
Hey, Mann,
das versteh ich ja, aber wir...
55
00:02:23,102 --> 00:02:24,979
früher oder später
wird er's erfahren.
56
00:02:25,062 --> 00:02:27,022
Aber nicht unbedingt,
wenn ich nackt bin.
57
00:02:27,106 --> 00:02:29,358
Der Kerl ist durchtrainiert,
und zwar sehr.
58
00:02:30,484 --> 00:02:34,697
Okay, viele Poolbauer verwenden
Salzsäure, die kann Zement zersetzen.
59
00:02:34,864 --> 00:02:36,323
Ich geh mal nachsehen.
60
00:02:36,407 --> 00:02:37,366
Ja. Okay.
61
00:02:38,200 --> 00:02:41,912
Das Zeug wirkt ziemlich ätzend.
Wir müssen Ihre Haut schützen.
62
00:02:43,122 --> 00:02:44,248
-Ganz toll.
-Gefunden.
63
00:02:45,499 --> 00:02:48,294
Außerdem müssen
wir Atemschutzmasken tragen.
64
00:02:50,629 --> 00:02:51,797
Alles klar, Wy?
65
00:02:51,964 --> 00:02:52,965
Kann losgehen.
66
00:02:55,342 --> 00:02:56,218
Ist klar.
67
00:02:56,385 --> 00:02:57,720
Ich schütte, du verteilst?
68
00:02:58,387 --> 00:02:59,930
Wenn das nicht einfallsreich ist.
69
00:03:00,097 --> 00:03:02,224
Kann's kaum erwarten,
den Patienten Crystal zu bringen.
70
00:03:02,308 --> 00:03:05,728
Ich muss mich wieder einschmeicheln
und das hier ist echt beeindruckend.
71
00:03:06,353 --> 00:03:07,605
Sie liebt kuriose Fälle.
72
00:03:08,147 --> 00:03:09,523
Wie geht's Ihnen, Clint? Alles okay?
73
00:03:09,690 --> 00:03:11,901
Ich glaube,
ich will keinen Pool mehr.
74
00:03:12,067 --> 00:03:13,527
Wie sieht's aus, klappt es?
75
00:03:13,694 --> 00:03:15,905
Ja, ich denke,
wir können ihn rausziehen.
76
00:03:16,488 --> 00:03:18,240
Okay, ich ziehe von dieser Seite.
77
00:03:18,324 --> 00:03:19,533
Okay.
78
00:03:19,700 --> 00:03:20,743
Auf drei.
79
00:03:20,910 --> 00:03:23,954
Eins, zwei, drei!
80
00:03:27,917 --> 00:03:29,668
Was zum Teufel geht hier denn ab?
81
00:03:31,837 --> 00:03:33,589
Eine Rache-Arsch-Nummer?
82
00:03:36,091 --> 00:03:37,927
Oh, das wird Crystal gefallen.
83
00:03:39,386 --> 00:03:42,139
35jähriger Mann,
Verätzungen zweiten Grades
84
00:03:42,222 --> 00:03:44,642
durch Kontakt mit Branntkalk
und ausgehärtetem Zement.
85
00:03:44,808 --> 00:03:46,101
Ich will ja nicht angeben,
86
00:03:46,185 --> 00:03:48,312
doch sieh dir an,
wie ich die Brandwundkompresse
87
00:03:48,395 --> 00:03:49,980
in seine Gesäßspalte gelegt hab.
88
00:03:53,025 --> 00:03:56,820
Ich muss zu 'ner Hüftreposition.
Gib deinen Bericht Doktor Smith.
89
00:03:56,904 --> 00:03:58,405
Verstehe, cool.
90
00:03:59,823 --> 00:04:02,952
Vielleicht weiß Doktor Smith
die Brandwundkompresse zu schätzen.
91
00:04:22,846 --> 00:04:23,722
Oh, Mist.
92
00:04:24,223 --> 00:04:25,057
Fin?
93
00:04:25,975 --> 00:04:28,477
{\an8}Fin? Fin, alles okay?
94
00:04:28,560 --> 00:04:29,937
{\an8}Mir geht's gut, mir geht's gut.
95
00:04:30,020 --> 00:04:32,231
{\an8}Hier gibt's nichts zu essen,
aber ich hab Kaffee gefunden.
96
00:04:32,398 --> 00:04:35,025
{\an8}Erinnerst du dich an Moms
berühmtes Hüttenfrühstück?
97
00:04:35,192 --> 00:04:39,571
{\an8}Ja, und danach ist Dad immer mit uns
zum Essen in die Stadt gefahren.
98
00:04:39,738 --> 00:04:41,740
{\an8}Siehst du? Es könnte schlimmer sein.
99
00:04:41,824 --> 00:04:44,284
{\an8}Wir könnten ja mal
rohen Pfannkuchenteig essen.
100
00:04:48,831 --> 00:04:50,165
{\an8}Ich hab einen Plan für deinen Arm.
101
00:04:50,332 --> 00:04:51,834
{\an8}Erinnerst du dich an Joey?
102
00:04:51,917 --> 00:04:54,545
{\an8}Diesen Volltrottel, der mit deiner
Mitbewohnerin zusammen war?
103
00:04:54,712 --> 00:04:55,713
{\an8}Ich hab ihm geschrieben.
104
00:04:55,796 --> 00:04:58,007
{\an8}Früher hat er gefälschte
Versicherungskarten vertickt.
105
00:04:58,090 --> 00:05:00,342
{\an8}Er macht dir eine, damit wir
in eine Notaufnahme können.
106
00:05:00,509 --> 00:05:02,928
{\an8}-Ist das nicht riskant?
-Der Arm muss gerichtet werden.
107
00:05:03,095 --> 00:05:04,805
{\an8}Ich könnte sie
in ein paar Stunden abholen.
108
00:05:04,888 --> 00:05:07,182
{\an8}-Dann komm ich mit dir.
-Nein, du bleibst hier,
109
00:05:07,349 --> 00:05:08,809
{\an8}wo es sicher ist.
110
00:05:08,892 --> 00:05:11,311
{\an8}Du gehst ständig Risiken ein,
um mich zu beschützen.
111
00:05:11,478 --> 00:05:13,355
{\an8}Wer beschützt dich denn?
112
00:05:15,607 --> 00:05:16,817
Na du, Blödi.
113
00:05:25,325 --> 00:05:26,785
Piper, wer ist das?
114
00:05:26,952 --> 00:05:28,078
Piper?
115
00:05:28,162 --> 00:05:29,163
Das ist Hayley.
116
00:05:33,625 --> 00:05:34,585
Hey, Wheezer,
117
00:05:34,752 --> 00:05:36,253
hast du schon was von Lexi gehört?
118
00:05:36,420 --> 00:05:38,255
Sind sie und Stef
gut in Vancouver angekommen?
119
00:05:38,422 --> 00:05:41,717
{\an8}Ja, sie bleiben für die Beerdigung
eine Weile dort.
120
00:05:41,884 --> 00:05:43,218
{\an8}Es ging alles sehr plötzlich.
121
00:05:43,302 --> 00:05:45,888
{\an8}Die arme Lexi. Sie und ihr Vater
standen sich sehr nahe.
122
00:05:46,930 --> 00:05:50,768
{\an8}Ähm, hast du vielleicht heute
schon mit Hayley geredet?
123
00:05:50,851 --> 00:05:52,311
{\an8}Ich hab's versucht.
Sie geht nicht ran.
124
00:05:52,478 --> 00:05:54,354
{\an8}Wir haben uns
ein bisschen gestritten.
125
00:05:54,521 --> 00:05:57,399
{\an8}Und dann schlief sie auf der Couch
und jetzt ruft sie nicht mehr zurück.
126
00:05:57,483 --> 00:05:58,650
{\an8}Daher...
127
00:05:58,734 --> 00:06:01,612
{\an8}falls sie etwas Abstand braucht,
ich will sie nicht bedrängen.
128
00:06:01,695 --> 00:06:03,697
{\an8}Ich will nur wissen,
ob es ihr gut geht,
129
00:06:03,781 --> 00:06:05,908
{\an8}nach all den Sicherheitsverstößen,
die wir hatten.
130
00:06:05,991 --> 00:06:06,992
{\an8}Ich versuch's mal.
131
00:06:15,959 --> 00:06:17,044
Nein, sie geht nicht ran.
132
00:06:17,753 --> 00:06:20,172
-Denkst du, es geht ihr gut?
-Ich versuch's weiter. Okay?
133
00:06:20,339 --> 00:06:21,507
Okay.
134
00:06:26,970 --> 00:06:28,305
Wo bist du?
135
00:06:29,973 --> 00:06:32,101
{\an8}Du hast einen Tracker
bei meinem Bruder versteckt?
136
00:06:32,267 --> 00:06:34,186
{\an8}Ich hatte Angst,
dass du was Dummes tust.
137
00:06:34,269 --> 00:06:36,688
{\an8}Zum Beispiel
mitten in der Nacht abzuhauen.
138
00:06:36,772 --> 00:06:39,399
{\an8}-Wie hast du diesen Ort gefunden?
-Unsere Familie war oft hier.
139
00:06:39,566 --> 00:06:42,569
{\an8}Daher kannte ich Thompson.
Als ich Orte zum Untertauchen suchte.
140
00:06:42,736 --> 00:06:44,404
{\an8}Hast du schon was gegessen?
141
00:06:45,155 --> 00:06:47,783
{\an8}Ich hab mit 'ner Familienrechts-
Organisation gesprochen.
142
00:06:47,866 --> 00:06:49,326
{\an8}Und sobald Fin 16 wird,
143
00:06:49,409 --> 00:06:51,662
{\an8}kann er sich
'nen eigenen Anwalt nehmen.
144
00:06:51,745 --> 00:06:53,539
{\an8}Dann kann er sagen,
dass er bei dir bleiben will.
145
00:06:53,747 --> 00:06:57,334
{\an8}Hayley, er ist gerade 15,
das wäre erst in einem ganzen Jahr.
146
00:06:57,876 --> 00:06:59,169
{\an8}Du hast die Brandwunden gesehen?
147
00:06:59,336 --> 00:07:02,381
{\an8}Hat Fin dir auch erzählt, dass er
sich zwei Tage einsperren musste?
148
00:07:02,548 --> 00:07:05,050
Weil das sicherer war
als im Haus unseres Onkels zu sein?
149
00:07:06,927 --> 00:07:09,513
Da riskier ich's lieber.
Komm, Fin, wir gehen.
150
00:07:09,596 --> 00:07:12,015
Piper, ich weiß, dass du Angst hast,
aber das ist keine Lösung.
151
00:07:12,182 --> 00:07:14,643
Du kannst nicht mal
mit ihm in die Notaufnahme.
152
00:07:14,726 --> 00:07:16,812
Was wenn er mal was hat,
das nicht von alleine heilt?
153
00:07:16,895 --> 00:07:20,023
Wenn er einen Blinddarmdurchbruch
oder was Schlimmeres hat?
154
00:07:20,190 --> 00:07:21,441
Keiner von euch hat das verdient,
155
00:07:21,525 --> 00:07:24,278
aber wenn du das jetzt
nicht auf ordentliche Weise klärst,
156
00:07:25,070 --> 00:07:26,864
dann könntest du ihn verlieren,
Piper.
157
00:07:27,614 --> 00:07:29,158
Du könntest im Gefängnis landen.
158
00:07:31,201 --> 00:07:34,037
Bitte, Piper,
ich will euch helfen, wirklich.
159
00:07:34,121 --> 00:07:37,374
Aber du musst mir genug vertrauen,
um mich dir helfen zu lassen.
160
00:07:37,457 --> 00:07:38,792
Wie soll ich jemandem vertrauen,
161
00:07:38,876 --> 00:07:40,836
der einen Tracker
bei meinem Bruder versteckt hat?
162
00:07:41,420 --> 00:07:42,421
Hayley?
163
00:07:43,714 --> 00:07:45,257
Du hast Wheezer mitgebracht?
164
00:07:45,424 --> 00:07:47,009
Nein, ich bin allein gekommen.
165
00:07:47,176 --> 00:07:48,468
Was ist das für 'ne Hütte?
166
00:07:48,635 --> 00:07:50,929
Du hast ihm von mir
und meinem Bruder erzählt, richtig?
167
00:07:51,096 --> 00:07:52,431
Ich hab niemandem was erzählt.
168
00:07:52,598 --> 00:07:54,474
Sagt mir mal jemand,
was hier los ist?
169
00:07:54,641 --> 00:07:55,726
Aber sofort!
170
00:07:58,979 --> 00:08:00,147
Alles okay?
171
00:08:00,314 --> 00:08:02,816
Wheezer, du kannst hier nicht
reinplatzen und ausflippen.
172
00:08:02,900 --> 00:08:04,818
Das ist eine
verdammt heikle Angelegenheit.
173
00:08:04,985 --> 00:08:05,903
Ich wusste nicht,
174
00:08:05,986 --> 00:08:08,906
dass es 'ne heikle Angelegenheit ist,
weil nichts erzählt hast.
175
00:08:09,072 --> 00:08:10,949
Du hast mir nicht erzählt,
was mit Piper los ist.
176
00:08:11,116 --> 00:08:13,035
Auch nicht, dass du wegfährst.
177
00:08:13,118 --> 00:08:16,121
Auf meine Anrufe reagierst du nicht.
Ich dachte, du brauchst Zeit.
178
00:08:16,205 --> 00:08:18,040
Auf Crystals Anrufe
reagierst du auch nicht.
179
00:08:18,123 --> 00:08:19,666
Ich dachte, etwas stimmt nicht.
180
00:08:19,750 --> 00:08:21,460
Wheezer, es geht mir gut.
181
00:08:21,543 --> 00:08:23,337
Aber Piper und Finlay brauchen Hilfe.
182
00:08:23,420 --> 00:08:25,631
Okay, also hab ich
den Tracker bei ihm versteckt.
183
00:08:27,049 --> 00:08:29,343
Nein, Hayley,
dieser Tracker ist für dich,
184
00:08:29,426 --> 00:08:32,304
damit man dich immer finden kann
und du gibst ihn Finlay?
185
00:08:33,305 --> 00:08:35,599
Was, wenn was passiert wär
und du ihn nicht dabei hättest?
186
00:08:35,682 --> 00:08:39,519
Was, wenn dir jemand was antun will
und niemand weiß, wo du bist, Hayley?
187
00:08:40,229 --> 00:08:41,313
Finlay?
188
00:08:41,772 --> 00:08:42,940
Finlay?
189
00:08:43,482 --> 00:08:45,859
-Ist Fin hier rausgekommen?
-Nein, ich dachte, er wär bei dir.
190
00:08:45,943 --> 00:08:48,195
Oh Gott, Hayley,
ich fürchte, er ist abgehauen.
191
00:08:52,282 --> 00:08:54,368
Er kann nicht weit sein,
vermutlich will er in die Stadt.
192
00:08:54,451 --> 00:08:55,327
Wir finden ihn, Piper.
193
00:08:55,494 --> 00:08:59,164
Neben der Straße ist ein Trampelpfad,
aber querfeldein wär schneller.
194
00:08:59,331 --> 00:09:00,249
Den übernehm ich.
195
00:09:00,332 --> 00:09:02,167
-Ihr ruft an, falls ihr ihn findet.
-Okay.
196
00:09:04,461 --> 00:09:06,838
Finlay! Wo bist du, Kumpel?
197
00:09:07,005 --> 00:09:08,257
Fin!
198
00:09:09,299 --> 00:09:10,759
Finlay!
199
00:09:10,926 --> 00:09:12,427
Finlay!
200
00:09:12,594 --> 00:09:13,679
Fin!
201
00:09:14,846 --> 00:09:16,098
Piper, warte mal.
202
00:09:17,474 --> 00:09:19,851
Ich weiß, du und Finlay
wurdet oft von Menschen enttäuscht.
203
00:09:20,018 --> 00:09:22,396
Auch von solchen,
denen du hättest vertrauen sollen.
204
00:09:22,854 --> 00:09:25,816
Aber du bist nicht mehr allein,
Piper.
205
00:09:25,983 --> 00:09:27,276
Ich meinte, was ich gesagt hab.
206
00:09:27,442 --> 00:09:28,986
SkyMed ist eine Familie.
207
00:09:30,070 --> 00:09:31,989
Ich will gar keine neue Familie.
208
00:09:33,073 --> 00:09:34,574
Ich will meine Familie.
209
00:09:36,493 --> 00:09:37,869
Ich will meine Mom.
210
00:09:38,996 --> 00:09:40,372
Ich will meinen Dad.
211
00:09:41,081 --> 00:09:43,792
Dass mein Bruder sich sicher fühlt,
ich will mich sicher fühlen
212
00:09:43,875 --> 00:09:46,670
und mir nicht ständig
um alles Sorgen machen müssen.
213
00:09:47,754 --> 00:09:50,590
Hayley,
ich würde viel dafür geben, alles,
214
00:09:51,300 --> 00:09:52,884
um meine Eltern wiederzukriegen.
215
00:09:53,468 --> 00:09:54,845
Aber das geht nicht.
216
00:10:00,267 --> 00:10:01,226
Fin!
217
00:10:02,394 --> 00:10:03,478
Fin!
218
00:10:05,605 --> 00:10:07,774
Hey, Fin! Hey, Fin! Stopp!
219
00:10:11,236 --> 00:10:12,654
Fin, bleib stehen.
220
00:10:12,738 --> 00:10:15,615
Fin, bleib stehen.
Whoa, whoa, whoa, Kumpel, bleib hier.
221
00:10:16,325 --> 00:10:18,785
Whoa, whoa, whoa,
ich tu dir nichts, okay?
222
00:10:18,869 --> 00:10:21,788
Aber du musst hier bleiben.
Deine Schwester macht sich Sorgen.
223
00:10:21,955 --> 00:10:23,373
Ich schreib nur schnell Hayley,
224
00:10:24,249 --> 00:10:26,209
damit sie Piper sagen kann,
wo du bist.
225
00:10:28,712 --> 00:10:30,047
Es tut mir leid, Mann.
226
00:10:31,340 --> 00:10:33,759
Ich hätte vorhin
nicht so rumbrüllen dürfen, okay?
227
00:10:33,925 --> 00:10:36,261
Das hatte nichts mit dir
und deiner Schwester zu tun.
228
00:10:37,429 --> 00:10:38,430
Ich...
229
00:10:39,598 --> 00:10:42,017
wurde bei einem
gewalttätigen Überfall verletzt
230
00:10:43,226 --> 00:10:46,104
und dachte, die Täter würde
Haley auch verletzen..
231
00:10:47,898 --> 00:10:49,691
Angst lässt einen
manchmal dumme Sachen tun.
232
00:10:53,153 --> 00:10:55,072
Piper versucht auch,
was Dummes für mich zu tun.
233
00:10:56,698 --> 00:10:59,284
Aber ich kann nicht wieder
zurück zu meinem Onkel, okay?
234
00:10:59,368 --> 00:11:00,410
Und bin ich nicht bei ihr,
235
00:11:00,494 --> 00:11:02,829
kann niemand beweisen,
dass sie mich mitgenommen hat.
236
00:11:02,913 --> 00:11:03,747
Fin!
237
00:11:06,708 --> 00:11:08,085
-Fin.
-Nein!
238
00:11:08,168 --> 00:11:10,087
Ich will nicht,
dass du dein Leben ruinierst.
239
00:11:10,253 --> 00:11:13,465
Oder dass du ins Gefängnis musst.
Oder deine Zukunft aufgibst.
240
00:11:13,632 --> 00:11:15,342
Keiner geht ins Gefängnis.
241
00:11:15,509 --> 00:11:17,469
Irgendwann müssen wir
die Behörden verständigen.
242
00:11:17,636 --> 00:11:18,762
Das werden wir.
243
00:11:19,846 --> 00:11:21,556
Nachdem Piper einen Anwalt hat.
244
00:11:21,640 --> 00:11:23,683
Bei all den verrückten Dingen,
die hier so los waren,
245
00:11:23,767 --> 00:11:26,937
hab ich das Zeitgefühl verloren,
aber ich bin mir ziemlich sicher,
246
00:11:27,020 --> 00:11:30,607
dass Piper im Sommer allein herkam,
um bei uns anzufangen.
247
00:11:31,983 --> 00:11:34,027
Das bedeutet wohl,
dass du lange gebraucht hast,
248
00:11:34,194 --> 00:11:36,113
um deine Schwester aufzuspüren,
249
00:11:37,030 --> 00:11:38,490
nachdem du abgehauen bist, hm?
250
00:11:38,657 --> 00:11:42,244
Ja, als Piper ihn
ins Krankenhaus gebracht hat,
251
00:11:42,327 --> 00:11:43,829
um uns nach Rat zu fragen,
252
00:11:43,995 --> 00:11:45,997
ob sie das Jugendamt
kontaktieren soll,
253
00:11:46,164 --> 00:11:48,083
wie eine Bürgerin,
die brav und gesetzestreu ist.
254
00:11:49,626 --> 00:11:51,128
Das würdet ihr für uns tun?
255
00:11:52,003 --> 00:11:53,964
Hier kümmern wir uns um einander.
256
00:12:02,973 --> 00:12:05,016
Ich hab Piper und Fin untergebracht.
257
00:12:05,892 --> 00:12:08,061
Ich fühl mich wesentlich besser,
seit sie hier sind.
258
00:12:08,145 --> 00:12:09,563
Ja, geht mir auch so.
259
00:12:17,404 --> 00:12:21,032
Wir hatten einen Streit und du hast
auf der Couch geschlafen und dann...
260
00:12:22,159 --> 00:12:23,618
nicht auf meine Anrufe reagiert.
261
00:12:25,287 --> 00:12:26,538
Es tut mir leid.
262
00:12:27,372 --> 00:12:29,124
Ich musste
Piper und Finlay finden und...
263
00:12:29,291 --> 00:12:33,295
Ich hab dich gefragt,
ob du mich heiraten willst, Hayley.
264
00:12:36,006 --> 00:12:37,382
Nein, hast du nicht.
265
00:12:39,551 --> 00:12:40,677
Du hattest nur Angst.
266
00:12:42,429 --> 00:12:43,930
Natürlich hatte ich Angst.
267
00:12:45,056 --> 00:12:46,683
Ich will dich nicht verlieren.
268
00:12:49,895 --> 00:12:51,938
Ich will dich auch nicht verlieren.
269
00:12:54,816 --> 00:12:56,651
Ich hab deswegen nicht
auf deine Anrufe reagiert,
270
00:12:56,735 --> 00:12:58,695
weil ich wirklich gehofft hatte,
dass wir...
271
00:12:59,988 --> 00:13:01,698
einfach weitermachen könnten.
272
00:13:03,366 --> 00:13:06,161
Dass wir einfach nur so tun könnten,
als wäre es nicht wichtig,
273
00:13:06,244 --> 00:13:07,829
dass ich heiraten will...
274
00:13:09,581 --> 00:13:10,874
und du nicht.
275
00:13:13,502 --> 00:13:15,170
Wheezer, du bist mein Liebling,
276
00:13:16,546 --> 00:13:17,714
mein Lieblingsmensch.
277
00:13:20,717 --> 00:13:23,136
Ich hatte wirklich,
278
00:13:23,720 --> 00:13:27,766
wirklich gehofft,
das wäre allemal genug für uns.
279
00:13:28,350 --> 00:13:31,436
Ich glaub zwar nicht an die Ehe,
aber für dich würde ich's tun.
280
00:13:33,438 --> 00:13:36,942
Ich will nicht, dass du nur
einverstanden bist, mich zu heiraten.
281
00:13:38,902 --> 00:13:41,404
Ich will,
dass du mich heiraten willst.
282
00:13:41,488 --> 00:13:43,615
Ich will dich.
283
00:13:44,574 --> 00:13:45,909
Ich will dich.
284
00:13:54,292 --> 00:13:55,710
Hör zu, selbst...
285
00:13:57,170 --> 00:13:58,630
selbst wenn es für mich okay wäre,
286
00:13:58,713 --> 00:14:00,674
dass du einen Teil von dir
für mich aufgibst,
287
00:14:02,008 --> 00:14:04,469
würdest du mir das
früher oder später vorwerfen.
288
00:14:06,096 --> 00:14:08,431
Und würde ich etwas
für dich aufgeben, das ich brauche,
289
00:14:08,515 --> 00:14:10,725
würde ich dir
auch irgendwann vorwerfen.
290
00:14:13,770 --> 00:14:15,855
Also, wie machen wir jetzt weiter?
291
00:14:16,022 --> 00:14:18,191
Ich liebe dich, Hayley.
292
00:14:23,613 --> 00:14:25,907
Ich liebe dich auch, Wheezer.
293
00:14:29,869 --> 00:14:33,373
Aber ich hab wirklich keine Ahnung,
wie wir weitermachen sollen.
294
00:14:51,474 --> 00:14:53,226
Oh! Autsch.
295
00:14:53,393 --> 00:14:55,312
Das ist die Straße
zum verlassenen Kraftwerk.
296
00:14:55,478 --> 00:14:57,522
Es wurde seit Jahrzehnten
nicht genutzt.
297
00:14:57,606 --> 00:14:59,441
Da oben ist 'ne alte Mine.
298
00:14:59,524 --> 00:15:01,943
Sie ist erschöpft, aber es gibt
immer noch einige Schürfer,
299
00:15:02,027 --> 00:15:03,612
die im Damm hausen, um zu graben.
300
00:15:03,695 --> 00:15:04,779
Fantastisch.
301
00:15:04,946 --> 00:15:06,698
Willst du wetten,
wie viel Zähne unser Patient hat?
302
00:15:07,490 --> 00:15:09,534
Schürfer bleiben
meist für sich allein,
303
00:15:09,618 --> 00:15:11,661
sie mögen's nicht,
wenn Fremde sich da rumtreiben.
304
00:15:11,745 --> 00:15:13,913
Wenn jemand SkyMed ruft,
muss er schwerverletzt sein.
305
00:15:17,417 --> 00:15:18,668
Oh, wow!
306
00:15:18,752 --> 00:15:19,836
Scheiße, was war das denn?
307
00:15:20,879 --> 00:15:22,464
Wyatt, was ist passiert?
308
00:15:22,631 --> 00:15:24,215
Oh, Mist.
309
00:15:29,095 --> 00:15:30,889
Er ist trocken,
der Motor ist geschrottet.
310
00:15:31,681 --> 00:15:34,392
Der Weg ist so uneben,
der Öltank muss aufgeschlitzt sein.
311
00:15:34,476 --> 00:15:37,520
Der Damm ist nur 'n paar Kilometer
westlich von hier. Wir laufen vor.
312
00:15:37,687 --> 00:15:38,897
Wisst ihr was?
313
00:15:39,064 --> 00:15:40,690
Ich renn zur Landebahn zurück.
314
00:15:40,774 --> 00:15:42,942
Vielleicht find ich 'n Fahrzeug.
Wir treffen am Damm.
315
00:15:43,026 --> 00:15:43,902
Okay?
316
00:15:44,778 --> 00:15:48,281
Hey, Crystal, Moment.
Hey, warte mal. Verdammt.
317
00:15:49,824 --> 00:15:52,369
Crystal, es geht schneller,
wenn wir uns durchs Gebüsch schlagen.
318
00:15:52,452 --> 00:15:53,912
Wo willst du hin?
Zum Damm geht's da lang.
319
00:15:54,079 --> 00:15:58,083
Du hast gesagt, der Damm ist 'n paar
Kilometer westlich. Das ist Westen.
320
00:15:59,209 --> 00:16:00,752
Na komm, das geht schneller.
321
00:16:02,629 --> 00:16:03,713
Zay.
322
00:16:04,923 --> 00:16:07,384
Zay, das find ich nicht gut.
Wir sollten auf dem Weg bleiben.
323
00:16:07,467 --> 00:16:09,219
Na ja,
mich findest du auch nicht gut.
324
00:16:09,886 --> 00:16:11,304
Geht's hier etwa da rum?
325
00:16:11,471 --> 00:16:14,015
Zay, wir hatten Sex,
das war 'n Fehler.
326
00:16:14,099 --> 00:16:16,226
-Wenn du damit nicht professionell...
-Wow!
327
00:16:16,393 --> 00:16:19,145
Im Ernst?
Nicht alles dreht sich um dich.
328
00:16:19,229 --> 00:16:21,981
In meinem Leben passiert noch mehr,
außer dein Prügelknabe zu sein.
329
00:16:22,148 --> 00:16:23,483
Du bist nicht mein Prügelknabe.
330
00:16:23,650 --> 00:16:25,443
Genau,
manchmal vögelst du nur mit mir,
331
00:16:25,527 --> 00:16:27,445
um dich
vor deinen Problemen zu drücken.
332
00:16:28,113 --> 00:16:31,241
Ich kenn die Gegend nicht genug.
Wir könnten uns verlaufen.
333
00:16:31,408 --> 00:16:33,284
Verdammt, Crystal, was ist passiert?
334
00:16:33,451 --> 00:16:35,870
Ich hab keine Angst,
ich bin aber auch nicht dämlich, Zay.
335
00:16:35,954 --> 00:16:37,080
Das ist 'ne dumme Idee.
336
00:16:37,247 --> 00:16:38,456
Dann hör auf, mir nachzulaufen.
337
00:16:38,540 --> 00:16:40,542
Du willst immer, dass man
Sachen auf seine Weise macht.
338
00:16:40,709 --> 00:16:43,503
Und du willst ständig beweisen,
wie oft du Recht hast.
339
00:16:43,586 --> 00:16:45,296
Ja, weil ich normalerweise Recht hab.
340
00:16:55,932 --> 00:17:00,228
Wo sind wir?
Sieht aus wie eine Höhle oder so was.
341
00:17:00,979 --> 00:17:02,105
Mein Bein,
342
00:17:02,856 --> 00:17:04,274
es ist eingeklemmt.
343
00:17:05,233 --> 00:17:06,693
Oh Gott, Zay!
344
00:17:06,860 --> 00:17:09,571
Ich kann mich nicht bewegen.
Oh, es hängt fest!
345
00:17:10,572 --> 00:17:12,699
Zay, halt still.
346
00:17:12,741 --> 00:17:14,534
Zay, hör auf.
347
00:17:14,617 --> 00:17:16,494
Hör auf, du tust dir noch weh.
348
00:17:16,661 --> 00:17:19,330
-Du musst ruhig bleiben, okay?
-Ja.
349
00:17:21,082 --> 00:17:22,542
Wir versuchen es gemeinsam, okay?
350
00:17:22,709 --> 00:17:24,043
-Bist du bereit?
-Ja.
351
00:17:24,210 --> 00:17:26,004
Eins, zwei, drei.
352
00:17:33,553 --> 00:17:34,596
Fuck.
353
00:17:34,763 --> 00:17:36,931
Allein kriegen wir
dich da nicht raus,
354
00:17:37,098 --> 00:17:38,183
aber egal was ist,
355
00:17:38,266 --> 00:17:40,852
wir haben sechs bis acht Stunden,
um dich ins Krankenhaus zu bringen.
356
00:17:41,019 --> 00:17:42,103
Ich rufe Hilfe.
357
00:17:43,438 --> 00:17:44,606
Oh, Scheiße.
358
00:17:45,273 --> 00:17:46,608
-Kein Empfang.
-Komm schon.
359
00:17:46,775 --> 00:17:49,861
-Hast du noch das Satellitentelefon?
-Ja. Ja.
360
00:17:52,739 --> 00:17:53,948
Es ist kaputt.
361
00:17:54,866 --> 00:17:56,242
Scheiße.
362
00:17:57,911 --> 00:18:00,830
Wir müssen ruhig bleiben. Du brauchst
Flüssigkeit und Schmerzmittel.
363
00:18:06,753 --> 00:18:08,713
-Hast du's? Halt das fest.
-Ja.
364
00:18:10,548 --> 00:18:12,133
-Gut?
-Ja.
365
00:18:17,263 --> 00:18:18,765
So, das hätten wir.
366
00:18:22,101 --> 00:18:24,062
Die Leuchtstäbe halten zwölf Stunden.
367
00:18:24,229 --> 00:18:27,982
Schließ dich an den Monitor an und
lass die Kochsalzlösung durchlaufen.
368
00:18:28,066 --> 00:18:30,777
Behalt deine Vitalwerte im Auge
und ruf, falls sich was ändert.
369
00:18:30,944 --> 00:18:32,278
Wo gehst du hin?
370
00:18:32,946 --> 00:18:33,905
Einen Ausweg suchen.
371
00:18:34,489 --> 00:18:35,573
Sei vorsichtig.
372
00:18:35,698 --> 00:18:36,866
Okay.
373
00:18:47,502 --> 00:18:50,421
STUNDE 0
374
00:19:25,456 --> 00:19:26,583
Oh, Scheiße.
375
00:19:52,775 --> 00:19:54,819
Oh, nein. Es ist eingestürzt.
376
00:20:03,369 --> 00:20:04,412
Zay!
377
00:20:06,205 --> 00:20:08,333
Wo warst du? Du warst ewig weg.
378
00:20:09,709 --> 00:20:12,503
Ich hab gute
und schlechte Neuigkeiten.
379
00:20:13,796 --> 00:20:17,300
Die schlimme ist, es gibt nur
einen Tunnel und der ist eingestürzt.
380
00:20:18,009 --> 00:20:20,970
Die gute Neuigkeit ist,
wenn wir nicht am Damm auftauchen,
381
00:20:21,054 --> 00:20:24,098
merkt SkyMed, dass wir nicht da sind
und fängt an zu suchen.
382
00:20:24,182 --> 00:20:26,392
Wir sind durch
ein Loch im Boden gestürzt.
383
00:20:26,476 --> 00:20:28,311
Ein Loch, das es nicht mehr gibt.
384
00:20:28,478 --> 00:20:30,605
Wir müssen realistisch sein.
385
00:20:31,814 --> 00:20:33,274
Was machst du da? Dein Bein.
386
00:20:34,108 --> 00:20:36,319
Wir haben nur drei Kochsalzbeutel.
387
00:20:37,028 --> 00:20:40,156
Wir stecken in einer Mine fest,
ohne die Möglichkeit, Hilfe zu rufen.
388
00:20:40,949 --> 00:20:43,952
Aber wir haben noch etwas Wasser.
389
00:20:45,536 --> 00:20:47,163
Das ist für uns beide.
390
00:20:47,330 --> 00:20:49,540
Wir müssen das Kochsalz rationieren.
391
00:20:51,876 --> 00:20:53,795
Machen wir es dir etwas bequemer.
392
00:20:53,878 --> 00:20:55,755
Hier. Versuch das mal.
393
00:20:57,966 --> 00:20:59,175
Ist das besser?
394
00:21:01,386 --> 00:21:02,428
Ja.
395
00:21:05,014 --> 00:21:07,642
Man merkt, dass du Sanitäterin warst,
bevor du Ärztin wurdest.
396
00:21:08,434 --> 00:21:10,478
In meiner Familie
würde keiner an so was denken.
397
00:21:11,562 --> 00:21:13,022
Wieso bist du Sanitäter?
398
00:21:13,106 --> 00:21:14,899
Alle in deiner Familie sind Ärzte.
399
00:21:15,692 --> 00:21:20,154
Ja, alles dreht sich nur um sie
und was meine Familie will.
400
00:21:20,321 --> 00:21:22,365
Was meine Familie erwartet.
401
00:21:23,700 --> 00:21:25,785
Falls man uns
eine Familie nennen kann.
402
00:21:26,494 --> 00:21:29,163
Am ehesten verbringen wir
Zeit miteinander,
403
00:21:29,247 --> 00:21:31,666
wenn wir die Abschlusszeugnisse
von allen an die Wand hängen.
404
00:21:33,167 --> 00:21:35,420
Du bist Sanitäter geworden,
damit sie angepisst sind?
405
00:21:36,629 --> 00:21:38,297
Was für ein Rebell, hm?
406
00:21:40,174 --> 00:21:41,801
Weißt du, ich weiß gar nicht genau,
407
00:21:41,884 --> 00:21:43,344
ob ich diesen Job machen will
408
00:21:43,511 --> 00:21:45,763
oder ob ich bloß nichts anderes kann.
409
00:21:47,473 --> 00:21:49,392
Das muss sich
für dich dämlich anhören.
410
00:21:50,351 --> 00:21:52,645
Du lässt dich
von niemandem rumschubsen.
411
00:21:52,729 --> 00:21:56,983
Zay, ich will diesen Job
nicht einfach nur machen.
412
00:21:57,066 --> 00:22:00,028
Ich muss ihn machen,
für meine Community.
413
00:22:00,194 --> 00:22:02,655
Siehst du,
wie wenige Ressourcen wir haben?
414
00:22:02,739 --> 00:22:04,490
Ich muss Ärztin werden,
415
00:22:04,615 --> 00:22:06,701
damit sich jemand
um sie kümmern kann.
416
00:22:08,494 --> 00:22:09,579
Na ja, ich...
417
00:22:11,205 --> 00:22:13,332
sie dürfen nicht enttäuscht werden.
418
00:22:17,462 --> 00:22:20,423
Crystal,
glaub einem echten Versager...
419
00:22:23,051 --> 00:22:24,302
du bist ein Rockstar.
420
00:22:25,303 --> 00:22:26,929
Sie zu enttäuschen, ist unmöglich.
421
00:22:30,391 --> 00:22:31,809
Ich versuch, uns hier rauszuholen.
422
00:22:32,477 --> 00:22:34,228
-Kommst du zurecht?
-Ja.
423
00:23:06,177 --> 00:23:07,261
Komm schon.
424
00:23:45,258 --> 00:23:46,259
Komm schon.
425
00:23:53,015 --> 00:23:54,058
Oh...
426
00:23:54,767 --> 00:23:56,060
Nein.
427
00:24:00,022 --> 00:24:01,357
Nein!
428
00:24:03,526 --> 00:24:06,612
Nein! Nein!
429
00:24:07,488 --> 00:24:09,115
Nein! Komm schon!
430
00:24:18,499 --> 00:24:19,709
Verdammt!
431
00:24:35,975 --> 00:24:38,895
Zay? Ich brauch zum Arbeiten
so was wie 'ne Brechstange.
432
00:24:39,478 --> 00:24:41,063
Wieso ist es so dunkel hier drin?
433
00:24:41,147 --> 00:24:43,524
Hast du
keinen neuen Leuchtstab geknickt?
434
00:24:44,275 --> 00:24:46,777
Ich hab gar nicht gemerkt,
wie lang wir schon hier unten sind.
435
00:24:46,861 --> 00:24:49,697
Die Dinger halten doch
ungefähr zwölf Stunden.
436
00:24:52,909 --> 00:24:54,076
Oh, Gott.
437
00:24:56,204 --> 00:24:57,288
Zay.
438
00:24:58,998 --> 00:25:00,625
Ich konnte es nicht rausbekommen.
439
00:25:03,586 --> 00:25:06,631
Ich hab's versucht,
aber nicht geschafft.
440
00:25:10,801 --> 00:25:13,262
Wir müssen einfach
auf Hilfe warten, okay?
441
00:25:13,429 --> 00:25:15,306
Und wir haben kein Essen
442
00:25:15,389 --> 00:25:18,226
und wir, und wir haben kaum Wasser.
443
00:25:19,644 --> 00:25:22,939
Wenn sie uns nicht innerhalb
von drei Tagen finden, sind wir tot.
444
00:25:23,105 --> 00:25:25,608
Zay, das stehen wir gemeinsam durch.
445
00:25:26,275 --> 00:25:27,485
Ich finde einen Weg raus.
446
00:25:27,652 --> 00:25:28,694
Und wie?
447
00:25:29,779 --> 00:25:32,031
Willst du uns etwa allein ausbuddeln?
448
00:25:34,033 --> 00:25:35,910
So lange können wir nicht warten.
449
00:25:39,914 --> 00:25:42,750
Ich müsste mich frei bewegen,
um helfen zu können.
450
00:25:44,543 --> 00:25:46,128
Zay, nein, nein.
451
00:25:46,712 --> 00:25:47,713
Bitte.
452
00:25:49,090 --> 00:25:51,259
Wir haben immer noch Kochsalz
und wir haben Wasser.
453
00:25:51,342 --> 00:25:52,551
Wir müssen nur durchhalten.
454
00:25:52,718 --> 00:25:55,596
Aber wir dürfen keine leichtsinnigen
Entscheidungen treffen.
455
00:25:55,680 --> 00:25:57,932
So sind wir überhaupt
in diesen Schlamassel gelandet.
456
00:26:29,630 --> 00:26:32,466
STUNDE 37
457
00:26:35,344 --> 00:26:37,847
Wir gehen jetzt in die 37. Stunde.
458
00:26:38,806 --> 00:26:42,393
Crystal ist, na ja...
sie buddelt immer noch dahinten.
459
00:26:44,061 --> 00:26:47,648
Das Wasser wird allmählich knapp
und wir haben keine Lebensmittel.
460
00:26:49,233 --> 00:26:50,568
Das ist ungefähr der Zeitpunkt,
461
00:26:50,651 --> 00:26:53,654
an dem man anfängt, Nachrichten
für seine Familie zu hinterlassen.
462
00:26:59,618 --> 00:27:01,495
Sie wollten nicht,
dass ich Sanitäter werde
463
00:27:01,579 --> 00:27:04,290
und noch weniger,
dass ich hierher ziehe.
464
00:27:06,834 --> 00:27:09,378
Ich meine,
hätte ich Arzt werden wollen,
465
00:27:10,046 --> 00:27:12,048
wie hätte ich je
so erfolgreich sein sollen
466
00:27:12,131 --> 00:27:16,761
wie meine Mom oder mein Dad
oder eine meiner Schwestern!
467
00:27:20,139 --> 00:27:22,058
Das ist, als würde man's
in die NBA schaffen.
468
00:27:22,141 --> 00:27:27,271
Aber wenn du nicht
Michael Jordan bist,
469
00:27:28,064 --> 00:27:31,400
bist du automatisch der
größte Versager in deiner Familie.
470
00:28:13,109 --> 00:28:15,486
Das ist gut.
471
00:28:20,533 --> 00:28:21,575
Zay! Zay!
472
00:28:22,284 --> 00:28:24,078
Ich brauch was für ein SOS.
473
00:28:25,329 --> 00:28:27,498
Oh, ich hab einen Luftzug gespürt.
474
00:28:27,665 --> 00:28:29,208
Crystal, du bist dehydriert.
475
00:28:29,792 --> 00:28:31,210
Du hast nichts getrunken.
476
00:28:31,836 --> 00:28:33,671
Ich hab's für dich aufgespart,
du bist verletzt.
477
00:28:33,838 --> 00:28:35,840
Ich bin nicht derjenige,
der hart arbeitet.
478
00:28:36,006 --> 00:28:38,426
Du brauchst Flüssigkeit.
Na komm schon.
479
00:28:49,061 --> 00:28:51,147
Alles klar, Miss Highway?
480
00:28:51,313 --> 00:28:53,774
Wenn du brav stillsitzt,
481
00:28:53,941 --> 00:28:55,818
bekommst du von mir
auch einen Lutscher.
482
00:28:55,985 --> 00:28:58,821
Oh, bitte,
sprich doch nicht über Essen.
483
00:28:59,613 --> 00:29:01,449
Und was ist dein Lieblingsgeschmack?
484
00:29:01,490 --> 00:29:02,366
Kirsche?
485
00:29:02,533 --> 00:29:04,118
Zitrone? Lass mich raten.
486
00:29:04,285 --> 00:29:05,578
Du bist ein Traubenfan.
487
00:29:06,996 --> 00:29:07,997
Orange.
488
00:29:09,498 --> 00:29:10,458
Lakritz.
489
00:29:14,420 --> 00:29:15,546
Was auch sonst.
490
00:29:15,713 --> 00:29:17,339
Stark und anstrengend.
491
00:29:21,093 --> 00:29:24,513
Jeden Lutscher würd ich jetzt nehmen.
Selbst 'nen grünen.
492
00:29:27,224 --> 00:29:29,185
Zay, ich hab ein Loch gegraben.
493
00:29:29,727 --> 00:29:31,145
Es ist zu schmal, um durch zu passen,
494
00:29:31,228 --> 00:29:33,814
aber ich kann 'ne Nachricht
rausschieben, damit uns wer hilft.
495
00:29:33,981 --> 00:29:35,524
Lass mich dir beim Graben helfen.
496
00:29:35,691 --> 00:29:38,152
Wir können hier unten
nicht mehr lange überleben.
497
00:29:39,069 --> 00:29:40,988
Uns läuft die Zeit davon.
498
00:29:41,155 --> 00:29:43,324
Wir haben nicht
die richtigen Utensilien.
499
00:29:44,241 --> 00:29:46,785
Ich wär nicht in der Lage,
die Blutung zu stillen.
500
00:29:46,869 --> 00:29:49,288
Wir haben weder Antibiotika
noch Kochsalz, Zay.
501
00:29:49,371 --> 00:29:51,582
Ich würd es nicht mal
durch den Knochen schaffen,
502
00:29:51,665 --> 00:29:52,958
mit dem, was wir haben.
503
00:29:53,042 --> 00:29:54,376
Schwachsinn.
504
00:29:54,543 --> 00:29:57,129
Du triffst doch sonst
kühne Entscheidungen.
505
00:29:58,214 --> 00:29:59,882
Was ist mit dir passiert?
506
00:30:02,259 --> 00:30:04,303
Dass wir hier sterben,
will ich nicht.
507
00:30:05,179 --> 00:30:06,805
Nicht meinetwegen.
508
00:30:07,765 --> 00:30:09,767
Ich werd 'ne Botschaft
nach draußen schicken.
509
00:30:09,850 --> 00:30:13,354
Und jemand wird sie bestimmt sehen.
Wir müssen nur durchhalten.
510
00:30:16,524 --> 00:30:17,858
Crystal!
511
00:30:48,097 --> 00:30:48,973
Zay?
512
00:30:53,936 --> 00:30:55,104
Zay!
513
00:30:57,982 --> 00:30:59,567
Was hast du getan?
514
00:31:01,360 --> 00:31:03,654
Jetzt hast du keine Ausrede mehr.
515
00:31:04,488 --> 00:31:05,906
Wieso hast du das getan?
516
00:31:06,448 --> 00:31:08,325
Weil das nun mal
die Fakten sind, Crystal.
517
00:31:09,118 --> 00:31:13,122
Mein Bein ist abgestorben,
es ist seit Tagen tot.
518
00:31:14,039 --> 00:31:16,208
Und wenn wir hier festsitzen
519
00:31:16,292 --> 00:31:18,210
nur deswegen, weil ich
hier feststecke, und deswegen...
520
00:31:18,294 --> 00:31:22,464
Wir sitzen nicht deswegen hier,
du Idiot.
521
00:31:22,631 --> 00:31:25,134
Wir sind in einer Mine gefangen!
522
00:31:28,846 --> 00:31:30,681
Ich hab 'ne Nachricht rausgeschoben.
523
00:31:30,764 --> 00:31:32,975
Irgendwer von SkyMed
wird nach uns suchen.
524
00:31:33,058 --> 00:31:35,728
Du weißt ganz genau,
wie unwahrscheinlich das ist.
525
00:31:36,520 --> 00:31:39,064
Du hast Angst,
einen Fehler zu machen.
526
00:31:41,025 --> 00:31:44,320
Willst du wissen,
wieso ich aufgehört habe,
527
00:31:44,403 --> 00:31:46,655
kühne Entscheidungen zu treffen, Zay?
528
00:31:47,698 --> 00:31:50,951
Weil ich eine Entscheidung
auf Leben und Tod treffen musste
529
00:31:51,035 --> 00:31:53,412
und mich falsch entschieden habe.
530
00:31:54,246 --> 00:31:56,790
Wheezer hatte einen Patienten
mit zwei Schusswunden
531
00:31:56,874 --> 00:31:59,043
und einer inneren Blutung irgendwo.
532
00:31:59,126 --> 00:32:00,836
Ich dachte,
er hätte einen Hämopneumothorax.
533
00:32:00,919 --> 00:32:02,671
Ich hab ihn
eine Drainage machen lassen,
534
00:32:02,755 --> 00:32:05,090
die nicht nötig war
und das war sein Todesurteil.
535
00:32:06,550 --> 00:32:09,678
Er ist gestorben,
vor meinen Augen, Zay.
536
00:32:10,304 --> 00:32:11,930
Das könnte auch bei dir passieren.
537
00:32:12,514 --> 00:32:14,975
Das zu machen, könnte dich umbringen.
538
00:32:16,644 --> 00:32:18,103
Und ich werd nicht zulassen,
539
00:32:18,187 --> 00:32:21,065
dass du mich zu einem
weiteren tödlichen Fehler zwingst.
540
00:32:35,412 --> 00:32:38,374
STUNDE 58
541
00:32:47,966 --> 00:32:48,967
Hey!
542
00:32:49,760 --> 00:32:52,930
Sei bitte nicht sauer.
Ich borge mir dein Handy aus.
543
00:32:53,013 --> 00:32:55,099
Bei all den anderen Sachen,
544
00:32:55,182 --> 00:32:57,184
wegen derer du gerade
auf mich sauer sein kannst,
545
00:32:57,267 --> 00:32:59,436
kommt's darauf
auch nicht mehr an. Was?
546
00:33:01,522 --> 00:33:02,815
Crystal,
547
00:33:04,650 --> 00:33:07,611
ich hab wohl keine andere
Gelegenheit mehr, dir das zu sagen.
548
00:33:07,695 --> 00:33:10,823
Vermutlich sterbe ich, also...
549
00:33:13,075 --> 00:33:14,910
Also ich kann dich gut leiden.
550
00:33:16,120 --> 00:33:19,415
Vielleicht mag ich dich sogar mehr
als mich selbst.
551
00:33:20,332 --> 00:33:23,669
Und wir beide wissen,
ich mag mich sogar sehr.
552
00:33:28,173 --> 00:33:31,468
Du musst es hier rausschaffen,
Crystal.
553
00:33:34,930 --> 00:33:36,765
Ich hab uns das eingebrockt.
554
00:33:37,474 --> 00:33:38,851
Ich hab's verdient.
555
00:33:40,644 --> 00:33:41,812
Du nicht.
556
00:33:43,689 --> 00:33:46,734
Aber du hast so 'ne Angst,
die falsche Entscheidung zu treffen,
557
00:33:49,027 --> 00:33:52,239
und du lässt mich nicht zurück,
auch wenn's die Situation erfordert.
558
00:34:03,083 --> 00:34:05,836
STUNDE 63
559
00:35:18,242 --> 00:35:21,829
Nein, nein, nein, nein, nein.
560
00:35:23,997 --> 00:35:25,374
Nein.
561
00:35:26,458 --> 00:35:28,252
Das war ein Ausgang!
562
00:35:28,335 --> 00:35:30,295
Das war ein Ausgang.
563
00:35:31,296 --> 00:35:35,050
Da war... da war frische Luft.
Da war frische Luft.
564
00:35:35,759 --> 00:35:39,179
Nein, nein, nein! Nein!
565
00:35:47,729 --> 00:35:48,939
Nein.
566
00:36:06,164 --> 00:36:08,917
STUNDE 74
567
00:36:43,327 --> 00:36:44,786
Hey,
568
00:36:44,953 --> 00:36:46,663
wurde auch Zeit, dass du aufwachst.
569
00:36:46,747 --> 00:36:47,664
Jeremy?
570
00:36:49,166 --> 00:36:50,542
Was machst du denn hier?
571
00:36:50,626 --> 00:36:52,753
Wie wär's,
wenn du das nächste Kapitel vorliest?
572
00:36:54,713 --> 00:36:55,964
Die Schatzinsel?
573
00:36:57,591 --> 00:37:00,427
Da du 'n furchtbarer Steuermann bist,
darfst du da sitzen und mir vorlesen.
574
00:37:00,594 --> 00:37:01,511
Ja.
575
00:37:02,721 --> 00:37:04,598
Das ist meine Lieblingserinnerung
an dich.
576
00:37:04,765 --> 00:37:07,392
Ja, weil du dich nicht anstrengen
und paddeln musstest.
577
00:37:07,476 --> 00:37:09,227
Kann ich hier bleiben, Jer?
578
00:37:10,312 --> 00:37:13,732
So müde ich bin, ich will einfach
hier bleiben und schlafen.
579
00:37:14,441 --> 00:37:16,818
Hey! Was machst du denn da?
580
00:37:17,319 --> 00:37:18,904
Umsonst gibt's hier nichts, lies.
581
00:37:19,529 --> 00:37:22,658
Und Jer, was...?
Hör auf, das ist kalt.
582
00:37:22,824 --> 00:37:24,952
-Ach ja?
-Gott, du bist so ein Weenuk.
583
00:37:25,035 --> 00:37:27,454
-Ich schmeiß das Buch weg.
-Ah, da ist sie ja.
584
00:37:27,537 --> 00:37:30,123
Mach doch, nur zu! Dann bring ich
das Kanu zum Kentern. Ich mach's.
585
00:37:30,290 --> 00:37:31,959
Willst du, dass ich sauer werde?
586
00:37:32,918 --> 00:37:34,753
Ich will,
dass du ehrlich zu dir bist.
587
00:37:35,796 --> 00:37:37,839
Du willst so tun,
als wär ich perfekt gewesen,
588
00:37:37,923 --> 00:37:40,801
als hätte ich nie Fehler gemacht,
aber das stimmt nicht. Okay?
589
00:37:40,884 --> 00:37:42,219
Ich hab dich wahnsinnig gemacht.
590
00:37:42,386 --> 00:37:44,721
Ja, langsam fällt's mir wieder ein,
danke.
591
00:37:45,347 --> 00:37:46,682
Aber du liebst mich immer noch,
592
00:37:47,641 --> 00:37:49,351
trotz meiner vielen Fehler.
593
00:37:50,769 --> 00:37:53,480
Also wieso bist du die Einzige,
die keine machen darf?
594
00:37:56,942 --> 00:37:58,610
Du bist echt 'n Idiot.
595
00:38:01,697 --> 00:38:04,533
Ich würd alles dafür tun,
um dich wieder zurückzukriegen.
596
00:38:05,117 --> 00:38:06,702
Sogar mein Bein abtrennen?
597
00:38:09,454 --> 00:38:11,999
Das ist nicht dasselbe,
darum geht's hier überhaupt nicht.
598
00:38:12,165 --> 00:38:13,333
Wirklich nicht?
599
00:38:14,376 --> 00:38:15,752
Ich kann Zay nicht verletzen.
600
00:38:15,919 --> 00:38:17,713
Du willst ihn nicht verletzen,
sondern helfen.
601
00:38:17,879 --> 00:38:20,382
Dem anderen Patienten wollte ich
auch helfen, jetzt ist er tot.
602
00:38:20,549 --> 00:38:22,217
Und das ist meine Schuld.
603
00:38:23,135 --> 00:38:25,387
Ich habe eine schlechte
Entscheidung getroffen.
604
00:38:27,472 --> 00:38:29,933
Du bist kein
schlechter Steuermann, Crys.
605
00:38:30,100 --> 00:38:32,394
Es war nie nötig,
dass ich für dich steuere.
606
00:38:35,272 --> 00:38:36,857
Du weißt, wo du hin musst.
607
00:38:38,233 --> 00:38:40,527
Aber du kannst nicht aufhören
zu paddeln und abwarten.
608
00:38:58,670 --> 00:39:00,464
Du fehlst mir so furchtbar.
609
00:39:04,134 --> 00:39:05,427
Ja, ich weiß.
610
00:39:22,110 --> 00:39:23,695
Hörst du das?
611
00:39:25,072 --> 00:39:26,531
Es hat gedonnert.
612
00:39:28,825 --> 00:39:30,660
Das muss ein Gewitter sein.
613
00:39:30,744 --> 00:39:31,578
Crystal...
614
00:39:35,582 --> 00:39:38,168
es tut mir so leid,
dass du hier bist.
615
00:39:39,169 --> 00:39:41,797
Es tut mir so leid,
dass ich uns das eingebrockt hab.
616
00:39:42,756 --> 00:39:43,882
Nein.
617
00:39:44,716 --> 00:39:45,842
Nein.
618
00:39:47,260 --> 00:39:48,678
Das muss es nicht.
619
00:39:49,596 --> 00:39:51,014
Das muss es nicht.
620
00:40:06,113 --> 00:40:07,739
Ist das Wasser?
621
00:40:09,699 --> 00:40:11,201
Ich seh's auch.
622
00:40:12,702 --> 00:40:14,162
Wo kommst das her?
623
00:40:15,205 --> 00:40:16,706
Wo kommst das her?
624
00:40:22,045 --> 00:40:25,632
Wo... wo kommt das her?
625
00:40:43,400 --> 00:40:44,526
Regen?
626
00:40:47,279 --> 00:40:48,613
Wenn etwas hier reinkommt,
627
00:40:49,948 --> 00:40:51,491
gibt's auch 'nen Weg raus.
628
00:41:02,961 --> 00:41:05,422
Es war Nacht, es war bloß Nacht.
629
00:41:06,131 --> 00:41:08,800
Das ist der Ausgang,
das ist der Ausgang. Zay! Zay!
630
00:41:10,510 --> 00:41:11,636
Zay, Zay!
631
00:41:12,304 --> 00:41:15,390
Da ist Licht. Ich kann rausklettern,
und probieren, ob ich Empfang hab
632
00:41:15,473 --> 00:41:17,767
und jemanden holen, der dir hilft.
633
00:41:17,851 --> 00:41:19,394
Tu das, geh!
634
00:41:21,062 --> 00:41:24,941
Du bist tachykard.
Wie lange hast du schon Herzrasen?
635
00:41:25,525 --> 00:41:27,194
Ist das wichtig?
636
00:41:30,447 --> 00:41:32,991
Zay, ich glaub,
du hast 'ne Lungenembolie.
637
00:41:33,158 --> 00:41:35,535
Nach deinem Bruch muss sich
ein Gerinnsel gebildet haben.
638
00:41:35,619 --> 00:41:37,746
Schon gut, geh einfach.
639
00:41:38,246 --> 00:41:39,915
Nein, ich hab nicht genug Zeit,
640
00:41:39,998 --> 00:41:42,918
um Hilfe zu holen und zurückzukommen.
Du musst sofort ins Krankenhaus.
641
00:41:49,424 --> 00:41:52,969
Vertraust du mir, diese Entscheidung
für dich zu treffen?
642
00:41:56,556 --> 00:42:00,060
Du bist der einzige Mensch,
dem ich vertraue.
643
00:42:02,771 --> 00:42:05,732
Okay, es ist schon gebrochen.
644
00:42:06,483 --> 00:42:10,278
Es wird etwas dauern, um durch
die Muskeln und Nerven zu gelangen.
645
00:42:11,154 --> 00:42:14,699
Ich verabreiche dir Morphium,
damit es nicht so furchtbar wehtut.
646
00:42:40,725 --> 00:42:42,477
Enger.
Das wird das Bein nicht verletzten.
647
00:43:02,956 --> 00:43:04,082
Okay.
648
00:43:06,751 --> 00:43:07,919
Warte!
649
00:43:10,380 --> 00:43:11,381
Okay...
650
00:43:11,548 --> 00:43:12,424
Okay.
651
00:43:26,730 --> 00:43:28,398
Wir schaffen's hier raus, Zay.
652
00:43:28,481 --> 00:43:31,026
Wir schaffen es. Wir müssen
nur noch durch den Muskel, okay?
653
00:43:33,028 --> 00:43:36,531
Scheiße. Scheiße, es ist eine Sehne.
654
00:43:36,698 --> 00:43:39,367
Tut mir leid, das wird jetzt wehtun,
tut mir leid. Auf drei, okay?
655
00:43:41,328 --> 00:43:42,662
Eins.
656
00:43:43,872 --> 00:43:45,582
Es tut mir leid, es tut mir leid.
657
00:43:47,584 --> 00:43:49,461
Wir kommen hier raus, Zay.
658
00:43:50,211 --> 00:43:53,381
Und dann spürst du
die Sonne auf dem Gesicht
659
00:43:53,465 --> 00:43:56,593
und du wirst weiterhin
ein nerviger Besserwisser sein,
660
00:43:56,676 --> 00:43:58,470
und deine Eltern noch mehr nerven,
661
00:43:58,636 --> 00:44:00,138
und Fehler machen.
662
00:44:00,221 --> 00:44:04,351
Und mich zum Lachen bringen
und du wirst witzig sein.
663
00:44:05,268 --> 00:44:08,146
Wir sind kurz davor, Zay.
Gleich ist es geschafft.
664
00:44:08,897 --> 00:44:11,274
Ich bin bei dir.
Nur noch das letzte Stück.
665
00:44:11,441 --> 00:44:13,068
Das letzte Stück hier.
666
00:44:13,234 --> 00:44:14,778
Bist du bereit? Okay.
667
00:44:17,739 --> 00:44:21,368
Okay, ich bin hier, ich bin hier.
668
00:44:21,534 --> 00:44:23,912
Ich bin für dich da, ich bin hier.
669
00:44:24,079 --> 00:44:26,122
Du musst aufstehen. Okay?
670
00:44:26,664 --> 00:44:28,625
-Ich werd dir helfen, ja?
-Ja.
671
00:44:29,292 --> 00:44:30,668
So ist es gut, ja.
672
00:45:12,794 --> 00:45:14,462
Ich höre Gewitter.
673
00:45:18,216 --> 00:45:20,385
Das ist kein Gewitter.
Das sind Propeller.
674
00:45:20,552 --> 00:45:21,553
-Was?
-Das sind Propeller.
675
00:45:22,095 --> 00:45:23,304
Das sind Propeller.
676
00:45:27,767 --> 00:45:28,643
Hey!
677
00:45:29,602 --> 00:45:30,854
Hey!
678
00:45:31,646 --> 00:45:33,106
-Hey!
-Hey!
679
00:45:33,273 --> 00:45:34,524
-Wir sind hier unten.
-Hey!
680
00:45:34,691 --> 00:45:35,900
Wir sind hier unten.
681
00:45:36,067 --> 00:45:37,652
Wir sind hier unten!
682
00:45:37,735 --> 00:45:38,945
Hey!
683
00:45:39,112 --> 00:45:40,822
Hey!
684
00:45:45,076 --> 00:45:47,078
Wir sind hier unten!
685
00:46:11,895 --> 00:46:14,105
Untertitel: Jerry Engelmann
CINEPHON 2026
52184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.