Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,740 --> 00:00:49,720
(A Papino: grazie di tutto, anche oggi!)
2
00:01:36,680 --> 00:01:38,450
- Bentornato.
- Buongiorno.
3
00:01:38,450 --> 00:01:40,620
Hai appena finito il turno?
4
00:01:40,620 --> 00:01:41,950
Sono distrutto.
5
00:01:41,950 --> 00:01:43,960
Accidenti, che faticaccia.
6
00:02:11,710 --> 00:02:14,520
(Registro di guida)
7
00:02:19,200 --> 00:02:22,330
(Nome conducente: Koji Usami)
8
00:02:22,330 --> 00:02:25,050
(Incasso: 30.740 yen)
9
00:02:25,810 --> 00:02:28,580
(Incasso medio per km: 252 yen)
10
00:02:44,650 --> 00:02:45,920
Bentornato.
11
00:02:45,920 --> 00:02:47,060
Eccomi.
12
00:03:03,080 --> 00:03:09,860
Tokyo Taxi
13
00:03:32,610 --> 00:03:35,820
Nana! Sbrigati, la colazione è pronta.
14
00:03:37,020 --> 00:03:39,720
Ha fatto di nuovo
le ore piccole per studiare?
15
00:03:41,090 --> 00:03:44,770
Maritino, quella ragazza
potrebbe ottenere...
16
00:03:44,770 --> 00:03:46,440
...l'ammissione per raccomandazione
al liceo musicale.
17
00:03:47,280 --> 00:03:48,640
Ammissione su raccomandazione?
18
00:03:49,610 --> 00:03:53,310
Vuol dire che se la prendono
non deve fare l'esame di ammissione?
19
00:03:53,780 --> 00:03:55,630
Sì, esatto...
20
00:03:55,630 --> 00:03:57,130
È fantastico.
21
00:03:59,130 --> 00:04:00,300
- Giorno.
- Giorno.
22
00:04:00,300 --> 00:04:02,430
Nana, ho sentito che potresti ottenere...
23
00:04:02,430 --> 00:04:05,150
...la raccomandazione per il liceo musicale,
sei bravissima.
24
00:04:05,150 --> 00:04:09,050
Sì, ma è una scuola privata,
costa un sacco.
25
00:04:09,050 --> 00:04:10,590
La tassa di iscrizione e la retta
sono carissime.
26
00:04:11,720 --> 00:04:14,060
Ti preoccupi di questo?
27
00:04:14,060 --> 00:04:18,600
Non temere, a cose come
la tassa di iscrizione ci pensa Papino.
28
00:04:18,600 --> 00:04:22,840
Davvero?
Allora posso fare domanda alla scuola?
29
00:04:22,840 --> 00:04:24,850
Certo che puoi, lascia fare a me.
30
00:04:25,320 --> 00:04:28,820
Che bello, sono felicissima.
31
00:04:28,820 --> 00:04:31,990
Vado a farmi una doccia, fantastico!
32
00:04:35,370 --> 00:04:37,380
Quindi quanti soldi servono?
33
00:04:37,380 --> 00:04:38,740
Si può dire che sia un bello scoglio.
34
00:04:38,740 --> 00:04:39,740
Che scoglio?
35
00:04:40,510 --> 00:04:41,750
Ascoltami bene.
36
00:04:41,750 --> 00:04:45,390
Tassa di iscrizione
e retta insieme superano il milione.
37
00:04:46,800 --> 00:04:47,900
Eh?
38
00:04:48,230 --> 00:04:49,730
E se viene presa di sicuro,
39
00:04:49,730 --> 00:04:53,770
...dobbiamo pagare tutto entro l'anno,
prima di fine dicembre.
40
00:05:00,150 --> 00:05:03,490
Allora dobbiamo inventarci qualcosa,
dopotutto è così felice.
41
00:05:05,670 --> 00:05:08,070
Il mese prossimo devi fare la revisione all'auto, no?
42
00:05:08,070 --> 00:05:10,000
E oltre all'affitto,
43
00:05:10,010 --> 00:05:13,110
per il rinnovo del contratto biennale
servono altri duecentomila.
44
00:05:13,610 --> 00:05:16,650
Abbiamo già prosciugato i risparmi
durante il Covid, giusto?
45
00:05:19,190 --> 00:05:24,300
Non ci resta che vendere
la casa della nonna di Nana a Nagano.
46
00:05:25,340 --> 00:05:29,010
Mi rode che capiscano
che vendiamo la casa per fare soldi.
47
00:05:29,710 --> 00:05:31,010
Ma non c'è altra scelta.
48
00:05:31,580 --> 00:05:32,680
Vero, tesoro?
49
00:05:35,930 --> 00:05:38,700
Dei soldi parleremo dopo.
50
00:05:39,460 --> 00:05:41,730
Che c'è?
Questa dovrebbe essere una bella notizia.
51
00:05:55,830 --> 00:05:57,640
- Allora io vado.
- Sì.
52
00:06:06,560 --> 00:06:10,560
Senti, potresti chiedere
di nuovo un prestito a tua sorella?
53
00:06:10,560 --> 00:06:11,730
Anche solo un po'.
54
00:06:17,710 --> 00:06:19,010
Mamma mia...
55
00:06:25,360 --> 00:06:28,230
Nana, che fai ancora lì a perdere tempo?
56
00:06:30,430 --> 00:06:31,870
Vado!
57
00:06:33,000 --> 00:06:35,910
Nana, hai la gonna troppo corta.
58
00:07:03,090 --> 00:07:04,800
Pronto?
59
00:07:04,800 --> 00:07:08,140
Sono io, io, stavi dormendo?
60
00:07:09,510 --> 00:07:11,680
Sì, profondamente.
61
00:07:11,680 --> 00:07:15,290
Immaginavo. In realtà volevo chiederti un favore.
62
00:07:15,290 --> 00:07:19,360
Oggi pomeriggio potresti andare
a prendere un cliente al posto mio?
63
00:07:20,700 --> 00:07:24,700
Sai bene che ultimamente
faccio i turni di notte, vero?
64
00:07:24,700 --> 00:07:29,080
Quel cliente ha prenotato tre giorni fa.
65
00:07:29,080 --> 00:07:33,320
Ma come sai, mi sono bloccato con la schiena.
66
00:07:33,960 --> 00:07:35,400
Cioè, non puoi vedermi...
67
00:07:35,830 --> 00:07:38,600
Non riuscirò a muovermi per due o tre giorni,
dammi una mano.
68
00:07:38,600 --> 00:07:41,040
Guarda che non è una fregatura.
69
00:07:41,040 --> 00:07:44,380
È una corsa lunga, si guadagna bene, ok?
70
00:07:44,710 --> 00:07:48,520
Potresti andare a Shibamata,
nel quartiere di Katsushika?
71
00:07:50,160 --> 00:07:51,430
A che ora devo essere lì?
72
00:07:52,030 --> 00:07:55,710
Al tempio Taishakuten di Shibamata,
alle tredici davanti al portale principale.
73
00:07:55,710 --> 00:07:59,980
Ehm... la cliente si chiama Sumire Takano.
74
00:07:59,980 --> 00:08:02,880
Eh? Ripeti.
75
00:08:02,880 --> 00:08:06,360
Sumire Takano, Sumire.
76
00:08:07,260 --> 00:08:08,930
Conto su di te.
77
00:08:08,930 --> 00:08:11,830
Ahi, devo fare pipì, pipì!
78
00:08:12,330 --> 00:08:15,510
Ahi, ahi, ahi, che male.
79
00:08:15,510 --> 00:08:16,750
Ti dico solo che...
80
00:08:17,520 --> 00:08:22,290
...devo strisciare per andare in bagno,
ahi, ahi, ahi.
81
00:08:22,290 --> 00:08:23,790
E a me che importa?
82
00:08:38,190 --> 00:08:39,320
(In viaggio verso il cliente)
83
00:08:39,320 --> 00:08:43,990
Uff, ho sentito che la tassa di iscrizione
e la retta hanno prezzi assurdi.
84
00:08:44,560 --> 00:08:47,370
Pensaci, dopotutto
è una scuola privata di prestigio.
85
00:08:47,880 --> 00:08:49,180
Quanti soldi ti servono?
86
00:08:49,180 --> 00:08:52,850
Sono stato un po' ingenuo,
avrei dovuto informarmi prima.
87
00:08:52,850 --> 00:08:55,190
(Sorella)
Ti sto chiedendo quanti soldi ti servono.
88
00:08:57,660 --> 00:08:59,730
Sembra che ci voglia circa un milione.
89
00:08:59,730 --> 00:09:00,330
Eh?
90
00:09:00,330 --> 00:09:03,830
Ovviamente non intendo farti pagare tutto.
91
00:09:03,840 --> 00:09:06,550
Ma speravo potessi aiutarmi
con due o trecentomila.
92
00:09:06,550 --> 00:09:08,180
Un milione?
93
00:09:08,180 --> 00:09:12,150
No, è che devo rinnovare
il contratto di casa...
94
00:09:12,690 --> 00:09:15,770
e fare la revisione al taxi.
È capitato tutto insieme, sono a corto.
95
00:09:15,770 --> 00:09:16,870
Ascoltami bene.
96
00:09:16,870 --> 00:09:20,570
Anche io ho due figli
che costano un sacco da mantenere.
97
00:09:20,770 --> 00:09:23,770
Lo sai a quanto ammonta lo stipendio di un dipendente pubblico locale?
98
00:09:23,780 --> 00:09:27,550
Ti prego, trova un modo,
te lo chiedo per favore.
99
00:09:28,460 --> 00:09:30,020
Fallo per Nana.
100
00:09:30,760 --> 00:09:33,130
Sforzarvi di mandare vostra figlia al liceo
affiliato all'Università della Musica...
101
00:09:33,130 --> 00:09:34,830
...è davvero un bene per lei?
102
00:09:35,010 --> 00:09:36,870
Alla fine, scuole come quella...
103
00:09:36,880 --> 00:09:39,140
...sono fatte per i figli dei ricchi, no?
104
00:09:39,980 --> 00:09:42,550
Quindi la figlia di un poveraccio
non può fare musica?
105
00:09:43,180 --> 00:09:46,090
Ma dai! Non hai nemmeno mai sentito Nana
suonare il clarinetto.
106
00:09:46,630 --> 00:09:48,860
Non è questo il punto.
107
00:09:49,560 --> 00:09:52,900
Il punto è che voi genitori
non avete la minima programmazione.
108
00:09:52,900 --> 00:09:56,080
Quando hai deciso di fare
il conducente di taxi privato...
109
00:09:56,080 --> 00:09:57,480
...mio marito era contrario, sai?
110
00:09:58,120 --> 00:09:59,480
Te lo ricordi?
111
00:10:00,190 --> 00:10:04,190
Senti, ora sono occupata, riattacco.
112
00:10:04,190 --> 00:10:06,200
Eh? Aspetta... no...
113
00:10:06,400 --> 00:10:08,370
Ma dai...
114
00:10:20,990 --> 00:10:23,130
I suoi bagagli sono tutti qui, giusto?
115
00:10:32,950 --> 00:10:35,290
Allora, chiudo a chiave.
116
00:10:45,250 --> 00:10:47,880
Bene, terrò io le chiavi.
117
00:10:47,880 --> 00:10:50,280
L'impresa di pulizie
verrà a sistemare entro una settimana.
118
00:10:50,290 --> 00:10:52,120
Ovviamente sarò presente anche io.
119
00:10:52,120 --> 00:10:54,090
Questa è la ricevuta
per la custodia delle chiavi.
120
00:10:54,820 --> 00:10:58,440
Il taxi arriverà fuori dal Taishakuten,
vero?
121
00:11:00,000 --> 00:11:02,370
Quindi,
di quale compagnia di taxi si tratta?
122
00:11:04,040 --> 00:11:06,420
Aspetti... se n'è andata.
123
00:11:10,090 --> 00:11:12,690
Vuole lasciare i bagagli qui?
124
00:11:12,690 --> 00:11:15,740
Glieli spedirò in seguito con un corriere.
125
00:11:45,060 --> 00:11:47,900
- È lei il taxi che ha prenotato?
- Scusi l'attesa.
126
00:11:47,900 --> 00:11:49,140
Le affido i bagagli.
127
00:12:03,390 --> 00:12:04,930
- Chiudo la portiera.
- Va bene.
128
00:12:09,980 --> 00:12:11,750
- È solo una passeggera?
- Sì, esatto.
129
00:12:26,550 --> 00:12:29,350
Per qualsiasi cosa, mi chiami pure.
130
00:12:29,350 --> 00:12:32,950
Allora, si riguardi, ci vediamo.
131
00:12:32,950 --> 00:12:36,800
Non credo sarà possibile...
132
00:12:38,240 --> 00:12:40,070
Penso che finisca qui.
133
00:12:40,870 --> 00:12:42,670
Grazie di tutto, in tutti questi anni.
134
00:12:43,640 --> 00:12:45,620
Ma cosa dice, "finisce qui"!
135
00:12:45,620 --> 00:12:46,690
- Partiamo.
- Sì.
136
00:12:47,160 --> 00:12:48,790
Addio e abbi cura di te
137
00:12:48,790 --> 00:12:50,960
Ci vediamo presto, d'accordo?
138
00:12:51,630 --> 00:12:52,460
D'accordo?
139
00:12:58,710 --> 00:13:01,410
Signora, dove la porto?
140
00:13:02,850 --> 00:13:06,930
L'ho detto quando ho chiamato
per prenotare.
141
00:13:09,500 --> 00:13:13,670
Mi scusi, il veicolo che ha prenotato
ha avuto un imprevisto.
142
00:13:13,670 --> 00:13:15,310
Così sono venuto io a sostituirlo.
143
00:13:17,050 --> 00:13:19,680
Non le hanno detto dove devo andare?
144
00:13:19,680 --> 00:13:21,380
N-no... mi scusi.
145
00:13:23,150 --> 00:13:24,150
Hayama.
146
00:13:25,700 --> 00:13:27,430
Intende "Hayama"?
147
00:13:28,000 --> 00:13:31,540
Hayama, nella prefettura di Kanagawa.
Dove c'è la villa imperiale.
148
00:13:32,310 --> 00:13:34,440
È molto lontano.
149
00:13:34,440 --> 00:13:37,390
E dovremo attraversare Tokyo e Yokohama.
150
00:13:37,390 --> 00:13:39,390
Lo so benissimo.
151
00:13:39,390 --> 00:13:42,430
Se fosse stato qui vicino,
non avrei chiamato un taxi.
152
00:13:42,930 --> 00:13:44,330
Certo!
153
00:13:46,140 --> 00:13:47,310
Conosce l'indirizzo?
154
00:13:48,040 --> 00:13:50,010
L'indirizzo?
155
00:13:58,230 --> 00:13:59,560
Ecco.
156
00:13:59,560 --> 00:14:01,100
Grazie.
157
00:14:16,370 --> 00:14:17,970
- Senta, autista.
- Mi dica.
158
00:14:19,840 --> 00:14:21,710
Lei fa un lavoro
a contatto con il pubblico.
159
00:14:21,940 --> 00:14:24,370
Non potrebbe essere un po' più cordiale?
160
00:14:26,190 --> 00:14:27,450
Mi scusi tanto.
161
00:14:28,290 --> 00:14:31,590
Ci vorrà un bel po' per arrivare a Hayama.
162
00:14:32,130 --> 00:14:34,060
Se vuole dormire un po', faccia pure.
163
00:14:34,060 --> 00:14:36,240
Se non le dispiace, può anche sdraiarsi...
164
00:14:36,240 --> 00:14:39,680
Senta, sarò anche vecchia,
165
00:14:39,680 --> 00:14:41,440
ma non sono così fragile.
166
00:14:41,850 --> 00:14:44,610
O forse è deluso
167
00:14:44,620 --> 00:14:46,190
di aver caricato una vecchia come me?
168
00:14:46,560 --> 00:14:48,430
No, non è affatto così.
169
00:14:48,430 --> 00:14:49,330
Davvero?
170
00:14:49,330 --> 00:14:51,500
Non l'ho minimamente pensato.
171
00:14:58,920 --> 00:15:03,250
Sa, invecchiare è davvero dura.
172
00:15:05,090 --> 00:15:07,800
La mattina, quando butto la spazzatura,
faccio fatica a sollevarla.
173
00:15:07,800 --> 00:15:11,140
Ultimamente mi sembra che persino il coltello
da cucina diventi sempre più pesante.
174
00:15:12,070 --> 00:15:14,670
Penso di non poter più vivere da sola.
175
00:15:15,310 --> 00:15:17,520
Ho trovato un bel posto a Hayama,
176
00:15:17,520 --> 00:15:20,220
così ho pensato di andarci
per farmi assistere.
177
00:15:20,690 --> 00:15:24,390
Quindi, sta traslocando?
178
00:15:24,760 --> 00:15:28,340
Già, per questo volevo fare un giro
in alcuni posti di Tokyo.
179
00:15:28,340 --> 00:15:30,610
Per vederli un'ultima volta.
180
00:15:32,110 --> 00:15:33,650
Capisco.
181
00:15:34,150 --> 00:15:37,030
Allora mi dica dove vuole andare,
la porto ovunque.
182
00:15:37,530 --> 00:15:40,330
Andiamo prima al Ponte Kototoi.
183
00:15:40,830 --> 00:15:44,870
Lo conosce?
Quel grande ponte sul fiume Sumida.
184
00:15:44,870 --> 00:15:46,750
Sì, quello lo conosco.
185
00:15:46,750 --> 00:15:50,080
Allora ci dirigiamo al Ponte Kototoi.
186
00:16:05,720 --> 00:16:10,590
Sa, mio padre
è morto proprio su questo ponte.
187
00:16:13,690 --> 00:16:15,160
In un incidente d'auto?
188
00:16:16,370 --> 00:16:18,910
Ma che dice! A causa della guerra.
189
00:16:18,910 --> 00:16:19,780
Eh?
190
00:16:20,440 --> 00:16:21,240
Oh.
191
00:16:22,480 --> 00:16:26,760
Il grande bombardamento di Tokyo,
il 10 marzo dell'anno 20 dell'era Showa.
192
00:16:31,600 --> 00:16:33,970
All'epoca avevo solo 5 anni.
193
00:16:37,010 --> 00:16:38,350
Ora ricordo.
194
00:16:42,590 --> 00:16:44,390
(Ah! Il grande bombardamento di Tokyo,
amici, riposate in pace)
195
00:16:44,390 --> 00:16:48,470
Shitamachi era già un mare di fiamme.
196
00:16:51,310 --> 00:16:54,640
Ero in spalla a mio padre,
197
00:16:55,690 --> 00:16:58,620
e scappavamo verso Asakusa
insieme agli altri.
198
00:16:58,620 --> 00:17:01,160
Ma anche Asakusa era avvolta dal fuoco.
199
00:17:04,030 --> 00:17:07,810
Tutti volevano attraversare
questo Ponte Kototoi.
200
00:17:07,810 --> 00:17:12,380
C'erano migliaia di persone
che si spingevano, un caos totale.
201
00:17:12,950 --> 00:17:15,180
Volavano scintille, faceva caldissimo.
202
00:17:15,180 --> 00:17:16,790
I miei capelli
si stavano bruciando, sfrigolavano.
203
00:17:16,790 --> 00:17:19,330
Piangevo e gridavo "scotta!".
204
00:17:19,330 --> 00:17:21,800
Così mio padre mi affidò a qualcun altro.
205
00:17:22,770 --> 00:17:25,980
Deve aver sofferto tantissimo.
206
00:17:25,980 --> 00:17:29,780
Mi disse: "Sumire, scappa, scappa!".
207
00:17:31,290 --> 00:17:34,520
Ricordo ancora benissimo quella voce.
208
00:17:36,370 --> 00:17:38,670
Lei dov'era in quel momento?
209
00:17:39,370 --> 00:17:41,270
Non ero ancora nato.
210
00:17:41,270 --> 00:17:43,310
Ah! Giusto.
211
00:17:45,080 --> 00:17:47,250
Sono passati 80 anni, in effetti.
212
00:17:48,160 --> 00:17:51,190
Mi sono sbagliata, che imbarazzo.
213
00:18:08,400 --> 00:18:13,200
Ehi! Al prossimo incrocio giri a sinistra
la strada è stretta, faccia attenzione.
214
00:18:13,200 --> 00:18:14,130
Va bene.
215
00:18:19,320 --> 00:18:20,680
È così stretta...
216
00:18:30,040 --> 00:18:33,410
Sono cresciuta da queste parti.
217
00:18:33,410 --> 00:18:37,550
Quando ero piccola,
c'era un sacco di gente.
218
00:18:37,550 --> 00:18:40,320
E i negozi facevano ottimi affari.
219
00:18:40,320 --> 00:18:42,890
C'erano anche tanti cinema.
220
00:18:44,090 --> 00:18:45,940
Ehi, si fermi un attimo.
221
00:18:46,110 --> 00:18:46,910
Va bene.
222
00:19:00,660 --> 00:19:03,370
Wow! Quanti ricordi.
223
00:19:05,470 --> 00:19:10,920
Sono stata cresciuta solo da mia madre.
224
00:19:12,250 --> 00:19:14,420
Aveva aperto un piccolo caffè.
225
00:19:15,670 --> 00:19:19,170
Vendeva zuppa di fagioli rossi,
anmitsu, caffè...
226
00:19:19,170 --> 00:19:20,670
C'era di tutto.
227
00:19:22,010 --> 00:19:24,510
Anch'io davo una mano.
228
00:19:26,150 --> 00:19:27,890
Mi sta ascoltando?
229
00:19:29,260 --> 00:19:30,260
Eh?
230
00:19:30,720 --> 00:19:35,230
Sì, stava raccontando della sua giovinezza,
giusto?
231
00:19:35,400 --> 00:19:38,340
Esatto, partiamo.
232
00:19:42,480 --> 00:19:44,310
All'epoca non avevo ancora 20 anni.
233
00:19:45,250 --> 00:19:46,660
E io...
234
00:19:47,660 --> 00:19:49,400
mi innamorai.
235
00:19:51,030 --> 00:19:54,330
Quell'uomo si chiamava "Kinjo Eiki".
236
00:19:54,800 --> 00:19:58,280
Nella sua lingua suonava come
"Kim Young-ki".
237
00:19:59,280 --> 00:20:01,750
Lavorava in una fabbrica
vicino a casa mia...
238
00:20:02,020 --> 00:20:04,320
Era un coreano di seconda generazione.
239
00:20:06,670 --> 00:20:09,340
Aveva dei lineamenti bellissimi.
240
00:20:10,440 --> 00:20:13,670
Pelle chiara, gambe lunghe,
era molto affascinante.
241
00:20:16,290 --> 00:20:18,220
È stato il mio primo amore.
242
00:20:19,860 --> 00:20:21,890
Ne ero perdutamente innamorata.
243
00:20:31,750 --> 00:20:33,780
Sumire, che hai?
244
00:20:33,780 --> 00:20:34,980
Scusa.
245
00:20:38,800 --> 00:20:40,030
Hai aspettato tanto?
246
00:20:40,030 --> 00:20:41,360
Non importa.
247
00:20:54,890 --> 00:20:55,930
È bellissimo.
248
00:21:04,940 --> 00:21:07,350
Autista, com'è stato il suo primo amore?
249
00:21:07,350 --> 00:21:08,850
Che tipo di persona era?
250
00:21:09,160 --> 00:21:10,660
- Il mio primo amore?
- Sì.
251
00:21:12,730 --> 00:21:14,630
Non me lo ricordo più.
252
00:21:14,630 --> 00:21:17,970
Uffa, che noia, è timido?
253
00:21:17,970 --> 00:21:19,110
No, figuriamoci...
254
00:21:19,910 --> 00:21:24,010
E poi... vi siete sposati?
255
00:21:27,930 --> 00:21:29,800
Non è stato possibile.
256
00:21:31,430 --> 00:21:33,170
Quindi è stata una delusione d'amore.
257
00:21:34,270 --> 00:21:35,500
Che peccato.
258
00:21:37,150 --> 00:21:39,880
Ma che dice! Non è andata così.
259
00:21:40,980 --> 00:21:43,650
Dopo la fine della guerra di Corea,
260
00:21:43,650 --> 00:21:47,400
disse che voleva lavorare sodo
per aiutare a ricostruire la sua patria.
261
00:21:47,400 --> 00:21:50,670
Mi piaceva tantissimo quando Kin
era così pieno di determinazione.
262
00:21:51,940 --> 00:21:53,440
Ma lo sa?
263
00:21:54,570 --> 00:21:55,880
A quel tempo,
264
00:21:56,590 --> 00:21:58,620
per ricostruire la patria,
in molti iniziarono a rispondere...
265
00:21:58,620 --> 00:22:01,360
al movimento di rimpatrio,
per tornare in Corea del Nord.
266
00:22:02,990 --> 00:22:05,690
Anche lui partecipò a quel movimento.
267
00:22:06,310 --> 00:22:08,870
Così partì in nave da Niigata.
268
00:22:10,710 --> 00:22:13,980
Andai a salutarlo.
269
00:22:15,250 --> 00:22:19,800
Piansi anche, quell'addio mi spezzò il cuore.
270
00:22:26,850 --> 00:22:32,790
Però, Kin mi lasciò un regalo.
271
00:22:32,790 --> 00:22:34,820
Un regalo bellissimo.
272
00:22:36,070 --> 00:22:39,130
Davvero? Le fece un regalo?
273
00:22:39,140 --> 00:22:40,500
Esatto.
274
00:22:40,500 --> 00:22:41,900
Oh! Che tipo di regalo?
275
00:22:42,940 --> 00:22:47,090
Pesava 3 chili e mezzo ed era lungo
circa 50 centimetri.
276
00:22:49,190 --> 00:22:50,060
Eh?
277
00:22:52,890 --> 00:22:54,230
Cosa pensa che fosse?
278
00:22:57,640 --> 00:22:59,210
50 centimetri?
279
00:23:02,310 --> 00:23:04,050
Era nostro figlio.
280
00:23:10,900 --> 00:23:15,200
Kin partì senza saperlo.
281
00:23:16,650 --> 00:23:20,420
E da allora non ci siamo mai più visti.
282
00:23:24,790 --> 00:23:27,600
Senta, in che direzione stiamo andando?
283
00:23:29,640 --> 00:23:32,370
Pensavo di prendere
l'autostrada da Mukojima.
284
00:23:33,870 --> 00:23:35,710
Non prenda l'autostrada.
285
00:23:35,920 --> 00:23:39,090
Non mi piacciono quei paesaggi freddi.
286
00:23:39,360 --> 00:23:41,120
Ci vorrà un sacco di tempo.
287
00:23:41,620 --> 00:23:46,970
I vecchi non hanno niente,
se non un sacco di tempo.
288
00:23:49,480 --> 00:23:53,610
Voglio godermi con calma
questo paesaggio nostalgico di Tokyo.
289
00:24:06,010 --> 00:24:09,620
Guidare un taxi privato
è davvero faticoso, vero?
290
00:24:10,250 --> 00:24:13,420
Anche se da fuori può sembrare facile.
291
00:24:13,420 --> 00:24:15,450
Io sto sempre in allerta.
292
00:24:16,430 --> 00:24:20,340
Perché quando un cliente sale,
mi affida la sua vita.
293
00:24:20,340 --> 00:24:22,300
Si guadagna bene?
294
00:24:22,870 --> 00:24:25,040
Non si guadagna poi così tanto.
295
00:24:25,040 --> 00:24:27,290
Ha mai pensato di cambiare lavoro?
296
00:24:28,520 --> 00:24:31,390
Questo lavoro ha i suoi lati difficili,
297
00:24:31,990 --> 00:24:33,890
ma ha anche i suoi lati positivi.
298
00:24:33,890 --> 00:24:35,490
Per esempio?
299
00:24:35,730 --> 00:24:37,370
Con un taxi privato,
300
00:24:37,370 --> 00:24:40,380
posso decidere io i miei orari.
301
00:24:40,580 --> 00:24:43,250
Non ho un capo,
quindi nessuno mi dà ordini.
302
00:24:43,250 --> 00:24:46,060
E non devo parlare con i passeggeri
che non mi piacciono.
303
00:24:46,060 --> 00:24:48,860
Oh, allora sono proprio fortunata.
304
00:24:48,860 --> 00:24:50,800
Visto che le va di chiacchierare con me.
305
00:24:51,460 --> 00:24:53,800
O forse pensa
che io sia una vecchia petulante
306
00:24:53,800 --> 00:24:55,000
e non ne può già più?
307
00:24:56,380 --> 00:24:58,410
Non l'ho minimamente pensato.
308
00:25:00,420 --> 00:25:03,990
Senta, lei ha un bel sorriso.
309
00:25:04,720 --> 00:25:07,870
Dovrebbe sorridere di più,
invece di fare quella faccia scura.
310
00:25:07,870 --> 00:25:10,970
Di questi tempi non c'è molto da ridere.
311
00:25:10,970 --> 00:25:12,970
Ci sono solo cose che fanno arrabbiare.
312
00:25:13,810 --> 00:25:15,740
Anche questo è vero.
313
00:25:16,790 --> 00:25:20,520
Anche a me sono successe molte cose
che mi hanno fatto arrabbiare.
314
00:25:20,520 --> 00:25:22,220
Davvero? Anche a lei?
315
00:25:22,230 --> 00:25:23,960
Sì.
316
00:25:24,790 --> 00:25:28,570
Mio figlio poi è nato,
era un bel maschietto.
317
00:25:29,910 --> 00:25:34,550
All'epoca, nel caffè di mia madre,
318
00:25:34,550 --> 00:25:37,260
lavoravo e mi prendevo cura del bambino.
319
00:25:42,830 --> 00:25:46,950
Ma poi mi sono innamorata di nuovo.
320
00:26:10,220 --> 00:26:12,090
Sono arrivato troppo presto?
321
00:26:12,090 --> 00:26:14,690
Vado a cambiarmi, mi aspetti dentro.
322
00:26:23,310 --> 00:26:27,930
Mamma, ho un appuntamento
con il signor Ogawa per andare al cinema.
323
00:26:27,930 --> 00:26:29,800
Ti lascio da preparare da mangiare
per il bambino.
324
00:26:32,100 --> 00:26:35,300
Isamu, fai il bravo a casa con la nonna,
va bene?
325
00:26:35,300 --> 00:26:37,180
Certo. Aspettami, eh. Vado.
326
00:26:42,020 --> 00:26:43,520
Sumire, aspetta.
327
00:26:44,490 --> 00:26:47,130
È affidabile quell'uomo?
328
00:26:47,130 --> 00:26:50,640
Ci risiamo, cosa vuoi dire?
329
00:26:51,170 --> 00:26:54,270
Sono preoccupata,
se dovessero girare strane...
330
00:26:54,270 --> 00:26:55,510
...voci, a rimetterci sarebbe la donna...
331
00:26:55,510 --> 00:26:56,620
Sei noiosa.
332
00:27:00,390 --> 00:27:01,620
Signora.
333
00:27:03,090 --> 00:27:06,240
Aveva detto di voler assaggiare
lo yokan di Umemura, giusto?
334
00:27:07,510 --> 00:27:11,540
Oh, signor Ogawa, non doveva disturbarsi.
335
00:27:11,540 --> 00:27:13,510
La ringrazio, mi ha sempre trattata
con grande gentilezza.
336
00:27:16,460 --> 00:27:17,930
Ho finito, il conto.
337
00:27:17,930 --> 00:27:19,090
Arrivo!
338
00:27:28,880 --> 00:27:30,920
Come ti chiami?
339
00:27:33,490 --> 00:27:36,260
Sei "Nessuno"?
340
00:28:03,650 --> 00:28:04,910
Che caldo.
341
00:28:17,180 --> 00:28:18,910
Dove siamo?
342
00:28:18,910 --> 00:28:20,620
Davanti alla stazione di Ueno.
343
00:28:21,220 --> 00:28:24,250
A furia di parlare mi è venuta sete.
344
00:28:24,250 --> 00:28:28,800
Ehi, che ne dice di cercare
un bel posto per bere un tè?
345
00:28:46,340 --> 00:28:48,670
Questo pane è buonissimo.
346
00:28:49,210 --> 00:28:51,880
Mia figlia lo adora.
347
00:28:51,880 --> 00:28:53,580
Quanti anni ha sua figlia?
348
00:28:53,580 --> 00:28:56,720
Sta per iniziare il liceo.
349
00:28:57,930 --> 00:28:59,960
Wow! È bellissima.
350
00:29:02,030 --> 00:29:04,430
Allora deve prepararsi per gli esami
di ammissione, dev'essere faticoso.
351
00:29:04,430 --> 00:29:08,310
Beh... dovrebbe riuscire a entrare
con una raccomandazione...
352
00:29:08,310 --> 00:29:09,510
...nel liceo privato che desidera.
353
00:29:09,520 --> 00:29:10,250
Ah!
354
00:29:10,250 --> 00:29:12,650
Così non dovrà fare
gli esami di ammissione.
355
00:29:12,650 --> 00:29:15,720
Oh! È fantastico.
356
00:29:17,100 --> 00:29:19,630
Sua figlia è un genio.
357
00:29:20,600 --> 00:29:22,400
Questa è sicuramente una bella cosa...
358
00:29:27,850 --> 00:29:30,090
Ma il difficile viene dopo.
359
00:29:30,090 --> 00:29:33,960
La tassa di iscrizione e la retta
delle scuole private sono molto care.
360
00:29:36,510 --> 00:29:37,910
Papà.
361
00:29:38,540 --> 00:29:41,840
Deve lavorare sodo
per la sua adorabile figlia.
362
00:29:43,680 --> 00:29:45,250
Ha ragione.
363
00:29:45,250 --> 00:29:48,160
Guarda, papà, papà, sono lì!
364
00:29:48,430 --> 00:29:50,090
- Non correte, non correte!
- Attenti, attenti, attenti!
365
00:29:50,100 --> 00:29:51,300
Non correte, non correte!
366
00:29:51,300 --> 00:29:54,070
La barca si inclina, sei troppo pesante!
367
00:29:54,830 --> 00:29:56,950
- Sali anche tu?
- Fai attenzione, guarda i bambini.
368
00:29:56,950 --> 00:29:58,480
Voglio salire anch'io!
369
00:30:00,480 --> 00:30:03,350
Ehi, Senju è molto lontano da qui?
370
00:30:04,820 --> 00:30:07,700
Non molto,
ma dovremmo tornare un po' indietro.
371
00:30:07,700 --> 00:30:08,700
Certo.
372
00:30:09,070 --> 00:30:12,670
Dopo essermi sposata,
ho vissuto in quella zona con mio figlio.
373
00:30:12,670 --> 00:30:15,470
Mi è venuta voglia di vederla,
le dispiace guidare fin là?
374
00:30:16,650 --> 00:30:18,090
Certo che no.
375
00:30:34,980 --> 00:30:39,290
Com'è? Ha ancora l'aspetto di un tempo?
376
00:30:39,300 --> 00:30:41,600
L'aspetto di quando era una sposina.
377
00:30:44,130 --> 00:30:46,310
Oh, "l'aspetto di quando era una sposina"...
378
00:30:46,310 --> 00:30:47,810
Suona così strano.
379
00:30:49,680 --> 00:30:52,420
Il mio nome è Sumire Takano.
380
00:30:52,420 --> 00:30:54,620
Autista, lei come si chiama?
381
00:30:55,350 --> 00:30:57,330
Koji Usami.
382
00:30:58,370 --> 00:31:00,030
È il secondogenito?
383
00:31:00,870 --> 00:31:02,970
Posso chiamarla "Signor Koji"?
384
00:31:03,210 --> 00:31:05,510
E lei mi chiami "Signora Sumire".
385
00:31:06,450 --> 00:31:10,250
Ricevuto, signora Sumire.
386
00:31:12,090 --> 00:31:13,290
Va bene.
387
00:31:19,510 --> 00:31:21,380
Ah! È un disastro.
388
00:31:22,110 --> 00:31:25,050
Non è rimasto nulla
dell'aspetto di un tempo.
389
00:31:25,050 --> 00:31:25,980
Andiamo.
390
00:31:25,980 --> 00:31:27,390
- Le basta così?
- Sì.
391
00:31:28,130 --> 00:31:31,700
Basta così, i ricordi non sono fatti
solo di cose felici.
392
00:31:31,700 --> 00:31:32,900
Così va bene.
393
00:31:33,330 --> 00:31:36,100
Prima ha accennato
di essersi innamorata di nuovo.
394
00:31:37,110 --> 00:31:39,250
Quindi vi siete sposati?
395
00:31:40,620 --> 00:31:42,720
Sì, ci siamo sposati...
396
00:31:46,430 --> 00:31:47,870
Ma la vita...
397
00:31:49,130 --> 00:31:52,170
...è piena di cose inaspettate.
398
00:31:55,640 --> 00:31:57,350
- Buongiorno.
- Buongiorno.
399
00:31:57,350 --> 00:31:59,750
- Grazie per ieri.
- Di nulla.
400
00:32:22,130 --> 00:32:24,200
Sumire! Portami uno straccio!
401
00:32:25,070 --> 00:32:27,580
Che succede? Oh mio Dio!
402
00:32:28,680 --> 00:32:30,720
Ma che stai combinando!
403
00:32:34,120 --> 00:32:39,470
Quante volte te lo devo dire?
Non giocare mentre mangi!
404
00:32:44,370 --> 00:32:47,050
Isamu, chiedi scusa a papà.
405
00:32:47,050 --> 00:32:49,050
Scusa, papà.
406
00:32:51,190 --> 00:32:54,990
Questo bambino ha bisogno
di più disciplina degli altri.
407
00:32:56,160 --> 00:32:58,210
Dopotutto, è un figlio illegittimo.
408
00:33:10,930 --> 00:33:13,930
Non mi hai ancora dato
i soldi di questo mese.
409
00:33:28,200 --> 00:33:32,600
Volevo chiederti,
non potresti darmi qualcosa in più?
410
00:33:32,600 --> 00:33:34,170
Ultimamente non bastano proprio.
411
00:33:34,170 --> 00:33:37,080
Devo comprare la tuta a Isamu
e pagare la mensa.
412
00:33:37,090 --> 00:33:41,960
La mensa? Quei soldi trovateli tu.
413
00:33:41,960 --> 00:33:43,660
Ma è tuo figlio.
414
00:33:45,360 --> 00:33:47,640
Sei troppo freddo a parlare così.
415
00:33:48,510 --> 00:33:51,040
Non me l'avevi promesso
quando ci siamo sposati?
416
00:33:51,040 --> 00:33:54,180
Avevi detto che lo avresti amato
come se fosse tuo.
417
00:33:54,180 --> 00:33:55,710
Erano tutte bugie?
418
00:33:58,830 --> 00:34:00,130
Buongiorno.
419
00:34:00,130 --> 00:34:01,100
Fai attenzione.
420
00:34:01,100 --> 00:34:02,830
Grazie per prenderti cura di noi.
421
00:34:10,950 --> 00:34:11,980
Che succede?
422
00:34:16,350 --> 00:34:21,500
Niente, non è niente. Mangiamo.
423
00:34:34,430 --> 00:34:35,790
Bentornato.
424
00:34:37,670 --> 00:34:41,080
Ehi, portami da bere.
425
00:34:51,100 --> 00:34:53,530
Scusa per stamattina.
426
00:34:55,370 --> 00:34:57,980
Sei così carina,
e io sono stato così brusco con te.
427
00:35:00,280 --> 00:35:01,680
Ti ha fatto male, vero?
428
00:35:03,750 --> 00:35:05,120
Scusami.
429
00:35:06,150 --> 00:35:07,530
Scusa.
430
00:35:14,510 --> 00:35:15,610
Ascoltami.
431
00:35:17,190 --> 00:35:18,890
Fammi un figlio.
432
00:35:20,560 --> 00:35:22,620
Un figlio che sia veramente nostro.
433
00:35:33,210 --> 00:35:34,810
Smettila.
434
00:35:35,950 --> 00:35:37,630
Isamu ci sta guardando.
435
00:35:39,430 --> 00:35:40,690
Scusa.
436
00:35:41,900 --> 00:35:42,930
Sei sveglio.
437
00:35:58,530 --> 00:35:59,770
Il portapranzo.
438
00:36:06,690 --> 00:36:07,920
Stanotte dormi qui.
439
00:36:08,820 --> 00:36:10,820
Ti prego, oggi no.
440
00:36:10,820 --> 00:36:12,360
Perché no?
441
00:36:12,360 --> 00:36:13,690
Lo sai benissimo.
442
00:36:48,970 --> 00:36:51,970
Isamu, il tuo riso al curry preferito
è quasi pronto.
443
00:36:51,970 --> 00:36:54,440
Posso mangiarlo piccante come gli adulti!
444
00:36:54,440 --> 00:36:55,540
Davvero?
445
00:36:58,350 --> 00:37:00,990
Isamu, vieni un attimo.
446
00:37:18,460 --> 00:37:20,030
Entra.
447
00:37:23,500 --> 00:37:27,410
Sei entrato in questa stanza
mentre non c'ero, vero?
448
00:37:30,720 --> 00:37:33,380
Hai toccato questo disco, vero?
449
00:37:33,380 --> 00:37:35,020
Non è vero.
450
00:37:35,620 --> 00:37:38,430
Bugiardo, guarda tu stesso.
451
00:37:39,130 --> 00:37:41,200
Questa è la tua impronta.
452
00:37:41,200 --> 00:37:42,540
Che succede?
453
00:37:45,070 --> 00:37:48,150
Questo ragazzino dice bugie.
Dimmi la verità!
454
00:37:48,320 --> 00:37:49,790
Sei entrato in questa stanza, vero?
455
00:37:49,790 --> 00:37:51,990
Ci sono solo due stanze in casa,
non può farne a meno...
456
00:37:51,990 --> 00:37:55,560
A me non sta bene!
Non voglio che entri nessuno.
457
00:37:56,060 --> 00:37:57,800
Va bene, va bene, scusa.
458
00:38:07,890 --> 00:38:09,330
Tesoro.
459
00:38:10,430 --> 00:38:13,260
Perché non gli vuoi bene?
460
00:38:13,260 --> 00:38:15,500
Non è mio figlio.
461
00:38:16,470 --> 00:38:18,280
Perché dici così?
462
00:38:18,280 --> 00:38:21,280
Lo sapevi già quando ci siamo sposati.
463
00:38:21,950 --> 00:38:23,780
Ogni volta che guardo quel bambino...
464
00:38:26,860 --> 00:38:30,400
...mi viene in mente la faccia dell'uomo
che ti ha stregata.
465
00:38:31,270 --> 00:38:34,100
Quel bel viso pallido.
466
00:38:36,040 --> 00:38:38,150
Non riesco proprio a controllarmi.
467
00:38:38,790 --> 00:38:40,620
Vederlo mi fa salire la rabbia.
468
00:38:41,290 --> 00:38:44,090
Crescendo,
assomiglia sempre di più a suo padre.
469
00:38:44,090 --> 00:38:46,190
Smettila di dire queste cose.
470
00:38:46,970 --> 00:38:50,870
Ehi, te l'ho già detto tante volte.
471
00:38:50,880 --> 00:38:52,710
Facciamo un viaggio insieme.
472
00:38:52,710 --> 00:38:55,410
Ci risiamo! Un viaggio è un lusso...
473
00:38:55,410 --> 00:38:58,030
È che voglio stare da solo con te.
474
00:39:00,800 --> 00:39:02,030
E poi...
475
00:39:02,960 --> 00:39:05,370
Facciamo un figlio.
476
00:39:07,150 --> 00:39:09,910
Sumire, va bene?
477
00:39:11,080 --> 00:39:13,480
- Un figlio solo nostro, va bene?
- Smettila.
478
00:39:19,730 --> 00:39:22,740
Non avevo alcuna intenzione
di andare in viaggio con quell'uomo.
479
00:39:24,840 --> 00:39:27,180
Ma continuava a tormentarmi.
480
00:39:27,390 --> 00:39:29,890
Così ho dovuto lasciare mio figlio
a mia madre...
481
00:39:29,890 --> 00:39:31,050
...e partire con lui.
482
00:39:32,920 --> 00:39:35,490
Alloggiavamo in una locanda
da quattro soldi.
483
00:39:36,940 --> 00:39:38,940
Non mi divertivo per niente.
484
00:39:41,110 --> 00:39:45,450
Mi sentivo solo sola,
perché il mio bambino non era con me.
485
00:39:47,660 --> 00:39:49,330
Nonna.
486
00:39:57,510 --> 00:39:59,150
È tornata la mamma.
487
00:40:03,920 --> 00:40:05,750
- Hai fatto il bravo?
- Sì.
488
00:40:06,450 --> 00:40:08,700
Com'era? Era buono il cibo della nonna?
489
00:40:09,970 --> 00:40:11,600
Non molto.
490
00:40:12,770 --> 00:40:14,740
- Questo non devi dirlo alla nonna, eh.
- Va bene.
491
00:40:20,250 --> 00:40:23,190
Grazie per aver badato a Isamu.
492
00:40:23,190 --> 00:40:25,130
Questo è un regalino per te.
493
00:40:35,450 --> 00:40:36,990
Che c'è?
494
00:40:38,590 --> 00:40:40,360
È successo qualcosa?
495
00:40:42,230 --> 00:40:45,130
Non te ne sei accorta per niente?
496
00:40:46,070 --> 00:40:47,510
Di cosa?
497
00:40:48,380 --> 00:40:52,080
L'altro ieri ho portato Isamu
ai bagni pubblici.
498
00:40:52,080 --> 00:40:56,220
E ho visto
che ha un sacco di lividi sulla schiena.
499
00:40:56,490 --> 00:40:58,160
Non li avevi visti?
500
00:41:00,100 --> 00:41:04,540
Ultimamente
non voleva più fare il bagno con me.
501
00:41:05,510 --> 00:41:08,120
L'ho fatto confessare.
502
00:41:10,490 --> 00:41:11,620
Ascoltami.
503
00:41:12,890 --> 00:41:17,400
Ha detto che il signor Ogawa
lo picchia con un righello.
504
00:41:17,670 --> 00:41:19,540
L'ha picchiato un sacco di volte.
505
00:41:20,910 --> 00:41:23,140
È vero che certi uomini picchiano le mogli.
506
00:41:23,140 --> 00:41:26,210
Anche tuo padre mi picchiava, in passato.
507
00:41:26,580 --> 00:41:31,860
Ma riempire di lividi
un bambino così adorabile...
508
00:41:32,200 --> 00:41:34,000
...non è normale.
509
00:41:35,670 --> 00:41:38,040
Quel povero bambino.
510
00:41:38,050 --> 00:41:42,520
Mi ha pregato di non dirtelo,
e si è messo a piangere.
511
00:41:43,150 --> 00:41:45,890
Ma come potevo starmene zitta?
512
00:41:55,140 --> 00:41:56,610
Tieni, la merenda.
513
00:41:56,610 --> 00:41:58,250
Wow! La torta!
514
00:42:00,690 --> 00:42:02,020
Benvenuto.
515
00:42:18,560 --> 00:42:20,390
No, non guardare.
516
00:42:21,160 --> 00:42:23,100
Perché non hai detto niente?
517
00:42:24,100 --> 00:42:26,430
Perché non me l'hai detto?
518
00:42:29,780 --> 00:42:32,220
Pensavi che se me l'avessi detto
ci sarei rimasta male?
519
00:42:33,350 --> 00:42:35,520
Per questo hai sopportato tutto da solo?
520
00:42:39,870 --> 00:42:41,600
Scusami.
521
00:42:43,000 --> 00:42:45,440
Non permetterò mai più che succeda una cosa del genere.
522
00:42:46,140 --> 00:42:48,620
Mai più.
523
00:42:57,940 --> 00:43:00,470
Il paesaggio qui è così bello.
524
00:43:00,470 --> 00:43:02,540
E io sto dicendo cose così sgradevoli.
525
00:43:02,540 --> 00:43:04,380
Non avrà molta voglia di ascoltarmi, vero?
526
00:43:04,380 --> 00:43:06,650
No... non si preoccupi.
527
00:43:06,880 --> 00:43:09,060
Se parlarne la fa sentire meglio...
528
00:43:09,390 --> 00:43:12,100
...ascolterò tutto,
per quanto possa essere doloroso.
529
00:43:14,700 --> 00:43:16,100
Grazie.
530
00:43:18,980 --> 00:43:22,280
Allora vado avanti, le racconto tutto.
531
00:43:25,690 --> 00:43:27,030
Ah, sei tornato.
532
00:43:27,030 --> 00:43:28,130
Ciao.
533
00:43:28,130 --> 00:43:29,900
- Oggi sei di buon umore.
- Già.
534
00:43:43,490 --> 00:43:45,460
Ah! Muoio di sete.
535
00:43:46,760 --> 00:43:49,110
Ehi, portami da bere.
536
00:44:09,310 --> 00:44:10,810
Posso entrare?
537
00:44:22,700 --> 00:44:25,310
Dovrei portarti del sakè, giusto?
538
00:44:25,310 --> 00:44:27,680
Che strano vederti così premurosa stasera.
539
00:44:30,250 --> 00:44:32,260
Dov'è tuo figlio?
540
00:44:32,260 --> 00:44:34,920
Domani è domenica,
l'ho mandato a dormire dalla nonna.
541
00:44:37,240 --> 00:44:40,140
Ah sì? Quindi non c'è?
542
00:45:00,080 --> 00:45:01,350
Vieni qui.
543
00:45:07,560 --> 00:45:10,470
È decisamente meglio quando siamo soli.
544
00:45:11,840 --> 00:45:14,840
Fin dalla nostra prima notte di nozze...
545
00:45:14,840 --> 00:45:16,940
...ho sempre avuto la sensazione
che quel moccioso fosse nella stanza accanto,
546
00:45:16,940 --> 00:45:19,850
...a tendere l'orecchio
per sentire cosa facevamo.
547
00:45:20,050 --> 00:45:21,050
Davvero?
548
00:45:21,360 --> 00:45:22,290
Davvero.
549
00:45:26,660 --> 00:45:31,410
Che ne dici
di lasciarlo per sempre dalla nonna?
550
00:45:34,240 --> 00:45:35,910
Perché no.
551
00:45:37,080 --> 00:45:41,130
Avevo preso dei sonniferi
dalla nonna di Isamu.
552
00:45:42,430 --> 00:45:46,630
A quei tempi,
i sonniferi che vendevano in farmacia...
553
00:45:46,870 --> 00:45:48,480
...erano davvero potenti.
554
00:45:55,520 --> 00:45:59,470
Quando si invecchia,
si iniziano a dimenticare tante cose.
555
00:46:00,600 --> 00:46:02,400
Ma quello che è successo quella notte...
556
00:46:02,770 --> 00:46:05,740
...per me è chiaro come se fosse ieri.
557
00:46:07,180 --> 00:46:09,350
Non lo dimenticherò mai.
558
00:47:33,020 --> 00:47:34,580
Che sonno.
559
00:47:34,580 --> 00:47:35,790
Lasciamo perdere?
560
00:47:36,450 --> 00:47:37,830
Zitta.
561
00:49:12,780 --> 00:49:14,750
Brucia, brucia, brucia!
562
00:49:28,620 --> 00:49:32,320
E quindi, cos'è successo dopo?
563
00:49:33,490 --> 00:49:34,590
Non mi dica che...
564
00:49:35,060 --> 00:49:38,340
In quel momento pensavo davvero
che non mi importasse se fosse morto.
565
00:49:41,370 --> 00:49:42,610
A quell'epoca...
566
00:49:43,140 --> 00:49:44,410
...in Giappone...
567
00:49:44,640 --> 00:49:48,160
...era normale che un marito
picchiasse la moglie e i figli.
568
00:49:49,430 --> 00:49:53,260
Le donne e i bambini
potevano solo sopportare in silenzio.
569
00:49:53,760 --> 00:49:56,100
All'epoca non esisteva ancora il termine
"violenza domestica".
570
00:49:56,970 --> 00:50:01,810
La violenza domestica
non era un motivo valido per il divorzio.
571
00:50:03,480 --> 00:50:07,050
Se ci fossi stata solo io,
forse avrei potuto sopportarlo.
572
00:50:07,860 --> 00:50:09,100
Ma...
573
00:50:09,930 --> 00:50:12,600
...quando ho saputo
che aveva alzato le mani su mio figlio...
574
00:50:13,300 --> 00:50:16,670
...sul mio prezioso Isamu...
575
00:50:17,580 --> 00:50:21,120
...quando ho saputo
che l'aveva picchiato a sangue...
576
00:50:21,120 --> 00:50:22,860
...non ho più potuto perdonarlo.
577
00:50:24,660 --> 00:50:27,290
In quel momento
il sangue mi è salito alla testa.
578
00:50:28,640 --> 00:50:30,870
Ho perso completamente la ragione.
579
00:50:35,880 --> 00:50:39,430
Ma anche così, credo di aver esagerato.
580
00:51:07,040 --> 00:51:14,590
Agitando le mani avanti e indietro
581
00:51:16,290 --> 00:51:23,740
Torniamo a casa, camminando barcollanti
582
00:51:24,510 --> 00:51:30,960
Tra le lacrime
583
00:51:30,960 --> 00:51:36,770
Trascorrendo il tempo da sola
584
00:51:47,860 --> 00:51:50,300
Che c'è? Sono al lavoro.
585
00:51:50,300 --> 00:51:52,200
Scusa, puoi parlare un attimo?
586
00:51:53,340 --> 00:51:55,140
Aspetta un secondo.
587
00:52:00,620 --> 00:52:02,890
Stamattina ero troppo stanco...
588
00:52:03,760 --> 00:52:06,390
ero nervoso
e me la sono presa con te, scusa.
589
00:52:07,740 --> 00:52:09,810
Figurati. Piuttosto...
590
00:52:10,310 --> 00:52:14,040
so che vuoi vendere la casa a Nagano.
591
00:52:14,040 --> 00:52:17,310
Ma pensi che potremmo aspettare un po'?
592
00:52:18,220 --> 00:52:20,130
Perché quella casa...
593
00:52:21,090 --> 00:52:22,190
sia per Nana...
594
00:52:23,500 --> 00:52:25,360
che per le sue cugine...
595
00:52:25,370 --> 00:52:28,740
dev'essere piena di ricordi dei nonni.
596
00:52:30,050 --> 00:52:32,550
Le ragazze ci rimarrebbero male.
597
00:52:32,550 --> 00:52:36,290
Ne parliamo per bene quando torno a casa.
598
00:52:36,290 --> 00:52:38,200
Ma non stai guidando?
599
00:52:38,770 --> 00:52:40,500
La cliente doveva andare in bagno.
600
00:52:40,500 --> 00:52:42,430
Così ha chiesto di usare
quello della chiesa.
601
00:52:43,000 --> 00:52:45,900
È una donna?
602
00:52:46,740 --> 00:52:48,350
Già.
603
00:52:48,350 --> 00:52:49,720
È bella?
604
00:52:52,720 --> 00:52:54,590
Sì, è una bella donna.
605
00:52:54,590 --> 00:52:56,890
Davvero! È giovane?
606
00:52:59,810 --> 00:53:01,640
Ha 85 anni.
607
00:53:36,340 --> 00:53:37,720
Andiamo.
608
00:53:43,160 --> 00:53:44,890
Namu Amida Butsu...
609
00:53:44,890 --> 00:53:45,920
Ho sbagliato.
610
00:54:08,340 --> 00:54:09,740
Ehi, signor Koji.
611
00:54:10,380 --> 00:54:11,180
Sì?
612
00:54:11,180 --> 00:54:13,550
Lei e sua moglie
vi siete sposati per amore?
613
00:54:15,420 --> 00:54:17,390
Uhm, direi di sì.
614
00:54:17,960 --> 00:54:19,260
Come vi siete conosciuti?
615
00:54:19,270 --> 00:54:21,600
L'ho già dimenticato.
616
00:54:21,600 --> 00:54:25,900
Ma come! Dai, me lo racconti!
617
00:54:25,910 --> 00:54:30,150
Io le ho raccontato
i miei ricordi più imbarazzanti.
618
00:54:34,790 --> 00:54:37,230
- I suoi occhi.
- I suoi occhiali?
619
00:54:37,230 --> 00:54:40,010
No, i suoi "occhi" erano bellissimi.
620
00:54:40,010 --> 00:54:41,670
Quelli di sua moglie?
621
00:54:41,670 --> 00:54:44,510
Le ho chiesto di farle una foto.
622
00:54:45,750 --> 00:54:47,760
Quanti anni aveva?
623
00:54:48,260 --> 00:54:50,230
Eravamo ancora al liceo.
624
00:54:51,330 --> 00:54:56,000
Se non inizia dall'inizio,
non ci capisco niente.
625
00:54:56,000 --> 00:55:00,650
Ah! Quindi è stato
il suo primo amore al liceo, fantastico.
626
00:55:00,650 --> 00:55:01,950
E poi cos'è successo?
627
00:55:03,280 --> 00:55:07,120
Mio padre mi aveva lasciato
la sua Nikon F2.
628
00:55:07,120 --> 00:55:08,360
Ne andavo molto fiero.
629
00:55:08,760 --> 00:55:11,870
Così le ho detto
che volevo usare la macchina fotografica...
630
00:55:11,870 --> 00:55:16,100
per fotografare i suoi occhi
e partecipare alla mostra della scuola.
631
00:55:16,910 --> 00:55:20,290
Uhm... era una scusa
per chiederle di uscire.
632
00:55:20,750 --> 00:55:25,490
Pensavo che avrebbe rifiutato,
e invece ha accettato.
633
00:55:26,030 --> 00:55:29,700
Le ho scattato un sacco di foto,
curando bene l'illuminazione.
634
00:55:29,710 --> 00:55:31,710
Sia in bianco e nero che a colori.
635
00:55:32,610 --> 00:55:37,410
Quando le ho fatto vedere le foto stampate,
le sono piaciute tantissimo.
636
00:55:39,060 --> 00:55:41,190
È iniziata così.
637
00:55:41,190 --> 00:55:44,860
Quindi, è una bella donna
con degli occhi stupendi.
638
00:55:45,700 --> 00:55:48,110
Ma no, ora è solo
una normale signora di mezza età.
639
00:55:49,110 --> 00:55:51,510
Come fa a dire una cosa del genere!
640
00:55:51,510 --> 00:55:53,580
La ama ancora moltissimo, vero?
641
00:55:54,150 --> 00:55:58,200
Beh, le sono grato per sopportare
un uomo come me.
642
00:55:58,560 --> 00:56:01,570
Al liceo era molto popolare.
643
00:56:01,730 --> 00:56:03,970
Avrebbe potuto sposare qualcuno di meglio.
644
00:56:03,970 --> 00:56:06,770
"Qualcuno di meglio", che significa?
645
00:56:06,940 --> 00:56:09,020
Intende un uomo che guadagna più di lei?
646
00:56:09,790 --> 00:56:10,890
Sì, esatto.
647
00:56:12,460 --> 00:56:14,820
Se dicesse queste cose a sua moglie...
648
00:56:14,820 --> 00:56:16,760
non riesco a immaginare
quanto ci resterebbe male.
649
00:56:16,760 --> 00:56:19,970
Piangerebbe di sicuro, a dirotto.
650
00:56:19,970 --> 00:56:22,940
Dopotutto, lei la ama tanto.
651
00:56:22,940 --> 00:56:26,210
L'ha sposata perché la ama alla follia.
652
00:56:27,050 --> 00:56:29,690
E per lei non è lo stesso?
653
00:56:29,690 --> 00:56:33,030
Altro che "le sono grato",
ma che discorsi sono!
654
00:56:35,360 --> 00:56:36,700
Lei la ama, vero?
655
00:56:38,840 --> 00:56:40,610
Uhm, si potrebbe dire così.
656
00:56:40,610 --> 00:56:42,110
Che significa "si potrebbe dire così"!
657
00:56:42,110 --> 00:56:45,150
Parli chiaro,
deve dire "la amo profondamente".
658
00:56:46,590 --> 00:56:47,620
Sì.
659
00:56:49,100 --> 00:56:51,130
La amo profondamente.
660
00:56:53,600 --> 00:56:55,370
Oh, cielo...
661
00:56:57,370 --> 00:56:59,080
Perché ride?
662
00:57:42,670 --> 00:57:45,100
Come si chiama questo fiume?
663
00:57:45,640 --> 00:57:47,110
Tama.
664
00:57:47,110 --> 00:57:49,450
- Ah, questo è il fiume Tama?
- Sì.
665
00:57:50,490 --> 00:57:54,120
Allora devo dire addio a Tokyo.
666
00:57:55,890 --> 00:57:57,690
- Tenga, mangi qualcosa di dolce.
- Oh?
667
00:57:58,340 --> 00:58:00,000
Ah! Grazie.
668
00:58:03,440 --> 00:58:07,550
All'epoca avevo sempre voglia di mangiarne.
669
00:58:08,420 --> 00:58:12,690
"All'epoca"? Intende durante la guerra?
670
00:58:12,700 --> 00:58:16,760
No, quando ero in prigione.
671
00:58:18,280 --> 00:58:20,410
Perché ero accusata di tentato omicidio.
672
00:58:20,580 --> 00:58:22,810
Ero piuttosto famosa all'epoca.
673
00:58:23,080 --> 00:58:25,880
I giornali e le riviste
ne parlavano tantissimo.
674
00:58:26,590 --> 00:58:30,800
Dopotutto, gli avevo ustionato "lì sotto".
675
00:58:54,080 --> 00:58:56,610
Bene, l'imputata si accomodi
al banco dei testimoni.
676
00:58:59,020 --> 00:59:01,530
Dica il suo nome e la sua data di nascita.
677
00:59:02,730 --> 00:59:04,000
Sumire Takano.
678
00:59:04,230 --> 00:59:06,630
Nata il 6 aprile dell'anno 15
dell'era Showa.
679
00:59:11,650 --> 00:59:14,050
Il suo cognome
dovrebbe essere Ogawa, giusto?
680
00:59:14,050 --> 00:59:17,620
Non voglio che mi chiamino Ogawa.
681
00:59:18,400 --> 00:59:21,500
Ciononostante,
all'anagrafe lei è ancora Ogawa.
682
00:59:22,270 --> 00:59:26,000
Bene, pubblico ministero,
legga l'atto d'accusa.
683
00:59:31,090 --> 00:59:33,250
L'imputata, Sumire Ogawa...
684
00:59:33,260 --> 00:59:35,920
il pomeriggio del 6 settembre
dell'anno 44 dell'era Showa...
685
00:59:35,920 --> 00:59:38,970
All'epoca non provavo alcun rimorso.
686
00:59:38,970 --> 00:59:41,770
Quindi i media mi attaccarono duramente.
687
00:59:41,770 --> 00:59:46,080
Tuttavia, fuori dal tribunale
c'erano anche molti gruppi di donne...
688
00:59:46,080 --> 00:59:48,660
che si riunivano per sostenermi.
689
00:59:49,990 --> 00:59:52,260
Era il periodo in cui il movimento
di liberazione delle donne...
690
00:59:52,260 --> 00:59:56,130
si stava diffondendo dall'America
in tutto il mondo.
691
00:59:57,400 --> 01:00:00,650
È successo tutto circa sessant'anni fa.
692
01:00:08,200 --> 01:00:10,160
Dica il suo nome.
693
01:00:11,330 --> 01:00:13,170
Mi chiamo Takeshi Ogawa.
694
01:00:14,900 --> 01:00:19,350
Ho saputo che lei usava costantemente
violenza sull'imputata.
695
01:00:19,350 --> 01:00:20,950
E quasi tutti i giorni.
696
01:00:21,790 --> 01:00:23,620
Corrisponde al vero?
697
01:00:23,620 --> 01:00:25,490
Assolutamente no.
698
01:00:28,100 --> 01:00:30,570
È vero che a volte alzavo le mani.
699
01:00:31,010 --> 01:00:33,880
Ma eravamo sposati da cinque anni.
700
01:00:34,880 --> 01:00:36,840
Cinque anni.
701
01:00:36,850 --> 01:00:39,720
Se l'avessi picchiata tutti i giorni,
saremmo durati cinque anni?
702
01:00:43,830 --> 01:00:46,100
Quali sono
le sue attuali condizioni di salute?
703
01:00:51,210 --> 01:00:53,780
Le sono rimaste delle conseguenze?
704
01:00:56,550 --> 01:00:59,830
Signor Ogawa,
so che di certe cose è difficile parlare...
705
01:00:59,830 --> 01:01:02,130
ma la prego di fare uno sforzo
e di essere sincero con noi.
706
01:01:09,350 --> 01:01:12,650
Quest'uomo ha perso la sua virilità.
707
01:01:13,020 --> 01:01:14,890
Non può più avere figli.
708
01:01:14,890 --> 01:01:17,360
È una benedizione per la società.
709
01:01:17,360 --> 01:01:19,870
Imputata, la prego di moderare i termini.
710
01:01:28,290 --> 01:01:31,790
E quindi, qual è stata la sentenza?
711
01:01:32,960 --> 01:01:34,700
Colpevole.
712
01:01:36,230 --> 01:01:40,750
Ho sostenuto di non avere intenzione
di uccidere, ma non mi hanno creduta.
713
01:01:41,910 --> 01:01:44,720
Tentato omicidio, condannata a nove anni.
714
01:01:44,720 --> 01:01:46,680
Non è una pena un po' troppo lunga?
715
01:01:50,770 --> 01:01:54,500
Il Giappone di sessant'anni fa era così.
716
01:01:56,340 --> 01:01:58,350
Sessant'anni fa...
717
01:02:00,850 --> 01:02:04,020
Ma non c'erano solo cose brutte
in quegli anni.
718
01:02:06,060 --> 01:02:09,870
Le strade davanti alle stazioni
erano piene di piccoli negozi.
719
01:02:10,670 --> 01:02:14,540
Dagli altoparlanti per strada
suonava sempre musica allegra.
720
01:02:15,310 --> 01:02:19,560
E anche le persone che camminavano
sembravano piene di vita.
721
01:02:20,390 --> 01:02:24,100
Il nostro Paese all'epoca
aveva una grande energia.
722
01:02:28,130 --> 01:02:29,540
Quel taxi laggiù.
723
01:02:29,540 --> 01:02:33,350
Giri a sinistra al prossimo incrocio e accosti.
724
01:02:34,150 --> 01:02:36,250
Oh no.
725
01:03:00,040 --> 01:03:01,640
Non si è fermato allo stop.
726
01:03:01,640 --> 01:03:03,910
- Favorisca la patente.
- Come?
727
01:03:03,910 --> 01:03:06,510
Mi sono fermato, eccome.
728
01:03:06,950 --> 01:03:08,960
È solo che ho un po' di fretta.
729
01:03:09,620 --> 01:03:11,690
L'abbiamo vista entrambi.
730
01:03:12,960 --> 01:03:14,900
Ehi, Koji, Koji.
731
01:03:16,630 --> 01:03:19,910
Non sei bravo a parlare, lascia fare a me.
732
01:03:21,010 --> 01:03:22,810
Signor agente.
733
01:03:22,810 --> 01:03:23,880
Sì.
734
01:03:23,880 --> 01:03:26,550
Sto andando in ospedale.
735
01:03:26,550 --> 01:03:28,050
Il mio cuore è malato,
736
01:03:28,050 --> 01:03:31,670
Mi hanno messo uno stent,
un tubicino nelle coronarie.
737
01:03:31,670 --> 01:03:35,200
Ma più di un'ora fa ho iniziato a sentire
un forte dolore al petto.
738
01:03:35,200 --> 01:03:38,140
Magari
dovrò subire subito un altro intervento.
739
01:03:42,050 --> 01:03:45,060
Ah! Questo ragazzo in realtà è mio nipote.
740
01:03:45,320 --> 01:03:47,290
È un tipo un po' fifone.
741
01:03:47,290 --> 01:03:51,640
Quando si agita va nel panico,
e per sbaglio è andato troppo veloce.
742
01:03:51,640 --> 01:03:55,910
Mi scusi, potrebbe chiudere un occhio
per questa volta?
743
01:03:55,910 --> 01:03:58,690
Lo consideri come salvarmi la vita.
744
01:04:01,730 --> 01:04:03,860
Se le cose stanno così,
non c'è niente da fare.
745
01:04:03,860 --> 01:04:05,560
Faccia molta attenzione alla guida.
746
01:04:05,760 --> 01:04:07,200
Mi scusi davvero.
747
01:04:07,530 --> 01:04:08,610
Si riguardi.
748
01:04:09,280 --> 01:04:11,110
La ringrazio.
749
01:04:11,110 --> 01:04:14,010
Evviva, abbiamo incontrato una brava persona.
Andiamo, Koji.
750
01:04:36,490 --> 01:04:40,740
Ehi, Koji, all'epoca forse
sarei potuta diventare un'attrice.
751
01:04:43,140 --> 01:04:45,140
Ma come le è venuta in mente
una cosa del genere?
752
01:04:45,140 --> 01:04:47,710
Fargli credere
che doveva fare un'operazione pericolosa.
753
01:04:47,710 --> 01:04:50,660
- Non stavo mentendo, è la verità.
- Eh?
754
01:04:52,860 --> 01:04:58,200
Il mio cuore è malato, sono stata operata
e mi hanno messo uno stent.
755
01:04:58,200 --> 01:05:00,740
Pacemaker, ne avrai sentito parlare, no?
756
01:05:00,750 --> 01:05:04,620
Qui dentro c'è una cosa di metallo.
757
01:05:05,450 --> 01:05:08,630
Quindi, quando morirò,
vorrà dire che si è scaricata la batteria.
758
01:05:09,100 --> 01:05:11,700
Dai, non faccia questi scherzi
di cattivo gusto...
759
01:05:11,700 --> 01:05:12,830
Tranquillo.
760
01:05:14,200 --> 01:05:17,270
Dovrebbe durare ancora
per circa cinque anni.
761
01:05:18,380 --> 01:05:21,050
Probabilmente morirò di vecchiaia
prima di allora.
762
01:05:22,920 --> 01:05:25,020
Ah! Il sole sta tramontando.
763
01:05:29,740 --> 01:05:32,270
Pronto? Papino?
764
01:05:32,270 --> 01:05:34,440
Da che parti sei adesso?
765
01:05:34,910 --> 01:05:36,480
Eh? Yokohama?
766
01:05:36,980 --> 01:05:38,690
Che bello!
767
01:05:39,990 --> 01:05:43,130
Ho una cliente a bordo, ne parliamo dopo.
768
01:05:43,660 --> 01:05:46,230
Ascolta, quando la cliente scende,
sulla via del ritorno...
769
01:05:46,230 --> 01:05:48,300
fermati da "Nishikiya" a Motomachi
e compra dei bignè.
770
01:05:48,640 --> 01:05:50,310
Sai qual è "Nishikiya", vero?
771
01:05:50,850 --> 01:05:53,580
Piacciono tanto anche a te, papino!
772
01:05:54,620 --> 01:05:58,090
Va bene, va bene, ma non farti
troppe illusioni. Ora chiudo, ciao.
773
01:05:59,030 --> 01:06:00,300
- È tua figlia?
- Sì.
774
01:06:01,100 --> 01:06:03,430
Mi scusi,
ho ricevuto una chiamata mentre lavoro.
775
01:06:03,430 --> 01:06:05,900
Vuole molto bene al suo papà.
776
01:06:05,900 --> 01:06:08,380
Ma no, è solo per adesso.
777
01:06:09,950 --> 01:06:11,350
Questo è vero.
778
01:06:12,550 --> 01:06:17,560
Diventare adulti
significa anche allontanarsi dai genitori.
779
01:06:19,940 --> 01:06:22,710
Signora Sumire,
cos'è successo poi a suo figlio?
780
01:06:23,880 --> 01:06:25,610
Voglio dire...
781
01:06:26,780 --> 01:06:31,560
quando era in prigione,
lui era ancora piccolo, vero?
782
01:06:33,430 --> 01:06:36,260
Non mi va molto di parlare di Isamu.
783
01:06:41,910 --> 01:06:43,480
A dire il vero...
784
01:06:45,050 --> 01:06:48,390
è morto mentre ero ancora in prigione.
785
01:06:50,260 --> 01:06:52,400
Mi scusi, ho parlato troppo.
786
01:06:52,400 --> 01:06:53,630
Non importa.
787
01:06:57,370 --> 01:07:03,090
All'inizio sua nonna lo portava a trovarmi.
788
01:07:03,690 --> 01:07:05,890
Ma poi non è più venuto molto spesso.
789
01:07:06,890 --> 01:07:09,870
Dopo aver iniziato le medie,
anche se veniva ogni tanto...
790
01:07:09,870 --> 01:07:12,810
non mi guardava mai negli occhi.
791
01:07:13,540 --> 01:07:16,010
Il suo sguardo sembrava spento.
792
01:07:18,110 --> 01:07:22,260
Era chiaro che mi odiava,
e non c'è da stupirsi.
793
01:07:22,460 --> 01:07:24,730
Dopotutto, sua madre era quella
che aveva ustionato le parti intime di un uomo.
794
01:07:24,730 --> 01:07:26,660
Una persona così famosa sui giornali
e sulle riviste.
795
01:07:26,660 --> 01:07:29,340
Non mi importava quanto mi odiasse.
796
01:07:29,510 --> 01:07:32,180
Volevo solo che crescesse bene.
797
01:07:33,610 --> 01:07:36,820
All'epoca
passavo le giornate quasi pregando.
798
01:07:36,820 --> 01:07:40,860
Ma Isamu, mentre andava in moto con un amico...
799
01:07:40,870 --> 01:07:43,530
ha avuto un incidente, ed è morto.
800
01:07:47,870 --> 01:07:48,920
Al suo...
801
01:07:50,420 --> 01:07:52,050
Al suo funerale...
802
01:07:53,250 --> 01:07:56,520
...anche se mi avessero permesso
di partecipare scortata dalle guardie...
803
01:07:56,520 --> 01:07:58,600
come avrei mai potuto andarci?
804
01:08:00,100 --> 01:08:02,510
Molte volte ho pensato di farla finita.
805
01:08:03,540 --> 01:08:05,710
Ma in un posto come la prigione...
806
01:08:06,310 --> 01:08:09,260
non ti lasciano morire così facilmente.
807
01:08:11,760 --> 01:08:15,960
Mi nascondevo in bagno a piangere da sola.
808
01:08:18,400 --> 01:08:20,210
Ero distrutta dal dolore.
809
01:08:20,810 --> 01:08:22,480
Distrutta dal dolore...
810
01:09:14,320 --> 01:09:17,720
Signora Sumire, è il Bay Bridge.
811
01:09:17,720 --> 01:09:19,630
Cos'è?
812
01:09:20,600 --> 01:09:23,770
È il ponte
che attraversa il porto di Yokohama.
813
01:09:25,300 --> 01:09:29,320
Poiché è ancora viva,
può vedere questo panorama.
814
01:09:32,150 --> 01:09:35,520
Meno male che non è morta, signora Sumire.
815
01:09:37,630 --> 01:09:39,240
Già.
816
01:09:41,140 --> 01:09:43,370
E così ho potuto incontrare anche te.
817
01:09:47,180 --> 01:09:48,860
Proprio così.
818
01:09:51,190 --> 01:09:53,330
Guardi, quella è Yokohama.
819
01:10:11,770 --> 01:10:13,900
Pronto? Parlo con la signora Sumire Takano?
820
01:10:13,900 --> 01:10:15,570
Sì, sono io.
821
01:10:15,570 --> 01:10:19,620
Sono Azuma,
il direttore dell'"Hayama Royal Life".
822
01:10:19,620 --> 01:10:22,220
Oh! Piacere di sentirla.
823
01:10:22,220 --> 01:10:25,990
Avevamo un appuntamento per le 5 di oggi.
824
01:10:25,990 --> 01:10:27,390
È successo qualcosa?
825
01:10:27,390 --> 01:10:29,540
Ah, avevamo un appuntamento?
826
01:10:29,540 --> 01:10:30,440
Ha dimenticato?
827
01:10:30,440 --> 01:10:31,770
Sì, me ne sono dimenticata.
828
01:10:32,610 --> 01:10:33,740
Pronto?
829
01:10:33,740 --> 01:10:35,580
- Ehi, parla tu.
- No... io...
830
01:10:36,780 --> 01:10:38,240
Pronto? Ci sono io al telefono.
831
01:10:38,250 --> 01:10:40,260
Ci scusi, siamo per strada.
832
01:10:40,460 --> 01:10:42,830
A che ora pensate di arrivare?
833
01:10:42,830 --> 01:10:46,100
Ci vorrà... circa un'ora, credo.
834
01:10:46,100 --> 01:10:48,980
L'orario della cena sta per finire.
835
01:10:48,980 --> 01:10:51,510
- Uhm? Eh?
- No, no, non andiamo.
836
01:10:51,510 --> 01:10:54,910
Non importa, mangeremo prima di arrivare.
837
01:10:54,920 --> 01:10:58,020
Se non ci avvisate in anticipo di queste cose...
838
01:10:58,020 --> 01:11:00,100
ci create confusione.
839
01:11:00,360 --> 01:11:03,070
Va bene, va bene,
arriveremo per le 8 o le 9.
840
01:11:03,070 --> 01:11:05,370
Vi prego di arrivare entro le 8.
841
01:11:05,370 --> 01:11:06,900
Va bene, ho capito.
842
01:11:11,820 --> 01:11:16,460
Se non ti dispiace,
ti andrebbe di cenare insieme?
843
01:11:18,330 --> 01:11:22,340
Oh, mi sta invitando?
844
01:11:23,910 --> 01:11:26,240
Ho anche io fame.
845
01:11:26,240 --> 01:11:30,460
Ne sono felice, andiamo a mangiare.
846
01:11:32,560 --> 01:11:35,560
Allora, cosa mangiamo di buono?
847
01:12:03,220 --> 01:12:04,650
Ehi, signor Koji.
848
01:12:05,560 --> 01:12:07,760
Sei proprio un gentiluomo.
849
01:12:07,760 --> 01:12:09,140
In che senso?
850
01:12:09,140 --> 01:12:11,000
Nel senso che sei molto educato.
851
01:12:11,940 --> 01:12:12,870
Cosa?
852
01:12:28,230 --> 01:12:32,850
È bello vedere un uomo
che mangia la carne con tanto gusto.
853
01:12:34,150 --> 01:12:36,750
Tua moglie deve essere felice
di cucinare per te.
854
01:12:39,260 --> 01:12:40,630
Avrai voglia di una birra, vero?
855
01:12:46,170 --> 01:12:48,570
A dire il vero,
l'avevo notato fin dall'inizio.
856
01:12:49,550 --> 01:12:51,550
Le sue unghie sono bellissime.
857
01:12:51,550 --> 01:12:53,720
Oh! Queste?
858
01:12:55,260 --> 01:12:56,420
Sì.
859
01:12:56,420 --> 01:12:58,840
Conosci la Joyner?
860
01:12:58,840 --> 01:13:00,840
È una marca di cosmetici?
861
01:13:02,010 --> 01:13:06,340
Florence Joyner, la velocista americana.
862
01:13:07,810 --> 01:13:10,990
Era una donna
così alla moda e affascinante.
863
01:13:10,990 --> 01:13:15,760
Aveva queste unghie lunghe,
dipinte con colori vivaci.
864
01:13:16,560 --> 01:13:22,450
Dopo essere uscita di prigione, ho lavorato
nel salone di bellezza di un conoscente.
865
01:13:22,450 --> 01:13:24,880
È stato allora
che ho visto le unghie della Joyner in TV.
866
01:13:24,880 --> 01:13:27,080
E ho pensato tra me e me: un giorno,
867
01:13:27,080 --> 01:13:30,330
anche le donne giapponesi inizieranno
a farsi la nail art.
868
01:13:30,530 --> 01:13:33,370
Così mi è venuta voglia
di andare in America a imparare la tecnica.
869
01:13:33,370 --> 01:13:35,470
Lo volevo così tanto
da non stare più nella pelle.
870
01:13:35,470 --> 01:13:38,880
Quindi ho comprato
un biglietto di sola andata.
871
01:13:39,550 --> 01:13:42,590
E sono andata in America,
lavorando e studiando.
872
01:13:43,220 --> 01:13:45,890
- Ha studiato nail art in America?
- Sì.
873
01:13:47,860 --> 01:13:49,070
Però...
874
01:13:50,100 --> 01:13:53,440
a pensarci bene,
all'epoca ero proprio pazza.
875
01:13:54,110 --> 01:13:56,640
Ho passato un sacco di guai,
876
01:13:56,640 --> 01:13:59,920
ma in confronto alla...
alla prigione, non era niente.
877
01:14:01,430 --> 01:14:04,630
Poi sono tornata in Giappone
e ho avviato questa attività.
878
01:14:05,460 --> 01:14:08,660
Mi chiamavano persino
la pioniera della nail art.
879
01:14:10,540 --> 01:14:12,610
Sono davvero bellissime.
880
01:14:13,380 --> 01:14:14,950
Vorrei tanto farle vedere a mia figlia.
881
01:14:17,050 --> 01:14:20,060
Portala la prossima volta,
gliele faccio io.
882
01:14:20,060 --> 01:14:21,900
Fa ancora le scuole medie.
883
01:14:21,900 --> 01:14:23,300
Le porto via la bottiglia.
884
01:14:27,270 --> 01:14:30,820
A proposito, prima hai detto
che ha ottenuto una raccomandazione,
885
01:14:30,820 --> 01:14:33,950
ma che la tassa d'iscrizione al liceo
è un problema.
886
01:14:36,020 --> 01:14:38,220
Vuole frequentare il liceo annesso
all'università di musica.
887
01:14:39,600 --> 01:14:42,240
Mia figlia è molto brava
a suonare il clarinetto.
888
01:14:42,910 --> 01:14:45,810
Sogna di entrare nell'orchestra sinfonica
di quell'università.
889
01:14:46,610 --> 01:14:49,390
E dice che in futuro andrà in Europa,
890
01:14:49,390 --> 01:14:53,230
per diventare clarinettista
in un'orchestra di prim'ordine.
891
01:14:53,230 --> 01:14:54,790
Parla solo di sogni a occhi aperti.
892
01:14:54,830 --> 01:14:56,300
- Ma è fantastico.
- Macché.
893
01:14:56,300 --> 01:14:59,780
Nella nostra famiglia nessuno
è mai stato in Europa.
894
01:15:00,610 --> 01:15:05,150
Altro che Europa, non abbiamo mai viaggiato
nemmeno in Giappone.
895
01:15:07,990 --> 01:15:13,470
Siamo stati solo a Shinshu,
dove è nata e cresciuta mia moglie.
896
01:15:14,130 --> 01:15:17,600
Ogni estate,
mia figlia non vede l'ora di andarci.
897
01:15:17,600 --> 01:15:19,120
È un bel posto.
898
01:15:19,420 --> 01:15:21,680
Si vedono le Alpi giapponesi in lontananza.
899
01:15:21,690 --> 01:15:23,120
E l'aria è buona.
900
01:15:29,040 --> 01:15:31,400
Quindi, c'è un modo per risolvere?
901
01:15:31,410 --> 01:15:36,240
Il problema della tassa d'iscrizione
e della retta di tua figlia.
902
01:15:37,740 --> 01:15:42,730
Dobbiamo trovare una soluzione,
ma per ora non c'è nulla di certo.
903
01:15:44,330 --> 01:15:45,760
Ah, arriva la torta.
904
01:15:46,630 --> 01:15:47,900
Pronti.
905
01:15:47,900 --> 01:15:54,110
Tanti auguri a te, tanti auguri a te
906
01:15:54,110 --> 01:15:59,230
Tanti auguri caro nonno
907
01:15:59,230 --> 01:16:03,530
Tanti auguri a te
908
01:16:03,730 --> 01:16:05,100
- Buon compleanno!
- Auguri nonno!
909
01:16:11,080 --> 01:16:12,890
- Buon compleanno!
- Auguri nonno!
910
01:16:12,890 --> 01:16:14,390
Grazie.
911
01:16:15,060 --> 01:16:16,760
Grazie a tutti.
912
01:16:20,370 --> 01:16:22,640
Vogliamo prendere un po' di torta
anche noi?
913
01:16:22,640 --> 01:16:26,180
Ehi, andiamo a Motomachi,
in quel negozio... come si chiama?
914
01:16:26,180 --> 01:16:29,020
Andiamo a comprare i bignè per tua figlia.
915
01:16:29,020 --> 01:16:30,520
Mi stava ascoltando?
916
01:16:30,520 --> 01:16:32,590
- Voglio assaggiarli anch'io.
- Non si preoccupi.
917
01:16:32,590 --> 01:16:33,590
Dai, andiamo.
918
01:16:34,900 --> 01:16:36,030
Andiamo.
919
01:16:40,980 --> 01:16:42,780
Mi scusi, grazie mille.
920
01:16:42,780 --> 01:16:44,810
- E grazie per avermi offerto la cena.
- Di niente.
921
01:16:47,780 --> 01:16:49,460
È da tanto tempo che non...
922
01:16:50,030 --> 01:16:52,200
cenavo con un uomo.
923
01:16:52,670 --> 01:16:54,630
E passeggiavo per strada di notte.
924
01:16:54,630 --> 01:16:56,300
Saranno passati decenni!
925
01:16:57,000 --> 01:16:58,700
È un onore per me.
926
01:16:59,920 --> 01:17:03,190
Ah! È stata proprio una bella giornata.
927
01:17:03,190 --> 01:17:04,790
Tutto grazie alla tua macchina.
928
01:17:04,790 --> 01:17:06,420
Al mio taxi privato.
929
01:17:10,900 --> 01:17:12,340
- Ehi, signor Koji.
- Sì?
930
01:17:14,940 --> 01:17:17,780
Posso prenderti a braccetto?
931
01:17:20,020 --> 01:17:21,360
Prego.
932
01:17:23,630 --> 01:17:24,990
Grazie.
933
01:17:30,280 --> 01:17:36,320
La bambina...
934
01:17:37,220 --> 01:17:41,760
con le scarpette rosse...
935
01:17:43,530 --> 01:17:49,380
è stata portata via...
936
01:17:49,380 --> 01:17:53,520
da uno straniero...
937
01:17:55,060 --> 01:18:00,900
Sono partiti in nave...
938
01:18:02,640 --> 01:18:07,240
dal molo di Yokohama...
939
01:18:08,510 --> 01:18:11,620
Questo posto sembra così desolato.
940
01:18:12,090 --> 01:18:14,560
Non c'è neanche un negozio.
941
01:18:18,400 --> 01:18:20,510
Siamo quasi arrivati.
942
01:18:31,930 --> 01:18:33,800
Ah! È lì.
943
01:18:34,270 --> 01:18:36,670
Che edificio imponente.
944
01:19:24,770 --> 01:19:27,240
Salve, desidera?
945
01:19:27,240 --> 01:19:31,320
Salve, sono con Takano Sumire,
scusate il ritardo.
946
01:19:31,320 --> 01:19:33,490
- Un attimo, prego.
- Va bene.
947
01:19:50,590 --> 01:19:52,760
L'abbiamo aspettata a lungo.
948
01:19:52,760 --> 01:19:55,890
Aveva detto
che sarebbe arrivata prima delle 5.
949
01:19:55,900 --> 01:19:58,760
Ma abbiamo avvisato per telefono
che avremmo fatto tardi.
950
01:19:58,770 --> 01:20:01,640
Da ora in poi
vivrà con molte altre persone.
951
01:20:01,640 --> 01:20:04,450
Se non rispetta le regole,
ci crea dei problemi.
952
01:20:04,780 --> 01:20:05,850
Certo, mi scusi.
953
01:20:07,280 --> 01:20:09,150
È colpa mia.
954
01:20:09,150 --> 01:20:12,360
Vado a chiamare la signora Sumire,
vi affido i bagagli.
955
01:20:19,010 --> 01:20:20,950
Signora Sumire, andiamo.
956
01:20:20,950 --> 01:20:22,950
- Ehi, signor Koji.
- Mmh?
957
01:20:22,950 --> 01:20:26,820
Puoi trovare un hotel per stasera?
958
01:20:28,190 --> 01:20:30,170
Eh? P-perché?
959
01:20:31,100 --> 01:20:35,810
Non voglio
che una giornata come questa finisca qui.
960
01:20:37,910 --> 01:20:41,390
Quando sono venuta a visitare questo posto,
faceva bel tempo.
961
01:20:41,390 --> 01:20:44,590
Il mare blu era immenso
e i gabbiani volavano.
962
01:20:44,590 --> 01:20:47,130
Ho pensato che fosse davvero un bel posto.
963
01:20:47,460 --> 01:20:51,240
Ma di notte sembra così desolato.
964
01:20:51,240 --> 01:20:56,080
Domani... pensavo,
non potremmo tornare qui a mezzogiorno?
965
01:20:56,920 --> 01:21:00,260
No, capisco come si sente.
966
01:21:00,800 --> 01:21:03,800
Ma non posso cercare un hotel adesso.
967
01:21:04,570 --> 01:21:07,800
Per stasera porti pazienza
e passi la notte qui.
968
01:21:08,740 --> 01:21:13,620
A quello che succederà da domani in poi,
ci penseremo dopo.
969
01:21:13,620 --> 01:21:17,290
Ehi, quell'albergo dove abbiamo cenato
a Yokohama...
970
01:21:17,290 --> 01:21:22,970
voglio passare la notte lì,
portami dai, ho i soldi.
971
01:21:24,170 --> 01:21:26,540
Non posso, non è possibile.
972
01:21:28,210 --> 01:21:30,720
Non faccia i capricci come una bambina.
973
01:21:34,260 --> 01:21:35,560
Va bene.
974
01:21:37,230 --> 01:21:39,410
Scusa, sono stata egoista.
975
01:21:48,050 --> 01:21:51,630
Non mi sono mai seduta
su una sedia a rotelle.
976
01:21:51,630 --> 01:21:52,830
Non le serve?
977
01:21:52,830 --> 01:21:54,000
No.
978
01:22:18,410 --> 01:22:19,920
Buonanotte.
979
01:22:32,410 --> 01:22:34,950
Non ti ho ancora pagato.
980
01:22:35,680 --> 01:22:36,720
Oh!
981
01:22:37,720 --> 01:22:40,360
Q-quant'è?
982
01:22:41,330 --> 01:22:44,070
Vorrei pagare con la carta.
983
01:22:45,670 --> 01:22:49,650
- Ehi.
- Facciamo dopo, mi pagherà in seguito.
984
01:22:49,650 --> 01:22:52,380
Presto verrò a trovarla con mia moglie.
985
01:22:52,390 --> 01:22:56,350
Anche per ringraziarla dei bignè,
ne riparleremo allora.
986
01:22:57,290 --> 01:22:59,090
Verrai davvero?
987
01:22:59,090 --> 01:23:02,000
Certo, ci sono di mezzo dei soldi.
988
01:23:03,210 --> 01:23:04,940
Devi portare anche tua moglie.
989
01:23:06,410 --> 01:23:09,960
Certo, la porterò sicuramente.
990
01:23:12,430 --> 01:23:13,890
La prego, salga.
991
01:24:41,840 --> 01:24:43,510
Ah! Papino!
992
01:24:43,510 --> 01:24:45,710
Grazie per i bignè, sono buonissimi.
993
01:24:45,710 --> 01:24:47,040
Te l'ho detto,
994
01:24:47,040 --> 01:24:50,390
li ha comprati la mia passeggera,
un'anziana signora.
995
01:24:50,390 --> 01:24:52,760
Oh, giusto, che gentile.
996
01:24:56,730 --> 01:24:58,630
Vuoi un bignè?
997
01:24:59,810 --> 01:25:03,180
L'hai scarrozzata tutto il giorno,
sarà una bella cifra.
998
01:25:03,180 --> 01:25:06,110
Ma a che pensavi?
Sei tornato senza farti pagare.
999
01:25:06,120 --> 01:25:10,200
Te l'ho detto, andrò a trovarla di nuovo.
1000
01:25:10,200 --> 01:25:11,660
E mi farò pagare allora.
1001
01:25:13,030 --> 01:25:15,530
- Allora io vado.
- Va bene.
1002
01:25:16,040 --> 01:25:17,400
- Fai attenzione.
- Mmh.
1003
01:25:20,950 --> 01:25:22,880
Te l'ho detto,
vedendola in quella casa di riposo,
1004
01:25:22,890 --> 01:25:25,220
mi è venuta voglia di andarla a trovare.
1005
01:25:27,890 --> 01:25:30,740
Ah! Andiamoci insieme uno di questi giorni.
1006
01:25:31,070 --> 01:25:33,240
Ha detto che le piacerebbe conoscerti.
1007
01:25:33,470 --> 01:25:35,570
È un bel posto, vicino al mare.
1008
01:25:36,680 --> 01:25:39,180
Non ho certo tempo da perdere.
1009
01:25:43,030 --> 01:25:45,590
Quella signora
è davvero un tipo interessante.
1010
01:25:48,400 --> 01:25:50,780
La corsa di quella signora
non è una cifra da poco.
1011
01:25:50,780 --> 01:25:54,210
E dobbiamo trovare una somma
ancora più grande.
1012
01:25:54,950 --> 01:25:58,420
Lo so, la tassa d'iscrizione di Nana,
giusto?
1013
01:25:59,450 --> 01:26:01,530
Non c'è solo quella!
1014
01:26:05,770 --> 01:26:07,700
Il mese prossimo c'è la revisione.
1015
01:26:07,700 --> 01:26:10,080
E due mesi di affitto
per il rinnovo del contratto.
1016
01:26:12,820 --> 01:26:17,260
Ho deciso,
venderò la casa dei miei a Shinshu.
1017
01:26:18,560 --> 01:26:21,370
Ho convinto mia sorella per telefono.
1018
01:26:22,140 --> 01:26:23,710
Si è messa a piangere.
1019
01:26:23,710 --> 01:26:26,470
Piangeva dicendo che i ricordi della mamma
sarebbero svaniti.
1020
01:26:27,410 --> 01:26:29,240
L'hai detto a Nana?
1021
01:26:30,320 --> 01:26:33,260
Non ancora,
non ho il coraggio di dirglielo.
1022
01:26:36,060 --> 01:26:40,680
Ma che ti prende?
La nostra famiglia è a un punto critico.
1023
01:26:41,710 --> 01:26:44,350
Non so quanto sia interessante quella lì,
1024
01:26:44,350 --> 01:26:46,880
ma sei tornato senza farti pagare.
1025
01:26:46,880 --> 01:26:49,050
Scusa, scusa, hai ragione.
1026
01:26:52,770 --> 01:26:53,770
Tu...
1027
01:26:53,770 --> 01:26:56,070
mangiati un bignè intanto.
1028
01:27:59,320 --> 01:28:01,040
Guarda, è il mare.
1029
01:28:03,740 --> 01:28:05,540
È davvero un bel posto.
1030
01:28:18,130 --> 01:28:19,630
Salve.
1031
01:28:19,630 --> 01:28:24,450
Mi chiamo Usami, sono qui
per vedere la signora Sumire Takano.
1032
01:28:25,010 --> 01:28:27,050
Può ripetere, per favore?
1033
01:28:28,020 --> 01:28:31,460
Vorrei incontrare la signora Sumire Takano.
1034
01:28:31,900 --> 01:28:33,900
Attenda un momento.
1035
01:28:47,320 --> 01:28:49,620
Prego, entri.
1036
01:28:52,670 --> 01:28:54,040
Salve.
1037
01:28:54,040 --> 01:28:55,370
Vuole vedere la signora Takano?
1038
01:28:55,370 --> 01:28:58,740
Sì, è arrivata circa una settimana fa.
1039
01:29:00,990 --> 01:29:02,260
Ecco...
1040
01:29:03,560 --> 01:29:05,560
Non lo sa?
1041
01:29:05,560 --> 01:29:07,730
Cosa intende con "non lo sa"?
1042
01:29:09,980 --> 01:29:12,040
La signora Sumire Takano...
1043
01:29:13,150 --> 01:29:17,250
È venuta a mancare l'altra notte.
1044
01:29:22,300 --> 01:29:26,530
Ma l'ho portata qui in taxi
olo una settimana fa.
1045
01:29:26,540 --> 01:29:28,640
Era in perfetta salute.
1046
01:29:28,640 --> 01:29:30,080
Secondo i nostri registri,
1047
01:29:30,080 --> 01:29:33,780
soffriva di una grave malattia cardiaca.
1048
01:29:35,250 --> 01:29:38,190
Probabilmente
è stato un infarto improvviso.
1049
01:29:38,190 --> 01:29:39,620
Ehi, dov'è il certificato medico?
1050
01:29:41,100 --> 01:29:45,240
Ieri c'è stata molta confusione,
è arrivata anche la polizia.
1051
01:29:48,380 --> 01:29:53,120
Mi scusi...
in che stanza era la signora Takano?
1052
01:29:53,560 --> 01:29:55,690
Ma non c'è nessuno nella stanza.
1053
01:29:55,690 --> 01:29:57,560
Non dica sciocchezze, me lo dica e basta.
1054
01:29:58,030 --> 01:30:00,370
Voglio che mia moglie la veda,
è molto importante per me.
1055
01:30:01,880 --> 01:30:05,080
Le avevo promesso che le avrei fatto conoscere
mia moglie, la prego.
1056
01:30:05,080 --> 01:30:06,910
Tesoro, lascia stare...
1057
01:30:06,920 --> 01:30:08,220
La numero 39 al terzo piano...
1058
01:30:08,220 --> 01:30:09,380
Numero 39, andiamo.
1059
01:30:09,380 --> 01:30:11,160
Non c'è nessuno lì dentro!
1060
01:30:24,550 --> 01:30:25,990
Tesoro.
1061
01:30:48,330 --> 01:30:52,580
La nonna non ti aveva detto niente?
1062
01:30:52,580 --> 01:30:54,610
Non ti aveva detto
che aveva problemi di cuore?
1063
01:31:00,630 --> 01:31:04,060
No, è assurdo.
1064
01:31:09,070 --> 01:31:11,180
Era in perfetta salute.
1065
01:31:22,400 --> 01:31:25,410
(Defunta, Sumire Takano)
1066
01:31:56,700 --> 01:31:58,370
Mi scusi...
1067
01:32:14,970 --> 01:32:17,740
Mi scusi, lei è il signor Koji Usami?
1068
01:32:18,280 --> 01:32:19,240
Sì.
1069
01:32:19,240 --> 01:32:20,450
L'autista del taxi?
1070
01:32:20,460 --> 01:32:21,720
Sì.
1071
01:32:21,720 --> 01:32:23,760
È un piacere conoscerla.
1072
01:32:24,290 --> 01:32:26,430
Ecco il mio biglietto da visita.
1073
01:32:26,430 --> 01:32:29,430
Ci siamo incontrati a Shibamata
qualche tempo fa.
1074
01:32:32,180 --> 01:32:35,510
In realtà ho una lettera
della signora Takano.
1075
01:32:35,510 --> 01:32:37,480
L'ha scritta per lei.
1076
01:32:37,480 --> 01:32:39,220
Se ha tempo,
1077
01:32:39,220 --> 01:32:41,860
potrebbe passare nel mio ufficio più tardi?
1078
01:32:44,830 --> 01:32:48,240
(Notaio, Seiichiro Abe)
1079
01:32:58,320 --> 01:33:00,830
Devo aver sbagliato tutto.
1080
01:33:02,140 --> 01:33:03,540
Sbagliato cosa?
1081
01:33:06,170 --> 01:33:08,380
Quella sera, la signora Sumire...
1082
01:33:09,340 --> 01:33:11,820
Disse che voleva passare la notte
in un hotel a Yokohama.
1083
01:33:13,190 --> 01:33:16,860
Ma dato che ero stato con lei
tutto il giorno, ero piuttosto stanco.
1084
01:33:19,800 --> 01:33:24,750
Così le ho detto duramente che non potevo,
e l'ho fermata.
1085
01:33:32,260 --> 01:33:34,460
Ho sbagliato tutto.
1086
01:33:36,330 --> 01:33:38,870
Avrei dovuto fare come voleva lei.
1087
01:34:10,710 --> 01:34:14,080
Posso confermare che lei è il signor Usami?
1088
01:34:15,810 --> 01:34:17,380
Va bene la patente?
1089
01:34:17,380 --> 01:34:18,820
Certamente.
1090
01:34:25,300 --> 01:34:26,770
Tutto a posto.
1091
01:34:27,600 --> 01:34:31,150
Allora, le consegno la lettera
della signora Takano.
1092
01:34:31,150 --> 01:34:32,180
Inoltre,
1093
01:34:32,180 --> 01:34:37,350
questo è il testamento olografo
firmato dalla signora Takano.
1094
01:34:46,310 --> 01:34:47,810
Posso leggerla qui?
1095
01:34:47,810 --> 01:34:49,440
Certamente.
1096
01:35:01,540 --> 01:35:05,010
Al mio caro e comprensivo autista,
1097
01:35:05,010 --> 01:35:06,450
Signor Koji.
1098
01:35:08,550 --> 01:35:11,190
Pensare che quando leggerai questa lettera,
1099
01:35:11,200 --> 01:35:16,330
io non sarò più a questo mondo,
mi fa uno strano effetto.
1100
01:35:16,470 --> 01:35:17,900
Ma è la verità.
1101
01:35:18,340 --> 01:35:20,180
Con il mio corpo,
1102
01:35:20,180 --> 01:35:22,520
non ci sarebbe da stupirsi se il mio cuore
si fermasse da un momento all'altro.
1103
01:35:24,550 --> 01:35:27,490
Se possibile, avrei tanto voluto incontrare...
1104
01:35:27,490 --> 01:35:30,600
la tua amata moglie e la tua adorabile figlia.
1105
01:35:31,040 --> 01:35:34,770
Ma potrei non averne il tempo,
quindi per ogni evenienza,
1106
01:35:34,840 --> 01:35:38,240
ti scrivo prima questa lettera.
1107
01:35:41,890 --> 01:35:44,720
C'è una cosa che voglio davvero dirti.
1108
01:35:44,730 --> 01:35:50,170
Ed è che quel viaggio in taxi con te...
1109
01:35:50,170 --> 01:35:51,810
Quel giorno, è stato l'ultimo momento felice...
1110
01:35:51,810 --> 01:35:56,480
della mia vita.
1111
01:36:01,360 --> 01:36:04,630
Una donna come me,
con precedenti per tentato omicidio,
1112
01:36:04,630 --> 01:36:10,250
con un carattere forte,
a cui gli uomini non si avvicinano volentieri.
1113
01:36:10,250 --> 01:36:13,350
Ma tu mi hai accolta con dolcezza.
1114
01:36:14,290 --> 01:36:16,590
Grazie, signor Koji.
1115
01:36:19,990 --> 01:36:23,240
Ho venduto il salone di bellezza
e la casa che gestivo,
1116
01:36:23,240 --> 01:36:27,040
e ho ricavato una piccola somma.
1117
01:36:27,240 --> 01:36:30,690
Ma i soldi per me ora non sono più importanti.
1118
01:36:32,560 --> 01:36:37,390
Mentre a te e alla tua famiglia servono molto.
1119
01:36:37,630 --> 01:36:40,310
Ho convertito questo denaro
in un assegno circolare.
1120
01:36:40,310 --> 01:36:43,910
Ti prego di usare questi soldi.
1121
01:36:44,610 --> 01:36:47,680
Porta la tua famiglia in viaggio in Europa.
1122
01:36:47,680 --> 01:36:49,980
Fai ascoltare alla tua bambina della bella musica...
1123
01:36:49,980 --> 01:36:53,330
a un concerto.
1124
01:37:04,220 --> 01:37:05,750
Kaoru, guarda qui.
1125
01:37:10,840 --> 01:37:14,370
Unità, decine, centinaia, migliaia...
1126
01:37:15,610 --> 01:37:16,840
Non ci credo!
1127
01:37:23,560 --> 01:37:27,630
Ehi, ehi, siediti un attimo,
finisci di leggere la lettera.
1128
01:37:28,300 --> 01:37:29,230
Va bene.
1129
01:37:47,070 --> 01:37:49,340
C'è una cosa che ho dimenticato di dirti.
1130
01:37:49,340 --> 01:37:52,120
La tariffa del taxi per l'intera giornata,
1131
01:37:52,120 --> 01:37:54,350
ricordati di prenderla da qui.
1132
01:37:57,390 --> 01:37:59,890
Desideravo dal profondo del cuore rivederti.
1133
01:37:59,890 --> 01:38:02,140
Ed è con questo pensiero,
1134
01:38:02,400 --> 01:38:04,970
che ho scritto questa lettera.
1135
01:38:05,970 --> 01:38:08,440
Addio e abbi cura di te, signor Koji.
1136
01:38:09,140 --> 01:38:13,490
Addio e abbi cura di te, mio caro autista.
1137
01:38:19,100 --> 01:38:21,740
Scritto in una notte di splendida luna.
1138
01:38:23,680 --> 01:38:25,710
Sumire Takano.
1139
01:39:35,850 --> 01:39:41,830
♪ Poiché la notte è così silenziosa, ♪
1140
01:39:41,840 --> 01:39:47,870
♪ spegni la luce vicino alla finestra. ♪
1141
01:39:47,880 --> 01:39:59,600
♪ La fata della fiaba, ♪
1142
01:39:59,600 --> 01:40:05,750
♪ mi sorride dolcemente. ♪
1143
01:40:05,750 --> 01:40:16,800
♪ Questa è una notte solo per noi due. ♪
1144
01:40:29,260 --> 01:40:34,800
♪ Poiché la notte è così silenziosa, ♪
1145
01:40:34,810 --> 01:40:41,050
♪ anche il mio cuore inizia a sognare. ♪
1146
01:40:41,060 --> 01:40:52,780
♪ Mentre esprimo un desiderio alle stelle, ♪
1147
01:40:52,780 --> 01:40:58,880
♪ anche oggi ho sognato quella persona. ♪
1148
01:40:58,880 --> 01:41:10,200
♪ Un sogno notturno solo per noi due. ♪
1149
01:41:10,200 --> 01:41:18,120
♪ Sogno notturno. ♪
1150
01:41:18,144 --> 01:41:26,144
V O X F R A M E / / A I S U B S
ADVANCED CINEMATIC ENGINE
85873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.