All language subtitles for Tokyo.Taxi_IT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,740 --> 00:00:49,720 (A Papino: grazie di tutto, anche oggi!) 2 00:01:36,680 --> 00:01:38,450 - Bentornato. - Buongiorno. 3 00:01:38,450 --> 00:01:40,620 Hai appena finito il turno? 4 00:01:40,620 --> 00:01:41,950 Sono distrutto. 5 00:01:41,950 --> 00:01:43,960 Accidenti, che faticaccia. 6 00:02:11,710 --> 00:02:14,520 (Registro di guida) 7 00:02:19,200 --> 00:02:22,330 (Nome conducente: Koji Usami) 8 00:02:22,330 --> 00:02:25,050 (Incasso: 30.740 yen) 9 00:02:25,810 --> 00:02:28,580 (Incasso medio per km: 252 yen) 10 00:02:44,650 --> 00:02:45,920 Bentornato. 11 00:02:45,920 --> 00:02:47,060 Eccomi. 12 00:03:03,080 --> 00:03:09,860 Tokyo Taxi 13 00:03:32,610 --> 00:03:35,820 Nana! Sbrigati, la colazione è pronta. 14 00:03:37,020 --> 00:03:39,720 Ha fatto di nuovo le ore piccole per studiare? 15 00:03:41,090 --> 00:03:44,770 Maritino, quella ragazza potrebbe ottenere... 16 00:03:44,770 --> 00:03:46,440 ...l'ammissione per raccomandazione al liceo musicale. 17 00:03:47,280 --> 00:03:48,640 Ammissione su raccomandazione? 18 00:03:49,610 --> 00:03:53,310 Vuol dire che se la prendono non deve fare l'esame di ammissione? 19 00:03:53,780 --> 00:03:55,630 Sì, esatto... 20 00:03:55,630 --> 00:03:57,130 È fantastico. 21 00:03:59,130 --> 00:04:00,300 - Giorno. - Giorno. 22 00:04:00,300 --> 00:04:02,430 Nana, ho sentito che potresti ottenere... 23 00:04:02,430 --> 00:04:05,150 ...la raccomandazione per il liceo musicale, sei bravissima. 24 00:04:05,150 --> 00:04:09,050 Sì, ma è una scuola privata, costa un sacco. 25 00:04:09,050 --> 00:04:10,590 La tassa di iscrizione e la retta sono carissime. 26 00:04:11,720 --> 00:04:14,060 Ti preoccupi di questo? 27 00:04:14,060 --> 00:04:18,600 Non temere, a cose come la tassa di iscrizione ci pensa Papino. 28 00:04:18,600 --> 00:04:22,840 Davvero? Allora posso fare domanda alla scuola? 29 00:04:22,840 --> 00:04:24,850 Certo che puoi, lascia fare a me. 30 00:04:25,320 --> 00:04:28,820 Che bello, sono felicissima. 31 00:04:28,820 --> 00:04:31,990 Vado a farmi una doccia, fantastico! 32 00:04:35,370 --> 00:04:37,380 Quindi quanti soldi servono? 33 00:04:37,380 --> 00:04:38,740 Si può dire che sia un bello scoglio. 34 00:04:38,740 --> 00:04:39,740 Che scoglio? 35 00:04:40,510 --> 00:04:41,750 Ascoltami bene. 36 00:04:41,750 --> 00:04:45,390 Tassa di iscrizione e retta insieme superano il milione. 37 00:04:46,800 --> 00:04:47,900 Eh? 38 00:04:48,230 --> 00:04:49,730 E se viene presa di sicuro, 39 00:04:49,730 --> 00:04:53,770 ...dobbiamo pagare tutto entro l'anno, prima di fine dicembre. 40 00:05:00,150 --> 00:05:03,490 Allora dobbiamo inventarci qualcosa, dopotutto è così felice. 41 00:05:05,670 --> 00:05:08,070 Il mese prossimo devi fare la revisione all'auto, no? 42 00:05:08,070 --> 00:05:10,000 E oltre all'affitto, 43 00:05:10,010 --> 00:05:13,110 per il rinnovo del contratto biennale servono altri duecentomila. 44 00:05:13,610 --> 00:05:16,650 Abbiamo già prosciugato i risparmi durante il Covid, giusto? 45 00:05:19,190 --> 00:05:24,300 Non ci resta che vendere la casa della nonna di Nana a Nagano. 46 00:05:25,340 --> 00:05:29,010 Mi rode che capiscano che vendiamo la casa per fare soldi. 47 00:05:29,710 --> 00:05:31,010 Ma non c'è altra scelta. 48 00:05:31,580 --> 00:05:32,680 Vero, tesoro? 49 00:05:35,930 --> 00:05:38,700 Dei soldi parleremo dopo. 50 00:05:39,460 --> 00:05:41,730 Che c'è? Questa dovrebbe essere una bella notizia. 51 00:05:55,830 --> 00:05:57,640 - Allora io vado. - Sì. 52 00:06:06,560 --> 00:06:10,560 Senti, potresti chiedere di nuovo un prestito a tua sorella? 53 00:06:10,560 --> 00:06:11,730 Anche solo un po'. 54 00:06:17,710 --> 00:06:19,010 Mamma mia... 55 00:06:25,360 --> 00:06:28,230 Nana, che fai ancora lì a perdere tempo? 56 00:06:30,430 --> 00:06:31,870 Vado! 57 00:06:33,000 --> 00:06:35,910 Nana, hai la gonna troppo corta. 58 00:07:03,090 --> 00:07:04,800 Pronto? 59 00:07:04,800 --> 00:07:08,140 Sono io, io, stavi dormendo? 60 00:07:09,510 --> 00:07:11,680 Sì, profondamente. 61 00:07:11,680 --> 00:07:15,290 Immaginavo. In realtà volevo chiederti un favore. 62 00:07:15,290 --> 00:07:19,360 Oggi pomeriggio potresti andare a prendere un cliente al posto mio? 63 00:07:20,700 --> 00:07:24,700 Sai bene che ultimamente faccio i turni di notte, vero? 64 00:07:24,700 --> 00:07:29,080 Quel cliente ha prenotato tre giorni fa. 65 00:07:29,080 --> 00:07:33,320 Ma come sai, mi sono bloccato con la schiena. 66 00:07:33,960 --> 00:07:35,400 Cioè, non puoi vedermi... 67 00:07:35,830 --> 00:07:38,600 Non riuscirò a muovermi per due o tre giorni, dammi una mano. 68 00:07:38,600 --> 00:07:41,040 Guarda che non è una fregatura. 69 00:07:41,040 --> 00:07:44,380 È una corsa lunga, si guadagna bene, ok? 70 00:07:44,710 --> 00:07:48,520 Potresti andare a Shibamata, nel quartiere di Katsushika? 71 00:07:50,160 --> 00:07:51,430 A che ora devo essere lì? 72 00:07:52,030 --> 00:07:55,710 Al tempio Taishakuten di Shibamata, alle tredici davanti al portale principale. 73 00:07:55,710 --> 00:07:59,980 Ehm... la cliente si chiama Sumire Takano. 74 00:07:59,980 --> 00:08:02,880 Eh? Ripeti. 75 00:08:02,880 --> 00:08:06,360 Sumire Takano, Sumire. 76 00:08:07,260 --> 00:08:08,930 Conto su di te. 77 00:08:08,930 --> 00:08:11,830 Ahi, devo fare pipì, pipì! 78 00:08:12,330 --> 00:08:15,510 Ahi, ahi, ahi, che male. 79 00:08:15,510 --> 00:08:16,750 Ti dico solo che... 80 00:08:17,520 --> 00:08:22,290 ...devo strisciare per andare in bagno, ahi, ahi, ahi. 81 00:08:22,290 --> 00:08:23,790 E a me che importa? 82 00:08:38,190 --> 00:08:39,320 (In viaggio verso il cliente) 83 00:08:39,320 --> 00:08:43,990 Uff, ho sentito che la tassa di iscrizione e la retta hanno prezzi assurdi. 84 00:08:44,560 --> 00:08:47,370 Pensaci, dopotutto è una scuola privata di prestigio. 85 00:08:47,880 --> 00:08:49,180 Quanti soldi ti servono? 86 00:08:49,180 --> 00:08:52,850 Sono stato un po' ingenuo, avrei dovuto informarmi prima. 87 00:08:52,850 --> 00:08:55,190 (Sorella) Ti sto chiedendo quanti soldi ti servono. 88 00:08:57,660 --> 00:08:59,730 Sembra che ci voglia circa un milione. 89 00:08:59,730 --> 00:09:00,330 Eh? 90 00:09:00,330 --> 00:09:03,830 Ovviamente non intendo farti pagare tutto. 91 00:09:03,840 --> 00:09:06,550 Ma speravo potessi aiutarmi con due o trecentomila. 92 00:09:06,550 --> 00:09:08,180 Un milione? 93 00:09:08,180 --> 00:09:12,150 No, è che devo rinnovare il contratto di casa... 94 00:09:12,690 --> 00:09:15,770 e fare la revisione al taxi. È capitato tutto insieme, sono a corto. 95 00:09:15,770 --> 00:09:16,870 Ascoltami bene. 96 00:09:16,870 --> 00:09:20,570 Anche io ho due figli che costano un sacco da mantenere. 97 00:09:20,770 --> 00:09:23,770 Lo sai a quanto ammonta lo stipendio di un dipendente pubblico locale? 98 00:09:23,780 --> 00:09:27,550 Ti prego, trova un modo, te lo chiedo per favore. 99 00:09:28,460 --> 00:09:30,020 Fallo per Nana. 100 00:09:30,760 --> 00:09:33,130 Sforzarvi di mandare vostra figlia al liceo affiliato all'Università della Musica... 101 00:09:33,130 --> 00:09:34,830 ...è davvero un bene per lei? 102 00:09:35,010 --> 00:09:36,870 Alla fine, scuole come quella... 103 00:09:36,880 --> 00:09:39,140 ...sono fatte per i figli dei ricchi, no? 104 00:09:39,980 --> 00:09:42,550 Quindi la figlia di un poveraccio non può fare musica? 105 00:09:43,180 --> 00:09:46,090 Ma dai! Non hai nemmeno mai sentito Nana suonare il clarinetto. 106 00:09:46,630 --> 00:09:48,860 Non è questo il punto. 107 00:09:49,560 --> 00:09:52,900 Il punto è che voi genitori non avete la minima programmazione. 108 00:09:52,900 --> 00:09:56,080 Quando hai deciso di fare il conducente di taxi privato... 109 00:09:56,080 --> 00:09:57,480 ...mio marito era contrario, sai? 110 00:09:58,120 --> 00:09:59,480 Te lo ricordi? 111 00:10:00,190 --> 00:10:04,190 Senti, ora sono occupata, riattacco. 112 00:10:04,190 --> 00:10:06,200 Eh? Aspetta... no... 113 00:10:06,400 --> 00:10:08,370 Ma dai... 114 00:10:20,990 --> 00:10:23,130 I suoi bagagli sono tutti qui, giusto? 115 00:10:32,950 --> 00:10:35,290 Allora, chiudo a chiave. 116 00:10:45,250 --> 00:10:47,880 Bene, terrò io le chiavi. 117 00:10:47,880 --> 00:10:50,280 L'impresa di pulizie verrà a sistemare entro una settimana. 118 00:10:50,290 --> 00:10:52,120 Ovviamente sarò presente anche io. 119 00:10:52,120 --> 00:10:54,090 Questa è la ricevuta per la custodia delle chiavi. 120 00:10:54,820 --> 00:10:58,440 Il taxi arriverà fuori dal Taishakuten, vero? 121 00:11:00,000 --> 00:11:02,370 Quindi, di quale compagnia di taxi si tratta? 122 00:11:04,040 --> 00:11:06,420 Aspetti... se n'è andata. 123 00:11:10,090 --> 00:11:12,690 Vuole lasciare i bagagli qui? 124 00:11:12,690 --> 00:11:15,740 Glieli spedirò in seguito con un corriere. 125 00:11:45,060 --> 00:11:47,900 - È lei il taxi che ha prenotato? - Scusi l'attesa. 126 00:11:47,900 --> 00:11:49,140 Le affido i bagagli. 127 00:12:03,390 --> 00:12:04,930 - Chiudo la portiera. - Va bene. 128 00:12:09,980 --> 00:12:11,750 - È solo una passeggera? - Sì, esatto. 129 00:12:26,550 --> 00:12:29,350 Per qualsiasi cosa, mi chiami pure. 130 00:12:29,350 --> 00:12:32,950 Allora, si riguardi, ci vediamo. 131 00:12:32,950 --> 00:12:36,800 Non credo sarà possibile... 132 00:12:38,240 --> 00:12:40,070 Penso che finisca qui. 133 00:12:40,870 --> 00:12:42,670 Grazie di tutto, in tutti questi anni. 134 00:12:43,640 --> 00:12:45,620 Ma cosa dice, "finisce qui"! 135 00:12:45,620 --> 00:12:46,690 - Partiamo. - Sì. 136 00:12:47,160 --> 00:12:48,790 Addio e abbi cura di te 137 00:12:48,790 --> 00:12:50,960 Ci vediamo presto, d'accordo? 138 00:12:51,630 --> 00:12:52,460 D'accordo? 139 00:12:58,710 --> 00:13:01,410 Signora, dove la porto? 140 00:13:02,850 --> 00:13:06,930 L'ho detto quando ho chiamato per prenotare. 141 00:13:09,500 --> 00:13:13,670 Mi scusi, il veicolo che ha prenotato ha avuto un imprevisto. 142 00:13:13,670 --> 00:13:15,310 Così sono venuto io a sostituirlo. 143 00:13:17,050 --> 00:13:19,680 Non le hanno detto dove devo andare? 144 00:13:19,680 --> 00:13:21,380 N-no... mi scusi. 145 00:13:23,150 --> 00:13:24,150 Hayama. 146 00:13:25,700 --> 00:13:27,430 Intende "Hayama"? 147 00:13:28,000 --> 00:13:31,540 Hayama, nella prefettura di Kanagawa. Dove c'è la villa imperiale. 148 00:13:32,310 --> 00:13:34,440 È molto lontano. 149 00:13:34,440 --> 00:13:37,390 E dovremo attraversare Tokyo e Yokohama. 150 00:13:37,390 --> 00:13:39,390 Lo so benissimo. 151 00:13:39,390 --> 00:13:42,430 Se fosse stato qui vicino, non avrei chiamato un taxi. 152 00:13:42,930 --> 00:13:44,330 Certo! 153 00:13:46,140 --> 00:13:47,310 Conosce l'indirizzo? 154 00:13:48,040 --> 00:13:50,010 L'indirizzo? 155 00:13:58,230 --> 00:13:59,560 Ecco. 156 00:13:59,560 --> 00:14:01,100 Grazie. 157 00:14:16,370 --> 00:14:17,970 - Senta, autista. - Mi dica. 158 00:14:19,840 --> 00:14:21,710 Lei fa un lavoro a contatto con il pubblico. 159 00:14:21,940 --> 00:14:24,370 Non potrebbe essere un po' più cordiale? 160 00:14:26,190 --> 00:14:27,450 Mi scusi tanto. 161 00:14:28,290 --> 00:14:31,590 Ci vorrà un bel po' per arrivare a Hayama. 162 00:14:32,130 --> 00:14:34,060 Se vuole dormire un po', faccia pure. 163 00:14:34,060 --> 00:14:36,240 Se non le dispiace, può anche sdraiarsi... 164 00:14:36,240 --> 00:14:39,680 Senta, sarò anche vecchia, 165 00:14:39,680 --> 00:14:41,440 ma non sono così fragile. 166 00:14:41,850 --> 00:14:44,610 O forse è deluso 167 00:14:44,620 --> 00:14:46,190 di aver caricato una vecchia come me? 168 00:14:46,560 --> 00:14:48,430 No, non è affatto così. 169 00:14:48,430 --> 00:14:49,330 Davvero? 170 00:14:49,330 --> 00:14:51,500 Non l'ho minimamente pensato. 171 00:14:58,920 --> 00:15:03,250 Sa, invecchiare è davvero dura. 172 00:15:05,090 --> 00:15:07,800 La mattina, quando butto la spazzatura, faccio fatica a sollevarla. 173 00:15:07,800 --> 00:15:11,140 Ultimamente mi sembra che persino il coltello da cucina diventi sempre più pesante. 174 00:15:12,070 --> 00:15:14,670 Penso di non poter più vivere da sola. 175 00:15:15,310 --> 00:15:17,520 Ho trovato un bel posto a Hayama, 176 00:15:17,520 --> 00:15:20,220 così ho pensato di andarci per farmi assistere. 177 00:15:20,690 --> 00:15:24,390 Quindi, sta traslocando? 178 00:15:24,760 --> 00:15:28,340 Già, per questo volevo fare un giro in alcuni posti di Tokyo. 179 00:15:28,340 --> 00:15:30,610 Per vederli un'ultima volta. 180 00:15:32,110 --> 00:15:33,650 Capisco. 181 00:15:34,150 --> 00:15:37,030 Allora mi dica dove vuole andare, la porto ovunque. 182 00:15:37,530 --> 00:15:40,330 Andiamo prima al Ponte Kototoi. 183 00:15:40,830 --> 00:15:44,870 Lo conosce? Quel grande ponte sul fiume Sumida. 184 00:15:44,870 --> 00:15:46,750 Sì, quello lo conosco. 185 00:15:46,750 --> 00:15:50,080 Allora ci dirigiamo al Ponte Kototoi. 186 00:16:05,720 --> 00:16:10,590 Sa, mio padre è morto proprio su questo ponte. 187 00:16:13,690 --> 00:16:15,160 In un incidente d'auto? 188 00:16:16,370 --> 00:16:18,910 Ma che dice! A causa della guerra. 189 00:16:18,910 --> 00:16:19,780 Eh? 190 00:16:20,440 --> 00:16:21,240 Oh. 191 00:16:22,480 --> 00:16:26,760 Il grande bombardamento di Tokyo, il 10 marzo dell'anno 20 dell'era Showa. 192 00:16:31,600 --> 00:16:33,970 All'epoca avevo solo 5 anni. 193 00:16:37,010 --> 00:16:38,350 Ora ricordo. 194 00:16:42,590 --> 00:16:44,390 (Ah! Il grande bombardamento di Tokyo, amici, riposate in pace) 195 00:16:44,390 --> 00:16:48,470 Shitamachi era già un mare di fiamme. 196 00:16:51,310 --> 00:16:54,640 Ero in spalla a mio padre, 197 00:16:55,690 --> 00:16:58,620 e scappavamo verso Asakusa insieme agli altri. 198 00:16:58,620 --> 00:17:01,160 Ma anche Asakusa era avvolta dal fuoco. 199 00:17:04,030 --> 00:17:07,810 Tutti volevano attraversare questo Ponte Kototoi. 200 00:17:07,810 --> 00:17:12,380 C'erano migliaia di persone che si spingevano, un caos totale. 201 00:17:12,950 --> 00:17:15,180 Volavano scintille, faceva caldissimo. 202 00:17:15,180 --> 00:17:16,790 I miei capelli si stavano bruciando, sfrigolavano. 203 00:17:16,790 --> 00:17:19,330 Piangevo e gridavo "scotta!". 204 00:17:19,330 --> 00:17:21,800 Così mio padre mi affidò a qualcun altro. 205 00:17:22,770 --> 00:17:25,980 Deve aver sofferto tantissimo. 206 00:17:25,980 --> 00:17:29,780 Mi disse: "Sumire, scappa, scappa!". 207 00:17:31,290 --> 00:17:34,520 Ricordo ancora benissimo quella voce. 208 00:17:36,370 --> 00:17:38,670 Lei dov'era in quel momento? 209 00:17:39,370 --> 00:17:41,270 Non ero ancora nato. 210 00:17:41,270 --> 00:17:43,310 Ah! Giusto. 211 00:17:45,080 --> 00:17:47,250 Sono passati 80 anni, in effetti. 212 00:17:48,160 --> 00:17:51,190 Mi sono sbagliata, che imbarazzo. 213 00:18:08,400 --> 00:18:13,200 Ehi! Al prossimo incrocio giri a sinistra la strada è stretta, faccia attenzione. 214 00:18:13,200 --> 00:18:14,130 Va bene. 215 00:18:19,320 --> 00:18:20,680 È così stretta... 216 00:18:30,040 --> 00:18:33,410 Sono cresciuta da queste parti. 217 00:18:33,410 --> 00:18:37,550 Quando ero piccola, c'era un sacco di gente. 218 00:18:37,550 --> 00:18:40,320 E i negozi facevano ottimi affari. 219 00:18:40,320 --> 00:18:42,890 C'erano anche tanti cinema. 220 00:18:44,090 --> 00:18:45,940 Ehi, si fermi un attimo. 221 00:18:46,110 --> 00:18:46,910 Va bene. 222 00:19:00,660 --> 00:19:03,370 Wow! Quanti ricordi. 223 00:19:05,470 --> 00:19:10,920 Sono stata cresciuta solo da mia madre. 224 00:19:12,250 --> 00:19:14,420 Aveva aperto un piccolo caffè. 225 00:19:15,670 --> 00:19:19,170 Vendeva zuppa di fagioli rossi, anmitsu, caffè... 226 00:19:19,170 --> 00:19:20,670 C'era di tutto. 227 00:19:22,010 --> 00:19:24,510 Anch'io davo una mano. 228 00:19:26,150 --> 00:19:27,890 Mi sta ascoltando? 229 00:19:29,260 --> 00:19:30,260 Eh? 230 00:19:30,720 --> 00:19:35,230 Sì, stava raccontando della sua giovinezza, giusto? 231 00:19:35,400 --> 00:19:38,340 Esatto, partiamo. 232 00:19:42,480 --> 00:19:44,310 All'epoca non avevo ancora 20 anni. 233 00:19:45,250 --> 00:19:46,660 E io... 234 00:19:47,660 --> 00:19:49,400 mi innamorai. 235 00:19:51,030 --> 00:19:54,330 Quell'uomo si chiamava "Kinjo Eiki". 236 00:19:54,800 --> 00:19:58,280 Nella sua lingua suonava come "Kim Young-ki". 237 00:19:59,280 --> 00:20:01,750 Lavorava in una fabbrica vicino a casa mia... 238 00:20:02,020 --> 00:20:04,320 Era un coreano di seconda generazione. 239 00:20:06,670 --> 00:20:09,340 Aveva dei lineamenti bellissimi. 240 00:20:10,440 --> 00:20:13,670 Pelle chiara, gambe lunghe, era molto affascinante. 241 00:20:16,290 --> 00:20:18,220 È stato il mio primo amore. 242 00:20:19,860 --> 00:20:21,890 Ne ero perdutamente innamorata. 243 00:20:31,750 --> 00:20:33,780 Sumire, che hai? 244 00:20:33,780 --> 00:20:34,980 Scusa. 245 00:20:38,800 --> 00:20:40,030 Hai aspettato tanto? 246 00:20:40,030 --> 00:20:41,360 Non importa. 247 00:20:54,890 --> 00:20:55,930 È bellissimo. 248 00:21:04,940 --> 00:21:07,350 Autista, com'è stato il suo primo amore? 249 00:21:07,350 --> 00:21:08,850 Che tipo di persona era? 250 00:21:09,160 --> 00:21:10,660 - Il mio primo amore? - Sì. 251 00:21:12,730 --> 00:21:14,630 Non me lo ricordo più. 252 00:21:14,630 --> 00:21:17,970 Uffa, che noia, è timido? 253 00:21:17,970 --> 00:21:19,110 No, figuriamoci... 254 00:21:19,910 --> 00:21:24,010 E poi... vi siete sposati? 255 00:21:27,930 --> 00:21:29,800 Non è stato possibile. 256 00:21:31,430 --> 00:21:33,170 Quindi è stata una delusione d'amore. 257 00:21:34,270 --> 00:21:35,500 Che peccato. 258 00:21:37,150 --> 00:21:39,880 Ma che dice! Non è andata così. 259 00:21:40,980 --> 00:21:43,650 Dopo la fine della guerra di Corea, 260 00:21:43,650 --> 00:21:47,400 disse che voleva lavorare sodo per aiutare a ricostruire la sua patria. 261 00:21:47,400 --> 00:21:50,670 Mi piaceva tantissimo quando Kin era così pieno di determinazione. 262 00:21:51,940 --> 00:21:53,440 Ma lo sa? 263 00:21:54,570 --> 00:21:55,880 A quel tempo, 264 00:21:56,590 --> 00:21:58,620 per ricostruire la patria, in molti iniziarono a rispondere... 265 00:21:58,620 --> 00:22:01,360 al movimento di rimpatrio, per tornare in Corea del Nord. 266 00:22:02,990 --> 00:22:05,690 Anche lui partecipò a quel movimento. 267 00:22:06,310 --> 00:22:08,870 Così partì in nave da Niigata. 268 00:22:10,710 --> 00:22:13,980 Andai a salutarlo. 269 00:22:15,250 --> 00:22:19,800 Piansi anche, quell'addio mi spezzò il cuore. 270 00:22:26,850 --> 00:22:32,790 Però, Kin mi lasciò un regalo. 271 00:22:32,790 --> 00:22:34,820 Un regalo bellissimo. 272 00:22:36,070 --> 00:22:39,130 Davvero? Le fece un regalo? 273 00:22:39,140 --> 00:22:40,500 Esatto. 274 00:22:40,500 --> 00:22:41,900 Oh! Che tipo di regalo? 275 00:22:42,940 --> 00:22:47,090 Pesava 3 chili e mezzo ed era lungo circa 50 centimetri. 276 00:22:49,190 --> 00:22:50,060 Eh? 277 00:22:52,890 --> 00:22:54,230 Cosa pensa che fosse? 278 00:22:57,640 --> 00:22:59,210 50 centimetri? 279 00:23:02,310 --> 00:23:04,050 Era nostro figlio. 280 00:23:10,900 --> 00:23:15,200 Kin partì senza saperlo. 281 00:23:16,650 --> 00:23:20,420 E da allora non ci siamo mai più visti. 282 00:23:24,790 --> 00:23:27,600 Senta, in che direzione stiamo andando? 283 00:23:29,640 --> 00:23:32,370 Pensavo di prendere l'autostrada da Mukojima. 284 00:23:33,870 --> 00:23:35,710 Non prenda l'autostrada. 285 00:23:35,920 --> 00:23:39,090 Non mi piacciono quei paesaggi freddi. 286 00:23:39,360 --> 00:23:41,120 Ci vorrà un sacco di tempo. 287 00:23:41,620 --> 00:23:46,970 I vecchi non hanno niente, se non un sacco di tempo. 288 00:23:49,480 --> 00:23:53,610 Voglio godermi con calma questo paesaggio nostalgico di Tokyo. 289 00:24:06,010 --> 00:24:09,620 Guidare un taxi privato è davvero faticoso, vero? 290 00:24:10,250 --> 00:24:13,420 Anche se da fuori può sembrare facile. 291 00:24:13,420 --> 00:24:15,450 Io sto sempre in allerta. 292 00:24:16,430 --> 00:24:20,340 Perché quando un cliente sale, mi affida la sua vita. 293 00:24:20,340 --> 00:24:22,300 Si guadagna bene? 294 00:24:22,870 --> 00:24:25,040 Non si guadagna poi così tanto. 295 00:24:25,040 --> 00:24:27,290 Ha mai pensato di cambiare lavoro? 296 00:24:28,520 --> 00:24:31,390 Questo lavoro ha i suoi lati difficili, 297 00:24:31,990 --> 00:24:33,890 ma ha anche i suoi lati positivi. 298 00:24:33,890 --> 00:24:35,490 Per esempio? 299 00:24:35,730 --> 00:24:37,370 Con un taxi privato, 300 00:24:37,370 --> 00:24:40,380 posso decidere io i miei orari. 301 00:24:40,580 --> 00:24:43,250 Non ho un capo, quindi nessuno mi dà ordini. 302 00:24:43,250 --> 00:24:46,060 E non devo parlare con i passeggeri che non mi piacciono. 303 00:24:46,060 --> 00:24:48,860 Oh, allora sono proprio fortunata. 304 00:24:48,860 --> 00:24:50,800 Visto che le va di chiacchierare con me. 305 00:24:51,460 --> 00:24:53,800 O forse pensa che io sia una vecchia petulante 306 00:24:53,800 --> 00:24:55,000 e non ne può già più? 307 00:24:56,380 --> 00:24:58,410 Non l'ho minimamente pensato. 308 00:25:00,420 --> 00:25:03,990 Senta, lei ha un bel sorriso. 309 00:25:04,720 --> 00:25:07,870 Dovrebbe sorridere di più, invece di fare quella faccia scura. 310 00:25:07,870 --> 00:25:10,970 Di questi tempi non c'è molto da ridere. 311 00:25:10,970 --> 00:25:12,970 Ci sono solo cose che fanno arrabbiare. 312 00:25:13,810 --> 00:25:15,740 Anche questo è vero. 313 00:25:16,790 --> 00:25:20,520 Anche a me sono successe molte cose che mi hanno fatto arrabbiare. 314 00:25:20,520 --> 00:25:22,220 Davvero? Anche a lei? 315 00:25:22,230 --> 00:25:23,960 Sì. 316 00:25:24,790 --> 00:25:28,570 Mio figlio poi è nato, era un bel maschietto. 317 00:25:29,910 --> 00:25:34,550 All'epoca, nel caffè di mia madre, 318 00:25:34,550 --> 00:25:37,260 lavoravo e mi prendevo cura del bambino. 319 00:25:42,830 --> 00:25:46,950 Ma poi mi sono innamorata di nuovo. 320 00:26:10,220 --> 00:26:12,090 Sono arrivato troppo presto? 321 00:26:12,090 --> 00:26:14,690 Vado a cambiarmi, mi aspetti dentro. 322 00:26:23,310 --> 00:26:27,930 Mamma, ho un appuntamento con il signor Ogawa per andare al cinema. 323 00:26:27,930 --> 00:26:29,800 Ti lascio da preparare da mangiare per il bambino. 324 00:26:32,100 --> 00:26:35,300 Isamu, fai il bravo a casa con la nonna, va bene? 325 00:26:35,300 --> 00:26:37,180 Certo. Aspettami, eh. Vado. 326 00:26:42,020 --> 00:26:43,520 Sumire, aspetta. 327 00:26:44,490 --> 00:26:47,130 È affidabile quell'uomo? 328 00:26:47,130 --> 00:26:50,640 Ci risiamo, cosa vuoi dire? 329 00:26:51,170 --> 00:26:54,270 Sono preoccupata, se dovessero girare strane... 330 00:26:54,270 --> 00:26:55,510 ...voci, a rimetterci sarebbe la donna... 331 00:26:55,510 --> 00:26:56,620 Sei noiosa. 332 00:27:00,390 --> 00:27:01,620 Signora. 333 00:27:03,090 --> 00:27:06,240 Aveva detto di voler assaggiare lo yokan di Umemura, giusto? 334 00:27:07,510 --> 00:27:11,540 Oh, signor Ogawa, non doveva disturbarsi. 335 00:27:11,540 --> 00:27:13,510 La ringrazio, mi ha sempre trattata con grande gentilezza. 336 00:27:16,460 --> 00:27:17,930 Ho finito, il conto. 337 00:27:17,930 --> 00:27:19,090 Arrivo! 338 00:27:28,880 --> 00:27:30,920 Come ti chiami? 339 00:27:33,490 --> 00:27:36,260 Sei "Nessuno"? 340 00:28:03,650 --> 00:28:04,910 Che caldo. 341 00:28:17,180 --> 00:28:18,910 Dove siamo? 342 00:28:18,910 --> 00:28:20,620 Davanti alla stazione di Ueno. 343 00:28:21,220 --> 00:28:24,250 A furia di parlare mi è venuta sete. 344 00:28:24,250 --> 00:28:28,800 Ehi, che ne dice di cercare un bel posto per bere un tè? 345 00:28:46,340 --> 00:28:48,670 Questo pane è buonissimo. 346 00:28:49,210 --> 00:28:51,880 Mia figlia lo adora. 347 00:28:51,880 --> 00:28:53,580 Quanti anni ha sua figlia? 348 00:28:53,580 --> 00:28:56,720 Sta per iniziare il liceo. 349 00:28:57,930 --> 00:28:59,960 Wow! È bellissima. 350 00:29:02,030 --> 00:29:04,430 Allora deve prepararsi per gli esami di ammissione, dev'essere faticoso. 351 00:29:04,430 --> 00:29:08,310 Beh... dovrebbe riuscire a entrare con una raccomandazione... 352 00:29:08,310 --> 00:29:09,510 ...nel liceo privato che desidera. 353 00:29:09,520 --> 00:29:10,250 Ah! 354 00:29:10,250 --> 00:29:12,650 Così non dovrà fare gli esami di ammissione. 355 00:29:12,650 --> 00:29:15,720 Oh! È fantastico. 356 00:29:17,100 --> 00:29:19,630 Sua figlia è un genio. 357 00:29:20,600 --> 00:29:22,400 Questa è sicuramente una bella cosa... 358 00:29:27,850 --> 00:29:30,090 Ma il difficile viene dopo. 359 00:29:30,090 --> 00:29:33,960 La tassa di iscrizione e la retta delle scuole private sono molto care. 360 00:29:36,510 --> 00:29:37,910 Papà. 361 00:29:38,540 --> 00:29:41,840 Deve lavorare sodo per la sua adorabile figlia. 362 00:29:43,680 --> 00:29:45,250 Ha ragione. 363 00:29:45,250 --> 00:29:48,160 Guarda, papà, papà, sono lì! 364 00:29:48,430 --> 00:29:50,090 - Non correte, non correte! - Attenti, attenti, attenti! 365 00:29:50,100 --> 00:29:51,300 Non correte, non correte! 366 00:29:51,300 --> 00:29:54,070 La barca si inclina, sei troppo pesante! 367 00:29:54,830 --> 00:29:56,950 - Sali anche tu? - Fai attenzione, guarda i bambini. 368 00:29:56,950 --> 00:29:58,480 Voglio salire anch'io! 369 00:30:00,480 --> 00:30:03,350 Ehi, Senju è molto lontano da qui? 370 00:30:04,820 --> 00:30:07,700 Non molto, ma dovremmo tornare un po' indietro. 371 00:30:07,700 --> 00:30:08,700 Certo. 372 00:30:09,070 --> 00:30:12,670 Dopo essermi sposata, ho vissuto in quella zona con mio figlio. 373 00:30:12,670 --> 00:30:15,470 Mi è venuta voglia di vederla, le dispiace guidare fin là? 374 00:30:16,650 --> 00:30:18,090 Certo che no. 375 00:30:34,980 --> 00:30:39,290 Com'è? Ha ancora l'aspetto di un tempo? 376 00:30:39,300 --> 00:30:41,600 L'aspetto di quando era una sposina. 377 00:30:44,130 --> 00:30:46,310 Oh, "l'aspetto di quando era una sposina"... 378 00:30:46,310 --> 00:30:47,810 Suona così strano. 379 00:30:49,680 --> 00:30:52,420 Il mio nome è Sumire Takano. 380 00:30:52,420 --> 00:30:54,620 Autista, lei come si chiama? 381 00:30:55,350 --> 00:30:57,330 Koji Usami. 382 00:30:58,370 --> 00:31:00,030 È il secondogenito? 383 00:31:00,870 --> 00:31:02,970 Posso chiamarla "Signor Koji"? 384 00:31:03,210 --> 00:31:05,510 E lei mi chiami "Signora Sumire". 385 00:31:06,450 --> 00:31:10,250 Ricevuto, signora Sumire. 386 00:31:12,090 --> 00:31:13,290 Va bene. 387 00:31:19,510 --> 00:31:21,380 Ah! È un disastro. 388 00:31:22,110 --> 00:31:25,050 Non è rimasto nulla dell'aspetto di un tempo. 389 00:31:25,050 --> 00:31:25,980 Andiamo. 390 00:31:25,980 --> 00:31:27,390 - Le basta così? - Sì. 391 00:31:28,130 --> 00:31:31,700 Basta così, i ricordi non sono fatti solo di cose felici. 392 00:31:31,700 --> 00:31:32,900 Così va bene. 393 00:31:33,330 --> 00:31:36,100 Prima ha accennato di essersi innamorata di nuovo. 394 00:31:37,110 --> 00:31:39,250 Quindi vi siete sposati? 395 00:31:40,620 --> 00:31:42,720 Sì, ci siamo sposati... 396 00:31:46,430 --> 00:31:47,870 Ma la vita... 397 00:31:49,130 --> 00:31:52,170 ...è piena di cose inaspettate. 398 00:31:55,640 --> 00:31:57,350 - Buongiorno. - Buongiorno. 399 00:31:57,350 --> 00:31:59,750 - Grazie per ieri. - Di nulla. 400 00:32:22,130 --> 00:32:24,200 Sumire! Portami uno straccio! 401 00:32:25,070 --> 00:32:27,580 Che succede? Oh mio Dio! 402 00:32:28,680 --> 00:32:30,720 Ma che stai combinando! 403 00:32:34,120 --> 00:32:39,470 Quante volte te lo devo dire? Non giocare mentre mangi! 404 00:32:44,370 --> 00:32:47,050 Isamu, chiedi scusa a papà. 405 00:32:47,050 --> 00:32:49,050 Scusa, papà. 406 00:32:51,190 --> 00:32:54,990 Questo bambino ha bisogno di più disciplina degli altri. 407 00:32:56,160 --> 00:32:58,210 Dopotutto, è un figlio illegittimo. 408 00:33:10,930 --> 00:33:13,930 Non mi hai ancora dato i soldi di questo mese. 409 00:33:28,200 --> 00:33:32,600 Volevo chiederti, non potresti darmi qualcosa in più? 410 00:33:32,600 --> 00:33:34,170 Ultimamente non bastano proprio. 411 00:33:34,170 --> 00:33:37,080 Devo comprare la tuta a Isamu e pagare la mensa. 412 00:33:37,090 --> 00:33:41,960 La mensa? Quei soldi trovateli tu. 413 00:33:41,960 --> 00:33:43,660 Ma è tuo figlio. 414 00:33:45,360 --> 00:33:47,640 Sei troppo freddo a parlare così. 415 00:33:48,510 --> 00:33:51,040 Non me l'avevi promesso quando ci siamo sposati? 416 00:33:51,040 --> 00:33:54,180 Avevi detto che lo avresti amato come se fosse tuo. 417 00:33:54,180 --> 00:33:55,710 Erano tutte bugie? 418 00:33:58,830 --> 00:34:00,130 Buongiorno. 419 00:34:00,130 --> 00:34:01,100 Fai attenzione. 420 00:34:01,100 --> 00:34:02,830 Grazie per prenderti cura di noi. 421 00:34:10,950 --> 00:34:11,980 Che succede? 422 00:34:16,350 --> 00:34:21,500 Niente, non è niente. Mangiamo. 423 00:34:34,430 --> 00:34:35,790 Bentornato. 424 00:34:37,670 --> 00:34:41,080 Ehi, portami da bere. 425 00:34:51,100 --> 00:34:53,530 Scusa per stamattina. 426 00:34:55,370 --> 00:34:57,980 Sei così carina, e io sono stato così brusco con te. 427 00:35:00,280 --> 00:35:01,680 Ti ha fatto male, vero? 428 00:35:03,750 --> 00:35:05,120 Scusami. 429 00:35:06,150 --> 00:35:07,530 Scusa. 430 00:35:14,510 --> 00:35:15,610 Ascoltami. 431 00:35:17,190 --> 00:35:18,890 Fammi un figlio. 432 00:35:20,560 --> 00:35:22,620 Un figlio che sia veramente nostro. 433 00:35:33,210 --> 00:35:34,810 Smettila. 434 00:35:35,950 --> 00:35:37,630 Isamu ci sta guardando. 435 00:35:39,430 --> 00:35:40,690 Scusa. 436 00:35:41,900 --> 00:35:42,930 Sei sveglio. 437 00:35:58,530 --> 00:35:59,770 Il portapranzo. 438 00:36:06,690 --> 00:36:07,920 Stanotte dormi qui. 439 00:36:08,820 --> 00:36:10,820 Ti prego, oggi no. 440 00:36:10,820 --> 00:36:12,360 Perché no? 441 00:36:12,360 --> 00:36:13,690 Lo sai benissimo. 442 00:36:48,970 --> 00:36:51,970 Isamu, il tuo riso al curry preferito è quasi pronto. 443 00:36:51,970 --> 00:36:54,440 Posso mangiarlo piccante come gli adulti! 444 00:36:54,440 --> 00:36:55,540 Davvero? 445 00:36:58,350 --> 00:37:00,990 Isamu, vieni un attimo. 446 00:37:18,460 --> 00:37:20,030 Entra. 447 00:37:23,500 --> 00:37:27,410 Sei entrato in questa stanza mentre non c'ero, vero? 448 00:37:30,720 --> 00:37:33,380 Hai toccato questo disco, vero? 449 00:37:33,380 --> 00:37:35,020 Non è vero. 450 00:37:35,620 --> 00:37:38,430 Bugiardo, guarda tu stesso. 451 00:37:39,130 --> 00:37:41,200 Questa è la tua impronta. 452 00:37:41,200 --> 00:37:42,540 Che succede? 453 00:37:45,070 --> 00:37:48,150 Questo ragazzino dice bugie. Dimmi la verità! 454 00:37:48,320 --> 00:37:49,790 Sei entrato in questa stanza, vero? 455 00:37:49,790 --> 00:37:51,990 Ci sono solo due stanze in casa, non può farne a meno... 456 00:37:51,990 --> 00:37:55,560 A me non sta bene! Non voglio che entri nessuno. 457 00:37:56,060 --> 00:37:57,800 Va bene, va bene, scusa. 458 00:38:07,890 --> 00:38:09,330 Tesoro. 459 00:38:10,430 --> 00:38:13,260 Perché non gli vuoi bene? 460 00:38:13,260 --> 00:38:15,500 Non è mio figlio. 461 00:38:16,470 --> 00:38:18,280 Perché dici così? 462 00:38:18,280 --> 00:38:21,280 Lo sapevi già quando ci siamo sposati. 463 00:38:21,950 --> 00:38:23,780 Ogni volta che guardo quel bambino... 464 00:38:26,860 --> 00:38:30,400 ...mi viene in mente la faccia dell'uomo che ti ha stregata. 465 00:38:31,270 --> 00:38:34,100 Quel bel viso pallido. 466 00:38:36,040 --> 00:38:38,150 Non riesco proprio a controllarmi. 467 00:38:38,790 --> 00:38:40,620 Vederlo mi fa salire la rabbia. 468 00:38:41,290 --> 00:38:44,090 Crescendo, assomiglia sempre di più a suo padre. 469 00:38:44,090 --> 00:38:46,190 Smettila di dire queste cose. 470 00:38:46,970 --> 00:38:50,870 Ehi, te l'ho già detto tante volte. 471 00:38:50,880 --> 00:38:52,710 Facciamo un viaggio insieme. 472 00:38:52,710 --> 00:38:55,410 Ci risiamo! Un viaggio è un lusso... 473 00:38:55,410 --> 00:38:58,030 È che voglio stare da solo con te. 474 00:39:00,800 --> 00:39:02,030 E poi... 475 00:39:02,960 --> 00:39:05,370 Facciamo un figlio. 476 00:39:07,150 --> 00:39:09,910 Sumire, va bene? 477 00:39:11,080 --> 00:39:13,480 - Un figlio solo nostro, va bene? - Smettila. 478 00:39:19,730 --> 00:39:22,740 Non avevo alcuna intenzione di andare in viaggio con quell'uomo. 479 00:39:24,840 --> 00:39:27,180 Ma continuava a tormentarmi. 480 00:39:27,390 --> 00:39:29,890 Così ho dovuto lasciare mio figlio a mia madre... 481 00:39:29,890 --> 00:39:31,050 ...e partire con lui. 482 00:39:32,920 --> 00:39:35,490 Alloggiavamo in una locanda da quattro soldi. 483 00:39:36,940 --> 00:39:38,940 Non mi divertivo per niente. 484 00:39:41,110 --> 00:39:45,450 Mi sentivo solo sola, perché il mio bambino non era con me. 485 00:39:47,660 --> 00:39:49,330 Nonna. 486 00:39:57,510 --> 00:39:59,150 È tornata la mamma. 487 00:40:03,920 --> 00:40:05,750 - Hai fatto il bravo? - Sì. 488 00:40:06,450 --> 00:40:08,700 Com'era? Era buono il cibo della nonna? 489 00:40:09,970 --> 00:40:11,600 Non molto. 490 00:40:12,770 --> 00:40:14,740 - Questo non devi dirlo alla nonna, eh. - Va bene. 491 00:40:20,250 --> 00:40:23,190 Grazie per aver badato a Isamu. 492 00:40:23,190 --> 00:40:25,130 Questo è un regalino per te. 493 00:40:35,450 --> 00:40:36,990 Che c'è? 494 00:40:38,590 --> 00:40:40,360 È successo qualcosa? 495 00:40:42,230 --> 00:40:45,130 Non te ne sei accorta per niente? 496 00:40:46,070 --> 00:40:47,510 Di cosa? 497 00:40:48,380 --> 00:40:52,080 L'altro ieri ho portato Isamu ai bagni pubblici. 498 00:40:52,080 --> 00:40:56,220 E ho visto che ha un sacco di lividi sulla schiena. 499 00:40:56,490 --> 00:40:58,160 Non li avevi visti? 500 00:41:00,100 --> 00:41:04,540 Ultimamente non voleva più fare il bagno con me. 501 00:41:05,510 --> 00:41:08,120 L'ho fatto confessare. 502 00:41:10,490 --> 00:41:11,620 Ascoltami. 503 00:41:12,890 --> 00:41:17,400 Ha detto che il signor Ogawa lo picchia con un righello. 504 00:41:17,670 --> 00:41:19,540 L'ha picchiato un sacco di volte. 505 00:41:20,910 --> 00:41:23,140 È vero che certi uomini picchiano le mogli. 506 00:41:23,140 --> 00:41:26,210 Anche tuo padre mi picchiava, in passato. 507 00:41:26,580 --> 00:41:31,860 Ma riempire di lividi un bambino così adorabile... 508 00:41:32,200 --> 00:41:34,000 ...non è normale. 509 00:41:35,670 --> 00:41:38,040 Quel povero bambino. 510 00:41:38,050 --> 00:41:42,520 Mi ha pregato di non dirtelo, e si è messo a piangere. 511 00:41:43,150 --> 00:41:45,890 Ma come potevo starmene zitta? 512 00:41:55,140 --> 00:41:56,610 Tieni, la merenda. 513 00:41:56,610 --> 00:41:58,250 Wow! La torta! 514 00:42:00,690 --> 00:42:02,020 Benvenuto. 515 00:42:18,560 --> 00:42:20,390 No, non guardare. 516 00:42:21,160 --> 00:42:23,100 Perché non hai detto niente? 517 00:42:24,100 --> 00:42:26,430 Perché non me l'hai detto? 518 00:42:29,780 --> 00:42:32,220 Pensavi che se me l'avessi detto ci sarei rimasta male? 519 00:42:33,350 --> 00:42:35,520 Per questo hai sopportato tutto da solo? 520 00:42:39,870 --> 00:42:41,600 Scusami. 521 00:42:43,000 --> 00:42:45,440 Non permetterò mai più che succeda una cosa del genere. 522 00:42:46,140 --> 00:42:48,620 Mai più. 523 00:42:57,940 --> 00:43:00,470 Il paesaggio qui è così bello. 524 00:43:00,470 --> 00:43:02,540 E io sto dicendo cose così sgradevoli. 525 00:43:02,540 --> 00:43:04,380 Non avrà molta voglia di ascoltarmi, vero? 526 00:43:04,380 --> 00:43:06,650 No... non si preoccupi. 527 00:43:06,880 --> 00:43:09,060 Se parlarne la fa sentire meglio... 528 00:43:09,390 --> 00:43:12,100 ...ascolterò tutto, per quanto possa essere doloroso. 529 00:43:14,700 --> 00:43:16,100 Grazie. 530 00:43:18,980 --> 00:43:22,280 Allora vado avanti, le racconto tutto. 531 00:43:25,690 --> 00:43:27,030 Ah, sei tornato. 532 00:43:27,030 --> 00:43:28,130 Ciao. 533 00:43:28,130 --> 00:43:29,900 - Oggi sei di buon umore. - Già. 534 00:43:43,490 --> 00:43:45,460 Ah! Muoio di sete. 535 00:43:46,760 --> 00:43:49,110 Ehi, portami da bere. 536 00:44:09,310 --> 00:44:10,810 Posso entrare? 537 00:44:22,700 --> 00:44:25,310 Dovrei portarti del sakè, giusto? 538 00:44:25,310 --> 00:44:27,680 Che strano vederti così premurosa stasera. 539 00:44:30,250 --> 00:44:32,260 Dov'è tuo figlio? 540 00:44:32,260 --> 00:44:34,920 Domani è domenica, l'ho mandato a dormire dalla nonna. 541 00:44:37,240 --> 00:44:40,140 Ah sì? Quindi non c'è? 542 00:45:00,080 --> 00:45:01,350 Vieni qui. 543 00:45:07,560 --> 00:45:10,470 È decisamente meglio quando siamo soli. 544 00:45:11,840 --> 00:45:14,840 Fin dalla nostra prima notte di nozze... 545 00:45:14,840 --> 00:45:16,940 ...ho sempre avuto la sensazione che quel moccioso fosse nella stanza accanto, 546 00:45:16,940 --> 00:45:19,850 ...a tendere l'orecchio per sentire cosa facevamo. 547 00:45:20,050 --> 00:45:21,050 Davvero? 548 00:45:21,360 --> 00:45:22,290 Davvero. 549 00:45:26,660 --> 00:45:31,410 Che ne dici di lasciarlo per sempre dalla nonna? 550 00:45:34,240 --> 00:45:35,910 Perché no. 551 00:45:37,080 --> 00:45:41,130 Avevo preso dei sonniferi dalla nonna di Isamu. 552 00:45:42,430 --> 00:45:46,630 A quei tempi, i sonniferi che vendevano in farmacia... 553 00:45:46,870 --> 00:45:48,480 ...erano davvero potenti. 554 00:45:55,520 --> 00:45:59,470 Quando si invecchia, si iniziano a dimenticare tante cose. 555 00:46:00,600 --> 00:46:02,400 Ma quello che è successo quella notte... 556 00:46:02,770 --> 00:46:05,740 ...per me è chiaro come se fosse ieri. 557 00:46:07,180 --> 00:46:09,350 Non lo dimenticherò mai. 558 00:47:33,020 --> 00:47:34,580 Che sonno. 559 00:47:34,580 --> 00:47:35,790 Lasciamo perdere? 560 00:47:36,450 --> 00:47:37,830 Zitta. 561 00:49:12,780 --> 00:49:14,750 Brucia, brucia, brucia! 562 00:49:28,620 --> 00:49:32,320 E quindi, cos'è successo dopo? 563 00:49:33,490 --> 00:49:34,590 Non mi dica che... 564 00:49:35,060 --> 00:49:38,340 In quel momento pensavo davvero che non mi importasse se fosse morto. 565 00:49:41,370 --> 00:49:42,610 A quell'epoca... 566 00:49:43,140 --> 00:49:44,410 ...in Giappone... 567 00:49:44,640 --> 00:49:48,160 ...era normale che un marito picchiasse la moglie e i figli. 568 00:49:49,430 --> 00:49:53,260 Le donne e i bambini potevano solo sopportare in silenzio. 569 00:49:53,760 --> 00:49:56,100 All'epoca non esisteva ancora il termine "violenza domestica". 570 00:49:56,970 --> 00:50:01,810 La violenza domestica non era un motivo valido per il divorzio. 571 00:50:03,480 --> 00:50:07,050 Se ci fossi stata solo io, forse avrei potuto sopportarlo. 572 00:50:07,860 --> 00:50:09,100 Ma... 573 00:50:09,930 --> 00:50:12,600 ...quando ho saputo che aveva alzato le mani su mio figlio... 574 00:50:13,300 --> 00:50:16,670 ...sul mio prezioso Isamu... 575 00:50:17,580 --> 00:50:21,120 ...quando ho saputo che l'aveva picchiato a sangue... 576 00:50:21,120 --> 00:50:22,860 ...non ho più potuto perdonarlo. 577 00:50:24,660 --> 00:50:27,290 In quel momento il sangue mi è salito alla testa. 578 00:50:28,640 --> 00:50:30,870 Ho perso completamente la ragione. 579 00:50:35,880 --> 00:50:39,430 Ma anche così, credo di aver esagerato. 580 00:51:07,040 --> 00:51:14,590 Agitando le mani avanti e indietro 581 00:51:16,290 --> 00:51:23,740 Torniamo a casa, camminando barcollanti 582 00:51:24,510 --> 00:51:30,960 Tra le lacrime 583 00:51:30,960 --> 00:51:36,770 Trascorrendo il tempo da sola 584 00:51:47,860 --> 00:51:50,300 Che c'è? Sono al lavoro. 585 00:51:50,300 --> 00:51:52,200 Scusa, puoi parlare un attimo? 586 00:51:53,340 --> 00:51:55,140 Aspetta un secondo. 587 00:52:00,620 --> 00:52:02,890 Stamattina ero troppo stanco... 588 00:52:03,760 --> 00:52:06,390 ero nervoso e me la sono presa con te, scusa. 589 00:52:07,740 --> 00:52:09,810 Figurati. Piuttosto... 590 00:52:10,310 --> 00:52:14,040 so che vuoi vendere la casa a Nagano. 591 00:52:14,040 --> 00:52:17,310 Ma pensi che potremmo aspettare un po'? 592 00:52:18,220 --> 00:52:20,130 Perché quella casa... 593 00:52:21,090 --> 00:52:22,190 sia per Nana... 594 00:52:23,500 --> 00:52:25,360 che per le sue cugine... 595 00:52:25,370 --> 00:52:28,740 dev'essere piena di ricordi dei nonni. 596 00:52:30,050 --> 00:52:32,550 Le ragazze ci rimarrebbero male. 597 00:52:32,550 --> 00:52:36,290 Ne parliamo per bene quando torno a casa. 598 00:52:36,290 --> 00:52:38,200 Ma non stai guidando? 599 00:52:38,770 --> 00:52:40,500 La cliente doveva andare in bagno. 600 00:52:40,500 --> 00:52:42,430 Così ha chiesto di usare quello della chiesa. 601 00:52:43,000 --> 00:52:45,900 È una donna? 602 00:52:46,740 --> 00:52:48,350 Già. 603 00:52:48,350 --> 00:52:49,720 È bella? 604 00:52:52,720 --> 00:52:54,590 Sì, è una bella donna. 605 00:52:54,590 --> 00:52:56,890 Davvero! È giovane? 606 00:52:59,810 --> 00:53:01,640 Ha 85 anni. 607 00:53:36,340 --> 00:53:37,720 Andiamo. 608 00:53:43,160 --> 00:53:44,890 Namu Amida Butsu... 609 00:53:44,890 --> 00:53:45,920 Ho sbagliato. 610 00:54:08,340 --> 00:54:09,740 Ehi, signor Koji. 611 00:54:10,380 --> 00:54:11,180 Sì? 612 00:54:11,180 --> 00:54:13,550 Lei e sua moglie vi siete sposati per amore? 613 00:54:15,420 --> 00:54:17,390 Uhm, direi di sì. 614 00:54:17,960 --> 00:54:19,260 Come vi siete conosciuti? 615 00:54:19,270 --> 00:54:21,600 L'ho già dimenticato. 616 00:54:21,600 --> 00:54:25,900 Ma come! Dai, me lo racconti! 617 00:54:25,910 --> 00:54:30,150 Io le ho raccontato i miei ricordi più imbarazzanti. 618 00:54:34,790 --> 00:54:37,230 - I suoi occhi. - I suoi occhiali? 619 00:54:37,230 --> 00:54:40,010 No, i suoi "occhi" erano bellissimi. 620 00:54:40,010 --> 00:54:41,670 Quelli di sua moglie? 621 00:54:41,670 --> 00:54:44,510 Le ho chiesto di farle una foto. 622 00:54:45,750 --> 00:54:47,760 Quanti anni aveva? 623 00:54:48,260 --> 00:54:50,230 Eravamo ancora al liceo. 624 00:54:51,330 --> 00:54:56,000 Se non inizia dall'inizio, non ci capisco niente. 625 00:54:56,000 --> 00:55:00,650 Ah! Quindi è stato il suo primo amore al liceo, fantastico. 626 00:55:00,650 --> 00:55:01,950 E poi cos'è successo? 627 00:55:03,280 --> 00:55:07,120 Mio padre mi aveva lasciato la sua Nikon F2. 628 00:55:07,120 --> 00:55:08,360 Ne andavo molto fiero. 629 00:55:08,760 --> 00:55:11,870 Così le ho detto che volevo usare la macchina fotografica... 630 00:55:11,870 --> 00:55:16,100 per fotografare i suoi occhi e partecipare alla mostra della scuola. 631 00:55:16,910 --> 00:55:20,290 Uhm... era una scusa per chiederle di uscire. 632 00:55:20,750 --> 00:55:25,490 Pensavo che avrebbe rifiutato, e invece ha accettato. 633 00:55:26,030 --> 00:55:29,700 Le ho scattato un sacco di foto, curando bene l'illuminazione. 634 00:55:29,710 --> 00:55:31,710 Sia in bianco e nero che a colori. 635 00:55:32,610 --> 00:55:37,410 Quando le ho fatto vedere le foto stampate, le sono piaciute tantissimo. 636 00:55:39,060 --> 00:55:41,190 È iniziata così. 637 00:55:41,190 --> 00:55:44,860 Quindi, è una bella donna con degli occhi stupendi. 638 00:55:45,700 --> 00:55:48,110 Ma no, ora è solo una normale signora di mezza età. 639 00:55:49,110 --> 00:55:51,510 Come fa a dire una cosa del genere! 640 00:55:51,510 --> 00:55:53,580 La ama ancora moltissimo, vero? 641 00:55:54,150 --> 00:55:58,200 Beh, le sono grato per sopportare un uomo come me. 642 00:55:58,560 --> 00:56:01,570 Al liceo era molto popolare. 643 00:56:01,730 --> 00:56:03,970 Avrebbe potuto sposare qualcuno di meglio. 644 00:56:03,970 --> 00:56:06,770 "Qualcuno di meglio", che significa? 645 00:56:06,940 --> 00:56:09,020 Intende un uomo che guadagna più di lei? 646 00:56:09,790 --> 00:56:10,890 Sì, esatto. 647 00:56:12,460 --> 00:56:14,820 Se dicesse queste cose a sua moglie... 648 00:56:14,820 --> 00:56:16,760 non riesco a immaginare quanto ci resterebbe male. 649 00:56:16,760 --> 00:56:19,970 Piangerebbe di sicuro, a dirotto. 650 00:56:19,970 --> 00:56:22,940 Dopotutto, lei la ama tanto. 651 00:56:22,940 --> 00:56:26,210 L'ha sposata perché la ama alla follia. 652 00:56:27,050 --> 00:56:29,690 E per lei non è lo stesso? 653 00:56:29,690 --> 00:56:33,030 Altro che "le sono grato", ma che discorsi sono! 654 00:56:35,360 --> 00:56:36,700 Lei la ama, vero? 655 00:56:38,840 --> 00:56:40,610 Uhm, si potrebbe dire così. 656 00:56:40,610 --> 00:56:42,110 Che significa "si potrebbe dire così"! 657 00:56:42,110 --> 00:56:45,150 Parli chiaro, deve dire "la amo profondamente". 658 00:56:46,590 --> 00:56:47,620 Sì. 659 00:56:49,100 --> 00:56:51,130 La amo profondamente. 660 00:56:53,600 --> 00:56:55,370 Oh, cielo... 661 00:56:57,370 --> 00:56:59,080 Perché ride? 662 00:57:42,670 --> 00:57:45,100 Come si chiama questo fiume? 663 00:57:45,640 --> 00:57:47,110 Tama. 664 00:57:47,110 --> 00:57:49,450 - Ah, questo è il fiume Tama? - Sì. 665 00:57:50,490 --> 00:57:54,120 Allora devo dire addio a Tokyo. 666 00:57:55,890 --> 00:57:57,690 - Tenga, mangi qualcosa di dolce. - Oh? 667 00:57:58,340 --> 00:58:00,000 Ah! Grazie. 668 00:58:03,440 --> 00:58:07,550 All'epoca avevo sempre voglia di mangiarne. 669 00:58:08,420 --> 00:58:12,690 "All'epoca"? Intende durante la guerra? 670 00:58:12,700 --> 00:58:16,760 No, quando ero in prigione. 671 00:58:18,280 --> 00:58:20,410 Perché ero accusata di tentato omicidio. 672 00:58:20,580 --> 00:58:22,810 Ero piuttosto famosa all'epoca. 673 00:58:23,080 --> 00:58:25,880 I giornali e le riviste ne parlavano tantissimo. 674 00:58:26,590 --> 00:58:30,800 Dopotutto, gli avevo ustionato "lì sotto". 675 00:58:54,080 --> 00:58:56,610 Bene, l'imputata si accomodi al banco dei testimoni. 676 00:58:59,020 --> 00:59:01,530 Dica il suo nome e la sua data di nascita. 677 00:59:02,730 --> 00:59:04,000 Sumire Takano. 678 00:59:04,230 --> 00:59:06,630 Nata il 6 aprile dell'anno 15 dell'era Showa. 679 00:59:11,650 --> 00:59:14,050 Il suo cognome dovrebbe essere Ogawa, giusto? 680 00:59:14,050 --> 00:59:17,620 Non voglio che mi chiamino Ogawa. 681 00:59:18,400 --> 00:59:21,500 Ciononostante, all'anagrafe lei è ancora Ogawa. 682 00:59:22,270 --> 00:59:26,000 Bene, pubblico ministero, legga l'atto d'accusa. 683 00:59:31,090 --> 00:59:33,250 L'imputata, Sumire Ogawa... 684 00:59:33,260 --> 00:59:35,920 il pomeriggio del 6 settembre dell'anno 44 dell'era Showa... 685 00:59:35,920 --> 00:59:38,970 All'epoca non provavo alcun rimorso. 686 00:59:38,970 --> 00:59:41,770 Quindi i media mi attaccarono duramente. 687 00:59:41,770 --> 00:59:46,080 Tuttavia, fuori dal tribunale c'erano anche molti gruppi di donne... 688 00:59:46,080 --> 00:59:48,660 che si riunivano per sostenermi. 689 00:59:49,990 --> 00:59:52,260 Era il periodo in cui il movimento di liberazione delle donne... 690 00:59:52,260 --> 00:59:56,130 si stava diffondendo dall'America in tutto il mondo. 691 00:59:57,400 --> 01:00:00,650 È successo tutto circa sessant'anni fa. 692 01:00:08,200 --> 01:00:10,160 Dica il suo nome. 693 01:00:11,330 --> 01:00:13,170 Mi chiamo Takeshi Ogawa. 694 01:00:14,900 --> 01:00:19,350 Ho saputo che lei usava costantemente violenza sull'imputata. 695 01:00:19,350 --> 01:00:20,950 E quasi tutti i giorni. 696 01:00:21,790 --> 01:00:23,620 Corrisponde al vero? 697 01:00:23,620 --> 01:00:25,490 Assolutamente no. 698 01:00:28,100 --> 01:00:30,570 È vero che a volte alzavo le mani. 699 01:00:31,010 --> 01:00:33,880 Ma eravamo sposati da cinque anni. 700 01:00:34,880 --> 01:00:36,840 Cinque anni. 701 01:00:36,850 --> 01:00:39,720 Se l'avessi picchiata tutti i giorni, saremmo durati cinque anni? 702 01:00:43,830 --> 01:00:46,100 Quali sono le sue attuali condizioni di salute? 703 01:00:51,210 --> 01:00:53,780 Le sono rimaste delle conseguenze? 704 01:00:56,550 --> 01:00:59,830 Signor Ogawa, so che di certe cose è difficile parlare... 705 01:00:59,830 --> 01:01:02,130 ma la prego di fare uno sforzo e di essere sincero con noi. 706 01:01:09,350 --> 01:01:12,650 Quest'uomo ha perso la sua virilità. 707 01:01:13,020 --> 01:01:14,890 Non può più avere figli. 708 01:01:14,890 --> 01:01:17,360 È una benedizione per la società. 709 01:01:17,360 --> 01:01:19,870 Imputata, la prego di moderare i termini. 710 01:01:28,290 --> 01:01:31,790 E quindi, qual è stata la sentenza? 711 01:01:32,960 --> 01:01:34,700 Colpevole. 712 01:01:36,230 --> 01:01:40,750 Ho sostenuto di non avere intenzione di uccidere, ma non mi hanno creduta. 713 01:01:41,910 --> 01:01:44,720 Tentato omicidio, condannata a nove anni. 714 01:01:44,720 --> 01:01:46,680 Non è una pena un po' troppo lunga? 715 01:01:50,770 --> 01:01:54,500 Il Giappone di sessant'anni fa era così. 716 01:01:56,340 --> 01:01:58,350 Sessant'anni fa... 717 01:02:00,850 --> 01:02:04,020 Ma non c'erano solo cose brutte in quegli anni. 718 01:02:06,060 --> 01:02:09,870 Le strade davanti alle stazioni erano piene di piccoli negozi. 719 01:02:10,670 --> 01:02:14,540 Dagli altoparlanti per strada suonava sempre musica allegra. 720 01:02:15,310 --> 01:02:19,560 E anche le persone che camminavano sembravano piene di vita. 721 01:02:20,390 --> 01:02:24,100 Il nostro Paese all'epoca aveva una grande energia. 722 01:02:28,130 --> 01:02:29,540 Quel taxi laggiù. 723 01:02:29,540 --> 01:02:33,350 Giri a sinistra al prossimo incrocio e accosti. 724 01:02:34,150 --> 01:02:36,250 Oh no. 725 01:03:00,040 --> 01:03:01,640 Non si è fermato allo stop. 726 01:03:01,640 --> 01:03:03,910 - Favorisca la patente. - Come? 727 01:03:03,910 --> 01:03:06,510 Mi sono fermato, eccome. 728 01:03:06,950 --> 01:03:08,960 È solo che ho un po' di fretta. 729 01:03:09,620 --> 01:03:11,690 L'abbiamo vista entrambi. 730 01:03:12,960 --> 01:03:14,900 Ehi, Koji, Koji. 731 01:03:16,630 --> 01:03:19,910 Non sei bravo a parlare, lascia fare a me. 732 01:03:21,010 --> 01:03:22,810 Signor agente. 733 01:03:22,810 --> 01:03:23,880 Sì. 734 01:03:23,880 --> 01:03:26,550 Sto andando in ospedale. 735 01:03:26,550 --> 01:03:28,050 Il mio cuore è malato, 736 01:03:28,050 --> 01:03:31,670 Mi hanno messo uno stent, un tubicino nelle coronarie. 737 01:03:31,670 --> 01:03:35,200 Ma più di un'ora fa ho iniziato a sentire un forte dolore al petto. 738 01:03:35,200 --> 01:03:38,140 Magari dovrò subire subito un altro intervento. 739 01:03:42,050 --> 01:03:45,060 Ah! Questo ragazzo in realtà è mio nipote. 740 01:03:45,320 --> 01:03:47,290 È un tipo un po' fifone. 741 01:03:47,290 --> 01:03:51,640 Quando si agita va nel panico, e per sbaglio è andato troppo veloce. 742 01:03:51,640 --> 01:03:55,910 Mi scusi, potrebbe chiudere un occhio per questa volta? 743 01:03:55,910 --> 01:03:58,690 Lo consideri come salvarmi la vita. 744 01:04:01,730 --> 01:04:03,860 Se le cose stanno così, non c'è niente da fare. 745 01:04:03,860 --> 01:04:05,560 Faccia molta attenzione alla guida. 746 01:04:05,760 --> 01:04:07,200 Mi scusi davvero. 747 01:04:07,530 --> 01:04:08,610 Si riguardi. 748 01:04:09,280 --> 01:04:11,110 La ringrazio. 749 01:04:11,110 --> 01:04:14,010 Evviva, abbiamo incontrato una brava persona. Andiamo, Koji. 750 01:04:36,490 --> 01:04:40,740 Ehi, Koji, all'epoca forse sarei potuta diventare un'attrice. 751 01:04:43,140 --> 01:04:45,140 Ma come le è venuta in mente una cosa del genere? 752 01:04:45,140 --> 01:04:47,710 Fargli credere che doveva fare un'operazione pericolosa. 753 01:04:47,710 --> 01:04:50,660 - Non stavo mentendo, è la verità. - Eh? 754 01:04:52,860 --> 01:04:58,200 Il mio cuore è malato, sono stata operata e mi hanno messo uno stent. 755 01:04:58,200 --> 01:05:00,740 Pacemaker, ne avrai sentito parlare, no? 756 01:05:00,750 --> 01:05:04,620 Qui dentro c'è una cosa di metallo. 757 01:05:05,450 --> 01:05:08,630 Quindi, quando morirò, vorrà dire che si è scaricata la batteria. 758 01:05:09,100 --> 01:05:11,700 Dai, non faccia questi scherzi di cattivo gusto... 759 01:05:11,700 --> 01:05:12,830 Tranquillo. 760 01:05:14,200 --> 01:05:17,270 Dovrebbe durare ancora per circa cinque anni. 761 01:05:18,380 --> 01:05:21,050 Probabilmente morirò di vecchiaia prima di allora. 762 01:05:22,920 --> 01:05:25,020 Ah! Il sole sta tramontando. 763 01:05:29,740 --> 01:05:32,270 Pronto? Papino? 764 01:05:32,270 --> 01:05:34,440 Da che parti sei adesso? 765 01:05:34,910 --> 01:05:36,480 Eh? Yokohama? 766 01:05:36,980 --> 01:05:38,690 Che bello! 767 01:05:39,990 --> 01:05:43,130 Ho una cliente a bordo, ne parliamo dopo. 768 01:05:43,660 --> 01:05:46,230 Ascolta, quando la cliente scende, sulla via del ritorno... 769 01:05:46,230 --> 01:05:48,300 fermati da "Nishikiya" a Motomachi e compra dei bignè. 770 01:05:48,640 --> 01:05:50,310 Sai qual è "Nishikiya", vero? 771 01:05:50,850 --> 01:05:53,580 Piacciono tanto anche a te, papino! 772 01:05:54,620 --> 01:05:58,090 Va bene, va bene, ma non farti troppe illusioni. Ora chiudo, ciao. 773 01:05:59,030 --> 01:06:00,300 - È tua figlia? - Sì. 774 01:06:01,100 --> 01:06:03,430 Mi scusi, ho ricevuto una chiamata mentre lavoro. 775 01:06:03,430 --> 01:06:05,900 Vuole molto bene al suo papà. 776 01:06:05,900 --> 01:06:08,380 Ma no, è solo per adesso. 777 01:06:09,950 --> 01:06:11,350 Questo è vero. 778 01:06:12,550 --> 01:06:17,560 Diventare adulti significa anche allontanarsi dai genitori. 779 01:06:19,940 --> 01:06:22,710 Signora Sumire, cos'è successo poi a suo figlio? 780 01:06:23,880 --> 01:06:25,610 Voglio dire... 781 01:06:26,780 --> 01:06:31,560 quando era in prigione, lui era ancora piccolo, vero? 782 01:06:33,430 --> 01:06:36,260 Non mi va molto di parlare di Isamu. 783 01:06:41,910 --> 01:06:43,480 A dire il vero... 784 01:06:45,050 --> 01:06:48,390 è morto mentre ero ancora in prigione. 785 01:06:50,260 --> 01:06:52,400 Mi scusi, ho parlato troppo. 786 01:06:52,400 --> 01:06:53,630 Non importa. 787 01:06:57,370 --> 01:07:03,090 All'inizio sua nonna lo portava a trovarmi. 788 01:07:03,690 --> 01:07:05,890 Ma poi non è più venuto molto spesso. 789 01:07:06,890 --> 01:07:09,870 Dopo aver iniziato le medie, anche se veniva ogni tanto... 790 01:07:09,870 --> 01:07:12,810 non mi guardava mai negli occhi. 791 01:07:13,540 --> 01:07:16,010 Il suo sguardo sembrava spento. 792 01:07:18,110 --> 01:07:22,260 Era chiaro che mi odiava, e non c'è da stupirsi. 793 01:07:22,460 --> 01:07:24,730 Dopotutto, sua madre era quella che aveva ustionato le parti intime di un uomo. 794 01:07:24,730 --> 01:07:26,660 Una persona così famosa sui giornali e sulle riviste. 795 01:07:26,660 --> 01:07:29,340 Non mi importava quanto mi odiasse. 796 01:07:29,510 --> 01:07:32,180 Volevo solo che crescesse bene. 797 01:07:33,610 --> 01:07:36,820 All'epoca passavo le giornate quasi pregando. 798 01:07:36,820 --> 01:07:40,860 Ma Isamu, mentre andava in moto con un amico... 799 01:07:40,870 --> 01:07:43,530 ha avuto un incidente, ed è morto. 800 01:07:47,870 --> 01:07:48,920 Al suo... 801 01:07:50,420 --> 01:07:52,050 Al suo funerale... 802 01:07:53,250 --> 01:07:56,520 ...anche se mi avessero permesso di partecipare scortata dalle guardie... 803 01:07:56,520 --> 01:07:58,600 come avrei mai potuto andarci? 804 01:08:00,100 --> 01:08:02,510 Molte volte ho pensato di farla finita. 805 01:08:03,540 --> 01:08:05,710 Ma in un posto come la prigione... 806 01:08:06,310 --> 01:08:09,260 non ti lasciano morire così facilmente. 807 01:08:11,760 --> 01:08:15,960 Mi nascondevo in bagno a piangere da sola. 808 01:08:18,400 --> 01:08:20,210 Ero distrutta dal dolore. 809 01:08:20,810 --> 01:08:22,480 Distrutta dal dolore... 810 01:09:14,320 --> 01:09:17,720 Signora Sumire, è il Bay Bridge. 811 01:09:17,720 --> 01:09:19,630 Cos'è? 812 01:09:20,600 --> 01:09:23,770 È il ponte che attraversa il porto di Yokohama. 813 01:09:25,300 --> 01:09:29,320 Poiché è ancora viva, può vedere questo panorama. 814 01:09:32,150 --> 01:09:35,520 Meno male che non è morta, signora Sumire. 815 01:09:37,630 --> 01:09:39,240 Già. 816 01:09:41,140 --> 01:09:43,370 E così ho potuto incontrare anche te. 817 01:09:47,180 --> 01:09:48,860 Proprio così. 818 01:09:51,190 --> 01:09:53,330 Guardi, quella è Yokohama. 819 01:10:11,770 --> 01:10:13,900 Pronto? Parlo con la signora Sumire Takano? 820 01:10:13,900 --> 01:10:15,570 Sì, sono io. 821 01:10:15,570 --> 01:10:19,620 Sono Azuma, il direttore dell'"Hayama Royal Life". 822 01:10:19,620 --> 01:10:22,220 Oh! Piacere di sentirla. 823 01:10:22,220 --> 01:10:25,990 Avevamo un appuntamento per le 5 di oggi. 824 01:10:25,990 --> 01:10:27,390 È successo qualcosa? 825 01:10:27,390 --> 01:10:29,540 Ah, avevamo un appuntamento? 826 01:10:29,540 --> 01:10:30,440 Ha dimenticato? 827 01:10:30,440 --> 01:10:31,770 Sì, me ne sono dimenticata. 828 01:10:32,610 --> 01:10:33,740 Pronto? 829 01:10:33,740 --> 01:10:35,580 - Ehi, parla tu. - No... io... 830 01:10:36,780 --> 01:10:38,240 Pronto? Ci sono io al telefono. 831 01:10:38,250 --> 01:10:40,260 Ci scusi, siamo per strada. 832 01:10:40,460 --> 01:10:42,830 A che ora pensate di arrivare? 833 01:10:42,830 --> 01:10:46,100 Ci vorrà... circa un'ora, credo. 834 01:10:46,100 --> 01:10:48,980 L'orario della cena sta per finire. 835 01:10:48,980 --> 01:10:51,510 - Uhm? Eh? - No, no, non andiamo. 836 01:10:51,510 --> 01:10:54,910 Non importa, mangeremo prima di arrivare. 837 01:10:54,920 --> 01:10:58,020 Se non ci avvisate in anticipo di queste cose... 838 01:10:58,020 --> 01:11:00,100 ci create confusione. 839 01:11:00,360 --> 01:11:03,070 Va bene, va bene, arriveremo per le 8 o le 9. 840 01:11:03,070 --> 01:11:05,370 Vi prego di arrivare entro le 8. 841 01:11:05,370 --> 01:11:06,900 Va bene, ho capito. 842 01:11:11,820 --> 01:11:16,460 Se non ti dispiace, ti andrebbe di cenare insieme? 843 01:11:18,330 --> 01:11:22,340 Oh, mi sta invitando? 844 01:11:23,910 --> 01:11:26,240 Ho anche io fame. 845 01:11:26,240 --> 01:11:30,460 Ne sono felice, andiamo a mangiare. 846 01:11:32,560 --> 01:11:35,560 Allora, cosa mangiamo di buono? 847 01:12:03,220 --> 01:12:04,650 Ehi, signor Koji. 848 01:12:05,560 --> 01:12:07,760 Sei proprio un gentiluomo. 849 01:12:07,760 --> 01:12:09,140 In che senso? 850 01:12:09,140 --> 01:12:11,000 Nel senso che sei molto educato. 851 01:12:11,940 --> 01:12:12,870 Cosa? 852 01:12:28,230 --> 01:12:32,850 È bello vedere un uomo che mangia la carne con tanto gusto. 853 01:12:34,150 --> 01:12:36,750 Tua moglie deve essere felice di cucinare per te. 854 01:12:39,260 --> 01:12:40,630 Avrai voglia di una birra, vero? 855 01:12:46,170 --> 01:12:48,570 A dire il vero, l'avevo notato fin dall'inizio. 856 01:12:49,550 --> 01:12:51,550 Le sue unghie sono bellissime. 857 01:12:51,550 --> 01:12:53,720 Oh! Queste? 858 01:12:55,260 --> 01:12:56,420 Sì. 859 01:12:56,420 --> 01:12:58,840 Conosci la Joyner? 860 01:12:58,840 --> 01:13:00,840 È una marca di cosmetici? 861 01:13:02,010 --> 01:13:06,340 Florence Joyner, la velocista americana. 862 01:13:07,810 --> 01:13:10,990 Era una donna così alla moda e affascinante. 863 01:13:10,990 --> 01:13:15,760 Aveva queste unghie lunghe, dipinte con colori vivaci. 864 01:13:16,560 --> 01:13:22,450 Dopo essere uscita di prigione, ho lavorato nel salone di bellezza di un conoscente. 865 01:13:22,450 --> 01:13:24,880 È stato allora che ho visto le unghie della Joyner in TV. 866 01:13:24,880 --> 01:13:27,080 E ho pensato tra me e me: un giorno, 867 01:13:27,080 --> 01:13:30,330 anche le donne giapponesi inizieranno a farsi la nail art. 868 01:13:30,530 --> 01:13:33,370 Così mi è venuta voglia di andare in America a imparare la tecnica. 869 01:13:33,370 --> 01:13:35,470 Lo volevo così tanto da non stare più nella pelle. 870 01:13:35,470 --> 01:13:38,880 Quindi ho comprato un biglietto di sola andata. 871 01:13:39,550 --> 01:13:42,590 E sono andata in America, lavorando e studiando. 872 01:13:43,220 --> 01:13:45,890 - Ha studiato nail art in America? - Sì. 873 01:13:47,860 --> 01:13:49,070 Però... 874 01:13:50,100 --> 01:13:53,440 a pensarci bene, all'epoca ero proprio pazza. 875 01:13:54,110 --> 01:13:56,640 Ho passato un sacco di guai, 876 01:13:56,640 --> 01:13:59,920 ma in confronto alla... alla prigione, non era niente. 877 01:14:01,430 --> 01:14:04,630 Poi sono tornata in Giappone e ho avviato questa attività. 878 01:14:05,460 --> 01:14:08,660 Mi chiamavano persino la pioniera della nail art. 879 01:14:10,540 --> 01:14:12,610 Sono davvero bellissime. 880 01:14:13,380 --> 01:14:14,950 Vorrei tanto farle vedere a mia figlia. 881 01:14:17,050 --> 01:14:20,060 Portala la prossima volta, gliele faccio io. 882 01:14:20,060 --> 01:14:21,900 Fa ancora le scuole medie. 883 01:14:21,900 --> 01:14:23,300 Le porto via la bottiglia. 884 01:14:27,270 --> 01:14:30,820 A proposito, prima hai detto che ha ottenuto una raccomandazione, 885 01:14:30,820 --> 01:14:33,950 ma che la tassa d'iscrizione al liceo è un problema. 886 01:14:36,020 --> 01:14:38,220 Vuole frequentare il liceo annesso all'università di musica. 887 01:14:39,600 --> 01:14:42,240 Mia figlia è molto brava a suonare il clarinetto. 888 01:14:42,910 --> 01:14:45,810 Sogna di entrare nell'orchestra sinfonica di quell'università. 889 01:14:46,610 --> 01:14:49,390 E dice che in futuro andrà in Europa, 890 01:14:49,390 --> 01:14:53,230 per diventare clarinettista in un'orchestra di prim'ordine. 891 01:14:53,230 --> 01:14:54,790 Parla solo di sogni a occhi aperti. 892 01:14:54,830 --> 01:14:56,300 - Ma è fantastico. - Macché. 893 01:14:56,300 --> 01:14:59,780 Nella nostra famiglia nessuno è mai stato in Europa. 894 01:15:00,610 --> 01:15:05,150 Altro che Europa, non abbiamo mai viaggiato nemmeno in Giappone. 895 01:15:07,990 --> 01:15:13,470 Siamo stati solo a Shinshu, dove è nata e cresciuta mia moglie. 896 01:15:14,130 --> 01:15:17,600 Ogni estate, mia figlia non vede l'ora di andarci. 897 01:15:17,600 --> 01:15:19,120 È un bel posto. 898 01:15:19,420 --> 01:15:21,680 Si vedono le Alpi giapponesi in lontananza. 899 01:15:21,690 --> 01:15:23,120 E l'aria è buona. 900 01:15:29,040 --> 01:15:31,400 Quindi, c'è un modo per risolvere? 901 01:15:31,410 --> 01:15:36,240 Il problema della tassa d'iscrizione e della retta di tua figlia. 902 01:15:37,740 --> 01:15:42,730 Dobbiamo trovare una soluzione, ma per ora non c'è nulla di certo. 903 01:15:44,330 --> 01:15:45,760 Ah, arriva la torta. 904 01:15:46,630 --> 01:15:47,900 Pronti. 905 01:15:47,900 --> 01:15:54,110 Tanti auguri a te, tanti auguri a te 906 01:15:54,110 --> 01:15:59,230 Tanti auguri caro nonno 907 01:15:59,230 --> 01:16:03,530 Tanti auguri a te 908 01:16:03,730 --> 01:16:05,100 - Buon compleanno! - Auguri nonno! 909 01:16:11,080 --> 01:16:12,890 - Buon compleanno! - Auguri nonno! 910 01:16:12,890 --> 01:16:14,390 Grazie. 911 01:16:15,060 --> 01:16:16,760 Grazie a tutti. 912 01:16:20,370 --> 01:16:22,640 Vogliamo prendere un po' di torta anche noi? 913 01:16:22,640 --> 01:16:26,180 Ehi, andiamo a Motomachi, in quel negozio... come si chiama? 914 01:16:26,180 --> 01:16:29,020 Andiamo a comprare i bignè per tua figlia. 915 01:16:29,020 --> 01:16:30,520 Mi stava ascoltando? 916 01:16:30,520 --> 01:16:32,590 - Voglio assaggiarli anch'io. - Non si preoccupi. 917 01:16:32,590 --> 01:16:33,590 Dai, andiamo. 918 01:16:34,900 --> 01:16:36,030 Andiamo. 919 01:16:40,980 --> 01:16:42,780 Mi scusi, grazie mille. 920 01:16:42,780 --> 01:16:44,810 - E grazie per avermi offerto la cena. - Di niente. 921 01:16:47,780 --> 01:16:49,460 È da tanto tempo che non... 922 01:16:50,030 --> 01:16:52,200 cenavo con un uomo. 923 01:16:52,670 --> 01:16:54,630 E passeggiavo per strada di notte. 924 01:16:54,630 --> 01:16:56,300 Saranno passati decenni! 925 01:16:57,000 --> 01:16:58,700 È un onore per me. 926 01:16:59,920 --> 01:17:03,190 Ah! È stata proprio una bella giornata. 927 01:17:03,190 --> 01:17:04,790 Tutto grazie alla tua macchina. 928 01:17:04,790 --> 01:17:06,420 Al mio taxi privato. 929 01:17:10,900 --> 01:17:12,340 - Ehi, signor Koji. - Sì? 930 01:17:14,940 --> 01:17:17,780 Posso prenderti a braccetto? 931 01:17:20,020 --> 01:17:21,360 Prego. 932 01:17:23,630 --> 01:17:24,990 Grazie. 933 01:17:30,280 --> 01:17:36,320 La bambina... 934 01:17:37,220 --> 01:17:41,760 con le scarpette rosse... 935 01:17:43,530 --> 01:17:49,380 è stata portata via... 936 01:17:49,380 --> 01:17:53,520 da uno straniero... 937 01:17:55,060 --> 01:18:00,900 Sono partiti in nave... 938 01:18:02,640 --> 01:18:07,240 dal molo di Yokohama... 939 01:18:08,510 --> 01:18:11,620 Questo posto sembra così desolato. 940 01:18:12,090 --> 01:18:14,560 Non c'è neanche un negozio. 941 01:18:18,400 --> 01:18:20,510 Siamo quasi arrivati. 942 01:18:31,930 --> 01:18:33,800 Ah! È lì. 943 01:18:34,270 --> 01:18:36,670 Che edificio imponente. 944 01:19:24,770 --> 01:19:27,240 Salve, desidera? 945 01:19:27,240 --> 01:19:31,320 Salve, sono con Takano Sumire, scusate il ritardo. 946 01:19:31,320 --> 01:19:33,490 - Un attimo, prego. - Va bene. 947 01:19:50,590 --> 01:19:52,760 L'abbiamo aspettata a lungo. 948 01:19:52,760 --> 01:19:55,890 Aveva detto che sarebbe arrivata prima delle 5. 949 01:19:55,900 --> 01:19:58,760 Ma abbiamo avvisato per telefono che avremmo fatto tardi. 950 01:19:58,770 --> 01:20:01,640 Da ora in poi vivrà con molte altre persone. 951 01:20:01,640 --> 01:20:04,450 Se non rispetta le regole, ci crea dei problemi. 952 01:20:04,780 --> 01:20:05,850 Certo, mi scusi. 953 01:20:07,280 --> 01:20:09,150 È colpa mia. 954 01:20:09,150 --> 01:20:12,360 Vado a chiamare la signora Sumire, vi affido i bagagli. 955 01:20:19,010 --> 01:20:20,950 Signora Sumire, andiamo. 956 01:20:20,950 --> 01:20:22,950 - Ehi, signor Koji. - Mmh? 957 01:20:22,950 --> 01:20:26,820 Puoi trovare un hotel per stasera? 958 01:20:28,190 --> 01:20:30,170 Eh? P-perché? 959 01:20:31,100 --> 01:20:35,810 Non voglio che una giornata come questa finisca qui. 960 01:20:37,910 --> 01:20:41,390 Quando sono venuta a visitare questo posto, faceva bel tempo. 961 01:20:41,390 --> 01:20:44,590 Il mare blu era immenso e i gabbiani volavano. 962 01:20:44,590 --> 01:20:47,130 Ho pensato che fosse davvero un bel posto. 963 01:20:47,460 --> 01:20:51,240 Ma di notte sembra così desolato. 964 01:20:51,240 --> 01:20:56,080 Domani... pensavo, non potremmo tornare qui a mezzogiorno? 965 01:20:56,920 --> 01:21:00,260 No, capisco come si sente. 966 01:21:00,800 --> 01:21:03,800 Ma non posso cercare un hotel adesso. 967 01:21:04,570 --> 01:21:07,800 Per stasera porti pazienza e passi la notte qui. 968 01:21:08,740 --> 01:21:13,620 A quello che succederà da domani in poi, ci penseremo dopo. 969 01:21:13,620 --> 01:21:17,290 Ehi, quell'albergo dove abbiamo cenato a Yokohama... 970 01:21:17,290 --> 01:21:22,970 voglio passare la notte lì, portami dai, ho i soldi. 971 01:21:24,170 --> 01:21:26,540 Non posso, non è possibile. 972 01:21:28,210 --> 01:21:30,720 Non faccia i capricci come una bambina. 973 01:21:34,260 --> 01:21:35,560 Va bene. 974 01:21:37,230 --> 01:21:39,410 Scusa, sono stata egoista. 975 01:21:48,050 --> 01:21:51,630 Non mi sono mai seduta su una sedia a rotelle. 976 01:21:51,630 --> 01:21:52,830 Non le serve? 977 01:21:52,830 --> 01:21:54,000 No. 978 01:22:18,410 --> 01:22:19,920 Buonanotte. 979 01:22:32,410 --> 01:22:34,950 Non ti ho ancora pagato. 980 01:22:35,680 --> 01:22:36,720 Oh! 981 01:22:37,720 --> 01:22:40,360 Q-quant'è? 982 01:22:41,330 --> 01:22:44,070 Vorrei pagare con la carta. 983 01:22:45,670 --> 01:22:49,650 - Ehi. - Facciamo dopo, mi pagherà in seguito. 984 01:22:49,650 --> 01:22:52,380 Presto verrò a trovarla con mia moglie. 985 01:22:52,390 --> 01:22:56,350 Anche per ringraziarla dei bignè, ne riparleremo allora. 986 01:22:57,290 --> 01:22:59,090 Verrai davvero? 987 01:22:59,090 --> 01:23:02,000 Certo, ci sono di mezzo dei soldi. 988 01:23:03,210 --> 01:23:04,940 Devi portare anche tua moglie. 989 01:23:06,410 --> 01:23:09,960 Certo, la porterò sicuramente. 990 01:23:12,430 --> 01:23:13,890 La prego, salga. 991 01:24:41,840 --> 01:24:43,510 Ah! Papino! 992 01:24:43,510 --> 01:24:45,710 Grazie per i bignè, sono buonissimi. 993 01:24:45,710 --> 01:24:47,040 Te l'ho detto, 994 01:24:47,040 --> 01:24:50,390 li ha comprati la mia passeggera, un'anziana signora. 995 01:24:50,390 --> 01:24:52,760 Oh, giusto, che gentile. 996 01:24:56,730 --> 01:24:58,630 Vuoi un bignè? 997 01:24:59,810 --> 01:25:03,180 L'hai scarrozzata tutto il giorno, sarà una bella cifra. 998 01:25:03,180 --> 01:25:06,110 Ma a che pensavi? Sei tornato senza farti pagare. 999 01:25:06,120 --> 01:25:10,200 Te l'ho detto, andrò a trovarla di nuovo. 1000 01:25:10,200 --> 01:25:11,660 E mi farò pagare allora. 1001 01:25:13,030 --> 01:25:15,530 - Allora io vado. - Va bene. 1002 01:25:16,040 --> 01:25:17,400 - Fai attenzione. - Mmh. 1003 01:25:20,950 --> 01:25:22,880 Te l'ho detto, vedendola in quella casa di riposo, 1004 01:25:22,890 --> 01:25:25,220 mi è venuta voglia di andarla a trovare. 1005 01:25:27,890 --> 01:25:30,740 Ah! Andiamoci insieme uno di questi giorni. 1006 01:25:31,070 --> 01:25:33,240 Ha detto che le piacerebbe conoscerti. 1007 01:25:33,470 --> 01:25:35,570 È un bel posto, vicino al mare. 1008 01:25:36,680 --> 01:25:39,180 Non ho certo tempo da perdere. 1009 01:25:43,030 --> 01:25:45,590 Quella signora è davvero un tipo interessante. 1010 01:25:48,400 --> 01:25:50,780 La corsa di quella signora non è una cifra da poco. 1011 01:25:50,780 --> 01:25:54,210 E dobbiamo trovare una somma ancora più grande. 1012 01:25:54,950 --> 01:25:58,420 Lo so, la tassa d'iscrizione di Nana, giusto? 1013 01:25:59,450 --> 01:26:01,530 Non c'è solo quella! 1014 01:26:05,770 --> 01:26:07,700 Il mese prossimo c'è la revisione. 1015 01:26:07,700 --> 01:26:10,080 E due mesi di affitto per il rinnovo del contratto. 1016 01:26:12,820 --> 01:26:17,260 Ho deciso, venderò la casa dei miei a Shinshu. 1017 01:26:18,560 --> 01:26:21,370 Ho convinto mia sorella per telefono. 1018 01:26:22,140 --> 01:26:23,710 Si è messa a piangere. 1019 01:26:23,710 --> 01:26:26,470 Piangeva dicendo che i ricordi della mamma sarebbero svaniti. 1020 01:26:27,410 --> 01:26:29,240 L'hai detto a Nana? 1021 01:26:30,320 --> 01:26:33,260 Non ancora, non ho il coraggio di dirglielo. 1022 01:26:36,060 --> 01:26:40,680 Ma che ti prende? La nostra famiglia è a un punto critico. 1023 01:26:41,710 --> 01:26:44,350 Non so quanto sia interessante quella lì, 1024 01:26:44,350 --> 01:26:46,880 ma sei tornato senza farti pagare. 1025 01:26:46,880 --> 01:26:49,050 Scusa, scusa, hai ragione. 1026 01:26:52,770 --> 01:26:53,770 Tu... 1027 01:26:53,770 --> 01:26:56,070 mangiati un bignè intanto. 1028 01:27:59,320 --> 01:28:01,040 Guarda, è il mare. 1029 01:28:03,740 --> 01:28:05,540 È davvero un bel posto. 1030 01:28:18,130 --> 01:28:19,630 Salve. 1031 01:28:19,630 --> 01:28:24,450 Mi chiamo Usami, sono qui per vedere la signora Sumire Takano. 1032 01:28:25,010 --> 01:28:27,050 Può ripetere, per favore? 1033 01:28:28,020 --> 01:28:31,460 Vorrei incontrare la signora Sumire Takano. 1034 01:28:31,900 --> 01:28:33,900 Attenda un momento. 1035 01:28:47,320 --> 01:28:49,620 Prego, entri. 1036 01:28:52,670 --> 01:28:54,040 Salve. 1037 01:28:54,040 --> 01:28:55,370 Vuole vedere la signora Takano? 1038 01:28:55,370 --> 01:28:58,740 Sì, è arrivata circa una settimana fa. 1039 01:29:00,990 --> 01:29:02,260 Ecco... 1040 01:29:03,560 --> 01:29:05,560 Non lo sa? 1041 01:29:05,560 --> 01:29:07,730 Cosa intende con "non lo sa"? 1042 01:29:09,980 --> 01:29:12,040 La signora Sumire Takano... 1043 01:29:13,150 --> 01:29:17,250 È venuta a mancare l'altra notte. 1044 01:29:22,300 --> 01:29:26,530 Ma l'ho portata qui in taxi olo una settimana fa. 1045 01:29:26,540 --> 01:29:28,640 Era in perfetta salute. 1046 01:29:28,640 --> 01:29:30,080 Secondo i nostri registri, 1047 01:29:30,080 --> 01:29:33,780 soffriva di una grave malattia cardiaca. 1048 01:29:35,250 --> 01:29:38,190 Probabilmente è stato un infarto improvviso. 1049 01:29:38,190 --> 01:29:39,620 Ehi, dov'è il certificato medico? 1050 01:29:41,100 --> 01:29:45,240 Ieri c'è stata molta confusione, è arrivata anche la polizia. 1051 01:29:48,380 --> 01:29:53,120 Mi scusi... in che stanza era la signora Takano? 1052 01:29:53,560 --> 01:29:55,690 Ma non c'è nessuno nella stanza. 1053 01:29:55,690 --> 01:29:57,560 Non dica sciocchezze, me lo dica e basta. 1054 01:29:58,030 --> 01:30:00,370 Voglio che mia moglie la veda, è molto importante per me. 1055 01:30:01,880 --> 01:30:05,080 Le avevo promesso che le avrei fatto conoscere mia moglie, la prego. 1056 01:30:05,080 --> 01:30:06,910 Tesoro, lascia stare... 1057 01:30:06,920 --> 01:30:08,220 La numero 39 al terzo piano... 1058 01:30:08,220 --> 01:30:09,380 Numero 39, andiamo. 1059 01:30:09,380 --> 01:30:11,160 Non c'è nessuno lì dentro! 1060 01:30:24,550 --> 01:30:25,990 Tesoro. 1061 01:30:48,330 --> 01:30:52,580 La nonna non ti aveva detto niente? 1062 01:30:52,580 --> 01:30:54,610 Non ti aveva detto che aveva problemi di cuore? 1063 01:31:00,630 --> 01:31:04,060 No, è assurdo. 1064 01:31:09,070 --> 01:31:11,180 Era in perfetta salute. 1065 01:31:22,400 --> 01:31:25,410 (Defunta, Sumire Takano) 1066 01:31:56,700 --> 01:31:58,370 Mi scusi... 1067 01:32:14,970 --> 01:32:17,740 Mi scusi, lei è il signor Koji Usami? 1068 01:32:18,280 --> 01:32:19,240 Sì. 1069 01:32:19,240 --> 01:32:20,450 L'autista del taxi? 1070 01:32:20,460 --> 01:32:21,720 Sì. 1071 01:32:21,720 --> 01:32:23,760 È un piacere conoscerla. 1072 01:32:24,290 --> 01:32:26,430 Ecco il mio biglietto da visita. 1073 01:32:26,430 --> 01:32:29,430 Ci siamo incontrati a Shibamata qualche tempo fa. 1074 01:32:32,180 --> 01:32:35,510 In realtà ho una lettera della signora Takano. 1075 01:32:35,510 --> 01:32:37,480 L'ha scritta per lei. 1076 01:32:37,480 --> 01:32:39,220 Se ha tempo, 1077 01:32:39,220 --> 01:32:41,860 potrebbe passare nel mio ufficio più tardi? 1078 01:32:44,830 --> 01:32:48,240 (Notaio, Seiichiro Abe) 1079 01:32:58,320 --> 01:33:00,830 Devo aver sbagliato tutto. 1080 01:33:02,140 --> 01:33:03,540 Sbagliato cosa? 1081 01:33:06,170 --> 01:33:08,380 Quella sera, la signora Sumire... 1082 01:33:09,340 --> 01:33:11,820 Disse che voleva passare la notte in un hotel a Yokohama. 1083 01:33:13,190 --> 01:33:16,860 Ma dato che ero stato con lei tutto il giorno, ero piuttosto stanco. 1084 01:33:19,800 --> 01:33:24,750 Così le ho detto duramente che non potevo, e l'ho fermata. 1085 01:33:32,260 --> 01:33:34,460 Ho sbagliato tutto. 1086 01:33:36,330 --> 01:33:38,870 Avrei dovuto fare come voleva lei. 1087 01:34:10,710 --> 01:34:14,080 Posso confermare che lei è il signor Usami? 1088 01:34:15,810 --> 01:34:17,380 Va bene la patente? 1089 01:34:17,380 --> 01:34:18,820 Certamente. 1090 01:34:25,300 --> 01:34:26,770 Tutto a posto. 1091 01:34:27,600 --> 01:34:31,150 Allora, le consegno la lettera della signora Takano. 1092 01:34:31,150 --> 01:34:32,180 Inoltre, 1093 01:34:32,180 --> 01:34:37,350 questo è il testamento olografo firmato dalla signora Takano. 1094 01:34:46,310 --> 01:34:47,810 Posso leggerla qui? 1095 01:34:47,810 --> 01:34:49,440 Certamente. 1096 01:35:01,540 --> 01:35:05,010 Al mio caro e comprensivo autista, 1097 01:35:05,010 --> 01:35:06,450 Signor Koji. 1098 01:35:08,550 --> 01:35:11,190 Pensare che quando leggerai questa lettera, 1099 01:35:11,200 --> 01:35:16,330 io non sarò più a questo mondo, mi fa uno strano effetto. 1100 01:35:16,470 --> 01:35:17,900 Ma è la verità. 1101 01:35:18,340 --> 01:35:20,180 Con il mio corpo, 1102 01:35:20,180 --> 01:35:22,520 non ci sarebbe da stupirsi se il mio cuore si fermasse da un momento all'altro. 1103 01:35:24,550 --> 01:35:27,490 Se possibile, avrei tanto voluto incontrare... 1104 01:35:27,490 --> 01:35:30,600 la tua amata moglie e la tua adorabile figlia. 1105 01:35:31,040 --> 01:35:34,770 Ma potrei non averne il tempo, quindi per ogni evenienza, 1106 01:35:34,840 --> 01:35:38,240 ti scrivo prima questa lettera. 1107 01:35:41,890 --> 01:35:44,720 C'è una cosa che voglio davvero dirti. 1108 01:35:44,730 --> 01:35:50,170 Ed è che quel viaggio in taxi con te... 1109 01:35:50,170 --> 01:35:51,810 Quel giorno, è stato l'ultimo momento felice... 1110 01:35:51,810 --> 01:35:56,480 della mia vita. 1111 01:36:01,360 --> 01:36:04,630 Una donna come me, con precedenti per tentato omicidio, 1112 01:36:04,630 --> 01:36:10,250 con un carattere forte, a cui gli uomini non si avvicinano volentieri. 1113 01:36:10,250 --> 01:36:13,350 Ma tu mi hai accolta con dolcezza. 1114 01:36:14,290 --> 01:36:16,590 Grazie, signor Koji. 1115 01:36:19,990 --> 01:36:23,240 Ho venduto il salone di bellezza e la casa che gestivo, 1116 01:36:23,240 --> 01:36:27,040 e ho ricavato una piccola somma. 1117 01:36:27,240 --> 01:36:30,690 Ma i soldi per me ora non sono più importanti. 1118 01:36:32,560 --> 01:36:37,390 Mentre a te e alla tua famiglia servono molto. 1119 01:36:37,630 --> 01:36:40,310 Ho convertito questo denaro in un assegno circolare. 1120 01:36:40,310 --> 01:36:43,910 Ti prego di usare questi soldi. 1121 01:36:44,610 --> 01:36:47,680 Porta la tua famiglia in viaggio in Europa. 1122 01:36:47,680 --> 01:36:49,980 Fai ascoltare alla tua bambina della bella musica... 1123 01:36:49,980 --> 01:36:53,330 a un concerto. 1124 01:37:04,220 --> 01:37:05,750 Kaoru, guarda qui. 1125 01:37:10,840 --> 01:37:14,370 Unità, decine, centinaia, migliaia... 1126 01:37:15,610 --> 01:37:16,840 Non ci credo! 1127 01:37:23,560 --> 01:37:27,630 Ehi, ehi, siediti un attimo, finisci di leggere la lettera. 1128 01:37:28,300 --> 01:37:29,230 Va bene. 1129 01:37:47,070 --> 01:37:49,340 C'è una cosa che ho dimenticato di dirti. 1130 01:37:49,340 --> 01:37:52,120 La tariffa del taxi per l'intera giornata, 1131 01:37:52,120 --> 01:37:54,350 ricordati di prenderla da qui. 1132 01:37:57,390 --> 01:37:59,890 Desideravo dal profondo del cuore rivederti. 1133 01:37:59,890 --> 01:38:02,140 Ed è con questo pensiero, 1134 01:38:02,400 --> 01:38:04,970 che ho scritto questa lettera. 1135 01:38:05,970 --> 01:38:08,440 Addio e abbi cura di te, signor Koji. 1136 01:38:09,140 --> 01:38:13,490 Addio e abbi cura di te, mio caro autista. 1137 01:38:19,100 --> 01:38:21,740 Scritto in una notte di splendida luna. 1138 01:38:23,680 --> 01:38:25,710 Sumire Takano. 1139 01:39:35,850 --> 01:39:41,830 ♪ Poiché la notte è così silenziosa, ♪ 1140 01:39:41,840 --> 01:39:47,870 ♪ spegni la luce vicino alla finestra. ♪ 1141 01:39:47,880 --> 01:39:59,600 ♪ La fata della fiaba, ♪ 1142 01:39:59,600 --> 01:40:05,750 ♪ mi sorride dolcemente. ♪ 1143 01:40:05,750 --> 01:40:16,800 ♪ Questa è una notte solo per noi due. ♪ 1144 01:40:29,260 --> 01:40:34,800 ♪ Poiché la notte è così silenziosa, ♪ 1145 01:40:34,810 --> 01:40:41,050 ♪ anche il mio cuore inizia a sognare. ♪ 1146 01:40:41,060 --> 01:40:52,780 ♪ Mentre esprimo un desiderio alle stelle, ♪ 1147 01:40:52,780 --> 01:40:58,880 ♪ anche oggi ho sognato quella persona. ♪ 1148 01:40:58,880 --> 01:41:10,200 ♪ Un sogno notturno solo per noi due. ♪ 1149 01:41:10,200 --> 01:41:18,120 ♪ Sogno notturno. ♪ 1150 01:41:18,144 --> 01:41:26,144 V O X F R A M E / / A I S U B S ADVANCED CINEMATIC ENGINE 85873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.