All language subtitles for Moon.Child.1989.SPANSH.1080p.BluRay.H64.AAC-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,672 --> 00:00:06,508 Nothing existed yet, 2 00:00:07,008 --> 00:00:09,010 but his heart had opened 3 00:00:09,344 --> 00:00:11,638 to receive a solitary moonbeam 4 00:00:12,013 --> 00:00:15,183 which then fell on the mother's lap. 5 00:00:16,017 --> 00:00:19,270 Then, as now, on the dark continent, 6 00:00:19,646 --> 00:00:22,649 black-skinned men awaited the coming 7 00:00:23,107 --> 00:00:25,944 of this pale and radiant child. 8 00:00:27,028 --> 00:00:29,948 A great fire in the sky would announce him. 9 00:00:30,365 --> 00:00:32,742 And, pulling back the veil, 10 00:00:33,117 --> 00:00:36,412 they would have their God revealed to them, 11 00:00:37,705 --> 00:00:39,541 the Moon Child. 12 00:00:55,014 --> 00:00:57,308 Make the table fly. 13 00:01:38,808 --> 00:01:40,768 Pale children have the power 14 00:01:41,102 --> 00:01:43,521 to do whatever they will. 15 00:01:45,106 --> 00:01:45,940 Mother. 16 00:01:47,442 --> 00:01:48,693 Remember, David, 17 00:01:49,444 --> 00:01:52,405 you have the power of the Moon in your eyes. 18 00:03:56,279 --> 00:04:00,074 MOON CHILD 19 00:04:20,928 --> 00:04:21,637 Idiot! 20 00:05:41,801 --> 00:05:43,678 Run a routine check. 21 00:06:18,379 --> 00:06:19,714 Did you draw these? 22 00:06:26,637 --> 00:06:28,639 You think you're different? 23 00:06:33,269 --> 00:06:34,729 Why? 24 00:06:50,119 --> 00:06:52,288 You know why I'm here? 25 00:06:54,332 --> 00:06:56,000 You can talk to me. 26 00:06:58,294 --> 00:07:01,589 - This is useless. - You've come to adopt me. 27 00:07:03,633 --> 00:07:06,469 - What? - You've come to adopt me. 28 00:07:08,304 --> 00:07:09,764 Is it yours? 29 00:07:43,047 --> 00:07:44,840 May I keep my drawing? 30 00:08:09,073 --> 00:08:10,116 Good afternoon. 31 00:08:15,454 --> 00:08:16,914 I can't be sure. 32 00:08:17,248 --> 00:08:19,417 It may just be childish pride, 33 00:08:19,750 --> 00:08:22,712 or a desire to be different. 34 00:08:23,796 --> 00:08:26,090 He may not be a prodigious being, 35 00:08:27,425 --> 00:08:29,385 but he has a powerful mind. 36 00:08:29,844 --> 00:08:30,594 And...? 37 00:08:32,138 --> 00:08:33,723 We have no proof. 38 00:08:35,808 --> 00:08:37,685 Adopt him, then. 39 00:08:41,105 --> 00:08:43,107 He is the Moon Child. 40 00:08:43,774 --> 00:08:45,985 They are waiting for him. 41 00:08:48,446 --> 00:08:50,114 Keep this with you. 42 00:08:51,782 --> 00:08:53,993 I promise I'll go there. 43 00:08:55,411 --> 00:08:56,871 Africa? 44 00:09:00,416 --> 00:09:02,376 Just remember. 45 00:09:08,591 --> 00:09:10,342 This is a drawing 46 00:09:11,552 --> 00:09:13,721 of how to get to my house. 47 00:09:15,556 --> 00:09:17,183 In case you need it. 48 00:09:17,808 --> 00:09:18,684 David! 49 00:09:35,201 --> 00:09:37,078 Remember, David, 50 00:09:38,579 --> 00:09:41,999 you have the power of the Moon in your eyes. 51 00:10:38,222 --> 00:10:40,516 They are your parents now. 52 00:12:10,981 --> 00:12:11,899 Go downstairs. 53 00:12:14,985 --> 00:12:17,529 - He's the new boy? - Yes. Wait over there. 54 00:13:42,740 --> 00:13:46,660 I wanted you to see this. You'll soon get used to it. 55 00:13:47,077 --> 00:13:50,497 You'll be better off here than at the Orphanage. 56 00:13:52,708 --> 00:13:54,043 I don't know. 57 00:13:54,418 --> 00:13:55,461 Come along. 58 00:13:58,756 --> 00:14:00,841 I'll show you your room. 59 00:14:07,181 --> 00:14:11,643 We test people like you who can do strange things. 60 00:14:12,186 --> 00:14:13,437 You understand? 61 00:14:13,854 --> 00:14:16,148 We'll talk it over later. 62 00:14:16,523 --> 00:14:17,691 Look, here it is. 63 00:14:24,156 --> 00:14:25,032 Do you like it? 64 00:14:31,872 --> 00:14:33,040 This is for you. 65 00:14:37,211 --> 00:14:39,505 Maybe you've been scared up to now 66 00:14:39,838 --> 00:14:42,132 because you felt different. 67 00:14:42,508 --> 00:14:43,675 I don't know... 68 00:14:45,844 --> 00:14:48,472 But here, we are all a bit strange. 69 00:14:54,186 --> 00:14:57,940 If you have the ability, we can teach you a lot. 70 00:14:58,524 --> 00:15:01,110 But don't forget we are your family. 71 00:15:02,236 --> 00:15:04,029 And what you learn here 72 00:15:04,655 --> 00:15:07,491 you mustn't use just for yourself. 73 00:15:08,617 --> 00:15:10,702 If you do, you'll be punished. 74 00:16:01,545 --> 00:16:02,379 Good. 75 00:16:05,340 --> 00:16:07,342 Can anyone do better? 76 00:16:08,343 --> 00:16:09,595 I can. 77 00:16:47,341 --> 00:16:49,593 What about something more solid? 78 00:16:51,720 --> 00:16:52,596 That! 79 00:20:58,008 --> 00:21:01,136 You are all part of the new project. 80 00:21:02,387 --> 00:21:04,514 I am happy to tell you 81 00:21:04,931 --> 00:21:07,642 that success is at hand. 82 00:21:07,976 --> 00:21:10,771 Many of you, as prodigious beings, 83 00:21:11,146 --> 00:21:13,356 already belonged to the Center, 84 00:21:13,982 --> 00:21:16,109 and know our limits. 85 00:21:16,985 --> 00:21:19,613 Today, albeit secretly, 86 00:21:19,988 --> 00:21:22,616 we are a solid group, with infiltrators 87 00:21:22,991 --> 00:21:24,659 at all levels. 88 00:21:25,327 --> 00:21:27,621 But we must go even further. 89 00:21:27,954 --> 00:21:30,582 For this reason, we have experimented 90 00:21:30,957 --> 00:21:33,251 with your minds and bodies, 91 00:21:33,585 --> 00:21:36,338 to create, through you, a special being. 92 00:21:37,589 --> 00:21:41,676 We have considered your physical and psychic state, 93 00:21:42,969 --> 00:21:45,972 your birth chart, position of the planets, 94 00:21:46,973 --> 00:21:48,975 the influence of the stars, 95 00:21:49,309 --> 00:21:51,603 and especially of the Moon, 96 00:21:51,978 --> 00:21:53,438 on each of you. 97 00:21:54,648 --> 00:21:57,400 All this, in order to give material form, 98 00:21:57,943 --> 00:21:59,110 so to speak, 99 00:21:59,653 --> 00:22:02,823 to something which will come from the unknown. 100 00:22:03,198 --> 00:22:05,826 For this reason, we have gathered here 101 00:22:06,201 --> 00:22:09,579 all those who have helped us find the path 102 00:22:10,038 --> 00:22:12,791 which will lead us to an important... 103 00:22:27,681 --> 00:22:30,934 Obviously, only two of you, 104 00:22:31,351 --> 00:22:32,727 a man and a woman, 105 00:22:33,353 --> 00:22:35,146 can produce this being. 106 00:22:35,939 --> 00:22:38,316 Those who are not chosen, however, 107 00:22:38,650 --> 00:22:42,487 must not think they have failed in any way. 108 00:22:44,322 --> 00:22:46,491 The choice is made to obtain 109 00:22:46,825 --> 00:22:48,201 a specific result. 110 00:22:48,952 --> 00:22:52,122 It is in no way a reflection on the rest of you. 111 00:22:54,374 --> 00:22:57,127 We will shortly have the final results. 112 00:22:57,627 --> 00:23:01,089 You will then be free to stay at the Center,... 113 00:23:01,631 --> 00:23:04,801 or to return to your everyday life. 114 00:23:05,719 --> 00:23:06,553 But I am sure 115 00:23:07,345 --> 00:23:10,849 that what you learned here will help you greatly. 116 00:23:11,766 --> 00:23:13,727 Meanwhile, we must carry on 117 00:23:14,269 --> 00:23:16,688 in order to create this being. 118 00:23:29,409 --> 00:23:31,661 We must prepare the gestation, 119 00:23:32,037 --> 00:23:33,830 select the father, 120 00:23:34,372 --> 00:23:36,333 control the conception. 121 00:23:36,708 --> 00:23:39,794 This implies a great dependence on the Center. 122 00:23:40,378 --> 00:23:42,380 There can be no interruption 123 00:23:42,714 --> 00:23:44,883 at any stage of the process. 124 00:23:45,467 --> 00:23:50,513 Not with the conception, pregnancy or birth. 125 00:23:52,140 --> 00:23:54,893 We must create this being ourselves. 126 00:23:57,812 --> 00:23:59,230 The pregnancy. 127 00:24:00,482 --> 00:24:01,942 The birth. 128 00:24:03,568 --> 00:24:06,321 We must create this being ourselves. 129 00:24:10,575 --> 00:24:12,577 Make the Moon Child. 130 00:26:45,355 --> 00:26:48,066 May the solitary moonbeam enter me, 131 00:26:48,441 --> 00:26:50,860 and fill me with power. 132 00:27:00,662 --> 00:27:03,456 I want to be your child. 133 00:28:52,607 --> 00:28:54,275 They are not fools. 134 00:28:54,609 --> 00:28:57,654 After so many tests, they know what's going on. 135 00:28:58,238 --> 00:29:00,490 - A drink? - No, thank you. 136 00:29:04,035 --> 00:29:06,037 However little it may be, 137 00:29:06,371 --> 00:29:08,539 they know something. 138 00:29:24,889 --> 00:29:27,183 You told me they had to die. 139 00:29:27,892 --> 00:29:29,060 It's up to you. 140 00:29:32,522 --> 00:29:35,149 These are the two you have chosen? 141 00:29:36,526 --> 00:29:40,613 They don't look like much, and in fact they're not. 142 00:29:41,531 --> 00:29:44,450 But, genetically, they're perfect. 143 00:29:45,368 --> 00:29:46,202 Edgar 144 00:29:46,577 --> 00:29:49,122 had quite an occultist eduction. 145 00:29:50,290 --> 00:29:53,668 He is the son of Laval, the desert soldier. 146 00:29:54,585 --> 00:29:56,587 They haven't met for years. 147 00:29:56,921 --> 00:29:58,423 The father won't miss him. 148 00:29:59,924 --> 00:30:02,635 No one will miss her either. 149 00:30:04,595 --> 00:30:07,223 She is the absolute negation of everything. 150 00:30:08,224 --> 00:30:09,058 Look. 151 00:30:10,810 --> 00:30:11,728 Georgina. 152 00:30:14,105 --> 00:30:14,981 Georgina! 153 00:30:16,232 --> 00:30:19,193 A sweet name for such a ridiculous woman. 154 00:30:20,278 --> 00:30:22,697 She was difficult at the start. 155 00:30:23,239 --> 00:30:25,742 She's under control now. 156 00:30:26,242 --> 00:30:28,244 She's a complete alcoholic. 157 00:30:28,578 --> 00:30:30,371 Mentally unbalanced, 158 00:30:30,955 --> 00:30:32,415 and, I would say, 159 00:30:33,249 --> 00:30:34,417 retarded. 160 00:30:35,293 --> 00:30:39,088 Nevertheless, the results couldn't be better. 161 00:30:42,550 --> 00:30:44,677 She shouldn't be totally isolated, 162 00:30:45,178 --> 00:30:46,679 she's very jittery, 163 00:30:50,183 --> 00:30:52,018 but we must be careful. 164 00:30:53,853 --> 00:30:56,272 Will you accompany me? I'm tired. 165 00:30:56,856 --> 00:30:57,857 Of course. 166 00:30:59,150 --> 00:31:01,611 It's ironic that someone like that 167 00:31:03,571 --> 00:31:07,283 should be the fabled mother of the Moon Child. 168 00:31:07,909 --> 00:31:09,702 The Black would have been worse. 169 00:32:26,612 --> 00:32:27,447 Georgina. 170 00:32:29,824 --> 00:32:30,658 Mother. 171 00:34:51,465 --> 00:34:53,884 Well! It's the mouse again. 172 00:34:54,218 --> 00:34:55,177 Are you thirsty? 173 00:34:55,845 --> 00:34:56,679 Yes, 174 00:34:57,763 --> 00:34:58,931 and I'm engaged. 175 00:35:00,474 --> 00:35:03,769 I hate that strange orange squash they serve. 176 00:35:04,604 --> 00:35:05,438 Fuck! 177 00:35:08,024 --> 00:35:09,483 How did you get that? 178 00:35:10,234 --> 00:35:12,820 I'll be in the wash-house. 179 00:35:14,530 --> 00:35:15,865 All right. 180 00:36:00,201 --> 00:36:03,496 You're to be the mother of the Moon Child. 181 00:36:04,246 --> 00:36:05,915 At the next full Moon, 182 00:36:06,248 --> 00:36:09,752 you'll be mated with that boy with glasses, 183 00:36:10,294 --> 00:36:11,629 and long hair. 184 00:36:11,921 --> 00:36:12,755 With Edgar? 185 00:36:16,258 --> 00:36:17,385 How do you know? 186 00:36:18,302 --> 00:36:21,222 - I know lots of things. - So I see! 187 00:36:21,597 --> 00:36:23,724 To help you, I must know more. 188 00:36:24,308 --> 00:36:25,142 What? 189 00:36:25,976 --> 00:36:28,896 You'll see why. But you must tell me 190 00:36:29,271 --> 00:36:32,066 everything, especially where it's to be done. 191 00:36:34,068 --> 00:36:35,194 Why should I? 192 00:36:35,695 --> 00:36:37,154 Because it's important. 193 00:36:39,031 --> 00:36:39,865 Please. 194 00:36:42,034 --> 00:36:43,828 And I know where to get it. 195 00:36:44,537 --> 00:36:46,205 David! 196 00:37:01,137 --> 00:37:03,681 Come here tomorroW. I'll be waiting. 197 00:37:18,487 --> 00:37:19,655 What were you doing? 198 00:37:25,035 --> 00:37:25,870 Wee wee. 199 00:37:26,704 --> 00:37:28,038 The party's over. 200 00:37:29,165 --> 00:37:30,750 Go to your room. 201 00:39:53,851 --> 00:39:55,436 What are you doing? 202 00:39:55,853 --> 00:39:56,687 Nothing. 203 00:39:57,271 --> 00:39:59,565 I was talking to myself. 204 00:40:03,652 --> 00:40:04,486 Here. 205 00:40:14,330 --> 00:40:16,916 Why are you so concerned about me? 206 00:40:17,291 --> 00:40:19,960 I don't want anything bad to happen to you. 207 00:40:20,336 --> 00:40:23,380 - You'll protect me? - I know a lot. 208 00:40:24,006 --> 00:40:24,840 Not again! 209 00:40:25,633 --> 00:40:27,468 I've never had a mother. 210 00:40:29,011 --> 00:40:30,846 And now you do? 211 00:40:33,015 --> 00:40:35,392 Do you know where your friends have gone? 212 00:40:36,018 --> 00:40:37,770 They've just gone, that's all. 213 00:40:38,687 --> 00:40:40,147 They've been killed. 214 00:40:42,316 --> 00:40:43,525 It's the truth. 215 00:40:45,361 --> 00:40:48,405 How do you know? Oh, yes. "I know a lot". 216 00:40:49,365 --> 00:40:50,991 I heard it. 217 00:40:51,992 --> 00:40:54,995 I came to help you, but I must know 218 00:40:55,371 --> 00:40:57,790 when you'll be mated with Edgar. 219 00:40:59,333 --> 00:41:00,459 I don't know. 220 00:41:03,796 --> 00:41:05,130 Please. 221 00:41:31,073 --> 00:41:32,992 At the next full Moon. 222 00:41:33,325 --> 00:41:34,451 In the Observatory. 223 00:45:08,790 --> 00:45:09,708 Come here. 224 00:45:20,385 --> 00:45:21,803 Kiss me. 225 00:45:46,411 --> 00:45:48,872 Believe me, this is the first time. 226 00:45:51,083 --> 00:45:51,917 Come on! 227 00:45:56,713 --> 00:45:57,881 Why are you waiting? 228 00:45:58,423 --> 00:45:59,549 Stick it inside me. 229 00:48:38,750 --> 00:48:42,879 Such a rapid development of pregnancy is remarkable. 230 00:48:44,339 --> 00:48:45,549 I do believe 231 00:48:46,633 --> 00:48:48,718 that it augurs well. 232 00:48:49,344 --> 00:48:52,681 But we still haven't noted any sign of life. 233 00:48:54,182 --> 00:48:57,727 - No type of energy. - That's just it. 234 00:48:58,687 --> 00:49:00,564 I know what you're driving at. 235 00:49:00,897 --> 00:49:04,192 But no-one knows exactly what we are hoping for, 236 00:49:04,609 --> 00:49:06,987 nor how it will turn out. 237 00:49:07,320 --> 00:49:08,864 Not even you. 238 00:49:09,239 --> 00:49:11,741 I won't press the point, but I believe 239 00:49:12,325 --> 00:49:15,412 we've put too much pressure on a nervy woman. 240 00:49:16,079 --> 00:49:18,331 She knew she had to give birth, 241 00:49:18,665 --> 00:49:20,709 she knew exactly when, 242 00:49:21,042 --> 00:49:23,962 how important it was, everything. 243 00:49:24,796 --> 00:49:28,467 We may be dealing with a phantom pregnancy. 244 00:49:31,428 --> 00:49:34,181 At such an advanced stage? Impossible! 245 00:49:38,018 --> 00:49:39,561 What would be the outcome? 246 00:49:40,395 --> 00:49:42,314 She would simply expel air. 247 00:49:43,356 --> 00:49:45,525 That only happens with dogs. 248 00:49:53,992 --> 00:49:55,869 I can't wait any more! 249 00:49:56,369 --> 00:49:57,829 - Wait! - I've waited enough! 250 00:49:58,747 --> 00:50:01,333 - It'll be worse. - Worse than what? 251 00:50:02,042 --> 00:50:03,793 - That it is now? - Yes. 252 00:50:04,711 --> 00:50:05,837 Are you sure? 253 00:50:07,380 --> 00:50:08,924 Georgina. 254 00:50:09,716 --> 00:50:11,426 I don't care. 255 00:50:13,345 --> 00:50:15,138 I don't want to know about it. 256 00:50:20,685 --> 00:50:21,937 I'm frightened. 257 00:50:37,994 --> 00:50:39,204 Don't go. 258 00:50:48,630 --> 00:50:49,881 Don't go in. 259 00:50:52,968 --> 00:50:54,844 I'm fed up with all this! 260 00:50:56,304 --> 00:50:59,224 You're destroying that woman and my child! 261 00:50:59,683 --> 00:51:03,770 Give me our papers so we can get out of here! 262 00:51:06,982 --> 00:51:09,192 There's no contract! Nothing legal! 263 00:51:10,068 --> 00:51:10,902 All right! 264 00:51:16,408 --> 00:51:19,244 Let him go. He was going to die anyway. 265 00:51:19,744 --> 00:51:21,830 He'll just die sooner. 266 00:51:22,414 --> 00:51:23,665 I heard it. 267 00:51:24,082 --> 00:51:25,542 I knew it already, 268 00:51:26,084 --> 00:51:28,795 but they're going to do it now. 269 00:51:29,379 --> 00:51:30,213 I know. 270 00:51:31,381 --> 00:51:32,215 I'm a nuisance. 271 00:51:36,177 --> 00:51:39,931 And after the birth, they won't need Georgina. 272 00:51:41,516 --> 00:51:43,893 But, God, how can we escape? 273 00:51:46,479 --> 00:51:49,482 I've been watching all their movements. 274 00:51:52,485 --> 00:51:54,779 There's no way to get out. 275 00:51:59,117 --> 00:52:00,744 - David! - What? 276 00:52:01,119 --> 00:52:02,621 Victoria wants you. 277 00:52:04,456 --> 00:52:05,707 I'm coming. 278 00:52:08,585 --> 00:52:09,961 I know of a way. 279 00:52:10,920 --> 00:52:13,006 All this part is guarded, 280 00:52:13,590 --> 00:52:15,884 but not this other part. 281 00:52:16,217 --> 00:52:18,261 Of course not. Why should it be? 282 00:52:18,595 --> 00:52:20,597 Our windows are here, 283 00:52:20,972 --> 00:52:22,932 and they watch the corridors. 284 00:52:23,266 --> 00:52:26,561 If we could get to the roof, and jump across... 285 00:52:26,936 --> 00:52:28,938 - It can't be done. - Yes, it can. 286 00:52:29,272 --> 00:52:31,775 All the rooms have air vents. 287 00:52:32,275 --> 00:52:34,569 You can get to the roof that way. 288 00:52:34,944 --> 00:52:36,488 I've done it. 289 00:52:37,280 --> 00:52:38,907 And on the other side? 290 00:52:40,950 --> 00:52:41,785 I don't know. 291 00:52:42,952 --> 00:52:44,954 There's an unguarded wall. 292 00:52:45,288 --> 00:52:46,623 That's all I know. 293 00:52:46,956 --> 00:52:48,208 Take this. 294 00:52:49,626 --> 00:52:52,671 It's a house where we can go. It belongs to a friend. 295 00:52:53,296 --> 00:52:55,507 It's in the country. 296 00:52:57,300 --> 00:52:59,928 No! I can't. I've gotten too big. 297 00:53:00,261 --> 00:53:02,764 That's why we must go. 298 00:53:03,223 --> 00:53:05,934 Once the baby's born, it'll be too late. 299 00:53:06,935 --> 00:53:09,104 We can go to my father's house. 300 00:53:09,646 --> 00:53:11,356 We'll be safe there. 301 00:53:12,023 --> 00:53:13,483 It's in the desert. 302 00:53:14,025 --> 00:53:15,235 In Africa. 303 00:53:16,027 --> 00:53:17,195 In Africa? 304 00:53:17,487 --> 00:53:19,489 He'll think you're my wife. 305 00:53:19,864 --> 00:53:21,616 And I'll be your son? 306 00:53:22,200 --> 00:53:24,369 Get the map back to Victoria. 307 00:53:27,205 --> 00:53:28,039 What? 308 00:54:16,171 --> 00:54:17,630 What have you there? 309 00:54:18,548 --> 00:54:20,842 - Nothing. - And what's that? 310 00:54:25,889 --> 00:54:27,098 It's O.K. 311 00:54:28,266 --> 00:54:30,018 I won't say anything. 312 00:54:31,936 --> 00:54:33,813 But what's worrying you? 313 00:54:34,147 --> 00:54:35,023 Nothing. 314 00:54:37,859 --> 00:54:40,195 Why should you let me off? 315 00:54:43,865 --> 00:54:44,783 You know, 316 00:54:47,494 --> 00:54:49,788 I could never have children. 317 00:54:50,205 --> 00:54:54,042 - Why do you look at me so? - So? How? 318 00:54:58,588 --> 00:55:01,007 You know what's worrying me? 319 00:55:02,300 --> 00:55:05,094 Can someone be born twice? 320 00:55:22,987 --> 00:55:23,947 I'm sorry. 321 00:55:34,958 --> 00:55:37,502 We do it tomorrow night. 322 00:55:40,338 --> 00:55:41,965 Steal the money now. 323 00:55:42,298 --> 00:55:43,925 - Is everything ready? - Yes. 324 00:56:23,006 --> 00:56:24,591 You've got the money? 325 00:56:27,343 --> 00:56:28,595 Let's go. 326 00:58:16,369 --> 00:58:17,954 Is something wrong? 327 00:58:51,070 --> 00:58:53,322 Open up. I must check out a room. 328 00:58:53,656 --> 00:58:54,365 I can't... 329 00:58:54,657 --> 00:58:56,492 It's important. Hurry! 330 00:58:57,035 --> 00:58:58,494 Come with me. 331 00:59:20,391 --> 00:59:21,934 How pretty! 332 00:59:23,102 --> 00:59:25,021 Come on! Let's move! 333 00:59:44,457 --> 00:59:46,000 I'll hold you. 334 01:00:10,191 --> 01:00:12,610 - Where does this lead to? - To the roof. 335 01:00:13,861 --> 01:00:14,987 Come on! 336 01:00:39,846 --> 01:00:42,140 - You know how to do it? - Yes. 337 01:00:53,901 --> 01:00:55,153 Open it. 338 01:01:28,686 --> 01:01:29,937 This way. 339 01:01:39,363 --> 01:01:40,990 Go on, move! Quick! 340 01:01:44,368 --> 01:01:46,787 Let's go. Something's wrong. 341 01:01:49,624 --> 01:01:50,833 What about him? 342 01:01:51,709 --> 01:01:52,543 Come on. 343 01:02:09,852 --> 01:02:11,729 What are you doing here? 344 01:02:14,357 --> 01:02:15,399 Wee wee. 345 01:02:17,693 --> 01:02:19,028 I didn't know. 346 01:02:19,779 --> 01:02:22,615 I thought he was escaping on his own. 347 01:02:23,032 --> 01:02:24,700 Then it was too late. 348 01:02:25,034 --> 01:02:27,411 We must control the pregnancy. 349 01:02:28,079 --> 01:02:30,456 She must give birth here. 350 01:02:37,129 --> 01:02:39,840 You are close to the boy, aren't you? 351 01:02:43,052 --> 01:02:45,388 We don't want to hurt him. 352 01:02:45,721 --> 01:02:47,139 But he won't talk. 353 01:02:47,723 --> 01:02:49,141 You understand? 354 01:03:08,202 --> 01:03:10,621 They've sent me to persuade you. 355 01:03:12,164 --> 01:03:14,417 They want to hurt you. 356 01:03:15,251 --> 01:03:17,420 Tell me! Where are they? 357 01:03:27,513 --> 01:03:28,347 David! 358 01:03:28,889 --> 01:03:31,017 You love that woman. 359 01:03:35,438 --> 01:03:37,106 You do, don't you? 360 01:03:38,816 --> 01:03:41,319 She's like a mother for you? 361 01:03:41,819 --> 01:03:43,070 Yes. 362 01:03:49,243 --> 01:03:52,079 All right. Do you know where to find her? 363 01:03:54,915 --> 01:03:56,542 Do you? Yes or no? 364 01:04:05,343 --> 01:04:06,719 I think so. 365 01:04:11,557 --> 01:04:12,683 Take this. 366 01:04:13,934 --> 01:04:16,145 It's the kitchen-door key. 367 01:04:17,313 --> 01:04:19,648 Tonight, I'll open this door. 368 01:04:25,654 --> 01:04:27,656 And then, good luck! 369 01:04:42,254 --> 01:04:43,506 Thank you. 370 01:05:14,995 --> 01:05:17,623 I think we had a good idea. 371 01:05:21,961 --> 01:05:25,506 Now, let's hope he leads us to her soon. 372 01:05:41,939 --> 01:05:44,233 They're going to Africa. 373 01:05:44,692 --> 01:05:46,068 So am I. 374 01:05:49,321 --> 01:05:51,615 I know what you're thinking. 375 01:05:53,951 --> 01:05:56,704 - What about her? - She's my mother. 376 01:06:01,750 --> 01:06:03,627 May I go in? 377 01:06:06,714 --> 01:06:08,257 They're asleep. 378 01:06:48,797 --> 01:06:50,758 There's just an old woman. 379 01:06:51,133 --> 01:06:52,718 Finish it off then. 380 01:06:53,135 --> 01:06:54,803 Give me some more. 381 01:06:56,096 --> 01:06:58,307 She must give birth here. 382 01:06:59,183 --> 01:07:00,351 Is that clear? 383 01:07:02,186 --> 01:07:03,646 But the other two? 384 01:07:04,522 --> 01:07:06,106 And the old woman? 385 01:07:06,440 --> 01:07:08,400 They must be killed. 386 01:07:13,864 --> 01:07:15,741 All three of them. 387 01:07:20,371 --> 01:07:22,289 Do it cleanly. 388 01:07:48,357 --> 01:07:49,525 This way, or this, 389 01:07:51,151 --> 01:07:51,986 or this. 390 01:07:52,361 --> 01:07:54,029 We'll take the boat. 391 01:07:54,405 --> 01:07:57,366 When we get to Africa, we join a caravan 392 01:07:57,741 --> 01:07:59,827 to get to the military hamlet. 393 01:08:00,160 --> 01:08:02,454 It's a long trip. It'll be very hot. 394 01:08:02,788 --> 01:08:04,915 Are the Blacks far from there? 395 01:08:05,165 --> 01:08:06,834 They're near the river. 396 01:08:07,167 --> 01:08:09,128 They're used as slaves, 397 01:08:09,461 --> 01:08:11,964 and then as sausage meat. 398 01:08:37,781 --> 01:08:40,200 It'll be better when we get away. 399 01:09:29,583 --> 01:09:31,877 It's them! They're coming here. 400 01:09:51,230 --> 01:09:53,232 There are no cartridges! 401 01:10:21,635 --> 01:10:22,636 Here. Take it! 402 01:10:26,265 --> 01:10:27,307 Come in. 403 01:10:33,188 --> 01:10:35,023 Hold it very tight. 404 01:11:20,694 --> 01:11:21,612 Shoot! 405 01:11:23,989 --> 01:11:24,823 Shoot! 406 01:11:35,918 --> 01:11:39,171 "Check the area, all the city exits,..." 407 01:11:39,546 --> 01:11:43,300 "...train stations, ports, all means of transport." 408 01:11:44,259 --> 01:11:46,595 Check the woman's family, 409 01:11:46,929 --> 01:11:50,182 and all routes leading to her country. 410 01:12:26,009 --> 01:12:28,512 I'm going for some water. 411 01:12:32,015 --> 01:12:34,560 Could I have a glass of water? 412 01:13:32,492 --> 01:13:33,952 Come on. Hurry up. 413 01:13:34,494 --> 01:13:36,371 They're going on board. 414 01:13:40,500 --> 01:13:41,752 That man! 415 01:13:43,837 --> 01:13:44,880 Come on. 416 01:16:29,377 --> 01:16:30,212 Africa... 417 01:17:05,205 --> 01:17:06,039 Africa! 418 01:17:09,876 --> 01:17:10,710 Africa! 419 01:17:25,183 --> 01:17:26,726 What's his name? 420 01:17:27,561 --> 01:17:30,814 The man we're going to see? Monsieur Laval. 421 01:17:37,904 --> 01:17:39,239 The soldier? 422 01:17:48,915 --> 01:17:50,375 Why are you going there? 423 01:17:51,209 --> 01:17:53,837 So he can meet his grandson. 424 01:17:56,548 --> 01:17:57,924 His grandson. 425 01:18:09,311 --> 01:18:11,521 He asks when will you pay him? 426 01:18:11,938 --> 01:18:12,772 Not before 427 01:18:13,648 --> 01:18:15,025 you leave. 428 01:18:15,400 --> 01:18:16,067 Exactly. 429 01:18:16,318 --> 01:18:19,237 Come back here in three days. 430 01:18:19,696 --> 01:18:21,990 Before the sun has risen. 431 01:20:29,451 --> 01:20:31,244 Me, Moon Child. 432 01:20:47,135 --> 01:20:49,721 I remember David stole some pages. 433 01:20:50,096 --> 01:20:52,932 Of course, it may just be a supposition,... 434 01:20:53,391 --> 01:20:55,852 This is no time for suppositions. 435 01:20:56,394 --> 01:20:58,688 We've lost all trace of them. 436 01:21:00,440 --> 01:21:02,108 Old Roger! 437 01:21:02,442 --> 01:21:05,820 - What? - Edgar's father! 438 01:21:07,238 --> 01:21:08,448 Of course! 439 01:21:09,866 --> 01:21:12,452 We presumed they'd go to her family, 440 01:21:12,827 --> 01:21:15,038 not to his. 441 01:21:16,206 --> 01:21:17,582 In the desert. 442 01:21:18,208 --> 01:21:19,751 They're crazy! 443 01:21:20,543 --> 01:21:24,547 They couldn't have picked a worse place than there. 444 01:22:21,563 --> 01:22:23,898 Me, David, and you? 445 01:22:38,955 --> 01:22:41,124 It's a hard journey for a woman. 446 01:22:41,624 --> 01:22:42,876 I know that. 447 01:22:43,251 --> 01:22:45,879 - You've helped once. - And can again. 448 01:22:46,254 --> 01:22:47,338 Nevertheless,... 449 01:22:47,672 --> 01:22:51,384 I know the boy. And I can fly a plane. 450 01:22:54,345 --> 01:22:55,805 It has to be her. 451 01:22:57,557 --> 01:22:59,809 I think that it is written. 452 01:23:08,610 --> 01:23:09,861 Do you feel better? 453 01:23:11,321 --> 01:23:12,447 Yes, 454 01:23:12,947 --> 01:23:14,532 but I'm cold. 455 01:23:17,327 --> 01:23:20,246 Mid-e-Mid said that we'll soon reach 456 01:23:20,622 --> 01:23:22,582 grandfather's house. 457 01:23:22,999 --> 01:23:25,919 Grandfather? What are you talking about? 458 01:23:27,921 --> 01:23:29,631 You'll get better there. 459 01:23:29,964 --> 01:23:32,592 There'll be less heat and less cold. 460 01:23:32,967 --> 01:23:35,803 When you're better, we'll go to the river. 461 01:23:37,347 --> 01:23:39,849 Stop talking rubbish. 462 01:23:40,266 --> 01:23:43,561 Mid-e-Mid knows the Blacks who live by the river. 463 01:23:44,062 --> 01:23:46,189 They are waiting for us. 464 01:23:48,024 --> 01:23:50,318 Waiting for the Moon Child, 465 01:23:50,652 --> 01:23:51,903 for me. 466 01:23:52,904 --> 01:23:53,947 Stop it! 467 01:23:57,951 --> 01:23:58,993 Mother... 468 01:23:59,327 --> 01:24:01,287 I'm not your mother. 469 01:24:01,955 --> 01:24:03,414 And I'm tired. 470 01:24:10,421 --> 01:24:12,465 What are you doing to my child? 471 01:24:17,595 --> 01:24:19,556 We'll be there soon. 472 01:24:20,765 --> 01:24:21,975 Where? 473 01:24:23,726 --> 01:24:25,895 At the river, mother. 474 01:25:20,908 --> 01:25:22,702 So, my son 475 01:25:23,244 --> 01:25:24,579 is dead. 476 01:25:26,497 --> 01:25:28,708 And you are his wife? 477 01:25:31,836 --> 01:25:32,670 Well,... 478 01:25:42,847 --> 01:25:43,973 This 479 01:25:44,474 --> 01:25:45,642 is his son? 480 01:25:58,571 --> 01:26:01,074 You are still afraid 481 01:26:04,577 --> 01:26:06,913 they will find you? 482 01:26:14,629 --> 01:26:16,589 You are very sick. 483 01:26:17,632 --> 01:26:18,841 You know that? 484 01:26:21,969 --> 01:26:25,807 It won't be long now. I need to rest. 485 01:26:26,265 --> 01:26:27,392 All right. 486 01:26:30,937 --> 01:26:33,398 There is enough room here. 487 01:26:39,987 --> 01:26:41,864 There's little food, 488 01:26:42,615 --> 01:26:43,991 little work, 489 01:26:45,618 --> 01:26:48,037 but you can stay. 490 01:26:51,624 --> 01:26:53,209 Give him a kiss. 491 01:27:02,969 --> 01:27:06,222 Don't call me grandfather, please. 492 01:27:08,057 --> 01:27:09,642 Thank you, sir. 493 01:34:45,598 --> 01:34:46,724 It's evil! 494 01:34:47,141 --> 01:34:49,101 The Moon is evil! 495 01:34:50,561 --> 01:34:53,397 I've killed him. I've killed grandfather. 496 01:34:53,814 --> 01:34:55,733 He was like them. 497 01:34:56,483 --> 01:34:58,819 I did it thanks to the Moon. 498 01:34:59,153 --> 01:35:01,071 The Moon has baptized me. 499 01:35:01,906 --> 01:35:02,948 I am its child. 500 01:35:03,240 --> 01:35:05,534 Mid-e-Mid's grandmother showed me. 501 01:35:05,910 --> 01:35:07,036 Look. 502 01:35:08,579 --> 01:35:11,415 It's the oasis route to the river. 503 01:35:11,999 --> 01:35:14,543 The black slave marked the place 504 01:35:14,919 --> 01:35:17,838 where the tribes await the Moon Child. 505 01:35:20,549 --> 01:35:23,219 They wait for a fire in the sky 506 01:35:23,594 --> 01:35:26,555 that will announce his arrival. 507 01:35:26,972 --> 01:35:28,557 It's our sign. 508 01:35:28,891 --> 01:35:31,352 We mustn't be late. 509 01:35:32,228 --> 01:35:33,062 Mother! 510 01:35:35,689 --> 01:35:36,523 The river... 511 01:35:38,651 --> 01:35:42,196 We must leave at once. They'll catch us here. 512 01:35:42,821 --> 01:35:44,198 Mid-e-mid will help us. 513 01:35:49,078 --> 01:35:50,704 You'll get better. 514 01:35:54,375 --> 01:35:55,709 Wait and see. 515 01:35:56,710 --> 01:35:57,836 Come on. 516 01:36:26,156 --> 01:36:26,991 Victoria! 517 01:36:31,870 --> 01:36:34,957 - What? - We're nearly there. 518 01:36:37,543 --> 01:36:39,044 I hope so. 519 01:36:39,378 --> 01:36:41,839 There's going to be a storm. 520 01:39:44,188 --> 01:39:46,732 It seems he had a bad heart. 521 01:39:47,441 --> 01:39:50,486 David and the woman weren't involved. 522 01:39:51,236 --> 01:39:54,364 She's very ill but hasn't given birth yet. 523 01:39:54,781 --> 01:39:57,201 There's somebody who knows where they are. 524 01:39:59,870 --> 01:40:01,038 There she is! 525 01:40:25,771 --> 01:40:27,814 You didn't believe me. 526 01:40:29,483 --> 01:40:31,985 I've been born again. 527 01:40:46,375 --> 01:40:49,002 They'll have to rest up after the Erg, 528 01:40:49,378 --> 01:40:51,588 by the old temple, in Darmej. 529 01:40:52,381 --> 01:40:54,466 It's the first well. 530 01:40:55,342 --> 01:40:58,178 Let's hope they're still there. 531 01:40:59,596 --> 01:41:01,098 They will be. 532 01:43:18,819 --> 01:43:20,779 It's him! Hurry up! 533 01:44:54,122 --> 01:44:57,250 No, David. No. It's all a lie. 534 01:44:57,709 --> 01:44:59,961 The old woman was wrong. 535 01:45:01,421 --> 01:45:04,299 You have no power in your eyes. 536 01:45:06,134 --> 01:45:09,262 You are not the child of the Moon. 537 01:45:09,763 --> 01:45:12,808 Georgina couldn't possibly be your mother. 538 01:45:14,476 --> 01:45:16,978 The old soldier had a bad heart. 539 01:45:18,104 --> 01:45:20,649 The Moon didn't baptize you. 540 01:45:23,443 --> 01:45:25,403 It didn't kill Georgina. 541 01:45:28,198 --> 01:45:29,866 None of it is connected. 542 01:45:30,158 --> 01:45:32,118 It's all coincidence. 543 01:45:33,537 --> 01:45:35,956 Your stories don't interest me. 544 01:45:36,873 --> 01:45:39,709 I just want to know where the baby is. 545 01:45:45,841 --> 01:45:49,928 You can't escape now, David. You must tell us. 546 01:45:54,182 --> 01:45:57,602 Leave me with him. Go check the animals. 547 01:46:13,493 --> 01:46:14,327 David,... 548 01:46:21,167 --> 01:46:25,463 The old woman told me I had the power of the Moon 549 01:46:25,922 --> 01:46:27,048 in my eyes. 550 01:46:27,549 --> 01:46:31,011 I don't know if it's true. She said so. 551 01:46:32,929 --> 01:46:35,181 I knew things. 552 01:46:36,933 --> 01:46:38,476 You know that. 553 01:46:38,935 --> 01:46:41,563 I knew that I had to go somewhere 554 01:46:41,938 --> 01:46:45,525 that wasn't the Orphanage or the Center. 555 01:46:47,569 --> 01:46:48,945 The Moon 556 01:46:49,571 --> 01:46:51,239 was waiting for me. 557 01:46:51,573 --> 01:46:53,033 No one understood. 558 01:46:53,617 --> 01:46:55,911 I was its child. I am. 559 01:46:56,244 --> 01:46:58,246 Nothing else matters. 560 01:47:03,251 --> 01:47:05,295 The Moon baptised me. 561 01:47:05,712 --> 01:47:08,340 His grandmother gave me the new power. 562 01:47:08,715 --> 01:47:10,675 It rained. I was soaked! 563 01:47:11,009 --> 01:47:13,637 She gave me the new power. 564 01:47:14,012 --> 01:47:16,973 Grandfather died because he was in the way. 565 01:47:17,349 --> 01:47:19,017 The Moon killed him. 566 01:47:19,684 --> 01:47:20,936 And I... 567 01:47:22,687 --> 01:47:23,813 I... 568 01:47:26,024 --> 01:47:27,984 I must get to the river. 569 01:47:28,318 --> 01:47:31,279 They have always waited for me. And I for them. 570 01:47:31,655 --> 01:47:35,367 A fire in the sky will announce my arrival. 571 01:47:36,660 --> 01:47:37,786 It is so! 572 01:47:38,370 --> 01:47:39,496 I'm waiting for it. 573 01:47:44,834 --> 01:47:46,211 And the baby? 574 01:48:28,128 --> 01:48:29,546 It is I! 575 01:48:31,047 --> 01:48:31,965 It is you. 576 01:48:45,478 --> 01:48:47,355 We can escape in the plane. 577 01:48:47,689 --> 01:48:49,357 Run, but quietly. 578 01:48:51,026 --> 01:48:52,277 Now! 579 01:49:27,145 --> 01:49:28,688 Get in quickly. 580 01:49:59,385 --> 01:50:00,929 Don't move. 581 01:50:12,690 --> 01:50:14,317 Check the tent. 582 01:50:19,781 --> 01:50:20,615 Victoria? 583 01:50:23,743 --> 01:50:25,328 There's no one there. 584 01:51:43,239 --> 01:51:45,658 I hope it all turns out as you wish. 585 01:51:46,534 --> 01:51:47,702 And you? 586 01:51:51,497 --> 01:51:52,624 Me...? 587 01:51:58,504 --> 01:52:00,048 I'll go back. 588 01:52:00,548 --> 01:52:02,008 To the Center? 589 01:52:03,176 --> 01:52:04,427 Of course. 590 01:52:06,262 --> 01:52:08,556 They won't harm you? 591 01:52:09,599 --> 01:52:10,808 Of course not. 592 01:52:15,271 --> 01:52:16,856 Don't you worry. 593 01:52:45,593 --> 01:52:48,137 I'll wait for the fire in the sky, too. 594 01:52:50,932 --> 01:52:53,851 And I'll know that all is fulfilled. 595 01:53:06,030 --> 01:53:08,324 I love you very much. 596 01:53:35,935 --> 01:53:37,145 Good-bye. 38000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.