All language subtitles for Kurosagi.2006.EP08.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MagicStar.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,906 --> 00:00:10,377 In this world, there are three types of scammers. 2 00:00:11,244 --> 00:00:15,248 "White swindlers," who deceive people and extort money. 3 00:00:16,216 --> 00:00:20,987 "Red swindlers," who use the opposite sex as bait and toy with people's hearts. 4 00:00:21,521 --> 00:00:25,492 Then there's one who preys only on white and red swindlers. 5 00:00:26,259 --> 00:00:28,061 The best swindler in history. 6 00:00:28,928 --> 00:00:30,730 A swindler who deceives other swindlers. 7 00:00:31,698 --> 00:00:32,698 The Black Swindler. 8 00:00:32,766 --> 00:00:35,301 Don't let him continue to swindle. 9 00:00:35,368 --> 00:00:37,804 Don't sell him any more information. 10 00:00:37,871 --> 00:00:40,440 Please… Please! 11 00:00:49,816 --> 00:00:51,384 That's the fee for the information. 12 00:01:00,427 --> 00:01:03,830 THE NEXT MORNING 13 00:01:34,461 --> 00:01:36,529 Your eyes are red. Didn't you sleep? 14 00:01:37,030 --> 00:01:38,164 They're not red. 15 00:01:38,231 --> 00:01:40,700 I couldn't sleep a wink. 16 00:01:44,003 --> 00:01:46,039 I wonder how Tsurara is doing. 17 00:01:46,539 --> 00:01:48,975 Did she cry herself to sleep last night? 18 00:01:49,042 --> 00:01:50,977 I came to buy information. 19 00:01:59,786 --> 00:02:03,056 Kyoso Residence? That big corporation? 20 00:02:03,123 --> 00:02:06,159 Someone wants to sell information about Kyoso Residence. 21 00:02:07,694 --> 00:02:10,062 She's the informant. 22 00:02:10,130 --> 00:02:11,798 This time, she's also the client. 23 00:02:11,865 --> 00:02:12,765 Client? 24 00:02:13,333 --> 00:02:16,002 I've told her about you. Talk to her directly. 25 00:02:16,069 --> 00:02:18,004 So, what's the fee for the information? 26 00:02:21,241 --> 00:02:23,877 Wow, then I have it right now. 27 00:02:24,744 --> 00:02:26,012 Fifty million yen. 28 00:02:27,080 --> 00:02:28,248 I know. 29 00:02:34,487 --> 00:02:36,489 What about Tsurara Yoshikawa? 30 00:02:38,491 --> 00:02:40,326 She knows too much. 31 00:02:46,966 --> 00:02:50,003 If we need to, we'll have him take care of her. 32 00:02:52,272 --> 00:02:53,106 Bang. 33 00:03:02,815 --> 00:03:04,817 What if he hesitates? 34 00:03:07,053 --> 00:03:08,555 Infidelity… 35 00:03:10,356 --> 00:03:12,559 is punished by being cut into four pieces! 36 00:03:17,597 --> 00:03:19,566 Fifty thousand yen… 37 00:03:20,567 --> 00:03:21,935 ROOM 204 RENT: 51,000 YEN 38 00:03:26,272 --> 00:03:27,307 Thirty thousand yen! 39 00:03:27,373 --> 00:03:30,076 Two months' deposit, two months' key money, 40 00:03:30,143 --> 00:03:32,345 plus the first month's rent and the agent's fee. 41 00:03:33,479 --> 00:03:35,915 That's still 180,000 yen. 42 00:03:39,052 --> 00:03:41,054 Not nearly enough. 43 00:03:45,825 --> 00:03:46,759 No way. 44 00:03:50,230 --> 00:03:53,866 I'll hold back on lunches. I'll take on more part-time jobs. 45 00:03:54,467 --> 00:03:55,301 Alright. 46 00:04:02,909 --> 00:04:04,110 Are you Ms. Hoshiya? 47 00:04:05,044 --> 00:04:06,279 You're three minutes late. 48 00:04:06,879 --> 00:04:09,215 I'm busy. Hurry and sit down. 49 00:04:11,384 --> 00:04:13,353 Is it from today? Yes. 50 00:04:14,287 --> 00:04:15,855 Yes, I understand. 51 00:04:16,356 --> 00:04:17,223 Bye. 52 00:04:20,125 --> 00:04:21,793 Are you quitting the coffee shop? 53 00:04:21,861 --> 00:04:23,363 I'm going to take another job. 54 00:04:23,429 --> 00:04:26,065 I'm trying to save money to move as quickly as possible. 55 00:04:28,134 --> 00:04:29,369 That's good. 56 00:04:31,337 --> 00:04:33,640 Now Mr. Kurosaki will also be relieved. 57 00:04:33,706 --> 00:04:36,476 Having someone around who insists on being right 58 00:04:36,542 --> 00:04:37,710 must be annoying. 59 00:04:39,579 --> 00:04:40,446 What's the issue? 60 00:04:43,249 --> 00:04:45,418 Tsurara betrayed me first. 61 00:04:50,023 --> 00:04:51,324 It's simple. 62 00:04:52,191 --> 00:04:54,794 I want you to swindle money from Kyoso Residence. 63 00:04:55,762 --> 00:04:57,563 I specialize in white swindlers, though. 64 00:04:58,731 --> 00:05:01,000 Knowingly selling defective homes to customers 65 00:05:01,067 --> 00:05:03,269 is a clear example of scamming, isn't it? 66 00:05:06,939 --> 00:05:08,641 It's my acquaintance's house. 67 00:05:08,708 --> 00:05:10,376 It was built by Kyoso Residence. 68 00:05:10,977 --> 00:05:13,279 The stains on the wall are from water leakage. 69 00:05:14,080 --> 00:05:16,516 The bolts in the beams were improperly installed. 70 00:05:16,582 --> 00:05:20,053 If something went wrong, it could have caused a collapse. 71 00:05:20,553 --> 00:05:22,989 At this point, it's practically attempted murder. 72 00:05:23,056 --> 00:05:25,892 There are other issues too, like missing reinforcements 73 00:05:25,958 --> 00:05:27,694 and the use of thin pillars. 74 00:05:28,194 --> 00:05:31,531 Most of the houses built by Kyoso Residence are defective. 75 00:05:32,532 --> 00:05:34,367 Defective? That's outrageous. 76 00:05:36,169 --> 00:05:39,505 It's only natural for companies to find ways to cut costs. 77 00:05:39,572 --> 00:05:40,973 What are you talking about? 78 00:05:41,040 --> 00:05:43,576 You can take us to court. I don't care. 79 00:05:44,077 --> 00:05:48,448 The victims have to prove it's a defective home themselves. 80 00:05:49,449 --> 00:05:53,519 They need to cover legal fees, and even if they win the lawsuit, 81 00:05:53,586 --> 00:05:57,523 the compensation won't even come close to covering the repair costs. 82 00:05:57,590 --> 00:05:58,891 It's a terrible situation. 83 00:05:58,958 --> 00:06:00,560 It's surprising that the media stays quiet. 84 00:06:00,626 --> 00:06:02,128 There isn't enough evidence. 85 00:06:02,829 --> 00:06:05,331 I'm also gathering materials to sue them, 86 00:06:05,832 --> 00:06:09,402 but I just can't get the crucial internal information from Kyoso Residence. 87 00:06:11,404 --> 00:06:12,305 Who are you? 88 00:06:13,639 --> 00:06:16,442 You're not just seeking revenge for your acquaintance, are you? 89 00:06:16,976 --> 00:06:19,679 Do you have a personal grudge against Kyoso Residence? 90 00:06:21,848 --> 00:06:24,083 Your job is to swindle the swindlers, right? 91 00:06:24,150 --> 00:06:26,853 Instead of asking questions, just buy this information. 92 00:06:26,919 --> 00:06:30,123 It's up to me to decide whether I buy it or not. 93 00:06:50,476 --> 00:06:52,612 You're the CEO of an architectural firm. 94 00:06:52,678 --> 00:06:55,948 I can't just let Kyoso Residence get away with this. 95 00:06:56,516 --> 00:06:58,050 I don't need any money. 96 00:06:58,117 --> 00:07:01,587 I just want the 50 million yen my acquaintance lost to be returned. 97 00:07:01,654 --> 00:07:02,655 Please. 98 00:07:03,423 --> 00:07:05,725 It's my way of making things right in my life. 99 00:07:09,595 --> 00:07:11,364 I like that line. 100 00:07:12,432 --> 00:07:13,533 Please, take this. 101 00:07:15,034 --> 00:07:18,104 I'm from Ayaka Driving School. Please take this. 102 00:07:18,771 --> 00:07:20,273 Please take this. 103 00:07:27,513 --> 00:07:28,581 Please… 104 00:07:29,749 --> 00:07:30,750 What are you doing? 105 00:07:33,519 --> 00:07:34,454 Do you know her? 106 00:07:36,122 --> 00:07:37,056 No, I don't. 107 00:07:49,969 --> 00:07:50,803 Wow. 108 00:07:51,571 --> 00:07:52,738 Is this a daycare center? 109 00:07:53,840 --> 00:07:56,309 We get lots of customers who come with their kids. 110 00:07:58,344 --> 00:07:59,712 Even if it's small, 111 00:07:59,779 --> 00:08:03,082 we want to build homes where the whole family can be happy and safe. 112 00:08:03,149 --> 00:08:04,984 That's our architectural view. 113 00:08:08,221 --> 00:08:10,323 These are the documents on Kyoso Residence. 114 00:08:10,823 --> 00:08:12,892 I've spent five years collecting them. 115 00:08:12,959 --> 00:08:15,962 You should be able to come up with something, right? 116 00:08:16,028 --> 00:08:17,396 JANUARY TO MARCH 2001 117 00:08:19,098 --> 00:08:20,032 But… 118 00:08:20,800 --> 00:08:22,068 There's just one problem. 119 00:08:22,735 --> 00:08:23,603 A problem? 120 00:08:24,737 --> 00:08:28,875 Kyoso Residence was swindled by another swindler about a week ago. 121 00:08:29,442 --> 00:08:32,245 -What? -But don't worry. 122 00:08:32,311 --> 00:08:36,182 The division I want you to swindle is the homes division. 123 00:08:36,249 --> 00:08:38,717 It's the condominium division that got scammed. 124 00:08:38,784 --> 00:08:39,919 It's a different division. 125 00:08:39,986 --> 00:08:43,489 Even if it's a different division, it's the same company. 126 00:08:43,556 --> 00:08:45,558 They'll be on alert, so I can't do it. 127 00:08:46,158 --> 00:08:47,493 Do it anyway, even if it's hard. 128 00:08:51,564 --> 00:08:52,899 What method did they use? 129 00:08:53,499 --> 00:08:55,167 They forged a land registry 130 00:08:55,234 --> 00:08:58,204 and sold someone else's land to Kyoso Residence for 500 million. 131 00:08:58,271 --> 00:08:59,572 That's pretty simple. 132 00:09:00,239 --> 00:09:01,541 The method, yes. 133 00:09:01,607 --> 00:09:03,342 But it's quite an impressive feat. 134 00:09:04,210 --> 00:09:05,945 The scam was pulled off 135 00:09:06,012 --> 00:09:09,081 by the president of a real estate company that worked with them. 136 00:09:09,148 --> 00:09:11,918 That president was a swindler himself, 137 00:09:11,984 --> 00:09:14,420 but he'd been doing business with Kyoso Residence 138 00:09:14,487 --> 00:09:16,389 for six months before the scam. 139 00:09:17,657 --> 00:09:21,427 During those six months, he sold them several good properties, 140 00:09:21,494 --> 00:09:23,796 gaining a lot of trust. 141 00:09:24,931 --> 00:09:26,299 And the president 142 00:09:26,365 --> 00:09:29,402 never once showed his face to anyone at Kyoso Residence. 143 00:09:30,369 --> 00:09:31,971 With a cheerful personality, 144 00:09:32,038 --> 00:09:35,408 he won over their employees just through phone calls. 145 00:09:35,474 --> 00:09:37,643 I've seen that method before. 146 00:09:38,210 --> 00:09:39,211 What? 147 00:09:40,279 --> 00:09:44,183 The way he plans meticulously and always targets corrupt large corporations. 148 00:09:44,684 --> 00:09:48,220 The tactic of taking six months to earn trust 149 00:09:49,288 --> 00:09:50,156 is familiar to me. 150 00:09:50,790 --> 00:09:51,657 You know him? 151 00:09:52,391 --> 00:09:54,226 If my hunch is correct. 152 00:09:55,094 --> 00:09:59,532 Yes, we've had a really good relationship with Kyoso Residence. 153 00:10:00,032 --> 00:10:01,467 Yoichi Shiraishi. 154 00:10:04,604 --> 00:10:05,705 Do you know him? 155 00:10:08,240 --> 00:10:09,108 No. 156 00:10:15,114 --> 00:10:20,286 Kyoso Residence hasn't shown any signs of reporting it to the police. 157 00:10:20,353 --> 00:10:23,055 They probably covered it up out of fear for their reputation. 158 00:10:23,122 --> 00:10:25,391 Typical behavior for a corrupt large corporation. 159 00:10:26,425 --> 00:10:30,329 Large corporations have responsibilities they must fulfill. 160 00:10:31,731 --> 00:10:34,266 When they fail to meet those responsibilities, 161 00:10:34,800 --> 00:10:37,136 they must be held accountable no matter what. 162 00:10:37,203 --> 00:10:40,773 Our identities haven't been revealed yet so we can target other divisions. 163 00:10:40,840 --> 00:10:43,376 -Other divisions? -Like the housing division. 164 00:10:43,442 --> 00:10:47,079 The rival division of the condominium division that we scammed. 165 00:10:47,647 --> 00:10:51,951 -Here you are. -Thank you. Why isn't anyone drinking? 166 00:10:52,018 --> 00:10:53,986 Shall we open a bottle of Dom Pérignon? 167 00:10:54,053 --> 00:10:55,821 -Yay! -Go ahead. 168 00:10:55,888 --> 00:10:57,556 Dom Pérignon, please! 169 00:10:57,623 --> 00:10:59,458 Preparations are moving forward. 170 00:10:59,525 --> 00:11:00,860 So, it was him after all. 171 00:11:01,861 --> 00:11:03,529 Don't you ever get tired of this? 172 00:11:04,497 --> 00:11:06,465 You knew when you sold me the information, right? 173 00:11:07,433 --> 00:11:08,968 If you don't like it, you can quit. 174 00:11:19,145 --> 00:11:20,446 I have a score to settle with him. 175 00:11:24,417 --> 00:11:25,985 But you might lose again. 176 00:11:27,219 --> 00:11:29,021 I've got some information on Shiraishi. 177 00:11:29,655 --> 00:11:31,223 Want to buy it? It's a bit pricey. 178 00:11:34,660 --> 00:11:35,728 Right now, 179 00:11:37,229 --> 00:11:38,230 he's really into golf. 180 00:11:39,865 --> 00:11:42,401 There's no way a guy like him actually enjoys an outdoor sport. 181 00:11:45,604 --> 00:11:47,039 So, what does that mean? 182 00:11:47,673 --> 00:11:49,175 Nice shot, right? 183 00:11:55,681 --> 00:11:57,550 So, what does that mean? 184 00:11:58,851 --> 00:11:59,885 Bang. 185 00:14:00,973 --> 00:14:03,509 I'm Kanzaki from Life Live Housing. 186 00:14:03,576 --> 00:14:06,078 I'm Sakakibara from the housing division. 187 00:14:06,145 --> 00:14:10,049 So, you're considering buying Nishi-Tokyo Town Hills? 188 00:14:10,115 --> 00:14:13,185 Yes, our client is very interested. 189 00:14:14,153 --> 00:14:15,521 Is that so? 190 00:14:16,422 --> 00:14:19,558 Where are the unsold properties held by the housing division? 191 00:14:20,426 --> 00:14:21,427 This one. 192 00:14:21,493 --> 00:14:23,329 Not a single one has been sold. 193 00:14:23,395 --> 00:14:25,397 Nishi-Tokyo Town Hills. 194 00:14:26,232 --> 00:14:27,800 This is their dead weight, huh? 195 00:14:29,001 --> 00:14:31,203 This is a good property. 196 00:14:31,904 --> 00:14:34,173 So, how many would you like us to prepare? 197 00:14:34,240 --> 00:14:37,743 Actually, we'd like to purchase just the land. 198 00:14:37,810 --> 00:14:38,711 Just the land? 199 00:14:38,777 --> 00:14:42,014 Construction doesn't begin until autumn, right? 200 00:14:42,081 --> 00:14:46,151 -Yes, but-- -We'll buy the entire construction site. 201 00:14:46,218 --> 00:14:48,487 The land itself, without the buildings. 202 00:14:49,555 --> 00:14:52,524 That would come to about 400 million yen. 203 00:14:53,425 --> 00:14:54,526 That's fine. 204 00:14:55,160 --> 00:14:58,230 Our client also owns other properties. 205 00:14:58,297 --> 00:14:59,198 Take a look. 206 00:15:01,700 --> 00:15:06,472 We plan to sell this land and purchase the land for "Nishi-Tokyo Town Hills". 207 00:15:06,538 --> 00:15:10,709 We would appreciate it if Kyoso Residence could buy it. 208 00:15:11,777 --> 00:15:13,779 It's about 3,300 square meters. 209 00:15:13,846 --> 00:15:17,750 The location isn't bad either. It's a very favorable piece of land. 210 00:15:18,584 --> 00:15:21,754 Why are you selling such a great piece of land? 211 00:15:22,821 --> 00:15:24,890 Well, it's a bit too large for us. 212 00:15:24,957 --> 00:15:27,726 We're looking for something smaller and easier to use. 213 00:15:29,295 --> 00:15:32,097 We'll think about it. 214 00:15:32,965 --> 00:15:34,867 They're definitely on guard. 215 00:15:34,934 --> 00:15:37,236 Well, it makes sense after losing 500 million yen. 216 00:15:39,371 --> 00:15:43,709 It would be great if we could sell the land for Nishi-Tokyo Town Hills. 217 00:15:43,776 --> 00:15:47,112 But it concerns me that they want us to buy land in return. 218 00:15:48,347 --> 00:15:52,117 We'd lose everything if we got scammed like the condominium division. 219 00:15:52,184 --> 00:15:55,654 By the way, we got another complaint about a defective house. 220 00:15:55,721 --> 00:15:56,689 Ignore it. 221 00:15:57,589 --> 00:16:00,059 It's their fault for buying without checking it properly. 222 00:16:02,161 --> 00:16:05,297 Pineapple! 223 00:16:06,365 --> 00:16:09,068 I want to eat chocolate! 224 00:16:09,134 --> 00:16:11,370 -Mr. Kurosaki! -There she is. 225 00:16:12,271 --> 00:16:15,507 You look great in a suit. Did you come back from a scam? 226 00:16:15,574 --> 00:16:17,977 Keep your voice down! You'll get me caught. 227 00:16:21,046 --> 00:16:23,682 Tsurara is working tons of part-time jobs. 228 00:16:23,749 --> 00:16:25,484 She's saving up to move. 229 00:16:27,953 --> 00:16:28,854 Aren't you concerned? 230 00:16:31,090 --> 00:16:31,991 No, I'm not. 231 00:16:47,506 --> 00:16:49,808 Oh, I'm so hungry… 232 00:16:57,916 --> 00:16:59,651 BLUE MOUNTAIN NO. 1 JAMAICA 233 00:17:17,770 --> 00:17:19,104 Thank you for the meal. 234 00:17:31,083 --> 00:17:32,317 Welcome. 235 00:17:32,384 --> 00:17:34,853 Huh? Tissue? 236 00:17:35,621 --> 00:17:36,455 Tsurara? 237 00:17:38,724 --> 00:17:39,591 Huh!? 238 00:17:39,658 --> 00:17:40,492 Tsurara. 239 00:17:43,896 --> 00:17:45,998 I found you a high-paying part-time job. 240 00:17:48,333 --> 00:17:49,802 Party companion? 241 00:17:52,805 --> 00:17:55,574 Hurry up and save money, so you can move out. 242 00:17:56,742 --> 00:17:58,544 Or should I just give you a million yen? 243 00:18:04,149 --> 00:18:05,717 Doesn't that go well with coffee? 244 00:18:05,784 --> 00:18:07,019 Do you like them? 245 00:18:09,488 --> 00:18:13,125 By the way, I'd like more information on Kyoso Residence. 246 00:18:15,260 --> 00:18:16,795 You're still targeting them? 247 00:18:17,663 --> 00:18:21,567 It's a different division this time. I'll keep hitting them 248 00:18:22,101 --> 00:18:25,671 until I bring down the entire company. 249 00:18:29,808 --> 00:18:31,577 Should you be eating that much? 250 00:18:32,544 --> 00:18:33,445 I shouldn't. 251 00:18:34,880 --> 00:18:36,381 It might be the death of me. 252 00:18:37,015 --> 00:18:38,117 But I'll eat it anyway. 253 00:18:43,288 --> 00:18:44,623 You're the one who brought it. 254 00:18:52,030 --> 00:18:53,665 No response at all. 255 00:18:53,732 --> 00:18:54,766 Really? 256 00:18:56,568 --> 00:18:58,837 Breaking down their defenses won't be easy. 257 00:19:00,272 --> 00:19:01,240 Here. 258 00:19:01,306 --> 00:19:02,141 Thank you. 259 00:19:04,309 --> 00:19:05,144 Hey. 260 00:19:07,346 --> 00:19:09,448 Why did you decide to go after Kyoso Residence? 261 00:19:16,688 --> 00:19:19,825 The issue of falsified earthquake resistance is in the news, right? 262 00:19:21,160 --> 00:19:23,295 That's not a recent issue at all. 263 00:19:24,062 --> 00:19:25,998 It's just that the public didn't know, 264 00:19:26,064 --> 00:19:29,601 but construction companies have been cutting corners for a long time 265 00:19:29,668 --> 00:19:32,271 and designing homes to cut costs. 266 00:19:35,274 --> 00:19:36,742 My father was one of them. 267 00:19:38,143 --> 00:19:42,014 He was hired by a construction company to design a defective house. 268 00:19:42,915 --> 00:19:45,150 And then, an accident occurred. 269 00:19:48,053 --> 00:19:52,591 Back in high school, there was a boy in my class that I was close to. 270 00:19:53,825 --> 00:19:56,261 We would lend each other notes before exams. 271 00:19:57,296 --> 00:20:00,098 Since I was good at sciences and he was good at humanities. 272 00:20:00,933 --> 00:20:03,902 Together, our combined notes were perfect. 273 00:20:05,804 --> 00:20:09,541 But that defective house destroyed everything. 274 00:20:10,809 --> 00:20:15,280 He and his family lived in an apartment that my father had designed. 275 00:20:16,748 --> 00:20:17,849 But that apartment 276 00:20:18,584 --> 00:20:20,752 collapsed easily during an earthquake. 277 00:20:22,354 --> 00:20:24,456 His parents died, 278 00:20:25,290 --> 00:20:27,893 and he himself was badly injured. 279 00:20:27,960 --> 00:20:32,497 But instead of blaming me, he just disappeared. 280 00:20:35,701 --> 00:20:36,902 I wanted him to be angry. 281 00:20:37,936 --> 00:20:41,340 I wanted him to accuse me, saying it was my father's fault. 282 00:20:42,608 --> 00:20:43,742 That would have 283 00:20:44,876 --> 00:20:46,211 been so much better. 284 00:20:51,416 --> 00:20:53,118 CINDERELLA 285 00:20:57,289 --> 00:20:59,591 What was the name of that construction company? 286 00:21:00,292 --> 00:21:02,661 They changed their name but they're still around. 287 00:21:02,728 --> 00:21:04,329 And it is now Kyoso Residence. 288 00:21:05,831 --> 00:21:10,168 I absolutely hate rotten organizations. 289 00:21:11,370 --> 00:21:13,639 Even after causing such a tragedy, 290 00:21:13,705 --> 00:21:16,108 they're still building defective houses. 291 00:21:16,775 --> 00:21:19,745 I can never forgive Kyoso Residence. 292 00:21:20,579 --> 00:21:21,613 At the very least… 293 00:21:23,582 --> 00:21:25,083 I want to make things right for him. 294 00:21:35,427 --> 00:21:38,363 Have you ever imagined how this story ends? 295 00:21:39,598 --> 00:21:40,465 Cinderella? 296 00:21:40,532 --> 00:21:42,301 Saying you want to make things right 297 00:21:43,068 --> 00:21:45,604 is proof that you think it's all over already. 298 00:21:54,346 --> 00:21:55,614 Another rose? 299 00:21:57,316 --> 00:21:59,751 One rose every month on the day he passed. 300 00:22:01,019 --> 00:22:04,022 Did your father like roses? 301 00:22:04,589 --> 00:22:06,358 Is that some kind of crime? 302 00:22:14,599 --> 00:22:16,768 Do roses have some special meaning? 303 00:22:23,041 --> 00:22:25,644 PARTY COMPANIONS WANTED GUARANTEED DAILY WAGE OF 15,000 YEN 304 00:22:31,483 --> 00:22:33,085 Ah, Mr. Kanzaki. 305 00:22:33,151 --> 00:22:35,821 How about that deal for Nishi-Tokyo Town Hills? 306 00:22:36,888 --> 00:22:39,825 It's a very appealing offer, 307 00:22:39,891 --> 00:22:42,060 but the higher-ups just won't simply agree. 308 00:22:42,127 --> 00:22:44,429 We'll need a bit more time to consider it. 309 00:22:45,163 --> 00:22:46,164 I figured. 310 00:22:53,305 --> 00:22:54,706 What should I do? 311 00:22:57,976 --> 00:23:02,714 It seems a strange man has approached Kyoso Residence's homes division. 312 00:23:02,781 --> 00:23:03,749 A strange man? 313 00:23:03,815 --> 00:23:05,784 He claimed to be from a real estate company 314 00:23:05,851 --> 00:23:08,620 and asked them to sell him the land for Nishi-Tokyo Town Hills. 315 00:23:09,488 --> 00:23:10,522 What kind of man? 316 00:23:10,589 --> 00:23:13,892 His name is Kanzaki, around 175 cm tall, 317 00:23:14,826 --> 00:23:17,662 slim and young, probably in his early twenties. 318 00:23:23,468 --> 00:23:24,403 What is it? 319 00:23:26,238 --> 00:23:28,140 You're quite sly, Mr. Katsuragi. 320 00:23:31,910 --> 00:23:32,878 Kanzaki, huh? 321 00:23:53,865 --> 00:23:55,801 That looks delicious… 322 00:23:56,935 --> 00:23:58,236 Hey, miss. 323 00:23:58,737 --> 00:24:00,772 You're cute. 324 00:24:01,406 --> 00:24:03,141 How about we go somewhere after this? 325 00:24:04,376 --> 00:24:05,277 No, thank you. 326 00:24:09,314 --> 00:24:11,082 Oh, I'm sorry. 327 00:24:12,050 --> 00:24:13,585 Be careful, OK? 328 00:24:13,652 --> 00:24:14,653 You're here? 329 00:24:15,787 --> 00:24:16,922 It's a party for someone I know. 330 00:24:18,957 --> 00:24:20,125 Good luck. 331 00:24:21,059 --> 00:24:23,361 I did go through the trouble of introducing you. 332 00:24:26,832 --> 00:24:27,699 Yukari. 333 00:24:28,600 --> 00:24:29,835 Let's talk about this. 334 00:24:30,936 --> 00:24:32,237 If things stay like this, I… 335 00:24:40,912 --> 00:24:42,814 Oops, I'm sorry. 336 00:24:49,387 --> 00:24:51,089 I'm an all-or-nothing person. 337 00:24:51,890 --> 00:24:53,825 So, it's too late, no matter what you say. 338 00:24:55,560 --> 00:24:57,095 What are you doing!? 339 00:24:59,764 --> 00:25:01,733 She bumped into me. 340 00:25:02,567 --> 00:25:04,102 I'm so sorry! 341 00:25:08,907 --> 00:25:12,777 You, that's enough. Just leave. 342 00:25:18,149 --> 00:25:20,185 Ouch… 343 00:25:21,520 --> 00:25:23,154 Get out of the way, broke girl. 344 00:25:25,457 --> 00:25:26,358 Wow. 345 00:25:27,526 --> 00:25:28,793 What's with that outfit? 346 00:25:38,403 --> 00:25:39,437 Would you like some? 347 00:25:40,739 --> 00:25:41,640 No, thanks. 348 00:25:46,311 --> 00:25:47,412 See, I told you. 349 00:25:48,280 --> 00:25:50,215 Do you want me to cover your moving costs? 350 00:25:50,282 --> 00:25:51,550 No, thank you. 351 00:25:51,616 --> 00:25:52,784 You're really stubborn. 352 00:25:53,919 --> 00:25:55,287 You're truly a guardian of the law. 353 00:25:56,821 --> 00:25:58,823 The law doesn't protect people. 354 00:25:58,890 --> 00:26:01,192 So why should we have to follow it? 355 00:26:02,694 --> 00:26:05,597 The law isn't here to protect people. 356 00:26:06,565 --> 00:26:07,432 What? 357 00:26:12,103 --> 00:26:15,574 It's just here to help people live happily. 358 00:26:16,808 --> 00:26:19,311 Are you one of those "happiness cult" members? 359 00:26:19,377 --> 00:26:21,212 I feel like you're running away. 360 00:26:23,248 --> 00:26:27,118 People need to make an effort to be happy. 361 00:26:27,686 --> 00:26:29,321 You've given up on that. 362 00:26:30,989 --> 00:26:32,123 So what? 363 00:26:33,058 --> 00:26:35,293 You're not fighting, you're running away. 364 00:26:36,394 --> 00:26:37,996 Because it's easier to hate. 365 00:26:41,566 --> 00:26:43,234 No matter how hard it is, 366 00:26:44,836 --> 00:26:47,405 you have to make an effort to be happy. 367 00:26:51,009 --> 00:26:52,243 You're definitely one of those. 368 00:26:53,445 --> 00:26:56,214 You think Cinderella has a happy ending. 369 00:26:57,115 --> 00:26:57,983 What? 370 00:27:01,286 --> 00:27:02,687 "Happily ever after." 371 00:27:11,896 --> 00:27:15,767 It seems this young swindler, Kanzaki, is struggling quite a bit. 372 00:27:15,834 --> 00:27:19,604 Well, of course. I just swindled 500 million yen from them. 373 00:27:21,373 --> 00:27:25,477 Should we strike first since we're ready? 374 00:27:25,543 --> 00:27:26,411 No, 375 00:27:27,612 --> 00:27:29,447 let's wait and see a little longer. 376 00:27:32,117 --> 00:27:34,486 Actually, the conditions have changed a little. 377 00:27:35,987 --> 00:27:37,322 What do you mean? 378 00:27:37,389 --> 00:27:41,126 Well, my client has found a buyer for their land. 379 00:27:41,192 --> 00:27:42,160 A buyer? 380 00:27:42,227 --> 00:27:46,264 Kyoso Residence only needs to sell Nishi-Tokyo Town Hills. 381 00:27:47,298 --> 00:27:49,901 The client's land will sell for 600 million yen. 382 00:27:49,968 --> 00:27:54,272 Nishi-Tokyo Town Hills is 400 million, so they have more than enough money. 383 00:27:55,407 --> 00:27:56,274 Indeed. 384 00:27:56,341 --> 00:27:59,210 But there's just one condition. 385 00:28:01,579 --> 00:28:04,382 The client, well, 386 00:28:05,016 --> 00:28:07,385 they want some money off the books. 387 00:28:08,019 --> 00:28:08,853 A slush fund? 388 00:28:08,920 --> 00:28:10,689 It's for political funds, actually. 389 00:28:12,057 --> 00:28:13,758 Not something to say too loudly. 390 00:28:14,359 --> 00:28:19,264 So, they want Kyoso Residence's help to create the off-the-books money. 391 00:28:19,898 --> 00:28:22,067 The client's land is 600 million, 392 00:28:22,133 --> 00:28:25,036 Nishi-Tokyo Town Hills is 400 million, 393 00:28:25,103 --> 00:28:29,107 so the client only has to pay Kyoso Residence 400 million. 394 00:28:29,741 --> 00:28:32,210 But they want to hand over 395 00:28:33,378 --> 00:28:35,013 the entire 600 million. 396 00:28:35,513 --> 00:28:38,817 On paper, it will look like the deal was for 600 million, 397 00:28:39,417 --> 00:28:42,620 and the 200 million difference will be off-the-books money. 398 00:28:42,687 --> 00:28:43,855 I see. 399 00:28:43,922 --> 00:28:47,726 However, from Kyoso Residence's side, 400 00:28:47,792 --> 00:28:51,029 we'd like to receive that 200 million yen difference upfront. 401 00:28:51,096 --> 00:28:52,163 Huh? 402 00:28:52,230 --> 00:28:53,932 -What do you say? -Mr. Kanzaki… 403 00:28:53,998 --> 00:28:56,134 Once we receive the 600 million, 404 00:28:56,201 --> 00:28:58,169 we'll send it immediately to Kyoso Residence. 405 00:28:58,236 --> 00:29:00,939 Sorry, but we can't agree to that. 406 00:29:01,005 --> 00:29:03,308 Why should we give you 200 million up front? 407 00:29:03,374 --> 00:29:06,811 It looks like the buyer's payment of 600 million will take some time. 408 00:29:07,445 --> 00:29:10,014 But my client is in a hurry for the off-the-books money. 409 00:29:10,081 --> 00:29:15,487 If I may ask, who is the buyer of your client's land? 410 00:29:15,553 --> 00:29:16,821 It's not that I don't trust you, 411 00:29:16,888 --> 00:29:19,457 but we are talking about a large sum of money here. 412 00:29:19,524 --> 00:29:22,260 I need to make sure that 600 million is really coming in. 413 00:29:22,327 --> 00:29:24,529 Won't "Mr. X" do? 414 00:29:25,463 --> 00:29:26,531 Are you joking? 415 00:29:26,598 --> 00:29:29,601 No, we have confidentiality obligations. 416 00:29:29,667 --> 00:29:32,170 I understand, but in that case, we can't proceed. 417 00:29:33,104 --> 00:29:37,976 Unless we can have a meeting between Mr. X, you, and me, 418 00:29:38,042 --> 00:29:40,612 to verify things. 419 00:29:41,179 --> 00:29:43,615 There are too many scams nowadays. 420 00:29:43,681 --> 00:29:46,317 It's risky to work only through calls or intermediaries. 421 00:29:46,384 --> 00:29:47,385 Sorry about that. 422 00:30:01,132 --> 00:30:02,300 CINDERELLA 423 00:30:13,111 --> 00:30:15,914 Damn it, Shiraishi. Sticking his nose where it doesn't belong. 424 00:30:15,980 --> 00:30:17,315 Reaching the limit? 425 00:30:19,117 --> 00:30:21,152 A scam is all about trust, right? 426 00:30:21,219 --> 00:30:23,421 How can you deceive someone who's suspicious? 427 00:30:23,488 --> 00:30:25,590 You can't, it's impossible. 428 00:30:26,958 --> 00:30:29,794 So, it comes down to information. 429 00:30:29,861 --> 00:30:30,929 Information. 430 00:30:33,398 --> 00:30:34,232 I've got some. 431 00:30:34,299 --> 00:30:35,834 I don't need it. 432 00:30:36,601 --> 00:30:38,303 What was that about the other day? 433 00:30:38,369 --> 00:30:40,238 Shiraishi's playing golf. So what? 434 00:30:41,506 --> 00:30:42,841 Like pearls before swine. 435 00:30:45,543 --> 00:30:48,713 Listen, Shiraishi's goal isn't the scam. 436 00:30:49,814 --> 00:30:54,419 It's to expose that housing company. 437 00:30:55,620 --> 00:30:57,589 He's gathering evidence on defective houses. 438 00:30:58,990 --> 00:31:01,125 That last scam was just for fun. 439 00:31:04,462 --> 00:31:08,466 Once Shiraishi stops playing around and goes after the company, 440 00:31:10,101 --> 00:31:11,569 you won't have any more chances. 441 00:31:15,607 --> 00:31:17,842 HAIRLINE CRACKS IN THE EXTERIOR WALLS 442 00:31:29,053 --> 00:31:30,622 This still isn't enough. 443 00:31:37,428 --> 00:31:38,696 Not quite enough. 444 00:31:44,369 --> 00:31:45,870 I'll buy that information. 445 00:31:49,674 --> 00:31:50,975 Seikyo University? 446 00:31:51,042 --> 00:31:54,078 Seikyo University is the real Mr. X. 447 00:31:54,145 --> 00:31:56,281 Apparently, they are building a dormitory. 448 00:31:57,248 --> 00:32:00,318 Now that you know the buyer, you'll consider the deal, right? 449 00:32:00,885 --> 00:32:03,454 But as I mentioned before, 450 00:32:03,521 --> 00:32:05,023 due to the buyer's situation, 451 00:32:05,089 --> 00:32:07,625 the 600-million transaction will take more time. 452 00:32:08,693 --> 00:32:13,097 So, it would be very helpful if we could receive the 200 million up front. 453 00:32:13,164 --> 00:32:16,501 But we can meet with them before that, right? 454 00:32:16,567 --> 00:32:17,669 Huh? 455 00:32:17,735 --> 00:32:20,772 I would need to meet directly with this Mr. X, 456 00:32:20,838 --> 00:32:24,442 that is, with someone from Seikyo University to verify it. 457 00:32:26,511 --> 00:32:28,713 Right. That's fine. 458 00:32:28,780 --> 00:32:31,683 I've already spoken with the director of Seikyo University. 459 00:32:31,749 --> 00:32:35,687 -Oh, what a coincidence. -What? 460 00:32:35,753 --> 00:32:40,325 As it turns out, I know the director of Seikyo University very well. 461 00:32:40,391 --> 00:32:41,626 Huh? 462 00:32:41,693 --> 00:32:44,896 We've been acquainted for the past six months. 463 00:32:44,963 --> 00:32:47,432 We've even played golf together several times. 464 00:32:48,866 --> 00:32:49,767 Golf? 465 00:32:50,568 --> 00:32:51,602 What's wrong? 466 00:32:52,370 --> 00:32:55,606 Does it trouble you somehow that I know the director? 467 00:32:57,809 --> 00:32:58,876 Please leave. 468 00:32:59,444 --> 00:33:02,947 I'll have to call the police if you persist. 469 00:33:09,120 --> 00:33:12,657 What a coincidence, indeed. 470 00:33:13,624 --> 00:33:16,160 So, it was you, Mr. Sakakibara, who's been golfing 471 00:33:16,227 --> 00:33:17,996 with the director recently. 472 00:33:18,563 --> 00:33:19,530 What? 473 00:33:19,597 --> 00:33:23,101 You're talking about Mr. Misono, right? The director from Seikyo University. 474 00:33:23,167 --> 00:33:24,502 This way, please. 475 00:33:32,210 --> 00:33:33,311 Sorry I'm late. 476 00:33:34,045 --> 00:33:34,979 Mr. Misono! 477 00:33:37,548 --> 00:33:39,717 Long time no see, Mr. Kanzaki. 478 00:33:40,551 --> 00:33:42,020 Sorry for the trouble. 479 00:33:42,086 --> 00:33:44,689 I had no idea you two were so close. 480 00:33:44,756 --> 00:33:47,225 It would have been nice if Mr. Misono had told me. 481 00:33:47,291 --> 00:33:49,527 Well, I wanted to surprise you. 482 00:33:50,228 --> 00:33:51,295 Thank you. 483 00:33:53,097 --> 00:33:56,134 I've known Mr. Kanzaki for six months now. 484 00:33:57,435 --> 00:33:58,970 He's young but very capable. 485 00:33:59,570 --> 00:34:03,207 I've been amazed by him since the day we met. 486 00:34:03,274 --> 00:34:05,943 Ah, yes… I've felt the same. 487 00:34:06,010 --> 00:34:07,712 So, about that request… 488 00:34:08,579 --> 00:34:10,748 If it helps you, Mr. Misono, 489 00:34:12,050 --> 00:34:14,518 we can contribute 200 million. 490 00:34:19,857 --> 00:34:20,958 I'll get some coffee. 491 00:34:42,346 --> 00:34:43,281 Hello. 492 00:34:47,618 --> 00:34:49,353 Kurosaki isn't with me. 493 00:34:49,420 --> 00:34:50,288 Huh? 494 00:34:55,693 --> 00:34:59,297 Could it be that you're in love with Kurosaki? 495 00:35:02,667 --> 00:35:05,503 You're wondering what kind of relationship I have with him, right? 496 00:35:06,070 --> 00:35:08,072 No, I already know. 497 00:35:08,606 --> 00:35:09,474 What? 498 00:35:10,842 --> 00:35:14,445 You probably asked him to do some kind of job, didn't you? 499 00:35:15,146 --> 00:35:16,047 You know? 500 00:35:18,883 --> 00:35:20,852 So, he has someone who cares for him. 501 00:35:21,919 --> 00:35:23,354 No, it's not like that, I… 502 00:35:24,122 --> 00:35:25,356 It's one-sided… 503 00:35:26,390 --> 00:35:28,793 You're against the work he does, aren't you? 504 00:35:33,297 --> 00:35:34,365 I understand. 505 00:35:35,800 --> 00:35:39,270 Actually, I'm in a similar position as you. 506 00:35:41,072 --> 00:35:43,407 Someone important to me also does that kind of work. 507 00:35:45,510 --> 00:35:47,979 I also thought about stopping him. 508 00:35:49,447 --> 00:35:50,414 But you can't? 509 00:35:51,782 --> 00:35:55,720 It must take an immense amount of strength to dedicate your life to revenge. 510 00:35:57,755 --> 00:36:01,058 When someone connects with others, they become weaker. 511 00:36:02,193 --> 00:36:04,562 They can no longer continue their revenge. 512 00:36:04,629 --> 00:36:07,765 Stopping someone who lives with that kind of determination 513 00:36:08,266 --> 00:36:10,034 is probably impossible right now. 514 00:36:12,637 --> 00:36:16,407 So, I just thought that maybe someday, 515 00:36:17,341 --> 00:36:21,445 when he's exhausted, I can be by his side. 516 00:36:25,383 --> 00:36:27,051 That's just how I feel, though. 517 00:36:30,821 --> 00:36:34,759 Hey, have you ever imagined what happens after Cinderella's story? 518 00:36:36,027 --> 00:36:36,861 Huh? 519 00:36:37,528 --> 00:36:39,730 I didn't expect you to contact me. 520 00:36:42,800 --> 00:36:43,701 Your share-- 521 00:36:43,768 --> 00:36:46,737 -I told you I don't need money. -Alright then. 522 00:36:47,238 --> 00:36:48,873 Show me what you promised. 523 00:37:03,854 --> 00:37:05,189 This is amazing. 524 00:37:19,737 --> 00:37:23,074 It's exactly the architectural information that I couldn't get to myself. 525 00:37:24,275 --> 00:37:25,376 If I have this 526 00:37:26,577 --> 00:37:29,647 along with the data I collected, I can expose Kyoso Residence. 527 00:37:31,082 --> 00:37:33,084 Together, your notes are perfect, huh? 528 00:37:33,150 --> 00:37:34,852 -What? -Never mind. 529 00:37:36,254 --> 00:37:38,055 Where did you get this information? 530 00:37:38,656 --> 00:37:39,724 Was it Mr. Katsuragi? 531 00:37:40,992 --> 00:37:42,360 A beautiful woman. 532 00:37:45,029 --> 00:37:46,364 Your classmate. 533 00:37:51,502 --> 00:37:53,638 She spent five years collecting this information 534 00:37:53,704 --> 00:37:55,273 to take down Kyoso Residence, 535 00:37:55,840 --> 00:37:58,809 but it wasn't enough, so she couldn't expose them. 536 00:37:59,910 --> 00:38:03,481 That classmate feels responsible, you know? 537 00:38:03,547 --> 00:38:08,452 Since you lost your family because of her own father. 538 00:38:12,089 --> 00:38:15,693 She said she's trying to make amends to continue living. 539 00:38:22,533 --> 00:38:24,068 I see, so that's it. 540 00:38:30,908 --> 00:38:32,910 Tell that classmate for me, 541 00:38:35,613 --> 00:38:37,281 that I'll handle my own closure. 542 00:38:38,883 --> 00:38:40,451 Tell her to forget about it. 543 00:38:55,199 --> 00:38:57,134 A white swindler can't have closure. 544 00:39:00,471 --> 00:39:02,740 By the way, why did you become a white swindler? 545 00:39:06,977 --> 00:39:08,746 If I had answers to "why" or "how," 546 00:39:09,547 --> 00:39:11,882 I wouldn't be standing here, would I? 547 00:39:14,418 --> 00:39:16,887 There's no answer that would satisfy anyone else. 548 00:39:17,588 --> 00:39:19,357 Isn't that the same for you? 549 00:39:22,326 --> 00:39:23,260 But, 550 00:39:24,562 --> 00:39:26,263 I did enjoy going up against you. 551 00:39:28,366 --> 00:39:29,800 I wasn't competing with you. 552 00:39:31,535 --> 00:39:33,170 I was just feeding on my prey. 553 00:39:38,442 --> 00:39:39,610 Well, with this… 554 00:39:41,312 --> 00:39:42,680 Kyoso Residence is finished. 555 00:39:46,784 --> 00:39:47,618 Mr. Shiraishi, 556 00:39:50,187 --> 00:39:53,491 I'm definitely going to take you down someday. 557 00:39:56,694 --> 00:39:57,595 Is that so? 558 00:40:30,828 --> 00:40:32,163 Pleasure working with you. 559 00:40:33,831 --> 00:40:35,733 Here's the payment for the information. 560 00:40:36,233 --> 00:40:38,669 Including the info on Shiraishi, 100 million yen. 561 00:40:41,272 --> 00:40:43,374 You've gotten a little smarter, haven't you? 562 00:40:51,015 --> 00:40:53,818 Getting too smart might be a problem too. 563 00:41:11,702 --> 00:41:16,140 Cinderella and the prince get married, and it's "happily ever after." 564 00:41:16,207 --> 00:41:18,742 People are satisfied and close the book. 565 00:41:19,310 --> 00:41:24,482 But maybe they can't overcome the difference in their status. 566 00:41:24,548 --> 00:41:26,417 Or the prince might have an affair. 567 00:41:28,252 --> 00:41:32,356 Their life actually only begins after the story ends. 568 00:41:33,691 --> 00:41:36,527 It begins after the ending? 569 00:41:37,261 --> 00:41:39,029 When any incident happens, 570 00:41:39,964 --> 00:41:42,733 for example, when a criminal is caught, 571 00:41:43,467 --> 00:41:45,169 the public feels like it's over. 572 00:41:46,770 --> 00:41:51,008 But for the victims and those involved in the incident, it keeps going 573 00:41:53,143 --> 00:41:54,745 because they live with it forever. 574 00:41:58,015 --> 00:41:59,750 Isn't that true for Kurosaki too? 575 00:42:21,205 --> 00:42:22,039 Yoshida. 576 00:42:22,606 --> 00:42:24,008 It's Yoshikawa. 577 00:42:24,708 --> 00:42:26,710 At least remember my name. 578 00:42:33,717 --> 00:42:34,685 You know, 579 00:42:37,087 --> 00:42:38,756 you don't need to move out anymore. 580 00:42:39,490 --> 00:42:40,457 Huh? 581 00:42:41,392 --> 00:42:43,460 As long as you stop interfering with me. 582 00:42:50,501 --> 00:42:52,036 Ms. Sumiko talked about 583 00:42:52,870 --> 00:42:54,038 the story of Cinderella. 584 00:42:58,642 --> 00:42:59,543 Hey, 585 00:43:01,645 --> 00:43:02,746 imagine this. 586 00:43:06,283 --> 00:43:08,619 Your family has been killed right in front of you. 587 00:43:13,624 --> 00:43:15,926 And the one doing the killing is also your family. 588 00:43:20,664 --> 00:43:22,566 But there's nothing you can do about it. 589 00:43:26,170 --> 00:43:27,838 Can you even imagine that? 590 00:43:32,943 --> 00:43:35,412 I can't let it end like this. 591 00:43:37,915 --> 00:43:42,052 It might be in the past, to the news or in the newspapers, 592 00:43:44,989 --> 00:43:47,625 but until the victim comes to terms with it themselves, 593 00:43:50,327 --> 00:43:52,062 the incident never ends. 594 00:44:02,272 --> 00:44:05,042 If you really care about me, 595 00:44:13,283 --> 00:44:15,285 then, stop loving me. 596 00:44:43,914 --> 00:44:44,815 Alright. 597 00:44:50,087 --> 00:44:50,921 But… 598 00:44:54,191 --> 00:44:55,526 Just remember one thing. 599 00:45:01,865 --> 00:45:03,067 You're not alone. 600 00:45:07,071 --> 00:45:08,005 Even… 601 00:45:11,275 --> 00:45:13,010 if you get arrested, 602 00:45:15,546 --> 00:45:16,613 or if you 603 00:45:18,048 --> 00:45:19,983 die somewhere far away… 604 00:45:25,956 --> 00:45:26,790 You… 605 00:45:28,559 --> 00:45:29,760 are not alone. 44694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.