All language subtitles for Kurosagi.2006.EP01.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MagicStar.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,840 --> 00:00:10,276 In this world, there are three types of scammers. 2 00:00:11,144 --> 00:00:14,848 "White swindlers" who deceive people and extort money. 3 00:00:16,015 --> 00:00:20,387 "Red swindlers" who bait the opposite sex and toy with people's hearts. 4 00:00:24,090 --> 00:00:28,228 Then there's one who preys only on white and red swindlers. 5 00:00:30,130 --> 00:00:32,332 The best swindler in history. 6 00:00:36,302 --> 00:00:37,470 His name is… 7 00:00:46,146 --> 00:00:47,247 the Black Swindler. 8 00:01:11,371 --> 00:01:13,807 KATSURA 9 00:02:32,318 --> 00:02:34,521 I came to buy new information. 10 00:02:46,566 --> 00:02:50,537 Namie Shinkawa, a middle-aged woman committing heaps of loan fraud. 11 00:02:50,603 --> 00:02:51,471 NAMIE SHINKAWA 12 00:02:53,373 --> 00:02:56,176 My share, the information fee 13 00:02:57,377 --> 00:02:58,411 is 30 million. 14 00:04:15,955 --> 00:04:16,956 Dad! 15 00:04:17,624 --> 00:04:18,625 Uncle! 16 00:04:18,690 --> 00:04:19,858 Darling! 17 00:04:21,361 --> 00:04:22,795 Auntie, wait here. 18 00:04:33,573 --> 00:04:34,407 Listen up. 19 00:04:34,974 --> 00:04:38,378 You're a scammer, and you have swindled more than 50 million, right? 20 00:04:39,045 --> 00:04:40,847 -But it was taken from me. -By whom? 21 00:04:41,414 --> 00:04:42,882 By someone named Kurosaki. 22 00:04:44,784 --> 00:04:46,719 This Kurosaki again? 23 00:04:48,888 --> 00:04:50,089 Yes, here's five yen in change. 24 00:04:52,892 --> 00:04:54,294 Oh, darn it. 25 00:04:58,965 --> 00:04:59,966 Uncle… 26 00:05:02,235 --> 00:05:03,336 Uncle. 27 00:05:09,208 --> 00:05:10,176 Uncle. 28 00:05:13,279 --> 00:05:15,214 I'm sorry. Excuse me. 29 00:05:15,281 --> 00:05:16,182 Sorry. 30 00:05:17,650 --> 00:05:18,518 Excuse me. 31 00:05:34,867 --> 00:05:35,702 Uncle! 32 00:05:36,736 --> 00:05:37,937 Dad! 33 00:05:56,356 --> 00:05:59,892 Hey, you. You're standing on my money. 34 00:06:05,898 --> 00:06:06,766 Uncle! 35 00:06:08,334 --> 00:06:09,469 What were you doing? 36 00:06:10,503 --> 00:06:12,238 It's all over… 37 00:06:12,905 --> 00:06:14,507 I was scammed! 38 00:06:15,108 --> 00:06:17,377 Uncle. Wait, Uncle. 39 00:06:17,944 --> 00:06:18,745 Wait! 40 00:06:22,248 --> 00:06:23,483 Let go. 41 00:06:23,549 --> 00:06:24,517 Damn it! 42 00:06:24,584 --> 00:06:25,418 Uncle. 43 00:06:27,787 --> 00:06:28,654 Dad! 44 00:06:35,828 --> 00:06:36,829 Are you okay? 45 00:06:58,184 --> 00:06:59,385 Someone fell! 46 00:07:28,614 --> 00:07:32,985 Will you finally explain what happened? Leaving a will behind and all… 47 00:07:35,421 --> 00:07:36,656 What happened? 48 00:07:38,858 --> 00:07:40,560 What do you mean you were scammed? 49 00:07:42,595 --> 00:07:45,031 It was a woman named Shinkawa. 50 00:07:45,531 --> 00:07:50,436 I am Shinkawa, of the Furetta Small and Medium Business Investment Foundation. 51 00:07:50,503 --> 00:07:51,971 I am the chairman. 52 00:07:53,506 --> 00:07:54,407 I see. 53 00:07:54,474 --> 00:07:58,444 Your company, Mr. Matsumura, is a government-approved loan target. 54 00:07:59,779 --> 00:08:02,048 A charitable foundation like ours 55 00:08:02,114 --> 00:08:06,285 receives national support and provides loans to small and medium businesses. 56 00:08:06,352 --> 00:08:07,687 You are aware of this, right? 57 00:08:09,655 --> 00:08:12,625 Our system requires a minimum contribution of 10 million yen 58 00:08:12,692 --> 00:08:16,596 to lend you up to five times as much, without collateral. 59 00:08:18,064 --> 00:08:21,100 Five times… 50 million, no collateral? 60 00:08:21,167 --> 00:08:24,637 Small and medium businesses are what support the Japanese economy. 61 00:08:25,304 --> 00:08:30,142 To support them, we wish to be of any help we can. 62 00:08:31,611 --> 00:08:35,448 That woman knew we had debt and came to scam us. 63 00:08:36,015 --> 00:08:39,118 -Debt? -I kept it a secret from you, Tsurara. 64 00:08:39,751 --> 00:08:41,153 I didn't want you to worry. 65 00:08:41,220 --> 00:08:44,590 With 50 million, I thought I could pay it all back at once, 66 00:08:44,657 --> 00:08:48,761 so I resolutely borrowed 10 million from a loan shark. 67 00:08:51,097 --> 00:08:54,700 But then, Shinkawa's foundation disappeared completely. 68 00:08:56,836 --> 00:08:59,338 I was scammed out of 10 million. 69 00:09:00,606 --> 00:09:01,774 What about the police? 70 00:09:01,841 --> 00:09:05,945 Since the opponent is a professional, she probably won't be found… 71 00:09:10,116 --> 00:09:12,618 You seem eager, after just being assigned a new job. 72 00:09:12,685 --> 00:09:15,254 Even if it's investigating a petty swindler. 73 00:09:15,821 --> 00:09:19,325 You're working on your career, Kashina. We can handle this for you. 74 00:09:19,392 --> 00:09:21,327 Who is Kurosaki anyway? 75 00:09:22,461 --> 00:09:24,697 Oh. Don't you know? 76 00:09:25,331 --> 00:09:27,900 Well, it's more like an urban legend. 77 00:09:27,967 --> 00:09:30,670 The rumor is that a man got scammed and killed his family, 78 00:09:30,736 --> 00:09:34,840 but their surviving son is going around, seeking revenge. 79 00:09:35,541 --> 00:09:37,910 They call him the black swindler. 80 00:09:39,612 --> 00:09:40,646 Black swindler? 81 00:09:51,624 --> 00:09:52,959 I should die after all. 82 00:09:53,025 --> 00:09:56,095 -Dear? -Use the insurance to clear the debt. 83 00:09:56,162 --> 00:09:57,997 -Stop it! -Let go. 84 00:09:58,064 --> 00:10:00,566 If someone wants to die, why not let them die? 85 00:10:02,401 --> 00:10:03,302 Just die. 86 00:10:10,009 --> 00:10:13,346 -The man from earlier? -I wouldn't recommend a train accident. 87 00:10:13,846 --> 00:10:17,183 Paying compensation for cleanup leaves no insurance money. 88 00:10:17,817 --> 00:10:19,719 Oh, do you know? Maybe you don't. 89 00:10:20,286 --> 00:10:22,221 About people who get scammed and die. 90 00:10:22,288 --> 00:10:24,123 In this society, they'd call you the underdog. 91 00:10:24,190 --> 00:10:25,024 Woof. 92 00:10:29,662 --> 00:10:30,663 Um… 93 00:10:31,631 --> 00:10:34,233 Thank you for earlier. 94 00:10:35,334 --> 00:10:37,203 But the rest is our problem. 95 00:10:39,038 --> 00:10:41,340 I came to talk to this guy here. 96 00:10:42,475 --> 00:10:44,644 There is only one way to get the money back. 97 00:10:46,012 --> 00:10:51,150 Shinkawa, who scammed you, moved offices and is committing the same fraud. 98 00:10:52,485 --> 00:10:53,886 How do you know that? 99 00:10:53,953 --> 00:10:58,758 The opponent's a pro white swindler. Normal methods won't work. 100 00:11:00,626 --> 00:11:05,498 I'll scam the money back that the swindler took from you. 101 00:11:08,601 --> 00:11:10,236 I'll scam the money from Shinkawa. 102 00:11:13,739 --> 00:11:17,910 Don't be ridiculous. You'll try to scam another scammer? 103 00:11:19,745 --> 00:11:21,414 You shouldn't listen this. 104 00:11:21,480 --> 00:11:24,784 -Let's go to the police again. -Arrest rate for scammers is under 10%. 105 00:11:25,851 --> 00:11:29,522 Going to the police is useless if you want to catch a scammer. 106 00:11:30,656 --> 00:11:31,891 Who are you, anyway? 107 00:11:32,525 --> 00:11:33,993 My name is Kurosaki. 108 00:11:35,394 --> 00:11:36,529 My occupation? 109 00:11:37,897 --> 00:11:38,998 I'm a swindler. 110 00:11:44,070 --> 00:11:47,907 I'll take down the white swindler who scammed you. 111 00:14:04,243 --> 00:14:05,945 You're joking, right, Detective? 112 00:14:06,011 --> 00:14:12,051 The police are also issuing warnings, but this is an extremely difficult case. 113 00:14:12,117 --> 00:14:16,021 In any case, the police can't recover the money. 114 00:14:16,088 --> 00:14:18,190 You'll have to pursue legal action on your own. 115 00:14:18,891 --> 00:14:20,292 No way… 116 00:14:22,995 --> 00:14:24,296 I've put this out for you. 117 00:14:25,431 --> 00:14:26,765 LARGE CORPORATE FRAUD CASE 118 00:14:26,832 --> 00:14:28,801 It's info on the Black Swindler. 119 00:14:29,702 --> 00:14:34,073 About six years ago, Ryoichi Kurosaki was scammed out of a lot of money, 120 00:14:34,907 --> 00:14:37,009 and came to us to consult about the damages. 121 00:14:39,378 --> 00:14:42,748 Mr. Mikimoto, did you deceive me? I have a family! 122 00:14:42,815 --> 00:14:44,183 Please return the money. 123 00:14:44,250 --> 00:14:47,086 Without proof, we couldn't build a case… 124 00:14:47,152 --> 00:14:50,522 It's like they say, "Honest people suffer the most." 125 00:14:50,589 --> 00:14:52,124 Kurosaki, who felt cornered, 126 00:14:52,191 --> 00:14:55,327 decided to kill his own family and commit suicide. 127 00:14:55,895 --> 00:14:57,162 His son survived, 128 00:14:57,229 --> 00:15:00,332 and rumor says he is now seeking revenge by scamming white swindlers. 129 00:15:00,966 --> 00:15:02,701 He only targets white swindlers, 130 00:15:02,768 --> 00:15:06,906 and because his name is "Kurosaki," he was nicknamed "the black swindler." 131 00:15:07,940 --> 00:15:10,910 So what's different about this scammer 132 00:15:11,543 --> 00:15:14,246 is that he's returning the money that was stolen to the victims. 133 00:15:16,048 --> 00:15:19,418 It's like he's trying to be a modern-day Robin Hood. 134 00:15:19,485 --> 00:15:24,290 Ridiculous. There's no such thing as a hero among criminals. 135 00:15:24,356 --> 00:15:26,792 Well, let's look at this first. 136 00:15:27,359 --> 00:15:28,727 Oh, that loan fraud case? 137 00:15:29,295 --> 00:15:31,330 Who is the mastermind behind these scams? 138 00:15:32,331 --> 00:15:33,332 Here is your medicine. 139 00:15:37,336 --> 00:15:40,973 Prepare information on Shinkawa's other victims as well. 140 00:15:41,540 --> 00:15:45,544 Also, I need a dormant company with a current account. 141 00:15:45,611 --> 00:15:46,712 For the establishment… 142 00:15:47,313 --> 00:15:49,715 If it's over 10 years ago, we'll gain her trust. 143 00:15:59,959 --> 00:16:03,195 What kind of mistake did that swindler Shinkawa make? 144 00:16:05,764 --> 00:16:11,370 I've heard that name before. Wasn't she your ex-business partner? 145 00:16:13,172 --> 00:16:14,006 Am I right? 146 00:16:25,217 --> 00:16:27,786 The information you sell me is of two kinds. 147 00:16:27,853 --> 00:16:33,225 A white swindler who broke industry rules or a business partner who made a mistake. 148 00:16:35,728 --> 00:16:39,865 You want me to get rid of Shinkawa, because she messed up, don't you? 149 00:16:39,932 --> 00:16:40,766 Bang. 150 00:16:40,833 --> 00:16:43,202 Is there any other use for you? 151 00:16:45,170 --> 00:16:50,809 The black swindler has no place in mainstream society or in this industry. 152 00:16:52,211 --> 00:16:53,245 If you don't like it, quit. 153 00:16:57,082 --> 00:17:00,419 Fujikita Industries, established 15 years ago. 154 00:17:00,486 --> 00:17:03,355 They ceased operations five years ago. Only the name remains. 155 00:17:34,153 --> 00:17:38,090 I'm sorry, but we ask general customers to refrain from entering here. 156 00:17:38,957 --> 00:17:40,859 Is this a VIP room or something? 157 00:17:42,261 --> 00:17:43,395 Hold on… 158 00:17:48,801 --> 00:17:50,969 My name is Kashina from Tokyo Central Police. 159 00:17:52,071 --> 00:17:54,039 Are you Toshio Katsuragi? 160 00:17:57,209 --> 00:18:01,947 I'm looking for a scammer named Shinkawa. Do you know where she might be? 161 00:18:02,481 --> 00:18:05,217 A white heron? A bird? 162 00:18:07,386 --> 00:18:10,722 I see, so you deny knowing anything. 163 00:18:17,329 --> 00:18:19,765 By the way, do you know a man named Kurosaki? 164 00:18:20,499 --> 00:18:23,602 A swindler who only targets white swindlers… 165 00:18:32,811 --> 00:18:33,779 No good… 166 00:18:47,559 --> 00:18:49,394 I don't know any swindlers. 167 00:19:07,412 --> 00:19:08,981 SEIWA UNIVERSITY 168 00:19:10,415 --> 00:19:11,850 Huh? Fraud? 169 00:19:13,285 --> 00:19:18,457 I didn't know anything. I was just carelessly freeloading at their home. 170 00:19:19,491 --> 00:19:21,093 How much money did they lose? 171 00:19:21,994 --> 00:19:23,028 Ten million yen. 172 00:19:23,095 --> 00:19:26,031 Oh, if it's only 10 million yen, should I ask my parents for help? 173 00:19:26,098 --> 00:19:30,068 -This is no time for jokes. -I wasn't joking, you know? 174 00:19:30,135 --> 00:19:32,905 In fact, there's no crime more unregulated than fraud. 175 00:19:32,971 --> 00:19:34,072 Oh, Yuuko. 176 00:19:35,073 --> 00:19:37,476 For example, if someone defaults on a debt 177 00:19:37,543 --> 00:19:40,546 but after two or three payments they say "I'll pay the rest later," 178 00:19:40,612 --> 00:19:42,314 it becomes hard to prove the case. 179 00:19:43,048 --> 00:19:43,982 That's… 180 00:19:44,049 --> 00:19:47,052 Unfortunately, that's a loophole in the law. 181 00:19:49,254 --> 00:19:51,256 Scammers are amazing. 182 00:19:52,157 --> 00:19:53,559 Oh, I'm sorry. 183 00:19:55,694 --> 00:19:56,695 No, it's fine. 184 00:19:58,363 --> 00:20:01,867 -I'm sorry! -They got away? You idiot! 185 00:20:02,434 --> 00:20:07,372 Didn't I say never let go of a catch? We should've collected that money. 186 00:20:07,439 --> 00:20:08,807 -That's… -Shut up. 187 00:20:10,342 --> 00:20:14,146 Money is what matters in this world! What protects you is… 188 00:20:15,714 --> 00:20:16,915 only money. 189 00:20:18,016 --> 00:20:20,118 Money, money… 190 00:20:20,852 --> 00:20:21,753 Money! 191 00:20:23,722 --> 00:20:25,524 Don't play if you got no bicycle! 192 00:20:25,591 --> 00:20:27,159 Stay away! 193 00:20:37,536 --> 00:20:40,973 Anyway, if we can just get that 10 million back, we'll manage somehow. 194 00:20:41,573 --> 00:20:45,944 But I can't trust that guy. What if you get scammed again? 195 00:20:49,781 --> 00:20:53,785 -Dad, fix my bicycle! -Let's think of another way. 196 00:20:54,353 --> 00:20:55,587 That would be better. 197 00:20:55,654 --> 00:20:57,556 -Dad! -Shut up! 198 00:21:01,560 --> 00:21:02,561 Uncle… 199 00:21:09,835 --> 00:21:11,503 Shall I fix it for you? 200 00:21:16,708 --> 00:21:19,011 Dad will fix it. 201 00:21:20,279 --> 00:21:23,248 I'm sure Dad will fix it. 202 00:21:32,591 --> 00:21:34,893 What should I do? 203 00:21:34,960 --> 00:21:38,263 Use a dormant company called Fujikita Industries to scam Shinkawa. 204 00:21:38,330 --> 00:21:41,199 -A dormant company? -One that has stopped operations. 205 00:21:41,266 --> 00:21:45,537 It still exists on paper, like a ghost company with no actual business. 206 00:21:45,604 --> 00:21:48,774 Since it still exists legally, the other party will trust it. 207 00:21:48,840 --> 00:21:52,244 Using an old dormant company increases credibility. 208 00:21:53,278 --> 00:21:55,080 How do we use it? 209 00:21:58,250 --> 00:21:59,217 ANZAI 210 00:22:25,043 --> 00:22:25,877 Dad! 211 00:22:43,028 --> 00:22:47,632 If you're also a scammer, you must have heard of Shinkawa's name. 212 00:22:47,699 --> 00:22:50,936 I'm telling you I don't know. 213 00:22:52,704 --> 00:22:57,142 I think it's in your best interest to tell me what you know. 214 00:23:16,128 --> 00:23:18,697 Hello, this is Anzai from Fujikita Industries. 215 00:23:19,931 --> 00:23:23,235 Hello, I'm Anzai from Fujikita Industries. 216 00:23:28,507 --> 00:23:31,843 Sorry to keep you waiting. My name is Shinkawa. 217 00:23:31,910 --> 00:23:34,746 Oh… I'm Anzai from Fujikita Industries. 218 00:23:36,114 --> 00:23:37,015 Thank you. 219 00:23:37,082 --> 00:23:39,885 -Please, have a seat. -Ah, thank you. 220 00:23:42,254 --> 00:23:43,355 Oh, I'm sorry. 221 00:23:45,357 --> 00:23:48,260 -Don't be so nervous. -Sorry. 222 00:24:05,911 --> 00:24:12,884 Loan conditions require screening and a 10 million yen investment. 223 00:24:14,085 --> 00:24:15,320 Is that acceptable? 224 00:24:16,788 --> 00:24:17,989 Of course. 225 00:24:19,524 --> 00:24:23,028 How much are you planning to invest? 226 00:24:23,962 --> 00:24:28,266 The president said up to 200 million yen, so 200 million. 227 00:24:29,468 --> 00:24:30,502 Not enough? 228 00:24:31,803 --> 00:24:32,704 Oh… 229 00:24:33,805 --> 00:24:37,342 -Excuse me, but… -Ah. 230 00:24:38,009 --> 00:24:41,246 For your reference, here is our company's passbook. 231 00:24:41,313 --> 00:24:42,848 FUJIKITA INDUSTRIES 232 00:25:00,599 --> 00:25:01,900 Is something wrong? 233 00:25:02,901 --> 00:25:07,606 No, I just heard you were offering loans. 234 00:25:11,309 --> 00:25:13,545 If you don't mind, please wait here. 235 00:25:13,612 --> 00:25:16,848 No, I'll come back later. 236 00:25:45,810 --> 00:25:47,012 I'm with the police. 237 00:25:49,881 --> 00:25:53,218 You're being scammed. 238 00:25:55,654 --> 00:26:02,327 They're habitual offenders who take the investment money and run. 239 00:26:08,567 --> 00:26:12,504 Is that true? That was close. 240 00:26:13,338 --> 00:26:16,808 If you don't mind, could I have a moment to speak with you? 241 00:26:17,442 --> 00:26:20,979 Oh, sorry, I'm in a hurry. 242 00:26:21,846 --> 00:26:23,081 Thank you very much. 243 00:26:29,955 --> 00:26:32,257 It's been a while since we've had such a big catch. 244 00:26:32,991 --> 00:26:34,693 The offer seems too good to be true. 245 00:26:35,260 --> 00:26:37,963 Who would send such a young guy to invest 200 million? 246 00:26:39,731 --> 00:26:45,070 Check Fujikita Industries' registration and verify this account immediately. 247 00:26:45,136 --> 00:26:45,971 Understood. 248 00:26:50,008 --> 00:26:50,842 200 million yen? 249 00:26:50,909 --> 00:26:54,312 If we pay 200 million, we can get a one billion yen loan, right? 250 00:26:54,379 --> 00:26:55,914 The investment is a prepayment. 251 00:26:55,981 --> 00:26:58,416 -How should I get 200 million yen? -I'll cover it. 252 00:27:00,118 --> 00:27:04,055 But with a check from Fujikita Industries. 253 00:27:04,122 --> 00:27:05,056 CHECK 254 00:27:05,123 --> 00:27:05,957 Is it genuine? 255 00:27:07,192 --> 00:27:10,095 They'd find out immediately if it was fake. 256 00:27:11,096 --> 00:27:13,565 So, what do we do? 257 00:27:14,265 --> 00:27:16,101 Just leave that to me. 258 00:27:17,035 --> 00:27:23,008 Your job is to deposit the 200 million once I've made the deal with Shinkawa. 259 00:27:23,074 --> 00:27:23,942 Okay? 260 00:27:25,276 --> 00:27:29,080 I can't believe it. You're planning to make my uncle help with a scam? 261 00:27:29,147 --> 00:27:32,250 -So what if I am? -That's absolutely unacceptable. 262 00:27:32,317 --> 00:27:35,553 Them being criminals doesn't justify us breaking the law. 263 00:27:35,620 --> 00:27:39,624 If everyone ignored the law, the world would be chaos. 264 00:27:41,393 --> 00:27:43,194 The law doesn't protect people. 265 00:27:45,397 --> 00:27:47,699 So why should we have to follow it? 266 00:27:50,101 --> 00:27:54,172 Well, if you want to flaunt your cheap sense of justice, that's up to you. 267 00:27:55,640 --> 00:27:58,843 You could always jump in front of a train and get money that way. 268 00:27:59,944 --> 00:28:01,346 You're the one who decides. 269 00:28:05,016 --> 00:28:06,217 You're wrong. 270 00:28:19,964 --> 00:28:21,533 -Dad! -Dad! 271 00:28:37,949 --> 00:28:39,184 Matsumura! 272 00:28:39,250 --> 00:28:40,985 Give us back the money! Hey, the money! 273 00:28:49,027 --> 00:28:49,894 Kazuma. 274 00:29:01,106 --> 00:29:04,209 Even if you scam them, the other party are bad guys too. 275 00:29:04,275 --> 00:29:06,511 "An eye for an eye, a tooth for a tooth," right? 276 00:29:07,746 --> 00:29:09,414 I don't want to hear that anymore. 277 00:29:12,550 --> 00:29:17,422 "There are many people making money through bad deeds." 278 00:29:18,556 --> 00:29:21,626 "So, I'll hit it big and turn things around." 279 00:29:25,563 --> 00:29:31,770 My dad's catchphrase. He looked down on people who did diligent hard work, 280 00:29:32,704 --> 00:29:36,508 but he was careless with money and caused trouble for the family… 281 00:29:37,809 --> 00:29:42,046 But in the end, the world rewards those who take initiative. 282 00:29:46,084 --> 00:29:48,887 I know you're worried because you're aiming to be a prosecutor, 283 00:29:49,454 --> 00:29:53,558 but it's tough if the money doesn't come back, right? For your uncle. 284 00:29:55,794 --> 00:29:58,863 Fujikita Industries is an old company established 15 years ago. 285 00:29:58,930 --> 00:30:01,132 The bank account has been verified too. 286 00:30:02,500 --> 00:30:03,334 I see. 287 00:30:05,970 --> 00:30:09,407 So, it's like a big fish just swam right into our nets. 288 00:30:32,263 --> 00:30:33,331 Hello, this is Kurosaki. 289 00:30:35,533 --> 00:30:36,634 Yes, sir. 290 00:30:41,372 --> 00:30:43,541 Uncle, where are you going? 291 00:30:44,475 --> 00:30:46,411 You're not going to help him, are you? 292 00:30:48,713 --> 00:30:51,850 Wait, Uncle. Please wait! 293 00:30:53,618 --> 00:30:57,222 Mr. Anzai, the request has been approved. 294 00:30:57,288 --> 00:30:59,390 Really? Thank you very much. 295 00:31:02,327 --> 00:31:08,566 The loan you requested is a billion yen. Upon confirming the 200 million, 296 00:31:08,633 --> 00:31:10,335 we will proceed with the paperwork. 297 00:31:11,469 --> 00:31:13,037 I would like to confirm one thing. 298 00:31:13,104 --> 00:31:17,442 We will transfer 200 million yen, but we need cash for the one billion loan. 299 00:31:17,508 --> 00:31:20,745 -What? -For tax reasons, the president insists. 300 00:31:21,346 --> 00:31:23,214 He wants us to get the cash by today. 301 00:31:24,582 --> 00:31:27,085 We can't arrange that much on such short notice. 302 00:31:30,221 --> 00:31:31,890 Could we use a promissory note? 303 00:31:33,558 --> 00:31:38,162 Well, the president insists on cash, nothing else. 304 00:31:39,264 --> 00:31:43,801 We have a lot of difficult tax issues that are different from yours. 305 00:31:44,802 --> 00:31:46,971 Please cooperate with us. 306 00:31:56,114 --> 00:31:59,951 -Please, Uncle, stop! -It's my fault in the first place. 307 00:32:00,018 --> 00:32:04,155 -I have to do something about it. -No, don't! Uncle, wait! 308 00:32:04,222 --> 00:32:07,859 -Unfortunately, this deal… -Um… 309 00:32:08,593 --> 00:32:10,528 How about this arrangement? 310 00:32:11,763 --> 00:32:16,034 We can provide 50 million in cash and the rest by promissory note. 311 00:32:16,601 --> 00:32:20,271 50 million? I'll get scolded. 312 00:32:22,273 --> 00:32:25,977 That's all the cash we can prepare immediately. 313 00:32:36,354 --> 00:32:39,123 Understood. I will check with the president. 314 00:32:40,458 --> 00:32:43,661 I don't want my uncle to become a criminal. 315 00:32:45,396 --> 00:32:48,900 Kazuma and Auntie would definitely be against it. 316 00:32:52,070 --> 00:32:54,639 Don't answer that! Uncle! 317 00:33:04,248 --> 00:33:06,050 -Let go. -No! 318 00:33:08,619 --> 00:33:12,190 -Hello, he's not going to do it. -Ah, is this the president? 319 00:33:12,256 --> 00:33:14,692 Are you listening? No transfer of 200 million yen! 320 00:33:14,759 --> 00:33:18,863 We were told only 50 million in cash. What should we do? 321 00:33:18,930 --> 00:33:20,531 He's not transferring it! 322 00:33:22,967 --> 00:33:25,403 -I'm coming now. -Uncle! 323 00:33:25,470 --> 00:33:26,971 Oh, I see. 324 00:33:27,538 --> 00:33:29,474 -Uncle, no. -I'm sorry. 325 00:33:29,540 --> 00:33:30,942 Don't go! 326 00:33:32,043 --> 00:33:34,379 Wait, Uncle! Please wait! 327 00:33:37,348 --> 00:33:38,483 Uncle! 328 00:33:40,084 --> 00:33:44,455 Understood. Yes, excuse me. 329 00:33:49,093 --> 00:33:53,464 He agreed. They just sent someone from the company to the bank. 330 00:33:53,531 --> 00:33:58,169 Got it. I'll send someone from our side as well. 331 00:34:03,808 --> 00:34:06,644 -To Shinkawa's office? -Do whatever you can. 332 00:34:06,711 --> 00:34:09,480 At this rate, my uncle will be implicated in a scam. 333 00:34:10,047 --> 00:34:10,882 Scam? 334 00:34:10,947 --> 00:34:13,251 To deceive Shinkawa, and recover the money. 335 00:34:13,317 --> 00:34:15,085 A swindler named Kurosaki said so. 336 00:34:17,054 --> 00:34:17,889 Kurosaki? 337 00:34:22,126 --> 00:34:23,960 Are you really giving them 50 million yen? 338 00:34:24,027 --> 00:34:26,063 You could just give a promissory note and run. 339 00:34:26,130 --> 00:34:30,368 I've got no choice. Even so, it's a 150 million yen profit. 340 00:34:42,612 --> 00:34:45,882 Excuse me, are you with Fujikita Industries? 341 00:34:45,949 --> 00:34:47,485 Oh, yes. 342 00:34:47,552 --> 00:34:50,221 I'm here on behalf of Shinkawa. Let's go. 343 00:34:55,693 --> 00:34:57,295 Well then, please take this. 344 00:34:57,361 --> 00:34:58,296 Thank you. 345 00:34:58,362 --> 00:35:00,264 I'll deposit it into the account now. 346 00:35:23,654 --> 00:35:27,325 -The 200 million yen has been deposited. -Understood. Withdraw it immediately. 347 00:35:30,061 --> 00:35:34,665 Here's 50 million yen cash and a note for the remaining 950 million yen. 348 00:35:34,732 --> 00:35:38,402 Thank you. I've never seen such a large amount of money before. 349 00:35:43,174 --> 00:35:45,309 Is it really Kurosaki? 350 00:36:09,867 --> 00:36:12,236 -Thank you very much. -You're welcome. 351 00:36:18,843 --> 00:36:19,710 We did it! 352 00:36:30,488 --> 00:36:32,723 I guess I'll have to change plans. 353 00:36:46,604 --> 00:36:49,006 Momoyama and the others, please take care of the stairs. 354 00:36:49,073 --> 00:36:50,775 -Come on! -Okay! 355 00:36:54,679 --> 00:36:56,314 -Check the back entrance. -Yes. 356 00:37:42,193 --> 00:37:44,629 -There's nobody in the back. -Let's go. 357 00:37:57,208 --> 00:37:59,810 200 million yen! 200 million yen! 358 00:38:02,647 --> 00:38:03,781 200 million yen! 359 00:38:05,916 --> 00:38:07,718 200 million yen! 360 00:38:09,453 --> 00:38:12,423 -200 million yen. -Tokyo Central Police Department! 361 00:38:14,392 --> 00:38:16,560 -Where is Kurosaki? -Kurosaki? 362 00:38:17,595 --> 00:38:18,929 -Search for him. -Yes! 363 00:38:21,499 --> 00:38:22,466 What's going on? 364 00:38:23,734 --> 00:38:26,237 -What's going on? -I told you. 365 00:38:27,271 --> 00:38:29,073 -What's the matter? -Section Chief. 366 00:38:30,341 --> 00:38:33,477 -Look at this… -Excuse me. 367 00:38:33,544 --> 00:38:36,614 Even though 200 million yen has been recorded, it cannot be withdrawn. 368 00:38:37,481 --> 00:38:39,483 It was deposited by check. 369 00:38:40,151 --> 00:38:45,723 In this case, you can't withdraw until two days after the deposit. 370 00:38:45,790 --> 00:38:46,557 What? 371 00:38:49,193 --> 00:38:51,929 -You've been scammed. -Scammed? 372 00:38:51,996 --> 00:38:55,833 The person you just did business with is a swindler. 373 00:38:57,201 --> 00:39:00,504 He's a professional swindler named Kurosaki, who targets other swindlers. 374 00:39:01,906 --> 00:39:05,810 Kurosaki? I don't know anyone by that name. 375 00:39:14,819 --> 00:39:15,820 Uncle! 376 00:39:27,264 --> 00:39:30,234 Can't withdraw the money? What do you mean? 377 00:39:30,301 --> 00:39:31,902 Well, um… 378 00:39:32,937 --> 00:39:34,105 Because it was by check. 379 00:39:34,171 --> 00:39:36,340 -By check? -You've been scammed. 380 00:39:38,876 --> 00:39:41,345 The check's settlement date is a day and a half away. 381 00:39:42,446 --> 00:39:47,418 During that time, Fujikita Industries' checking account will be emptied. 382 00:39:48,552 --> 00:39:50,020 The check will bounce. 383 00:39:50,721 --> 00:39:53,190 Well, this is basically a piece of scrap paper now. 384 00:39:58,028 --> 00:39:59,597 Hello? Mr. Anzai-- 385 00:39:59,663 --> 00:40:02,233 This phone number is no longer in use. 386 00:40:04,268 --> 00:40:07,238 You tried to deceive someone, but you were deceived instead? 387 00:40:08,706 --> 00:40:10,541 Please come to the station with us. 388 00:40:15,913 --> 00:40:17,448 Damn it. 389 00:40:18,549 --> 00:40:19,550 That brat. 390 00:40:19,617 --> 00:40:20,918 My money… 391 00:40:24,088 --> 00:40:25,189 Damn it! 392 00:40:28,359 --> 00:40:29,927 My money! 393 00:40:50,915 --> 00:40:52,149 Pleasure working with you. 394 00:41:00,090 --> 00:41:01,692 Here's your share. 395 00:41:05,830 --> 00:41:06,697 Thank you! 396 00:41:08,065 --> 00:41:09,366 Really, thank you so much. 397 00:41:17,575 --> 00:41:18,642 Don't misunderstand. 398 00:41:20,611 --> 00:41:23,247 This is payment for the information you gave me on that swindler. 399 00:41:24,448 --> 00:41:27,184 I absolutely hate people like you. 400 00:41:30,054 --> 00:41:32,156 If you can't live for your family, 401 00:41:35,025 --> 00:41:37,261 then don't become a parent! 402 00:42:02,686 --> 00:42:03,587 Kazuma… 403 00:42:07,224 --> 00:42:08,058 Kazuma… 404 00:42:09,426 --> 00:42:10,261 I'm sorry. 405 00:42:21,972 --> 00:42:23,073 I'm so sorry… 406 00:42:29,446 --> 00:42:30,314 I'm sorry. 407 00:42:37,922 --> 00:42:38,956 I'm so sorry. 408 00:42:45,663 --> 00:42:49,199 This is Kurosaki. It's from six years ago. 409 00:42:49,833 --> 00:42:51,602 It was mixed in with other documents. 410 00:42:56,307 --> 00:42:57,741 Thank you very much. 411 00:43:16,060 --> 00:43:19,530 I heard you've infiltrated some big company lately. 412 00:43:20,598 --> 00:43:22,333 That's my style, after all. 413 00:43:27,237 --> 00:43:29,840 By the way, today I saw something interesting. 414 00:43:31,008 --> 00:43:34,979 A group known for loan fraud got outsmarted by some kid. 415 00:43:37,648 --> 00:43:40,918 It reminded me of an old story. 416 00:43:48,125 --> 00:43:51,629 The person who deceived his father was the white swindler Mikimoto, 417 00:43:52,763 --> 00:43:54,365 but the plan was devised by… 418 00:43:55,299 --> 00:43:58,002 Mr. Katsuragi, it was you, wasn't it? 419 00:44:03,574 --> 00:44:05,676 I have a family. Please return the money. 420 00:44:10,214 --> 00:44:12,483 Does Kurosaki know you're his enemy? 421 00:44:13,050 --> 00:44:17,755 -He told me he'll kill me one day. -Then why keep him around? 422 00:44:19,423 --> 00:44:20,324 Because it's fun. 423 00:44:22,359 --> 00:44:23,260 Humans 424 00:44:25,996 --> 00:44:26,997 are interesting. 425 00:44:32,536 --> 00:44:33,570 Are you OK? 426 00:44:33,637 --> 00:44:34,705 You can do it! 427 00:44:34,772 --> 00:44:36,674 You can do it, go slowly. 428 00:44:38,108 --> 00:44:41,812 Will Kazuma be OK? I have to make sure he learns how to brake properly. 429 00:44:49,453 --> 00:44:51,221 I won't say thank you. 430 00:44:54,858 --> 00:44:57,761 Not everyone can do bad things as easily as you do. 431 00:45:01,532 --> 00:45:05,235 You're missing something very important. 432 00:45:06,970 --> 00:45:09,039 I think you're a very sad person. 433 00:45:10,207 --> 00:45:13,043 So what kind of ending did you want? 434 00:45:15,112 --> 00:45:17,648 Do you think your uncle could have been saved by pretty words? 435 00:45:20,250 --> 00:45:23,487 What you're saying is just like what the police and lawyers say. 436 00:45:24,822 --> 00:45:26,190 It's all just pretense. 437 00:45:40,938 --> 00:45:43,741 What I hate most in this world 438 00:45:45,809 --> 00:45:47,177 are swindlers. 439 00:45:50,147 --> 00:45:52,783 They deceive people just for their own greed. 440 00:45:55,519 --> 00:45:59,490 I absolutely despise those cowardly white swindlers. 441 00:46:05,062 --> 00:46:10,033 I'll devour every last white swindler infesting this world. 33689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.