Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,580 --> 00:00:25,420
Basert p� en sann historie
2
00:01:49,469 --> 00:01:54,188
I Louisiana har politikken alltid
blitt bedrevet p� bakrommet.
3
00:01:54,268 --> 00:01:57,279
Men jeg ante aldri
at det skulle gjelde meg ogs�.
4
00:01:57,359 --> 00:02:01,919
De artiklene ga meg mer oppmerksomhet
enn en tohodet hund.
5
00:02:01,998 --> 00:02:05,198
Jeg begynte mine dager
i Shreveport, Louisiana-
6
00:02:05,278 --> 00:02:07,888
- i et omr�de
der alle hus s� like ut.
7
00:02:07,968 --> 00:02:13,288
Vi bodde ved jernbanen, pappa jobbet
for Kansas City Southern Railways.
8
00:02:13,369 --> 00:02:18,138
Da mamma d�de begynte pappa
og stemoren min � behandle meg d�rlig.
9
00:02:18,258 --> 00:02:21,898
Da dro jeg.
Jeg var bare 12 �r gammel.
10
00:02:21,978 --> 00:02:26,548
Jeg fikk bo hos tante Emma en stund,
til Charlotte's ble mitt nye hjem.
11
00:02:26,629 --> 00:02:30,748
Jeg visste at jeg i det minste
kunne stole p� utseendet mitt.
12
00:02:30,829 --> 00:02:34,108
Jeg kom inn bakveien
som Annie Bea McQuiston.
13
00:02:34,228 --> 00:02:37,158
Men jeg forlot stedet
via hovedinngangen i 1939-
14
00:02:37,278 --> 00:02:40,717
- som Toni Jo Henry.
15
00:02:48,048 --> 00:02:51,448
Miss Charlotte drev stedet,
bedre kjent som Charlotte's,-
16
00:02:51,528 --> 00:02:53,888
- Shreveports fineste bordell.
17
00:02:53,968 --> 00:02:57,498
Miss Charlotte skaffet seg innflytelse
over advokater og politimenn-
18
00:02:57,578 --> 00:03:00,578
- ved � tilby
v�re tjenester gratis.
19
00:03:04,497 --> 00:03:09,507
Jeg l�rte aldri � spille piano,
men jeg elsket � lytte til det.
20
00:03:09,588 --> 00:03:14,868
I timevis dr�mte jeg om
et bedre liv, et annerledes liv.
21
00:03:14,947 --> 00:03:21,478
- Har du tapt en kamp igjen, Cowboy?
- Dere skulle sett den andre karen.
22
00:03:21,557 --> 00:03:24,887
Dessuten er det verdt det
om tapet tar meg hit.
23
00:03:24,967 --> 00:03:27,967
Alle jenter dr�mmer om
en ridder i skinnende rustning-
24
00:03:28,048 --> 00:03:30,808
- og jeg var ikke noe unntak.
25
00:03:32,807 --> 00:03:36,377
S�rg for at de ikke skader
ditt fine ansikt.
26
00:03:46,667 --> 00:03:51,706
Mine damer, det er kriminelt,
men n� m� jeg sove. God natt.
27
00:03:51,787 --> 00:03:55,317
God natt, Cowboy. Vi kommer kanskje
og heier p� l�rdag ettermiddag.
28
00:03:55,396 --> 00:03:58,997
- Tror du Miss Charlotte gir oss fri?
- Nei.
29
00:04:02,237 --> 00:04:04,646
Bl�s i ham, Toni Jo.
30
00:04:04,726 --> 00:04:07,207
Du vet hvordan
man tilfredsstiller en mann.
31
00:04:07,327 --> 00:04:12,767
Herr Dupree venter p� deg.
G� og muntr ham opp.
32
00:04:15,536 --> 00:04:19,176
- Jeg skal bare friske meg opp.
- Ja da.
33
00:05:17,636 --> 00:05:20,675
- Hvor lenge har du bokset?
- Siden jeg ble f�dt.
34
00:05:21,756 --> 00:05:24,765
Med seks eldre br�dre har man
mange sparringpartnere.
35
00:05:24,845 --> 00:05:27,326
Ingen d�rlig h�yrehook du har.
36
00:05:27,446 --> 00:05:30,725
Et triks jeg l�rte av pappa.
Et godt forbilde.
37
00:05:31,646 --> 00:05:35,295
Ja... Jeg hadde ogs� en s�nn.
38
00:05:41,975 --> 00:05:45,785
Det er nok best
at jeg kommer meg tilbake n�.
39
00:05:45,865 --> 00:05:48,905
Miss Charlotte
vil lure p� hvor jeg er.
40
00:05:51,065 --> 00:05:55,355
- Jeg vil gjerne se deg igjen.
- Du vet hvor Miss Charlotte's ligger.
41
00:05:55,474 --> 00:06:00,554
- Jeg mener et annet sted.
- Som hvor?
42
00:06:00,635 --> 00:06:04,165
Hva vil du gj�re?
43
00:06:04,245 --> 00:06:06,325
Spise middag med deg.
44
00:06:09,205 --> 00:06:12,004
Du s�ker visst
en litt mer polert type.
45
00:06:13,655 --> 00:06:16,134
Hvem gj�r ikke det?
46
00:06:16,215 --> 00:06:20,894
Men inntil videre n�yer jeg meg
med en fin cowboyfyr.
47
00:06:26,144 --> 00:06:28,545
Har man sett...
48
00:06:30,185 --> 00:06:33,314
- Hun har kniv!
- Hei, jeg er en betalende kunde.
49
00:06:36,274 --> 00:06:40,114
Legg bort den, Toni Jo!
50
00:06:41,914 --> 00:06:46,164
Jeg skal ordne noe for deg,
herr Johnston. Ingen skade skjedd.
51
00:06:46,244 --> 00:06:48,404
Ok...
52
00:06:48,524 --> 00:06:52,054
Mitzy, kan du komme hit?
53
00:06:53,854 --> 00:06:57,014
Hva med � g� opp dit...
54
00:08:04,843 --> 00:08:09,243
...i det minste i kveld. Vanligvis
f�r jeg en skikkelig kjeftesmelle.
55
00:08:12,133 --> 00:08:18,013
- Hvor er Toni Jo?
- Der oppe, og hun er alene, Cowboy.
56
00:08:18,092 --> 00:08:22,863
Du har tatt opp en stor del
av hennes tid i det siste.
57
00:08:22,943 --> 00:08:25,782
Og det betaler jeg for, hva?
58
00:08:37,033 --> 00:08:39,632
- Hva gj�r du?
- Ingenting.
59
00:08:39,713 --> 00:08:42,002
La v�re! Jeg trenger det!
60
00:08:42,083 --> 00:08:45,322
- Du lyver, din misbruker.
- V�r s� snill!
61
00:08:45,403 --> 00:08:49,842
- Velger du meg eller stoffet?
- Jeg trenger det!
62
00:08:49,923 --> 00:08:52,213
- Du m� velge.
- Stopp!
63
00:08:52,292 --> 00:08:54,732
Jeg kan ikke!
64
00:08:54,812 --> 00:08:58,173
Nei! F� det tilbake!
65
00:08:58,252 --> 00:09:01,742
- Gi meg det!
- Siste sjanse. Velg n�.
66
00:09:12,632 --> 00:09:16,751
Du trenger ikke klare det alene.
67
00:09:29,771 --> 00:09:32,252
Bort fra meg!
68
00:09:32,331 --> 00:09:35,572
G� vekk! Nei...
69
00:09:35,692 --> 00:09:39,542
- Jeg vil til mamma!
- Hun er d�d og kan ikke hjelpe deg.
70
00:09:39,661 --> 00:09:43,302
- Din sn�rrunge! Hvor skal du?
- Unnskyld!
71
00:09:43,382 --> 00:09:46,942
"Unnskyld..."
Endelig sier du noe klokt.
72
00:09:49,101 --> 00:09:51,832
Rydde opp i denne svinestien!
73
00:10:11,251 --> 00:10:13,891
Nei! Kom tilbake!
74
00:10:13,971 --> 00:10:19,540
Ikke l�s meg inn her! Kom tilbake!
75
00:10:19,621 --> 00:10:22,221
Jeg g�r ikke tilbake dit!
76
00:10:22,300 --> 00:10:26,701
Ikke spill uskyldig! Du skal
tilfredsstille disse mennene. Kom an!
77
00:10:26,781 --> 00:10:29,911
Jeg trenger ikke adlyde deg.
78
00:10:29,990 --> 00:10:33,510
Du vet hva det st�r i Bibelen:
"Hedre din far og din mor:"
79
00:10:33,591 --> 00:10:37,031
N� er jeg moren din og du
skal adlyde meg! Inn med deg!
80
00:10:42,721 --> 00:10:46,481
Du er flink.
N� er du gjennom det verste.
81
00:10:52,970 --> 00:10:56,650
Jeg er s� lei for
at mammaen din d�de fra deg.
82
00:10:56,770 --> 00:11:00,941
Jeg skal oppf�re meg pent,
vaske huset og lage min egen middag!
83
00:11:01,020 --> 00:11:03,140
Har Bertha behandlet deg ordentlig?
84
00:11:03,220 --> 00:11:07,740
Mennene lukter vondt, tante Emma.
Ikke tving meg til � dra hjem igjen.
85
00:11:08,870 --> 00:11:13,390
Det er i orden, barnet mitt.
Be b�nnene dine.
86
00:11:14,350 --> 00:11:19,160
Du skal se at alt ordner seg.
N� m� du sove.
87
00:11:22,320 --> 00:11:26,599
Sov n�, vennen. Bare sov.
88
00:11:37,210 --> 00:11:41,940
- Ro deg ned, du blir bare kvalm.
- Ingen kan hindre meg i � spise n�.
89
00:11:45,460 --> 00:11:48,309
Kanskje det.
90
00:11:48,390 --> 00:11:51,629
La oss gj�re noe vilt.
91
00:11:52,509 --> 00:11:57,189
- Som hva?
- Vi blir sammen.
92
00:11:58,959 --> 00:12:00,959
Hva?
93
00:12:01,040 --> 00:12:08,050
- Jeg skal ta meg av deg, fru Henry.
- Toni Jo Henry, det lyder fint.
94
00:12:08,129 --> 00:12:12,089
Jentene vil bli s� sjalu
n�r de h�rer det.
95
00:12:12,169 --> 00:12:17,539
Du skal aldri mer sette foten din
i Miss Charlotte's igjen. Forst�tt?
96
00:12:17,620 --> 00:12:21,579
Ikke v�r s� t�pelig, Cowboy.
97
00:12:21,659 --> 00:12:25,059
Jeg kan aldri v�re
med noen andre enn du.
98
00:12:50,569 --> 00:12:53,089
Ok, inn i midten.
99
00:12:53,168 --> 00:12:55,849
Dere vet begge hvor viktig
denne kampen er.
100
00:12:55,928 --> 00:12:59,738
Vinneren f�r dra til Beaumont
og m�te de store karene.
101
00:12:59,858 --> 00:13:03,178
Jeg vil ha en ren og rettferdig kamp,
forst�tt?
102
00:13:03,258 --> 00:13:05,898
�lreit, inn i hj�rnene,
s� setter vi i gang.
103
00:13:15,868 --> 00:13:18,638
�, unnskyld!
104
00:13:19,638 --> 00:13:23,078
Helt utrolig
at vi skal dra til Texas!
105
00:13:24,798 --> 00:13:28,008
Jeg er ikke sikker p�
at det er s� bra.
106
00:13:28,088 --> 00:13:32,247
Du er ingen mann om du ikke drar.
107
00:13:34,448 --> 00:13:37,497
Problemet er
at jeg havnet i tr�bbel i Texas.
108
00:13:37,578 --> 00:13:42,498
- Hva slags tr�bbel?
- Ikke noe alvorlig. For lenge siden.
109
00:13:42,577 --> 00:13:45,457
- Og vi trenger pengene.
- H�per ingen husker det.
110
00:13:45,538 --> 00:13:50,108
- Din tosk.
- Da var hvetebr�dsdagene over.
111
00:13:50,188 --> 00:13:53,027
Jeg husker ikke
at vi har hatt noen.
112
00:13:55,957 --> 00:14:01,717
Da blir Texas bryllupsreisen v�r.
Den skal bli verd � vente p�.
113
00:14:10,927 --> 00:14:14,127
S� godt � se deg!
114
00:14:14,208 --> 00:14:17,497
- N�r slapp du ut?
- Hvilken gang?
115
00:14:21,817 --> 00:14:25,027
- Skal du ikke presentere oss?
- Min kone, Toni Jo.
116
00:14:25,107 --> 00:14:30,427
- Og Toni Jo, dette er Arkie.
- Hva er Arkie for et navn?
117
00:14:30,507 --> 00:14:36,837
- Trodde aldri at du skulle roe deg.
- Der ser man.
118
00:14:37,837 --> 00:14:42,676
H�r her. Jeg holder din brud
med selskap mens du sl�ss i morgen-
119
00:14:42,757 --> 00:14:46,287
- og tr�ster henne n�r du taper...
120
00:14:46,366 --> 00:14:49,686
Du har aldri t�lt en sp�k!
121
00:14:49,767 --> 00:14:52,767
Jeg mener � huske at jeg
har hjulpet deg ut av noen knipe.
122
00:14:52,847 --> 00:14:55,097
Visst har du det.
123
00:14:55,176 --> 00:14:58,457
- Har Claude fortalt om da...
- Ti stille, Arkie.
124
00:14:58,537 --> 00:15:01,896
- Det var synd, det med Buck.
- Vi g�r, skatt.
125
00:15:02,016 --> 00:15:04,057
Vi ses, Arkie.
126
00:15:04,136 --> 00:15:07,787
Jeg mener bare at Bonnie og Clyde ikke
burde blitt behandlet s�nn. Fyr?
127
00:15:09,786 --> 00:15:14,226
Mener du Bonnie og Clyde?
128
00:15:14,316 --> 00:15:17,117
- Kjente du dem?
- Ja visst, lille dame.
129
00:15:17,196 --> 00:15:20,156
Har du aldri
fortalt om Barrow-gjengen?
130
00:15:20,236 --> 00:15:23,596
Jeg er her for � sjekke motstanden,
ikke for � snakke med deg.
131
00:15:23,676 --> 00:15:26,166
Jeg har likevel et �rend.
Vi ses, Cowboy.
132
00:15:27,166 --> 00:15:31,246
Forresten, jeg er ikke sur for
at du lurte meg p� den siste jobben.
133
00:15:58,716 --> 00:16:02,235
En, to, tre, fire,-
134
00:16:02,315 --> 00:16:07,966
- fem, seks, sju, �tte, ni,-
135
00:16:08,086 --> 00:16:11,565
- ti! S�nn, det er over!
136
00:16:15,375 --> 00:16:18,135
Hvordan har jenta mi det?
137
00:16:21,335 --> 00:16:24,106
- N� stikker vi.
- Cowboy Henry?
138
00:16:27,746 --> 00:16:33,515
Hei! Slipp ham!
Han har vunnet pengene.
139
00:16:33,595 --> 00:16:37,876
Ingen fare, skatt. Vi l�ser dette.
Jeg er straks tilbake.
140
00:16:37,955 --> 00:16:40,515
Ja da, vi skal l�se dette.
141
00:16:41,636 --> 00:16:44,925
Men...dere f�r ikke ta ham.
Det er bryllupsreisen v�r.
142
00:16:45,805 --> 00:16:49,685
Dreper man en politi i Texas blir det
enten galgen eller livstids fengsel.
143
00:16:54,495 --> 00:16:57,535
Tiltalte bes reise seg.
144
00:16:57,615 --> 00:17:03,505
Du er funnet skyldig til drap og
d�mmes til 50 �rs straffarbeid-
145
00:17:03,584 --> 00:17:07,505
- i Huntsville delstatsfengsel.
146
00:17:07,585 --> 00:17:10,505
F�r bort fangen.
147
00:17:10,585 --> 00:17:13,995
Slapp av, jeg skal ordne en anke.
148
00:17:14,114 --> 00:17:17,275
- Jeg svikter deg ikke!
- Bare ikke gj�r noe dumt.
149
00:17:17,354 --> 00:17:20,554
- Jeg elsker deg, Cowboy!
- Jeg elsker deg, Toni Jo!
150
00:17:26,965 --> 00:17:30,004
- Det var en fin ostegrateng.
- Takk. Adj�.
151
00:17:31,804 --> 00:17:33,975
Hun lager god eplepai ogs�.
152
00:17:35,454 --> 00:17:39,014
Skal du spise potetene?
153
00:17:41,534 --> 00:17:44,304
Man vet aldri
n�r man f�r spise neste gang.
154
00:17:44,384 --> 00:17:47,224
Kan vi prate om planen i stedet?
155
00:17:47,305 --> 00:17:50,544
Hvor mange penger har du?
156
00:17:50,624 --> 00:17:55,394
De betalte ham aldri for
den siste kampen. De j�vlene.
157
00:17:55,474 --> 00:17:58,234
Det lyder ikke rettferdig.
158
00:17:59,994 --> 00:18:02,204
50 dollar.
159
00:18:03,684 --> 00:18:07,643
- Det er ikke ille.
- Selv, da?
160
00:18:09,244 --> 00:18:12,374
Jeg har ikke
et eneste �re akkurat n�.
161
00:18:13,254 --> 00:18:19,454
- Men det skal bli endring p� det.
- Jaha.
162
00:18:23,583 --> 00:18:26,783
Hengte du og Cowboy
virkelig med Bonnie og Clyde?
163
00:18:26,863 --> 00:18:32,433
Jeg presenterte Cowboy for Buck Barrow
da vi satt i Huntsville.
164
00:18:32,514 --> 00:18:38,353
Da vi kom ut ranet vi noen banker
s� Buck kunne treffe sin bror Clyde.
165
00:18:39,913 --> 00:18:44,683
- Hvor mange banker?
- Det husker jeg ikke.
166
00:18:53,573 --> 00:18:55,653
Kom hit...
167
00:19:00,533 --> 00:19:06,583
Jo... Du og jeg kunne rane en bank.
168
00:19:07,903 --> 00:19:12,793
Det er en liten bank i Harrow,
Arkansas, der jeg vokste opp.
169
00:19:14,992 --> 00:19:19,272
- Hvordan kommer vi dit?
- Vi skaffer en bil.
170
00:19:19,353 --> 00:19:23,642
- Skaffer en bil?
- Du gj�r det, men overlat det p� meg.
171
00:19:23,723 --> 00:19:29,483
Jeg fikser v�pen. Du kj�rer flukt-
bilen, som Bonnie gjorde for Clyde.
172
00:19:33,173 --> 00:19:37,253
Jeg kan ikke noe om v�pen,
og jeg har aldri l�rt � kj�re.
173
00:19:38,373 --> 00:19:41,623
Jeg l�rer deg. Det er lett.
174
00:19:45,182 --> 00:19:48,542
Jeg tror jeg kjenner noen
som kan hjelpe oss med v�pnene.
175
00:19:57,072 --> 00:19:59,192
Dette tar bare et �yeblikk.
176
00:20:08,762 --> 00:20:12,092
N� har vi v�pen s� det holder.
177
00:20:14,052 --> 00:20:16,652
Den drittsekken ga meg
bare kuler til en pistol.
178
00:20:16,731 --> 00:20:18,371
Hallo!
179
00:20:19,171 --> 00:20:22,462
Vi trenger bare en.
180
00:20:26,621 --> 00:20:28,941
Men vi trenger fortsatt en bil.
181
00:20:30,551 --> 00:20:32,551
Vi g�r langs veien.
182
00:20:42,482 --> 00:20:46,601
V�r hyggelig mot ham. Jeg gjemmer meg
i buskene, s� kommer jeg.
183
00:20:57,651 --> 00:21:02,461
Du burde ikke st� her helt alene,
unge dame. Det er farlig.
184
00:21:04,101 --> 00:21:06,421
- Hvor skal du?
- Egentlig...
185
00:21:06,501 --> 00:21:09,751
...s� er det broren min og jeg
som er p� vei til Arkansas.
186
00:21:09,831 --> 00:21:11,911
Hvor skal du?
187
00:21:11,991 --> 00:21:16,391
Jeg skal levere denne nye bilen
til en venn i Jennings, Louisiana.
188
00:21:16,470 --> 00:21:18,921
Jeg pleier ikke � ville kj�re
p� Herrens dag...
189
00:21:19,001 --> 00:21:22,720
Det er et stykke p� veien.
190
00:21:22,801 --> 00:21:26,681
Hva sier dere?
191
00:21:26,761 --> 00:21:29,931
Jeg antar at jeg kan kj�re dere
til Jennings. Hopp inn.
192
00:21:30,011 --> 00:21:33,410
- Takk skal du ha!
- Det var hyggelig, min herre.
193
00:21:35,410 --> 00:21:38,620
- Ikke glem veska, s�ster.
- Takk!
194
00:21:38,701 --> 00:21:41,180
Ingen �rsak.
195
00:21:41,261 --> 00:21:43,420
- Tar du d�ren?
- Ja.
196
00:21:43,500 --> 00:21:45,461
- Er du inne?
- Ja. Da kj�rer vi.
197
00:21:46,461 --> 00:21:48,380
- Nydelig dag, hva?
- Virkelig.
198
00:21:48,471 --> 00:21:50,830
Ja, n�r det ikke regner.
199
00:21:52,310 --> 00:21:55,710
- Hva heter du?
- Joseph P. Calloway.
200
00:21:55,791 --> 00:21:58,760
Vennene mine kaller meg JP.
201
00:21:58,840 --> 00:22:02,960
- Koselig � treffe deg. Jeg heter...
- Jeg heter Clyde.
202
00:22:04,600 --> 00:22:07,080
Hyggelig � treffe deg, Clyde.
203
00:22:11,570 --> 00:22:17,449
- Hvilken bransje er du i, JP?
- Jeg eier en bilbutikk Houston.
204
00:22:17,530 --> 00:22:20,900
- Det var ikke verst.
- Nei...
205
00:22:20,980 --> 00:22:24,259
Herren har sannelig smilt
mot meg og familien min.
206
00:22:27,339 --> 00:22:32,310
- Det er fint.
- Ja, ma'am, det er en velsignelse.
207
00:22:48,769 --> 00:22:52,249
Jeg tror ikke
at du finner mye � h�re p� her...
208
00:22:52,330 --> 00:22:56,090
Perfekt. Stopp ved veikanten.
209
00:22:57,329 --> 00:23:01,340
- H�r her, jeg vil ikke ha br�k.
- Det er nok litt sent for det, JP.
210
00:23:01,460 --> 00:23:03,340
- Bare stopp bilen.
- Ja, sir.
211
00:23:04,299 --> 00:23:08,189
Ut av bilen. Kom an.
212
00:23:08,269 --> 00:23:11,549
T�m lommene der. Kom an!
213
00:23:11,629 --> 00:23:14,189
Kom an.
214
00:23:14,269 --> 00:23:17,799
Dere f�r pengene.
Bare ta dem, ok? Ta dem.
215
00:23:24,359 --> 00:23:28,729
- Er det alt du har?
- Jeg reiser ikke med mye penger...
216
00:23:28,808 --> 00:23:32,729
Ti stille! Ta klokken ogs�. �pne
bagasjerommet. Kanskje det er penger.
217
00:23:32,808 --> 00:23:34,568
- Hva?
- Bagasjerommet.
218
00:23:34,649 --> 00:23:36,859
�pne det!
219
00:23:36,938 --> 00:23:40,539
Hvordan skal jeg vite det, Arkie?
Jeg sa at jeg ikke kan kj�re!
220
00:23:41,179 --> 00:23:45,739
Jeg lover � ikke si noe!
Jeg lover! Tro meg.
221
00:23:47,308 --> 00:23:49,349
Toppen.
222
00:23:49,429 --> 00:23:52,388
Ok, kom her.
223
00:23:53,749 --> 00:23:57,119
- V�r s� snill, ikke drep meg.
- Skynd deg!
224
00:23:57,198 --> 00:23:59,798
- Ikke drep meg!
- Inn med deg! Fort deg!
225
00:24:02,398 --> 00:24:04,838
Unnskyld, JP.
226
00:24:04,918 --> 00:24:06,728
Hvorfor gjorde du det?
227
00:24:06,809 --> 00:24:10,848
Hadde han skyndt seg litt, hadde han
ikke f�tt h�nden knust. Kom an!
228
00:24:14,368 --> 00:24:16,658
Kom an, n� drar vi!
229
00:24:23,738 --> 00:24:27,348
Kan du dempe deg litt der bak?
230
00:24:27,428 --> 00:24:31,308
Vi kan ikke ta ham til Arkansas,
han er altfor h�ylytt.
231
00:24:31,388 --> 00:24:35,708
- Vi finner et sted langs veien.
- Var kidnapping med i planen?
232
00:24:35,788 --> 00:24:39,398
Ting forandrer seg, s�ta.
Man m� bruke knoppen.
233
00:24:40,398 --> 00:24:43,718
Hva sturer du for? Slapp av litt.
234
00:24:48,047 --> 00:24:50,168
Fin bil, hva?
235
00:24:50,247 --> 00:24:53,247
Du �nsker sikkert
at du kunne kj�re den.
236
00:24:57,338 --> 00:24:59,377
- H�r her.
- Ikke r�r meg.
237
00:25:00,697 --> 00:25:03,738
Vi er kumpaner, i det minste
til vi har ranet banken,-
238
00:25:03,817 --> 00:25:07,428
- s� gj�r det beste ut av situasjonen.
Du vil vel f� ut Cowboy?
239
00:25:14,867 --> 00:25:18,077
Det ser ikke s� vanskelig ut
� kj�re bil.
240
00:25:19,357 --> 00:25:24,957
- Jeg kan kanskje kj�re fluktbilen.
- S�nn skal det l�te.
241
00:25:41,417 --> 00:25:44,057
Kom an, ut med deg. Kom an!
242
00:25:45,867 --> 00:25:48,427
Hvordan er det med h�nden, JP?
243
00:25:51,147 --> 00:25:55,517
- Lulu vil bli fra av seg av uro.
- Det ordner seg.
244
00:25:55,637 --> 00:25:58,717
- Ta av deg kl�rne.
- Hva sa du?
245
00:25:58,796 --> 00:26:03,717
- Hva sa han?
- Du h�rte meg. N�! Kom an!
246
00:26:03,796 --> 00:26:08,046
Jeg vil sinke ham, s� han ikke
l�per etter hjelp med en gang.
247
00:26:10,486 --> 00:26:13,566
Dere vet vel at du kan havne
i fengsel for dette?
248
00:26:13,686 --> 00:26:16,576
Bare ti stille
og gj�r som han sier!
249
00:26:16,696 --> 00:26:19,136
Kom an!
250
00:26:19,216 --> 00:26:23,136
Toni Jo, ta pistolen
og hold den rettet mot ham.
251
00:26:23,216 --> 00:26:28,266
Tenk p� hva du gj�r. Ikke drep meg.
252
00:26:28,346 --> 00:26:31,426
Opp med deg! Opp, sa jeg!
253
00:26:31,506 --> 00:26:35,196
- Kom an, Toni Jo.
- Hva gj�r du?
254
00:26:35,276 --> 00:26:38,356
Jeg ber, for meg selv
og for deres ud�delige sjeler.
255
00:26:38,436 --> 00:26:42,236
- Jeg trenger ikke dine r�tne b�nner.
- Gi meg pistolen, Toni Jo.
256
00:26:51,405 --> 00:26:54,296
Har du lest dette?
257
00:26:54,376 --> 00:26:56,256
SHREVEPORT-MORDERINNE TILTALT
258
00:26:56,335 --> 00:27:00,095
- Hvor fant de liket?
- I Daughenbaugh, bak en h�ystakk.
259
00:27:00,176 --> 00:27:04,785
Den stakkaren var helt naken.
Har Clement skrevet en rapport?
260
00:27:04,866 --> 00:27:07,826
Ikke den endelige.
261
00:27:10,985 --> 00:27:13,386
Det er ikke alt.
262
00:27:17,196 --> 00:27:19,716
Opplysninger lekket til avisen-
263
00:27:19,795 --> 00:27:22,596
- om at han ble torturert brutalt
med avbitertang f�r mordet.
264
00:27:22,716 --> 00:27:26,245
- Han ble seksuelt lemlestet.
- J�ss. Har hun tilst�tt?
265
00:27:26,325 --> 00:27:32,005
S� fort hun s� juryen og tilskuerne,
nektet hun � svare Clement.
266
00:27:32,085 --> 00:27:35,215
Men hun ble tiltalt?
267
00:27:35,295 --> 00:27:40,215
- Oppga hun sin medskyldige?
- Ham kaller hun "den feige rotta".
268
00:27:41,175 --> 00:27:45,385
Vi ordner s� hun f�r bes�ke
ektemannen Cowboy Henry i Beaumont.
269
00:27:46,665 --> 00:27:50,825
- S� hun s�rbehandles?
- I bytte mot navnet.
270
00:27:50,905 --> 00:27:55,835
Mannen soner straff for drap.
Han drepte en tidligere politimann.
271
00:27:55,915 --> 00:27:58,235
Hyggelig par.
272
00:27:58,314 --> 00:28:01,514
Jeg liker ikke ideen
med � la dem treffes.
273
00:28:01,595 --> 00:28:04,405
Ellers samarbeider hun ikke.
274
00:28:05,564 --> 00:28:08,045
La oss holde dette for oss selv.
275
00:28:08,964 --> 00:28:13,055
- Har du utpekt forsvaret hennes enn�?
- Japp.
276
00:28:14,295 --> 00:28:18,014
To unge skattejurister.
277
00:28:21,575 --> 00:28:24,144
Jeg tabbet meg ordentlig ut
denne gangen.
278
00:28:25,784 --> 00:28:28,064
Jeg tabbet meg ut.
279
00:28:28,144 --> 00:28:31,544
Navngi Arkie.
Det er din eneste sjanse.
280
00:28:36,395 --> 00:28:39,314
V�r eneste sjanse.
281
00:29:06,984 --> 00:29:09,263
De vil at jeg skal ser i noen b�ker.
282
00:29:10,823 --> 00:29:13,354
Gi dem det de vil ha, skatt.
283
00:29:14,313 --> 00:29:19,633
- Hva heter Arkie egentlig?
- Jeg vet ikke.
284
00:29:19,713 --> 00:29:25,003
Han... brukte s� mange ulike navn
at vi bare kalte ham Arkie.
285
00:29:29,723 --> 00:29:32,093
Jeg elsker deg, Cowboy.
286
00:29:32,174 --> 00:29:34,374
Jeg elsker deg ogs�.
287
00:29:44,783 --> 00:29:47,663
Calloway var en n�r venn av meg.
288
00:29:49,663 --> 00:29:53,993
- Jeg vil ha d�dsstraff.
- Jeg forst�r, og samtykker.
289
00:29:54,073 --> 00:29:57,793
Jeg har ordnet s� Calloways enke og
datter er til stede under rettssaken.
290
00:29:57,913 --> 00:30:01,563
S�rg for at de er vel forberedt.
Jeg vil vekke sympati hos juryen.
291
00:30:01,642 --> 00:30:04,883
De er like ivrige p�
at de to skal henge som vi er.
292
00:30:23,222 --> 00:30:26,382
Fru Henry, advokatene dine er her.
293
00:30:29,223 --> 00:30:32,273
Den usle, feige rotta.
294
00:30:32,353 --> 00:30:34,913
Typisk. Arkie skylder alt p� meg.
295
00:30:37,312 --> 00:30:40,642
Vi er utpekt til advokatene dine.
F�r vi snakke med deg?
296
00:30:42,202 --> 00:30:45,482
Jeg heter Clement Moss
og dette er Norman Anderson.
297
00:30:47,202 --> 00:30:52,212
- F�r vi si Annie?
- Ikke bruk det t�pelige navnet.
298
00:30:52,292 --> 00:30:55,972
- Jeg heter Toni Jo.
- Jeg skal ordne stoler til dere.
299
00:30:56,052 --> 00:30:57,972
Takk.
300
00:31:03,662 --> 00:31:06,422
Ikke v�r redd, jeg biter ikke.
301
00:31:10,112 --> 00:31:13,072
Jeg bruker bare avbitertang.
302
00:31:16,792 --> 00:31:19,671
La meg gj�re noe klart alt n�.
303
00:31:19,752 --> 00:31:23,882
Avisene er fulle av s�ppel.
Det skjedde ingen tortur.
304
00:31:24,002 --> 00:31:27,601
- Rop n�r dere er klare.
- Ja visst.
305
00:31:27,681 --> 00:31:29,561
Det gj�r vi.
306
00:31:31,971 --> 00:31:35,332
Hvilket nummer er jeg?
307
00:31:35,411 --> 00:31:39,092
- Unnskyld?
- Hvor mange mordsaker har dere hatt?
308
00:31:39,171 --> 00:31:42,381
- Dette er faktisk f�rste gangen.
- F�rste gangen.
309
00:31:42,462 --> 00:31:47,782
Vi ba dommeren om � slippe saken.
Vi er egentlig skattejurister.
310
00:31:47,861 --> 00:31:50,152
Skattejurister?
311
00:31:50,231 --> 00:31:54,151
Men vi fikk avslag. Dette kommer
veldig ubeleilig for oss.
312
00:31:54,231 --> 00:31:56,751
Vi er midt i �rets selvangivelser.
313
00:31:56,831 --> 00:32:01,401
Jeg sender ikke inn selvangivelse
i �r, s� dere trengs ikke.
314
00:32:04,921 --> 00:32:07,601
Vi forst�r dine tvil om oss,-
315
00:32:07,681 --> 00:32:11,851
- men vi forsikrer at vi gj�r alt
for � gi deg en rettferdig rettssak.
316
00:32:13,690 --> 00:32:17,091
Rettferdig rettssak? Ja da.
317
00:32:25,061 --> 00:32:29,031
�lreit... F� h�re.
318
00:32:29,111 --> 00:32:31,630
Hvordan ser forsvaret ut s� langt?
319
00:32:34,510 --> 00:32:36,751
Unnskyld...
320
00:32:38,631 --> 00:32:43,480
Ok. F�rst m� vi velge en passende jury
og s� fastsl�...
321
00:32:43,561 --> 00:32:47,920
Ja da. Les avisene. De har hengt meg
alt f�r rettssaken begynner.
322
00:32:48,040 --> 00:32:51,410
Norman og jeg
har p�pekt dette for retten.
323
00:32:51,490 --> 00:32:54,771
Vi ba dommeren om � f� holde
rettssaken et annet sted...
324
00:32:54,850 --> 00:32:57,651
- ...p� grunn av pressen.
- Men det ble avsl�tt.
325
00:32:59,940 --> 00:33:02,740
Det er ute med meg,
uansett hva vi gj�r.
326
00:33:04,700 --> 00:33:09,310
Ikke helt. Vi klarte � skille
din sak fra Finnon Burks.
327
00:33:11,430 --> 00:33:15,270
Dere blir alts� tiltalt hver for dere.
328
00:33:16,230 --> 00:33:18,400
- Det er bra.
- Veldig bra.
329
00:33:23,400 --> 00:33:26,960
Vi...
trenger informasjon om fortiden din.
330
00:33:27,080 --> 00:33:29,770
Ja,
vi vil f� klarhet i bakgrunnen din.
331
00:33:33,009 --> 00:33:35,449
Jeg trenger ikke andres medlidenhet.
332
00:33:35,530 --> 00:33:38,939
Jo, det gj�r du faktisk.
Det er en del av forsvaret.
333
00:33:39,020 --> 00:33:42,019
Jeg henger ikke ut mitt skittent�y
for de der viktigperene.
334
00:33:42,139 --> 00:33:46,300
Noen av viktigperene har kanskje
sympati p� grunn av bakgrunnen din-
335
00:33:46,379 --> 00:33:49,509
- og motsetter seg d�dsstraff.
336
00:33:52,149 --> 00:33:54,750
Neppe.
337
00:34:03,719 --> 00:34:06,039
Det er enken...
338
00:34:11,409 --> 00:34:15,409
Fru Calloway, vil du kommentere fru
Henrys rettssak som begynte i morgen?
339
00:34:15,489 --> 00:34:19,299
Alle kjenner sikkert
min mening i saken.
340
00:34:22,619 --> 00:34:24,899
Herr Copeland?
341
00:34:24,978 --> 00:34:27,189
Vil du kommentere saken?
342
00:34:27,269 --> 00:34:30,468
Vi, og jeg henviser til
fru Calloway og datteren hennes,-
343
00:34:30,549 --> 00:34:34,029
- vil insistere p� d�dsstraff
for b�de mannen og kvinnen.
344
00:34:34,149 --> 00:34:39,639
Jeg kan ikke se hvordan en jury
kan trekke noen annen slutning.
345
00:34:39,719 --> 00:34:42,199
Det f�r dere gjerne sitere.
346
00:35:00,898 --> 00:35:03,898
Stillhet i rettssalen.
347
00:35:03,978 --> 00:35:06,018
Fortsett med valg av jurymedlemmer.
348
00:35:06,098 --> 00:35:09,188
Herr Albert Stokes?
349
00:35:09,268 --> 00:35:16,188
La meg sp�rre om noe. Om du mener
tiltalte er skyldig bortenfor tvil,-
350
00:35:16,268 --> 00:35:19,518
- vil du da kunne stemme
for d�dsstraffen?
351
00:35:19,598 --> 00:35:23,678
- Ja, sir. Det ville jeg.
- Delstaten aksepterer jurymedlemmet.
352
00:35:27,808 --> 00:35:33,328
Herr Stokes... Hvis du antas
som tiltalt i saken...
353
00:35:34,808 --> 00:35:39,537
...som jurymedlem i saken... Og om
juryen skulle anse tiltalte som...
354
00:35:39,618 --> 00:35:44,378
...skyldig i drap,
vil du da kunne overveie...
355
00:35:44,458 --> 00:35:47,828
�rede dommer, vil du vennligst be
min �rede kollega om � snakke h�yere?
356
00:35:47,907 --> 00:35:51,268
Louisianas borgere
vil gjerne h�re hva han har � si.
357
00:35:51,347 --> 00:35:55,148
- Herr Anderson, snakk h�yere.
- Ja, sir, �rede dommer.
358
00:35:55,268 --> 00:36:01,357
...vil du da kunne overveie
et alternativ til d�dsstraffen...
359
00:36:01,437 --> 00:36:04,757
- ...det vil si, livstids fengsel.
- Ja, sir.
360
00:36:07,007 --> 00:36:10,327
Vil de meninger
som du har dannet...
361
00:36:10,408 --> 00:36:14,527
...redegj�relser eller samtaler
du eventuelt har hatt om saken med...
362
00:36:14,608 --> 00:36:21,777
...for eksempel, postmannen
eller gr�nnsakhandleren...
363
00:36:21,857 --> 00:36:27,267
...eller guttene i jernvaren...
eller kanskje kirkegjengere...
364
00:36:27,347 --> 00:36:33,427
...eller hvem som helst som du
kan tenkes � samtale med om saken...
365
00:36:34,547 --> 00:36:40,437
...kan diskusjonene saken,
ha en innvirkning p� dine meninger?
366
00:36:40,516 --> 00:36:43,757
- Ja.
- Takk.
367
00:36:45,407 --> 00:36:48,646
�rede dommer, forsvaret ber om
at jurymedlemmet forlater retten.
368
00:36:48,727 --> 00:36:53,406
Jeg ser ingen grunn til at herr Stokes
ikke kan sitte i juryen. Han godtas.
369
00:36:54,447 --> 00:36:56,576
- Fortsett.
- �rede dommer, jeg protesterer.
370
00:36:56,656 --> 00:36:59,016
Avvist.
371
00:37:04,457 --> 00:37:07,586
- Bl�s i ham.
- Ingen fare.
372
00:37:09,426 --> 00:37:12,866
Delstaten godtar juryen.
373
00:37:12,946 --> 00:37:16,517
�rede dommer,
forsvaret godtar ikke...
374
00:37:40,696 --> 00:37:42,696
Protest!
375
00:37:42,776 --> 00:37:46,185
- P� hvilket grunnlag?
- Partiskhet.
376
00:37:46,266 --> 00:37:50,625
La meg vise fram Texas Enterprise
og Lake Charles American Press.
377
00:37:50,706 --> 00:37:55,555
Takk. I disse aviser har herr Copeland
og fru Calloway antydet-
378
00:37:55,635 --> 00:37:59,476
- at de ikke har tenkt � n�ye seg
med annet enn en d�dsstraff.
379
00:37:59,556 --> 00:38:04,166
Om de tillates � sitte foran juryen,
s� er det bare for � vekke sympati.
380
00:38:04,245 --> 00:38:06,765
Jeg krever dermed
at de flyttes ned i salen.
381
00:38:06,845 --> 00:38:10,686
Avvist. De blir der de er.
Sett deg, herr Anderson.
382
00:38:22,175 --> 00:38:25,946
- Herr Patterson, er du klar?
- Ja, �rede dommer.
383
00:38:26,025 --> 00:38:32,465
Jeg ber retten godta som assisterende
aktor JP Copeland,-
384
00:38:32,545 --> 00:38:36,675
- advokat fra Houston, og utpekt
av drepte Calloways enke og datter.
385
00:38:36,755 --> 00:38:38,875
Protest, �rede dommer.
386
00:38:38,955 --> 00:38:43,285
En Texas-advokat er ikke kvalifisert
til � f�re sak i Louisiana.
387
00:38:43,405 --> 00:38:45,725
Han er heller ikke velger i delstaten-
388
00:38:45,805 --> 00:38:48,925
- og kan derfor ikke tjenestegj�re
som aktor i retten i Louisiana.
389
00:38:49,005 --> 00:38:51,565
- Avvist.
- �rede dommer, forsvaret...
390
00:38:51,645 --> 00:38:56,215
Herr Moss,
jeg har alt avvist protesten.
391
00:38:56,294 --> 00:38:58,414
Du kan anke avgj�relsen.
392
00:38:59,294 --> 00:39:04,345
Herr Copeland f�r tjenestegj�re som
ekstra aktor under denne rettssaken.
393
00:39:04,465 --> 00:39:07,424
Rettsbetjent, la ham ta eden.
394
00:39:08,704 --> 00:39:13,715
Guttene dine...
de gjorde det ikke s� verst.
395
00:39:13,794 --> 00:39:21,074
Med tanke p� at saken...
avanserer raskt.
396
00:39:22,594 --> 00:39:25,165
Raskt mot galgen.
397
00:39:25,244 --> 00:39:28,644
Det kan vi ikke vite enn�.
398
00:39:31,084 --> 00:39:33,814
- Jeg vet nok.
- Kaller delstaten f�rste vitne?
399
00:39:33,894 --> 00:39:38,134
Mitt navn er Fred Arnold,
og jeg er fotograf av yrke.
400
00:39:38,214 --> 00:39:42,904
Tok du dette fotografi, og framkalte
det som det ser ut i dag?
401
00:39:42,984 --> 00:39:45,904
Ja, sir. Dette er bildet jeg tok.
402
00:39:45,984 --> 00:39:49,504
Delstaten presenterer
n� nevnte fotografi-
403
00:39:49,583 --> 00:39:52,794
- som bevis A.
404
00:39:52,874 --> 00:39:56,074
Jeg protesterer mot bruken av
fotografier som bevismateriale.
405
00:39:56,153 --> 00:40:02,604
Det er un�dvendig siden dets hensikt
er � hisse opp jurymedlemmene.
406
00:40:02,684 --> 00:40:06,923
Vil delstaten be om d�dsstraff,
b�r rettslegens rapport holde.
407
00:40:07,004 --> 00:40:09,723
Avvist.
Juryen kan se fotografiet.
408
00:40:16,413 --> 00:40:18,813
Ingen flere sp�rsm�l.
409
00:40:20,774 --> 00:40:23,103
Mitt navn er Dr. EL Clement.
410
00:40:23,183 --> 00:40:26,583
Jeg har v�rt Calcasieus rettslege
de siste 25 �rene.
411
00:40:26,663 --> 00:40:30,664
Unders�kte du liket,
samt fastslo d�ds�rsaken?
412
00:40:30,743 --> 00:40:32,353
Ja.
413
00:40:32,433 --> 00:40:36,273
Herr Joseph Calloway d�de umiddelbart
av et skudd mot hodet-
414
00:40:36,354 --> 00:40:39,193
- avfyrt av
en.32-kaliber pistol.
415
00:40:39,273 --> 00:40:42,323
- Fantes det noen �vrige skader?
- Protest!
416
00:40:42,403 --> 00:40:46,123
Sp�rsm�let er irrelevant.
�vrige skader var ikke d�delige.
417
00:40:46,203 --> 00:40:50,123
Avvist. Dr. Clement er ekspert.
Sp�rsm�let tillates.
418
00:40:50,203 --> 00:40:54,293
Det fantes en alvorlig skade
p� h�nden, helt inn p� beinet.
419
00:40:58,093 --> 00:41:00,813
Orden i retten!
420
00:41:01,942 --> 00:41:05,303
Hvordan oppf�rte
den tiltalte seg under forh�ret?
421
00:41:06,223 --> 00:41:08,782
Hun var helt utilgjengelig-
422
00:41:08,863 --> 00:41:12,753
- og ga ingen redegj�relser,
som om hun ikke brydde seg.
423
00:41:12,832 --> 00:41:16,792
Protest! Rene spekulasjoner.
Hvordan kan han vite hva hun f�lte?
424
00:41:18,232 --> 00:41:22,883
Protesten bifalles. Juryen bes
se bort fra vitnets siste kommentar.
425
00:41:24,722 --> 00:41:27,602
Takk. Det var alt, Dr. Clement.
426
00:41:32,852 --> 00:41:35,972
Har forsvaret noen sp�rsm�l?
427
00:41:44,342 --> 00:41:50,022
Bortsett fra skaden p� Calloways h�nd,
fantes det noe som tydet p�...
428
00:41:50,992 --> 00:41:53,032
...tortur?
429
00:41:54,952 --> 00:41:56,992
Nei, sir.
430
00:41:58,512 --> 00:42:01,801
Stillhet! Jeg krever stillhet
i min rettssal.
431
00:42:03,402 --> 00:42:05,002
Takk, sir.
432
00:42:06,282 --> 00:42:09,842
Ingen flere sp�rsm�l.
433
00:42:09,922 --> 00:42:13,212
Dr. Clement, du kan g� ned.
Kall neste vitne.
434
00:42:13,292 --> 00:42:17,691
Sheriff Reid, n�r traff du
tiltalte for f�rste gang?
435
00:42:19,211 --> 00:42:22,461
Hun ble overlatt til oss
l�rdag 17. februar-
436
00:42:22,542 --> 00:42:25,901
- ...av f�rstebetjent George McQuiston.
- Hva skjedde deretter?
437
00:42:25,982 --> 00:42:30,711
Hun ble eskortert av Fremont Lebleiu
og meg i letingen etter liket.
438
00:42:30,792 --> 00:42:35,511
F�rst antok jeg
at hun bare snakket sk... tull...
439
00:42:35,632 --> 00:42:39,512
...men hun sa at hun skulle lede oss
til liket, s� vi dro av sted.
440
00:42:40,521 --> 00:42:45,881
- Sikkert at det er et lik i omr�det?
- Ja, vi etterlot liket p� en �ker her.
441
00:42:45,961 --> 00:42:47,721
Dere virker ikke s�rlig interessert.
442
00:42:47,801 --> 00:42:53,011
Fortell hvorfor du skulle komme hit og
skyte noen og la ham ligge og r�tne.
443
00:42:53,971 --> 00:42:57,331
- Vi trengte bilen hans.
- Hvem er vi?
444
00:42:58,331 --> 00:43:02,941
Jeg er ingen tyster,
selv om han er en feig liten rotte.
445
00:43:03,021 --> 00:43:07,261
Det er mulig, fru Henry,
men ingen person er meldt savnet.
446
00:43:07,341 --> 00:43:11,350
Man kan trette ut hunder ved
� la dem jage kaniner som ikke fins.
447
00:43:11,431 --> 00:43:15,471
Jeg er tr�tt,
s� n� vender vi hjem igjen.
448
00:43:15,550 --> 00:43:17,430
Her er det!
449
00:43:17,511 --> 00:43:20,600
Hun prater bare tull.
450
00:43:28,000 --> 00:43:29,971
Jeg sa det jo.
451
00:43:33,770 --> 00:43:37,690
Lebleiu,
vi m� straks f� hit rettslegen.
452
00:43:37,770 --> 00:43:41,260
Snu deg, fru Henry.
Du er anholdt for drap.
453
00:43:43,140 --> 00:43:47,980
Er dette samme v�pen som
skal ha blitt brukt av fru Henry?
454
00:43:48,061 --> 00:43:49,790
Ja, det er det.
455
00:43:49,870 --> 00:43:56,470
Var kulen i avd�de herr Calloway...
avfyrt fra dette v�pen?
456
00:43:56,550 --> 00:44:00,400
Tekniske unders�kelser bekrefter at
det er v�penet som drepte JP Calloway.
457
00:44:01,320 --> 00:44:03,560
�rede dommer,
vi fremmer dette bevis B.
458
00:44:03,640 --> 00:44:06,320
Og ingen ytterligere sp�rsm�l.
459
00:44:08,610 --> 00:44:11,730
Forsvaret kan n� kryssforh�re vitnet.
460
00:44:11,810 --> 00:44:15,409
Sheriff Reid, eskorterte du
fru Henry til Beaumont-fengselet?
461
00:44:15,490 --> 00:44:17,610
- Ja.
- I hvilken hensikt?
462
00:44:17,729 --> 00:44:20,940
Vi ville vite hvem
den medsammensvorne var.
463
00:44:21,019 --> 00:44:23,180
Ellers nektet hun � samarbeide.
464
00:44:23,260 --> 00:44:29,310
Kom fru Henry p� veien tilbake
med en ytring om JP Calloways d�d?
465
00:44:29,390 --> 00:44:33,549
P� veien tilbake sa hun
at hun ikke avfyrte skuddet.
466
00:44:33,630 --> 00:44:35,789
Ingen flere sp�rsm�l.
467
00:44:35,869 --> 00:44:38,200
Et tillegg, �rede dommer.
468
00:44:38,279 --> 00:44:43,319
Sheriff Reid, var det f�rste gangen
fru Henry hevdet sin uskyld?
469
00:44:43,400 --> 00:44:45,959
Det var f�rste gangen hun nevnte det.
470
00:44:51,009 --> 00:44:53,369
Ingen flere sp�rsm�l.
471
00:44:53,449 --> 00:44:55,809
Kall neste vitne.
472
00:44:55,889 --> 00:44:59,779
Delstaten kaller George McQuiston
til vitneb�sen.
473
00:45:02,699 --> 00:45:05,139
Vil George McQuiston innfinne seg?
474
00:45:06,779 --> 00:45:12,589
Sheriff Reid, utsted en dommers
arrestordre for George McQuiston.
475
00:45:12,669 --> 00:45:14,309
Ja, �rede dommer.
476
00:45:14,389 --> 00:45:18,639
Stillhet! Kall neste vitne.
477
00:45:18,719 --> 00:45:21,039
Oppgi ditt navn for retten.
478
00:45:21,119 --> 00:45:23,638
Fru Emma Holt.
479
00:45:23,719 --> 00:45:27,039
Hva er ditt forhold
til den anklagede?
480
00:45:27,119 --> 00:45:30,528
Jeg er Annie Beas... Toni Jos tante.
481
00:45:30,609 --> 00:45:33,249
Jeg har alltid kjent henne
som Annie Beatrice.
482
00:45:33,328 --> 00:45:35,648
Takk, fru Holt.
Det holder � besvare sp�rsm�let.
483
00:45:37,739 --> 00:45:44,459
Da traff du sist niesen din, f�r hun
uventet dukket opp i ditt hjem?
484
00:45:44,538 --> 00:45:48,509
Jeg hadde ikke m�tt niesen min
p� fire �r, f�r hun kom den natten.
485
00:45:48,588 --> 00:45:53,709
Jeg s� at hun var veldig nerv�s
og at noe var galt.
486
00:45:53,829 --> 00:45:56,668
- Skulle �nske George hadde v�rt der.
- V�r s� snill, fru Holt.
487
00:45:56,748 --> 00:45:59,318
Fortell for retten hvem George er.
488
00:45:59,399 --> 00:46:01,478
George McQuiston er min bror.
489
00:46:01,558 --> 00:46:05,878
Han er f�rstebetjent i delstats-
politiet. Vi er stolte av ham.
490
00:46:05,958 --> 00:46:09,928
- Han er ikke som Annies far, som...
- V�r s� snill, fru Holt.
491
00:46:10,008 --> 00:46:15,927
- Besvar bare sp�rsm�let.
- Unnskyld meg, men dere m� forst�...
492
00:46:16,008 --> 00:46:20,018
...at Annie Bea ble tvunget
hjemmefra bare 12 �r gammel.
493
00:46:20,098 --> 00:46:24,698
Jeg l�rte jenta � sy.
Jeg var som moren hennes.
494
00:46:24,778 --> 00:46:27,188
�rede dommer,
jeg vil be om en pause,-
495
00:46:27,268 --> 00:46:30,708
- men forbeholder meg retten til
� avh�re vitnet ved neste anledning.
496
00:46:30,788 --> 00:46:34,868
Bifalt. Vitnet kan forlate b�sen.
497
00:46:34,947 --> 00:46:38,317
Retten heves og trer sammen igjen
i morgen tidlig kl. 9.00.
498
00:46:38,398 --> 00:46:41,598
Vi m� f� et bedre system.
Det er ingen orden i det hele tatt.
499
00:46:42,678 --> 00:46:47,247
Hadde du... og har du...
et n�rt forhold til niesen din?
500
00:46:56,017 --> 00:46:59,137
Jeg vil p� nytt kalle
fru Emma Holt til vitneb�sen.
501
00:46:59,217 --> 00:47:05,377
I g�r fortalte du at du ikke hadde
h�rt fra fru Henry p� fire �r.
502
00:47:05,458 --> 00:47:07,187
Ja, sir.
503
00:47:08,627 --> 00:47:12,187
Og hva skjedde
da hun siden tok kontakt?
504
00:47:12,268 --> 00:47:14,107
Det var midt p� natten.
505
00:47:14,187 --> 00:47:18,517
- Fortell, hva er det?
- Jeg har gjort noe f�lt, tante Emma.
506
00:47:19,357 --> 00:47:24,757
Min skaper, hva har din udugelige
mann gjort n�? Kaller du ham Cowboy?
507
00:47:24,837 --> 00:47:27,647
Du forst�r ikke.
508
00:47:29,687 --> 00:47:33,366
Jeg har skutt en mann.
509
00:47:33,447 --> 00:47:35,777
I hjertet!
510
00:47:46,707 --> 00:47:49,027
Kj�re barn, nei.
511
00:47:57,196 --> 00:48:00,477
Jeg ringer onkel George.
512
00:48:00,556 --> 00:48:02,956
Han vet nok hva vi b�r gj�re.
513
00:48:09,326 --> 00:48:14,567
- Sa hun til deg: "Jeg skj�t en mann"?
- Ja.
514
00:48:14,646 --> 00:48:18,656
Men jeg vet ikke om hun mente
� si det. Hun var i sjokk.
515
00:48:18,736 --> 00:48:24,536
Fru Holt... er dette v�penet
som Toni Jo Henry viste deg?
516
00:48:24,625 --> 00:48:27,666
Det kan det v�re.
Jeg vet ikke mye om v�pen.
517
00:48:27,746 --> 00:48:30,426
Er dette v�penet du ga til politiet?
518
00:48:30,506 --> 00:48:34,266
- Protest! Vitnet var usikkert.
- Avvises.
519
00:48:34,345 --> 00:48:39,356
V�penet er alt bekreftet som det
v�pen politiet konfiskerte hos Holt.
520
00:48:39,436 --> 00:48:44,155
Deretter ringte du din bror
George McQuiston. Hva sa du til ham?
521
00:48:44,235 --> 00:48:47,886
At han skulle komme s� fort han kunne,
at Annie Bea var i knipe.
522
00:48:48,006 --> 00:48:52,446
- Og broren din kom?
- Med to mann for � hente Annie Bea.
523
00:48:53,526 --> 00:49:00,136
Fru Holt...
vet du hvor broren din befinner seg?
524
00:49:01,096 --> 00:49:03,776
Nei, sir.
525
00:49:07,265 --> 00:49:08,665
Ingen flere sp�rsm�l.
526
00:49:10,025 --> 00:49:13,145
- Har forsvaret noen sp�rsm�l?
- Ja, �rede dommer.
527
00:49:21,236 --> 00:49:26,765
Fru Holt, hadde du, og har du,
et n�rt forhold til niesen din?
528
00:49:27,725 --> 00:49:31,485
Ja. Jeg tok meg av henne
under en periode.
529
00:49:31,564 --> 00:49:35,054
- Hvordan var barndommen hennes?
- Protest!
530
00:49:35,135 --> 00:49:37,615
Jeg ser ikke relevansen i det.
531
00:49:37,694 --> 00:49:40,975
�rede dommer,
vi kan vise relevansen-
532
00:49:41,095 --> 00:49:45,625
- ved demonstrere omstendighetene
rundt fru Henrys barndom.
533
00:49:45,704 --> 00:49:48,305
Jeg tillater det. Avvist.
534
00:49:50,745 --> 00:49:57,635
Hvor gammel var Annie Bea, ogs� kalt
Toni Jo, da hun kom for � bo hos deg?
535
00:49:57,714 --> 00:49:59,875
Da var hun nesten 12.
536
00:49:59,955 --> 00:50:02,594
Hvor var den 11 �r gamle jentas mor?
537
00:50:02,674 --> 00:50:05,604
Moren hennes gikk bort da hun var 10.
538
00:50:06,844 --> 00:50:09,164
Hun ble rammet av tuberkulose.
539
00:50:09,244 --> 00:50:14,734
Min bror, Annies far, tvang henne til
� jobbe i pastafabrikken i Shreveport.
540
00:50:14,814 --> 00:50:19,374
Hun ble alts� tvunget
til � forlate skolen.
541
00:50:19,454 --> 00:50:23,024
Hvor lenge ble
hun p� pastafabrikken?
542
00:50:23,145 --> 00:50:25,905
Omtrent til hun kom for � bo hos meg.
543
00:50:25,984 --> 00:50:30,344
Fabrikken avskjediget henne da de fikk
vite at moren d�de av tuberkulose.
544
00:50:30,424 --> 00:50:35,794
Fru Holt...
behandlet Toni Jos far henne godt?
545
00:50:35,874 --> 00:50:43,483
Nei. Den f�le whiskyen gjorde ham ond.
Han var ikke alltid s� ond.
546
00:50:43,564 --> 00:50:50,604
Fru Holt... Hendte det noen gang
at Toni Jos far, din bror, slo henne?
547
00:50:52,813 --> 00:50:54,894
Stakkars barn.
548
00:50:54,974 --> 00:50:59,974
- Hun hadde alltid bl�merker.
- Protest! Spekulasjoner.
549
00:51:00,054 --> 00:51:04,464
Barn har en evne til � falle...
og f�r bl�merker.
550
00:51:04,544 --> 00:51:06,023
Bifalles.
551
00:51:06,143 --> 00:51:12,473
Fru Holt, du sa f�r at du sa til
Toni Jo at du skulle hjelpe henne...
552
00:51:12,554 --> 00:51:15,754
...hvis hun fortalte hva
som hadde hendt, stemmer det?
553
00:51:15,833 --> 00:51:17,593
Ja.
554
00:51:17,673 --> 00:51:22,923
- Jeg ville hjelpe deg, skatt.
- Henvend deg til retten.
555
00:51:23,004 --> 00:51:27,083
Tilsto Toni Jo etter at du hadde sagt
at du skulle hjelpe henne?
556
00:51:27,204 --> 00:51:29,963
Jeg tror det.
557
00:51:30,043 --> 00:51:33,213
Jeg tror det.
Hun s� s� hjelpel�s ut, s� fortapt.
558
00:51:35,653 --> 00:51:41,783
Fru Holt, du sa tidligere
at din niese, Toni Jo Henry,-
559
00:51:41,863 --> 00:51:46,543
- sa at hun hadde skutt en mann
i hjertet. Stemmer det?
560
00:51:48,023 --> 00:51:50,303
Ja.
561
00:51:50,383 --> 00:51:55,313
Sikkert at hun sa "i hjertet"
og ikke "i hodet"?
562
00:51:55,393 --> 00:51:57,713
Ja, sir.
563
00:52:00,432 --> 00:52:04,042
Det var alt.
Takk for ditt vitnem�l.
564
00:52:04,122 --> 00:52:07,283
Du kan g� ned, fru Holt.
565
00:52:07,362 --> 00:52:09,963
Aktoratet har ingen sp�rsm�l.
566
00:52:10,043 --> 00:52:12,252
Forsvaret kaller f�rste vitne.
567
00:52:12,333 --> 00:52:17,772
Sverger du � si hele sannheten
og intet annet enn sannheten?
568
00:52:17,853 --> 00:52:20,092
- Ja.
- V�r s� god og sitt.
569
00:52:27,582 --> 00:52:31,792
- Hvem er din mann?
- Claude D Henry.
570
00:52:31,872 --> 00:52:35,992
- Er dere hengivne hverandre?
- Ja, sir.
571
00:52:36,072 --> 00:52:40,272
Har han havnet i noen form for knipe?
572
00:52:40,352 --> 00:52:41,962
Ja, sir.
573
00:52:42,042 --> 00:52:44,362
Hva slags knipe?
574
00:52:45,122 --> 00:52:47,042
Drap.
575
00:52:47,122 --> 00:52:49,802
- Har blitt tiltalt for drap?
- Ja, sir.
576
00:52:49,882 --> 00:52:53,011
- Er han d�mt for forbrytelsen?
- Ja, sir.
577
00:52:53,092 --> 00:52:56,492
Hvor traff du herr Calloway?
578
00:52:56,572 --> 00:53:02,021
Omtrent et par kilometer
p� denne siden av Orange, Texas.
579
00:53:02,102 --> 00:53:05,901
- Hadde b�de du og Finnon Burks v�pen?
- Ja, sir.
580
00:53:05,981 --> 00:53:10,752
- Var begge v�pnene ladd?
- Nei, sir. Bare ett.
581
00:53:10,832 --> 00:53:14,952
- Hvem hadde det v�penet?
- Finnon Burks.
582
00:53:15,031 --> 00:53:21,801
- Burks hadde det eneste ladde v�penet?
- Ja, sir.
583
00:53:23,642 --> 00:53:25,801
Fortell juryen hva som skjedde.
584
00:53:31,691 --> 00:53:38,651
Da vi satt i bilen tok Arkie
fram pistolen og ba ham stoppe.
585
00:53:44,541 --> 00:53:46,861
Fortsett.
586
00:53:47,901 --> 00:53:51,071
Arkie ba ham legge seg
i bagasjerommet...
587
00:53:51,151 --> 00:53:54,831
Og smalt igjen lokket s� hardt...
588
00:53:54,911 --> 00:53:57,791
...at det skadet mannens h�nd stygt.
589
00:53:57,871 --> 00:54:01,601
- Hvem kj�rte?
- Arkie.
590
00:54:01,681 --> 00:54:04,121
Jeg har ikke l�rt � kj�re bil.
591
00:54:04,200 --> 00:54:08,200
- Burks kj�rte alts� bilen?
- Ja, sir.
592
00:54:10,091 --> 00:54:11,851
Fortsett.
593
00:54:11,931 --> 00:54:19,340
Arkie kj�rte et stykke, s� stoppet han
fordi Calloway br�kte s�nn.
594
00:54:19,421 --> 00:54:25,900
Han ba ham komme ut av bagasjerommet
og kle av seg.
595
00:54:25,980 --> 00:54:31,831
S� ble det snakket en del...
men jeg husker ikke om hva.
596
00:54:33,430 --> 00:54:39,201
Jeg tok kl�rne og herr Calloway
gikk bak h�ystakken og knelte.
597
00:54:39,280 --> 00:54:45,120
Han sa: "Forst�r dere ikke at dere
havner i fengsel for dette?"
598
00:54:45,200 --> 00:54:48,640
Og jeg svarte at han burde tenke p�
hvor han ville havne.
599
00:54:51,610 --> 00:54:54,090
S� begynte jeg � g� mot bilen.
600
00:55:03,220 --> 00:55:06,300
- Hva gjorde du?
- Jeg skj�t ham i hjertet.
601
00:55:07,819 --> 00:55:11,390
- I hjertet?
- Det er ikke som et punktert dekk.
602
00:55:22,160 --> 00:55:25,079
Hva skjedde etter
at dere hadde forlatt �keren?
603
00:55:26,880 --> 00:55:33,050
F�rst stoppet vi ved veien
og brente kl�rne hans.
604
00:55:33,130 --> 00:55:36,969
S� kj�rte Arkie oss til en liten by
i Arkansas der vi skulle rane en bank.
605
00:55:37,049 --> 00:55:39,620
Gjorde dere det?
606
00:55:40,859 --> 00:55:43,859
- Nei.
- Dere ranet ingen bank?
607
00:55:47,699 --> 00:55:49,829
Det fantes ingen bank der.
608
00:55:51,069 --> 00:55:54,109
Skulle det ikke v�re en bank her
som vi kunne rane?
609
00:55:54,189 --> 00:55:57,709
F�r var det en her. Jeg kunne
ikke vite at den var nedlagt.
610
00:55:57,789 --> 00:56:01,999
- Hva gj�r vi n�?
- Finner en annen.
611
00:56:02,079 --> 00:56:06,598
Vi m� skynde oss!
Vi har knapt noen penger igjen.
612
00:56:06,679 --> 00:56:08,968
Skaff meg noe � drikke for pengene.
613
00:56:09,049 --> 00:56:12,608
Ikke n�, Arkie! Vi m� v�re skjerpet.
614
00:56:12,689 --> 00:56:16,089
Etter en s�nn dag
trengs det mer enn noensinne.
615
00:56:17,779 --> 00:56:24,779
Vel... Du har klokken hans.
616
00:56:24,859 --> 00:56:29,269
- Du kan vel bruke den.
- Ikke v�r nesevis n�.
617
00:56:29,349 --> 00:56:33,029
Ikke tving meg til � lete etter dem.
618
00:56:40,518 --> 00:56:43,799
Jeg brukte pengene for � kj�pe
en bussbillett til Shreveport-
619
00:56:43,878 --> 00:56:46,679
- og derfra gikk jeg til tante Emma.
620
00:56:46,758 --> 00:56:49,008
Du h�rte Emma vitne
om barndommen din.
621
00:56:49,088 --> 00:56:51,688
Kan du beskrive hvordan det var
� vokse opp i hjemmet ditt?
622
00:56:51,768 --> 00:56:53,728
Protest! Det er irrelevant.
623
00:56:53,809 --> 00:56:56,728
Fru Henrys bakgrunn
har alt blitt presentert.
624
00:56:56,808 --> 00:57:01,618
Alt annet vil bare v�re i den hensikt
� vekke sympati hos juryen.
625
00:57:01,698 --> 00:57:05,578
Vi mener at en f�rsteh�ndsredegj�relse
er verdt � h�re-
626
00:57:05,658 --> 00:57:10,308
- siden tiltalte var et offer
for ulykkelige omstendigheter.
627
00:57:10,387 --> 00:57:14,428
Jeg ser ikke at ytterligere relevant
informasjon kan komme ut av dette.
628
00:57:14,548 --> 00:57:17,278
- Protesten bifalles.
- �rede dommer...
629
00:57:17,358 --> 00:57:24,037
Ikke pr�v t�lmodigheten min, herr
Moss. Protesten bifalles. G� videre.
630
00:57:24,118 --> 00:57:27,448
Ingen flere sp�rsm�l.
631
00:57:36,247 --> 00:57:39,818
Du endret historien om hvem som skj�t
etter at du traff ektemannen din.
632
00:57:41,617 --> 00:57:43,057
Ja.
633
00:57:44,658 --> 00:57:49,867
Du er din mann hengiven etter
at han kurerte deg fra misbruk.
634
00:57:52,668 --> 00:57:54,307
Ja.
635
00:57:54,387 --> 00:57:57,158
Da er du alts� ikke lenge misbruker?
636
00:57:59,437 --> 00:58:01,557
Nei.
637
00:58:02,197 --> 00:58:06,007
Fantastisk, fru Henry. Gratulerer.
638
00:58:08,727 --> 00:58:11,047
Det var alt, �rede dommer.
639
00:58:12,927 --> 00:58:14,847
Du kan g� ned, fru Henry.
640
00:58:35,107 --> 00:58:39,677
- Har forsvaret flere sp�rsm�l?
- Nei, �rede dommer. Forsvaret avst�r.
641
00:58:39,757 --> 00:58:44,476
Retten heves til kl. 9.00 i morgen,
da vi innleder sluttprosesdyrene.
642
00:58:46,247 --> 00:58:49,406
Dette vannglasset...
643
00:58:49,486 --> 00:58:52,246
...representerer to kvinners liv.
644
00:58:53,207 --> 00:58:56,257
Deres liv var like rent som vannet.
645
00:59:06,266 --> 00:59:09,466
Blekket er morderens kule...
646
00:59:10,906 --> 00:59:17,476
...som medf�rte sorg og fortvilelse
i sjelen hos enken og datteren.
647
00:59:20,796 --> 00:59:23,555
Du har en plikt overfor
delstaten Louisiana-
648
00:59:23,676 --> 00:59:26,326
- � beskytte den
mot s�nne som fru Henry.
649
00:59:28,766 --> 00:59:31,005
Gj�r det rette.
650
00:59:34,086 --> 00:59:37,976
D�den er den eneste mulige dommen...
651
00:59:43,056 --> 00:59:45,426
...og en rettferdig straff.
652
00:59:45,505 --> 00:59:48,705
- Heng henne!
- La henne dingle!
653
00:59:54,395 --> 00:59:57,676
Det er v�r overbevisning,
basert p� bevisene vi har sett-
654
00:59:57,756 --> 01:00:02,115
- at klienten v�r ikke b�r finnes
skyldig og dermed d�mmes til d�den.
655
01:00:02,196 --> 01:00:06,605
Den eneste direkte redegj�relsen
om hvem som skj�t herr Calloway-
656
01:00:06,725 --> 01:00:11,245
- fastsl�r at det ikke var fru Henry
som avfyrte skuddet, men Finnon Burks.
657
01:00:11,325 --> 01:00:15,375
Det var Burks som skaffet drapsv�penet
og som kj�rte den stj�lne bilen.
658
01:00:15,455 --> 01:00:21,855
Det er mangler bevis for at
fru Henry faktisk skj�t JP Calloway.
659
01:00:21,935 --> 01:00:25,065
Vi har bare indisier.
660
01:00:25,145 --> 01:00:30,065
�rede jurymedlemmer, dere kan
ikke d�mme en kvinne til hengning-
661
01:00:30,145 --> 01:00:34,115
- basert bare p� indisier.
662
01:00:40,275 --> 01:00:45,044
Om noen minutter skal dommeren
legge fram mulige dommer i saken.
663
01:00:46,285 --> 01:00:48,124
Vi ber med respekt...
664
01:00:48,205 --> 01:00:53,004
...om at dere velger en dom
annen enn "skyldig"...
665
01:00:53,084 --> 01:00:56,134
...og p� den m�ten
redder livet p� Toni Jo Henry.
666
01:00:58,774 --> 01:01:01,495
Ja, det var alt.
667
01:01:11,904 --> 01:01:13,954
�rede jurymedlemmer.
668
01:01:14,034 --> 01:01:17,634
Vi har gitt dere de n�dvendige bevis
for � avgj�re en mordtiltale.
669
01:01:17,755 --> 01:01:25,445
Om dere i bevisene finner at tiltalte
konspirerte med en annen-
670
01:01:25,524 --> 01:01:27,604
- for � beg� en forbrytelse-
671
01:01:27,684 --> 01:01:33,134
- og at noen andre enn tiltalte
under konspirasjonens gang...
672
01:01:33,214 --> 01:01:38,174
...avfyrte skuddet
som skj�t JP Calloway,-
673
01:01:38,254 --> 01:01:43,864
- s� er tiltalte minst like skyldig
som om hun selv hadde avfyrt skuddet.
674
01:01:44,544 --> 01:01:49,223
Retten heves
mens juryen forhandler.
675
01:02:08,164 --> 01:02:11,724
Tiltalte reiser seg.
676
01:02:17,013 --> 01:02:20,893
Har juryen en kjennelse?
677
01:02:20,973 --> 01:02:22,863
Ja, �rede dommer.
678
01:02:22,943 --> 01:02:25,743
Vi finner tiltalte...
679
01:02:25,864 --> 01:02:28,463
...skyldig etter tiltalen.
680
01:02:28,543 --> 01:02:30,343
Stillhet i retten!
681
01:02:30,423 --> 01:02:34,073
F�r fru Henry til cellen.
682
01:02:34,153 --> 01:02:36,233
SKYLDIG... D�MT TIL D�DEN
683
01:02:36,312 --> 01:02:41,233
"Hun var det eneste vitnet...
En som uten hell pr�vde � redegj�re-
684
01:02:41,313 --> 01:02:46,963
- for fortiden hennes
som en d�rlig behandlet ung jente,-
685
01:02:47,043 --> 01:02:50,603
- prostituert og misbruker...
686
01:02:50,683 --> 01:02:57,053
...som p�virkende faktor
i forbrytelsen hun sto tiltalt for."
687
01:02:58,133 --> 01:03:00,493
Det lyder rettferdig, hva?
688
01:03:00,573 --> 01:03:05,102
Men guttene har tenkt � anke,
og det er bra.
689
01:03:39,292 --> 01:03:41,702
Ba hun virkelig om � f� treffe meg?
690
01:03:41,782 --> 01:03:45,022
Ba hun om � f� snakke med en prest?
691
01:03:45,102 --> 01:03:48,742
Ikke ordrett...
692
01:03:48,822 --> 01:03:51,672
Hvilke ord brukte hun, da?
693
01:03:54,552 --> 01:03:57,951
Jeg tvinger ikke meg
og min tro p� andre.
694
01:03:58,032 --> 01:04:01,522
Derfor er det ideelt
at du snakker med henne.
695
01:04:03,802 --> 01:04:06,122
Pater Richard!
696
01:04:06,201 --> 01:04:09,201
Jeg vet ikke hva jeg skal si henne!
697
01:04:12,531 --> 01:04:14,411
FRU HENRY ANKER
JURYEN PARTISK
698
01:04:14,492 --> 01:04:22,261
H�r. "Herr Copelands medvirkning kan
ikke anses fordelaktig for aktoratet-
699
01:04:22,341 --> 01:04:25,581
- siden han f�r rettssaken
p�pekte for pressen-
700
01:04:25,661 --> 01:04:30,951
- at han ble ansatt av den avd�des
familie for � kreve d�dsstraffen."
701
01:04:31,031 --> 01:04:34,711
Og en h�yere rett mener at du
skulle f�tt vitne om barndommen din.
702
01:04:34,791 --> 01:04:39,151
Og de likte ikke at din s�kalte
tilst�else ikke var frivillig.
703
01:04:39,231 --> 01:04:41,641
Det hjalp
at onkelen din ikke dukket opp.
704
01:04:41,721 --> 01:04:46,081
Herr Moss sa at de pr�ver
� f� ham til � overgi seg.
705
01:04:46,160 --> 01:04:48,281
Det vil ikke v�re til hjelp.
706
01:04:48,361 --> 01:04:51,011
Han er til stede ved neste rettssak,
men da er vi klar.
707
01:04:51,091 --> 01:04:52,850
Vi venter.
708
01:04:56,411 --> 01:04:59,411
- Takk for at du kom.
- Ingen �rsak.
709
01:05:02,141 --> 01:05:06,101
Toni Jo, her er presten
jeg har fortalt om.
710
01:05:06,180 --> 01:05:08,500
Dette er pater Richard.
711
01:05:08,581 --> 01:05:11,231
Hyggelig � treffe deg, pater Richard.
712
01:05:11,310 --> 01:05:14,271
Jeg har aldri
snakket med en prest f�r.
713
01:05:14,351 --> 01:05:17,911
Da h�per jeg
at jeg ikke skuffer deg.
714
01:05:18,030 --> 01:05:22,080
Jeg ville tilby en stol,
om det ikke alt var s� fullt her.
715
01:05:22,161 --> 01:05:25,160
Vi skal g�, s� ta stolene v�re.
716
01:05:26,481 --> 01:05:30,450
Hyggelig � treffe deg, pater Richard.
Jeg er Clement Moss.
717
01:05:30,530 --> 01:05:33,570
- Clement.
- Min kollega, Norman Anderson.
718
01:05:33,650 --> 01:05:36,730
Norman. Det var ikke meningen
� skremme dere bort.
719
01:05:36,811 --> 01:05:39,260
Ingen fare, pater.
S� lettskremt er de ikke.
720
01:05:39,340 --> 01:05:42,420
Jeg skal hjemover. Jeg lengter
etter et hjemmelaget m�ltid.
721
01:05:42,500 --> 01:05:44,860
H�per det blir et hyggelig bes�k.
722
01:05:44,940 --> 01:05:48,540
Ta med noen rester!
Maten her er d�rlig.
723
01:06:30,470 --> 01:06:33,989
Du venter vel p�
� f� h�re min triste historie?
724
01:06:35,550 --> 01:06:38,319
Jeg har aldri trodd p� skriftem�l.
725
01:06:39,879 --> 01:06:42,920
Ikke jeg heller,
om jeg skal v�re �rlig.
726
01:06:48,809 --> 01:06:51,969
Du er visst ikke en typisk prest.
727
01:06:52,089 --> 01:06:55,809
� v�re typisk har aldri v�rt mitt m�l.
728
01:06:55,889 --> 01:06:59,459
Bra. Jeg har aldri likt
de som preker om evig ild.
729
01:07:06,659 --> 01:07:10,828
Takk. Til � slukke ilden med?
730
01:07:19,638 --> 01:07:21,958
Jeg vil bare v�re din venn.
731
01:07:24,238 --> 01:07:26,439
Men jeg er kriminell.
732
01:07:26,519 --> 01:07:30,488
Enkelte mente at Jesus var kriminell.
733
01:07:30,968 --> 01:07:32,889
Ja da.
734
01:07:35,649 --> 01:07:38,579
Men pr�v ikke med noen konvertering.
735
01:07:38,658 --> 01:07:41,178
Jeg har opplevd nok religion
for hele livet.
736
01:07:43,659 --> 01:07:46,378
Hvor kort det enn m�tte bli.
737
01:07:55,828 --> 01:08:00,598
Hvordan kan du bli venn med en kvinne
som kaldblodig har drept en mann?
738
01:08:00,678 --> 01:08:03,318
Du vet alts� mer enn retten.
739
01:08:03,398 --> 01:08:06,398
De holder nemlig p� � finne det ut.
740
01:08:06,478 --> 01:08:10,048
Det jeg vet er at den kaldblodige
kvinnen m� sone forbrytelsen sin.
741
01:08:10,168 --> 01:08:13,968
Du beskriver ikke den kvinnen
som jeg har l�rt � kjenne.
742
01:08:14,048 --> 01:08:17,377
- Forventer du at jeg skal svelge det?
- Nei.
743
01:08:22,457 --> 01:08:24,257
Hvis jeg kan ordne det,-
744
01:08:24,337 --> 01:08:30,907
- vil du da snakke personlig
med denne kaldblodige kvinnen?
745
01:08:30,988 --> 01:08:34,508
- Absolutt.
- Vent her.
746
01:08:34,587 --> 01:08:37,438
"Jeg har aldri m�tt
en mordtiltalt person f�r.
747
01:08:37,517 --> 01:08:45,477
Jeg har fulgt Annie Beatrice Henrys
rettssak fra starten og var motvillig-
748
01:08:45,557 --> 01:08:48,448
- til faktisk
� treffe henne personlig."
749
01:08:49,367 --> 01:08:53,687
Snarere feig.
Jeg smilte til ham to ganger.
750
01:08:55,088 --> 01:08:58,217
Jeg sa:
"N� g�r mye talent til spille."
751
01:08:58,297 --> 01:09:02,537
Han fattet ikke at cellen kunne
v�re ul�st. Han riktig skalv!
752
01:09:03,497 --> 01:09:08,947
"Toni Jo, som hun kaller seg, har n�
sittet i varetekt i seks m�neder.
753
01:09:09,027 --> 01:09:12,106
Hun avventer for �yeblikket
sin andre rettssak.
754
01:09:12,226 --> 01:09:16,476
Hun gjorde et hyggelig inntrykk,
til forskjell fra den gjengse bildet.
755
01:09:16,557 --> 01:09:20,397
Hun hevder sin uskyld n�r det
gjelder � ha avfyrt skuddet,-
756
01:09:20,477 --> 01:09:23,837
- men hun tar ansvar for
sin deltagelse i forbrytelsen.
757
01:09:23,917 --> 01:09:29,126
Fru Henry mener at hun ikke er ulik de
fleste kvinner som elsker sine menn-
758
01:09:29,246 --> 01:09:32,087
- og at dette drev henne
til � ta d�rlige beslutninger."
759
01:09:32,167 --> 01:09:37,897
"Toni Jo fleipet om behovet for
en symaskin for � sy nye kl�r-
760
01:09:37,977 --> 01:09:41,936
- da jeg kommenterte hennes utseende
og den oppmerksomhet det har f�tt.
761
01:09:42,016 --> 01:09:47,867
Denne motvillige journalist kan ikke
tro at denne kvinne fortjener � d�.
762
01:09:47,946 --> 01:09:52,867
Straff: ja. D�den: nei."
763
01:09:55,356 --> 01:09:58,036
Cora, jeg har f�tt en ide.
764
01:09:58,877 --> 01:10:01,676
Virker den gamle symaskinen
fremdeles?
765
01:10:01,757 --> 01:10:06,926
Nei, nei. Der borte.
Forsiktig med den.
766
01:10:07,007 --> 01:10:11,686
Du store. Godt vi har
den andre cellen � sette alt i.
767
01:10:13,606 --> 01:10:15,416
Gibbs!
768
01:10:17,656 --> 01:10:23,056
Det er p� tiden
at pressen endrer folkets mening.
769
01:10:23,136 --> 01:10:26,146
Ta det rolig, Gibbs.
Ikke bli revet med.
770
01:10:26,226 --> 01:10:28,306
Det er jo ikke bare en.
771
01:10:28,386 --> 01:10:35,035
Hun skriver: "Det er penger for
deg til � kj�pe stoff til nye kl�r.
772
01:10:35,116 --> 01:10:40,115
Jeg vil brevveksle med deg, og
i neste brev inkluderer jeg penger-
773
01:10:40,196 --> 01:10:45,206
- til dine juridiske utgifter."
Hvor mye blir det?
774
01:10:45,326 --> 01:10:49,526
Ikke sikker, men denne uken
har det kommet minst 40 dollar.
775
01:10:51,205 --> 01:10:53,805
Ingen underslag, Gibbs.
776
01:12:00,634 --> 01:12:03,234
- Ikke bruk den i retten.
- J�ss.
777
01:12:03,314 --> 01:12:05,804
Bare vent til folk f�r se dette!
778
01:12:05,884 --> 01:12:09,764
Eller enda bedre,
vent til herr Copeland ser meg.
779
01:12:09,845 --> 01:12:12,204
Jeg trenger et kroppsspeil her inne.
780
01:12:13,494 --> 01:12:18,654
Copeland kan ikke pr�ve saken igjen,
men statsadvokat Patterson blir.
781
01:12:18,735 --> 01:12:22,254
Og ingen ny dommer.
Det blir Hood igjen.
782
01:12:22,334 --> 01:12:25,984
Dere er fulle av gode nyheter.
783
01:12:27,904 --> 01:12:30,904
Du gj�r deg selv en bj�rnetjeneste
om du bruker den i retten.
784
01:12:30,984 --> 01:12:33,914
Da ville du virkelig
gi pressen noe � skrive om.
785
01:12:33,993 --> 01:12:37,594
Det kan de godt ha.
Hvilken rolle spiller det?
786
01:12:37,674 --> 01:12:40,314
- V�r smart, Toni Jo.
- Patterson er smart.
787
01:12:40,434 --> 01:12:43,204
Han har f�tt lov
� kalle Finnon Burks som vitne.
788
01:12:43,284 --> 01:12:46,564
Dommeren mislikte v�r protest
mot Burks vitnem�l.
789
01:12:46,643 --> 01:12:50,604
Som sagt,
hvilken rolle spiller det?
790
01:12:52,043 --> 01:12:54,533
Se her.
791
01:12:54,614 --> 01:12:56,973
Det er fra Burks.
792
01:12:58,773 --> 01:13:01,173
Han tilbyr seg
� ta p� seg hele skylden-
793
01:13:01,254 --> 01:13:04,023
- hvis Toni Jo hjelper ham
� r�mme fra fengselet.
794
01:13:04,103 --> 01:13:05,824
La meg se.
795
01:13:09,223 --> 01:13:12,593
Det er perfekt.
Akkurat det vi trenger.
796
01:13:12,673 --> 01:13:16,834
- Det er p� tide jeg f�r medvind.
- Gud er god.
797
01:13:16,913 --> 01:13:20,154
Vi har en m�ned p� oss � forberede
protester mot � inkludere det.
798
01:13:20,233 --> 01:13:22,403
Nei, sir. Ikke denne m�neden.
799
01:13:22,523 --> 01:13:24,643
JAPANERNE ANGRIPER PEARL HARBOR
800
01:13:28,963 --> 01:13:32,773
Det er best
at jeg begir meg til kirken.
801
01:13:32,853 --> 01:13:37,172
- Ja.
- Vi g�r inn i krigen.
802
01:13:37,253 --> 01:13:40,413
Jeg drar hjem og tar dette med meg.
803
01:13:41,853 --> 01:13:45,663
Jeg ringer dommeren og h�rer hvordan
det p�virker datoen i retten.
804
01:13:45,742 --> 01:13:48,182
Vi ses, Toni Jo.
805
01:13:50,223 --> 01:13:51,833
Vi ses, Toni Jo.
806
01:13:58,712 --> 01:14:02,163
Elskede, advokatene mine tror
at rettssaken min vil finne sted-
807
01:14:02,242 --> 01:14:06,322
- i begynnelsen av neste �r,
med krigen og alt.
808
01:14:06,402 --> 01:14:09,042
Jeg �nsker
at du kunne komme og bes�ke meg.
809
01:14:09,123 --> 01:14:14,173
Cellen min ser riktig fin ut.
Pater Richard har v�rt her en del.
810
01:14:14,252 --> 01:14:16,813
Jeg begynner � forst�
hva han pr�ver � si.
811
01:14:16,892 --> 01:14:22,222
Men ta det rolig, jeg er ikke klar
til � bli nonne enn�. Ha-ha.
812
01:14:23,342 --> 01:14:25,582
�nsk meg lykke til i neste rettssak.
813
01:14:25,662 --> 01:14:29,102
Jeg elsker deg. Toni Jo.
814
01:14:33,391 --> 01:14:35,992
Aktoratet kaller neste vitne.
815
01:14:36,072 --> 01:14:38,752
Oppgi navn og yrke for protokollen.
816
01:14:38,832 --> 01:14:40,792
Mitt navn er George McQuiston-
817
01:14:40,872 --> 01:14:43,841
- og jeg har for �yeblikket fri
fra Louisianas delstatspoliti-
818
01:14:43,922 --> 01:14:45,562
- der jeg har graden f�rstebetjent.
819
01:14:45,642 --> 01:14:49,402
Herr McQuiston, har noen frar�det
deg fra � innfinne deg i retten?
820
01:14:49,481 --> 01:14:53,731
- Nei, sir.
- Har noen pr�vd � hindre deg?
821
01:14:53,812 --> 01:14:55,931
Nei, sir.
822
01:14:56,652 --> 01:15:01,502
Da tiltaler jeg deg for forakt for
retten, og rett etter vitnem�let-
823
01:15:01,621 --> 01:15:07,621
- vil du bli anholdt av sheriff Reid.
Er det oppfattet?
824
01:15:07,701 --> 01:15:09,261
Ja, �rede dommer.
825
01:15:09,342 --> 01:15:11,592
Herr McQuiston...
826
01:15:11,671 --> 01:15:16,032
...du vitnet ikke i fru Henrys
f�rste rettssak. Stemmer det?
827
01:15:16,112 --> 01:15:17,951
Det stemmer.
828
01:15:18,031 --> 01:15:21,001
Vil du forklare hvorfor?
829
01:15:21,081 --> 01:15:26,601
Annie Bea er min niese, og...
hun har levd et t�ft liv.
830
01:15:26,682 --> 01:15:32,171
Er du ikke forpliktet til � vitne,
selv om det gjelder en slektning?
831
01:15:32,251 --> 01:15:35,731
Ja, sir. Derfor meldte jeg meg.
832
01:15:38,411 --> 01:15:41,141
Du h�rte din s�ster, fru Holt,-
833
01:15:41,221 --> 01:15:46,621
- vitne om at hun ringte deg
ang�ende den tiltalte, fru Henry.
834
01:15:46,700 --> 01:15:48,861
Ja, sir.
835
01:15:48,941 --> 01:15:53,511
Kan du fortelle retten hva som hendte
da du ankom til huset hennes?
836
01:15:53,631 --> 01:15:59,670
Emma var oppbrakt... Jeg ba henne
vente til jeg hadde kommet dit.
837
01:16:00,681 --> 01:16:05,081
Annie Bea... N� m� du fortelle
n�yaktig hva som har hendt.
838
01:16:07,280 --> 01:16:12,011
Det var som om jeg ikke visste hva
jeg gjorde, som om jeg var besatt.
839
01:16:12,090 --> 01:16:16,570
H�r her, jeg vil hjelpe deg...
og det skal jeg gj�re...
840
01:16:16,690 --> 01:16:20,220
...men du m� fortelle sannheten.
841
01:16:30,670 --> 01:16:33,670
Vi trengte bilen hans.
842
01:16:33,750 --> 01:16:36,350
Vi skulle rane en bank...
843
01:16:40,760 --> 01:16:42,920
...for � f� penger.
844
01:16:45,720 --> 01:16:50,250
- Overlot du henne til sheriff Reid?
- Ja, sir.
845
01:16:50,330 --> 01:16:52,689
Ingen flere sp�rsm�l.
846
01:16:54,410 --> 01:16:58,930
Herr McQuiston, jeg lurer p� hva du
lovte niesen din i bytte mot...
847
01:16:59,009 --> 01:17:01,059
- Protest!
- Bifalles.
848
01:17:01,140 --> 01:17:04,780
Herr McQuiston har alt fortalt
at han var klar til � hjelpe henne.
849
01:17:04,860 --> 01:17:08,420
Protesten bifalles, herr Moss.
Sett deg.
850
01:17:12,190 --> 01:17:14,550
�lreit.
851
01:17:14,630 --> 01:17:18,029
Hvorfor sa fru Henry
at hun skj�t herr Calloway?
852
01:17:18,109 --> 01:17:20,120
- Hun ville ha bilen.
- Jeg mente ikke det.
853
01:17:20,199 --> 01:17:23,560
Hvorfor tror du at hun var s� villig
til � diskutere det med deg?
854
01:17:23,640 --> 01:17:27,039
- Aner ikke.
- Fordi dere lovte � hjelpe henne?
855
01:17:27,119 --> 01:17:29,329
- Protest!
- Bifalles!
856
01:17:29,409 --> 01:17:34,049
Ingen flere sp�rsm�l om hva man
eventuelt lovet den tiltalte.
857
01:17:40,900 --> 01:17:42,900
Betyr det
at du ikke har flere sp�rsm�l?
858
01:17:42,979 --> 01:17:45,739
Hver gang jeg pr�ver
� stille et sp�rsm�l...
859
01:17:45,819 --> 01:17:47,819
Pass deg, herr Anderson-
860
01:17:47,899 --> 01:17:53,749
- ellers tiltales du for forakt
og f�r tilbringe natten i arresten.
861
01:17:56,389 --> 01:17:59,918
- Ingen flere sp�rsm�l.
- Neste vitne.
862
01:17:59,999 --> 01:18:03,238
Delstaten kaller Horace Finnon Burks
til vitneb�sen.
863
01:18:04,399 --> 01:18:07,959
Stille i rettssalen,
ellers t�mmer jeg den.
864
01:18:29,068 --> 01:18:31,508
Reis deg.
865
01:18:31,588 --> 01:18:33,908
Hev h�yre h�nden
og legg den andre p� Bibelen.
866
01:18:33,989 --> 01:18:36,708
Sverger du � si hele sannheten
og intet annet enn sannheten?
867
01:18:36,828 --> 01:18:40,278
- Ja.
- Sitt ned.
868
01:18:40,358 --> 01:18:42,798
Oppgi navnet ditt for protokollen.
869
01:18:44,118 --> 01:18:46,358
Horace Finnon Burks.
870
01:18:46,438 --> 01:18:49,208
Du g�r ogs� under navnet Arkie?
871
01:18:49,288 --> 01:18:52,608
Vennene mine kaller min Arkie.
Det betyr ikke at dere kan gj�re det.
872
01:18:58,538 --> 01:19:06,417
Herr Burks, du er d�mt til d�den for
mordet p� JP Calloway. Stemmer det?
873
01:19:06,498 --> 01:19:11,388
- Ja, sir.
- Du har intet � vinne p� vitnem�let?
874
01:19:11,468 --> 01:19:14,948
- Protest!
- Avvist. Svar p� sp�rsm�let.
875
01:19:15,948 --> 01:19:19,838
Nei, sir. Ingenting.
876
01:19:19,917 --> 01:19:23,357
Fortell hva som skjedde
da dere fikk skyss av herr Calloway.
877
01:19:23,437 --> 01:19:28,088
Ja, vi haiket og fikk kj�re
med herr Calloway.
878
01:19:29,088 --> 01:19:32,127
Toni Jo hadde
det eneste ladde v�penet.
879
01:19:32,207 --> 01:19:35,087
Hun ville legge ham i bagasjerommet
for � tie ham.
880
01:19:35,168 --> 01:19:36,857
Det er l�gn!
881
01:19:36,937 --> 01:19:40,337
Om dere ikke kan holde klienten
deres i ro, s� gj�r jeg det.
882
01:19:42,777 --> 01:19:45,097
Fortsett, herr Burks.
883
01:19:45,178 --> 01:19:48,507
Jeg slo lokket p� h�nden hans,
men det var en ulykke.
884
01:19:48,587 --> 01:19:52,188
- Fortsett.
- Da vi hadde kj�rt en stund...
885
01:19:52,267 --> 01:19:55,107
...ville Toni Jo at jeg skulle stoppe-
886
01:19:55,187 --> 01:19:58,677
- p� grunn av skriket hans
og den skadde h�nden.
887
01:19:58,757 --> 01:20:01,277
- S� du stoppet?
- Ja.
888
01:20:01,357 --> 01:20:05,557
- Og hun ba ham kle seg naken.
- Slutt � lyve.
889
01:20:05,637 --> 01:20:09,687
Jeg tolererer ikke flere utbrudd
fra tiltalte. Er det forst�tt?
890
01:20:09,766 --> 01:20:12,007
Ja, �rede dommer.
891
01:20:14,127 --> 01:20:17,456
Fortsett.
892
01:20:17,537 --> 01:20:22,937
Da han hadde kledd av seg,
f�rte vi ham bak en h�ystakk.
893
01:20:24,216 --> 01:20:27,666
Toni Jo ba meg
ta kl�rne hans til bilen.
894
01:20:39,916 --> 01:20:43,196
- Hva gjorde du?
- Ti stille, det ang�r ikke deg.
895
01:20:43,277 --> 01:20:46,686
- Hopp inn i bilen.
- Drepte du ham?
896
01:20:46,767 --> 01:20:50,766
Plukk opp kl�rne!
Kom an, plukk opp kl�rne!
897
01:20:50,847 --> 01:20:55,976
- Du drepte ham! Hvorfor?
- Hold kjeft, Arkie!
898
01:20:56,056 --> 01:20:59,976
Hvor kj�rte dere siden?
899
01:21:00,056 --> 01:21:03,696
Jeg sa at vi burde dra til Arkansas
og rane en bank.
900
01:21:03,776 --> 01:21:07,466
- Hva skjedde?
- Banken var borte.
901
01:21:07,546 --> 01:21:09,826
Da ble hun sint.
902
01:21:11,466 --> 01:21:15,516
Jeg visste at det ikke var noen bank.
Jeg ville bare dra til hjembyen min.
903
01:21:17,036 --> 01:21:20,036
Hva gjorde du s�?
904
01:21:20,116 --> 01:21:23,356
Jeg sa at vi burde finne et sted
der vi kunne gjemme oss-
905
01:21:23,436 --> 01:21:25,726
- og s� fortsette til en annen by.
906
01:21:25,806 --> 01:21:29,246
Du sa jo
at det var en bank � rane her.
907
01:21:29,325 --> 01:21:32,525
Hvordan skulle jeg kunne vite
at den var nedlagt?
908
01:21:32,606 --> 01:21:36,176
- Hva gj�r vi n�?
- Vi finner en annen.
909
01:21:36,256 --> 01:21:38,775
Takket v�re deg har vi
knapt noen penger igjen.
910
01:21:38,855 --> 01:21:44,215
- Jeg vil ha noe � drikke for pengene.
- Ikke n�. Vi m� tenke!
911
01:21:44,295 --> 01:21:47,545
Vi trenger kuler til v�pnene.
Jeg fikser det.
912
01:21:50,386 --> 01:21:53,665
Det er den f�rste gode ideen
du har hatt p� lenge.
913
01:21:55,875 --> 01:21:58,235
Hvor er mannens penger?
914
01:21:59,755 --> 01:22:03,515
Her. Bytt den i kuler.
915
01:22:08,885 --> 01:22:12,205
Arkie...
916
01:22:12,285 --> 01:22:14,455
Ikke lur meg.
917
01:22:17,535 --> 01:22:21,375
S� du fryktet for ditt liv?
918
01:22:21,455 --> 01:22:24,664
Jeg var redd hun skulle gj�re med meg
som hun gjorde med herr Calloway.
919
01:22:24,745 --> 01:22:27,025
Ingen flere sp�rsm�l.
920
01:22:28,785 --> 01:22:30,705
Forsvaret kan n� stille sp�rsm�l.
921
01:22:32,704 --> 01:22:36,074
Ja... Jeg forst�r virkelig
at en s� stor mann-
922
01:22:36,155 --> 01:22:38,795
- kan bli redd for
en s� skremmende medskyldig.
923
01:22:38,874 --> 01:22:42,115
- Protest.
- Jeg ber om unnskyldning.
924
01:22:42,194 --> 01:22:44,805
Kommentaren trekkes tilbake.
925
01:22:44,884 --> 01:22:48,685
- Unng� sarkasme.
- Ja, �rede dommer.
926
01:22:50,125 --> 01:22:52,524
Arkie...
927
01:22:52,604 --> 01:22:56,774
Etter d�dsdommen for mord p� Calloway
h�pte du vel p� en ny rettssak?
928
01:22:56,854 --> 01:22:58,574
Ja.
929
01:22:58,654 --> 01:23:00,654
Men jeg fikk avslag.
930
01:23:00,734 --> 01:23:04,065
- Sendte du nylig fru Henry et brev?
- Protest!
931
01:23:04,144 --> 01:23:08,265
Brevet ble sendt til fru Henry av
herr Burks, og er relevant i saken.
932
01:23:08,344 --> 01:23:10,705
Vis meg brevet, herr Anderson.
933
01:23:18,354 --> 01:23:20,434
Jeg tillater det, protesten avvises.
934
01:23:21,994 --> 01:23:24,324
Takk.
935
01:23:26,244 --> 01:23:30,204
Sendte du nylig fru Henry et brev der
du lovte � ta p� deg hele skylden-
936
01:23:30,284 --> 01:23:33,213
- om hun hjalp deg med
� r�mme fra fengselet?
937
01:23:33,293 --> 01:23:35,533
Jeg ville se hva hun ville si.
938
01:23:35,613 --> 01:23:40,214
- La oss v�re klare, er det et ja?
- Ja.
939
01:23:40,293 --> 01:23:44,423
Stemmer det ikke at du avfyrte
skuddet som drepte herr Calloway?
940
01:23:45,543 --> 01:23:48,544
- Nei, sir.
- Vet du hvordan man avfyrer et v�pen?
941
01:23:48,623 --> 01:23:52,873
- Ja, jeg var i h�ren.
- L�rer de hvordan man avfyrer v�pen?
942
01:23:52,954 --> 01:23:57,753
Er det ikke i h�rens interesse � l�re
soldater hvordan man avfyrer et v�pen?
943
01:23:57,833 --> 01:23:59,633
- De pr�ver.
- Var det et ja?
944
01:23:59,713 --> 01:24:01,393
Ja.
945
01:24:04,443 --> 01:24:09,043
Etter at du har l�rt hvordan
man korrekt avfyrer et v�pen,-
946
01:24:09,163 --> 01:24:12,243
- deserterte du fra h�ren, ikke sant?
947
01:24:12,323 --> 01:24:16,253
Ja, men jeg hadde tenkt
� melde meg selv.
948
01:24:16,333 --> 01:24:18,493
Ja, sikkert.
949
01:24:18,573 --> 01:24:21,893
- Det var et ja, ikke sant?
- Ja.
950
01:24:21,973 --> 01:24:26,463
Sonte du ikke en straff i Huntsville
for v�pnet ran?
951
01:24:28,303 --> 01:24:29,903
Ja, sir.
952
01:24:31,263 --> 01:24:33,913
Takk. Ingen flere sp�rsm�l.
953
01:24:33,993 --> 01:24:38,073
�rede dommer, jeg vil gjerne stille
nok et sp�rsm�l til vitnet.
954
01:24:38,193 --> 01:24:40,193
V�r s� god, herr Patterson.
955
01:24:40,273 --> 01:24:43,363
Hva var hensikten med ditt brev
til fru Henry?
956
01:24:47,042 --> 01:24:51,203
Jeg visste at hun ville lyve om hvem
som avfyrte v�penet.
957
01:24:51,283 --> 01:24:55,932
Jeg antok at hun med utseendet ville
ha st�rre sjanse til � bli frikjent.
958
01:24:57,492 --> 01:25:00,093
Da ville hun kunne hjelpe meg � r�mme.
959
01:25:00,213 --> 01:25:03,662
Nok en gjennomtenkt plan.
Takk, herr Burks.
960
01:25:03,742 --> 01:25:08,223
Ingen flere sp�rsm�l.
�rede dommer, aktoratet avventer.
961
01:25:09,902 --> 01:25:12,992
Juryen er tilbake.
P� tide � innfinne seg i rettssalen.
962
01:25:13,072 --> 01:25:16,912
- Det var raskt.
- Er det bra eller d�rlig?
963
01:25:28,242 --> 01:25:32,772
TONI JO HENRY GIS D�DSSTRAFF
EN ANDRE GANG
964
01:25:36,372 --> 01:25:42,222
Hvorfor en sekk? Har erkebiskopen
sendt en giftslange til min celle?
965
01:25:42,302 --> 01:25:45,502
Jeg har mine ordrer...
966
01:25:45,782 --> 01:25:49,502
Det ville iallfall g� raskere.
967
01:25:49,581 --> 01:25:51,831
Er du klar?
968
01:25:51,912 --> 01:25:54,031
S�nn ja...
969
01:25:56,351 --> 01:25:59,031
�, herregud!
970
01:25:59,111 --> 01:26:01,521
For en fin liten gutt du er!
971
01:26:01,601 --> 01:26:05,122
Da skal du kanskje ta en ny titt.
972
01:26:06,241 --> 01:26:11,291
Da kaller jeg deg Jezebel,
for � hedre deg og din religion.
973
01:26:12,291 --> 01:26:14,572
Men jeg har tenkt � si Bell.
974
01:26:31,111 --> 01:26:36,351
Det er lenge siden noen
gjorde noe s� snilt for meg.
975
01:26:38,071 --> 01:26:41,401
Jeg er glad jeg kunne gj�re det.
976
01:26:41,480 --> 01:26:44,441
Du har gitt meg min tro tilbake.
977
01:26:44,521 --> 01:26:49,201
Jeg har ventet lenge
p� � f� h�re de ordene.
978
01:26:51,571 --> 01:26:55,690
P� menneskeheten, pater.
Ikke p� Gud.
979
01:26:57,690 --> 01:27:02,460
Forst�r du ikke
at det er nettopp slik Gud elsker deg?
980
01:27:02,541 --> 01:27:05,181
Gjennom folk som jeg.
981
01:27:07,340 --> 01:27:11,830
Er det slik han viste sin kj�rlighet
de f�rste 20 �rene av livet mitt?
982
01:27:11,910 --> 01:27:16,751
Gjennom alle herlige folk som
veiledet, tok seg av og elsket meg?
983
01:27:24,321 --> 01:27:29,320
Ikke noe passerer ubemerket.
Det inkluderer deg-
984
01:27:29,400 --> 01:27:32,130
- og all urett du har opplevd.
985
01:27:33,170 --> 01:27:36,010
Han venter bare p�
at du skal strekke ut h�nden.
986
01:27:36,090 --> 01:27:38,330
S� gj�r han resten.
987
01:27:44,900 --> 01:27:48,660
Husker du da jeg tok
hit den journalisten-
988
01:27:48,740 --> 01:27:52,110
- og du nesten bannet til en prest?
989
01:27:52,190 --> 01:27:55,910
Ingen liker n�r man sier:
"Hva var det jeg sa?"
990
01:27:55,989 --> 01:28:02,359
Du har mottatt
mer enn 120 dollar s� langt.
991
01:28:02,440 --> 01:28:05,359
Ikke spesielt n�yaktig
til komme fra en regnskapsf�rer.
992
01:28:05,439 --> 01:28:08,999
Dessuten har ikke
alle brev v�rt av det gode.
993
01:28:09,090 --> 01:28:13,210
Enkelte kjenner Guds medlidenhet,
og andre ikke.
994
01:28:14,649 --> 01:28:19,980
- Hva arbeider du p�, Toni Jo?
- Min henrettelseskjole.
995
01:28:29,230 --> 01:28:32,669
AVSLAG P� FRU HENRYS ANKE
D�DSDOM UTSTEDT
996
01:28:32,749 --> 01:28:35,989
De prater om � bruke
den elektriske stolen.
997
01:28:42,239 --> 01:28:44,999
Jeg har vanskelig for
� m�te henne med blikket.
998
01:28:57,129 --> 01:28:59,539
F�r jeg lese noe for deg?
999
01:29:00,778 --> 01:29:03,619
Ikke flere d�rlige nyheter, takk.
1000
01:29:03,699 --> 01:29:07,699
Dette er snarere gode nyheter.
1001
01:29:11,149 --> 01:29:15,509
"De skriftl�rde kom med en kvinne
oppdaget i ekteskapsbrudd.
1002
01:29:15,589 --> 01:29:18,918
De stilte henne foran ham og sa:
1003
01:29:18,998 --> 01:29:23,558
'Mester, denne kvinnen ble oppdaget
da hun begikk ekteskapsbrudd.
1004
01:29:23,638 --> 01:29:27,159
I loven foreskriver Moses
at s�nne kvinner skal steines.'
1005
01:29:27,238 --> 01:29:31,928
Jesus b�yde seg ned
og tegnet p� bakken med fingeren.
1006
01:29:32,008 --> 01:29:37,368
Da de insisterte med sp�rsm�let
sitt, s� han opp og sa:
1007
01:29:37,489 --> 01:29:44,098
'La den av dere som er uten synd kaste
den f�rste steinen p� henne.'
1008
01:29:44,179 --> 01:29:47,828
Og han b�yde seg ned igjen
og tegnet p� bakken.
1009
01:29:47,908 --> 01:29:51,468
Da de h�rte svaret hans,
gikk de sin vei en etter en.
1010
01:29:51,548 --> 01:29:57,108
Jesus s� opp og spurte henne:
'Kvinne, hvor ble de av?
1011
01:29:57,188 --> 01:30:01,757
Var det ingen som d�mte deg?'
'Nei, herre.'
1012
01:30:01,838 --> 01:30:07,238
'Heller ikke jeg d�mmer deg,'
sa Jesus.
1013
01:30:07,327 --> 01:30:10,968
'G� n�, og synd ikke mer.'
1014
01:30:14,168 --> 01:30:19,897
- Hva tegnet han p� bakken?
- Det er det ingen som vet.
1015
01:30:22,337 --> 01:30:25,177
Viktigperene drepte ham, hva?
1016
01:30:28,427 --> 01:30:30,907
N�de er vanskelig � finne.
1017
01:30:32,148 --> 01:30:36,507
Jesus ble feilaktig anklaget
og feilaktig henrettet.
1018
01:30:37,997 --> 01:30:41,797
Og likevel er han villig
til � d� for v�re synder.
1019
01:30:48,887 --> 01:30:52,087
Bare han kan gi deg det du trenger.
1020
01:31:44,697 --> 01:31:47,226
N� stopper du, Cowboy!
1021
01:31:51,146 --> 01:31:53,706
De j�vlene skylder oss
en telefonsamtale.
1022
01:31:53,786 --> 01:31:56,276
Jeg jobber p� en ny plan, baby.
1023
01:31:56,356 --> 01:31:58,676
Her kommer den gode delen.
1024
01:31:58,756 --> 01:32:04,716
"Det blir lenge f�r du ser perle-
porten. De kan ikke gj�re det mot deg.
1025
01:32:04,796 --> 01:32:08,926
Du vil uansett alltid
v�re min uslepne perle."
1026
01:32:09,926 --> 01:32:12,406
Jeg tror at han mener
"uslepne diamant".
1027
01:32:12,485 --> 01:32:16,095
Men det med "uslepen"
ble iallfall rett.
1028
01:32:16,176 --> 01:32:18,256
Jeg skal se hva jeg kan gj�re
med den telefonsamtalen.
1029
01:32:18,336 --> 01:32:20,336
Takk.
1030
01:32:21,375 --> 01:32:23,695
�lreit.
1031
01:32:23,776 --> 01:32:27,425
Hvilke sp�rsm�l
har du til meg denne uken?
1032
01:32:27,505 --> 01:32:30,425
Ok. Det siste jeg har er dette...
1033
01:32:30,906 --> 01:32:38,476
"Universets uendelige mysterium b�r
bekrefte v�r tvil ang�ende en skaper."
1034
01:32:38,555 --> 01:32:41,116
Jeg trodde
at vi hadde g�tt videre derfra.
1035
01:32:41,195 --> 01:32:45,525
- Vil du ikke snakke om Darwin?
- Jo visst.
1036
01:32:45,645 --> 01:32:50,645
Gud ga deg evnen til � sp�rre.
Det er slik du f�r din sanne tro.
1037
01:32:52,525 --> 01:32:55,735
S� du syns at jeg burde dukkes?
1038
01:32:57,015 --> 01:33:03,415
Vi dukker ikke folk,
men spruter bare litt. Ja.
1039
01:33:04,575 --> 01:33:07,145
Ok, vi gj�r det raskt
f�r jeg ombestemmer meg.
1040
01:33:07,225 --> 01:33:11,465
Det er ikke som � drikke lakserolje,
men...
1041
01:33:11,545 --> 01:33:15,155
...det er snarere en mulighet
til et nytt liv.
1042
01:33:16,394 --> 01:33:19,475
Jeg tror, pater.
1043
01:33:21,555 --> 01:33:24,234
Jeg m� tro.
1044
01:33:26,005 --> 01:33:28,885
Hjelp meg.
1045
01:33:36,414 --> 01:33:39,775
Tror du at de slipper deg ut herfra
en time i morgen?
1046
01:34:06,804 --> 01:34:09,124
DATO BESTEMT FOR FRU HENRY
1047
01:34:09,204 --> 01:34:12,724
F�RSTE KVINNE TIL � HENRETTES
I DEN ELEKTRISKE STOL
1048
01:34:14,374 --> 01:34:18,934
Ikke pr�v � r�mme igjen,
eller rane banker.
1049
01:34:19,014 --> 01:34:22,614
Og ikke skad flere mennesker,
skatt.
1050
01:34:22,734 --> 01:34:25,864
V�r s� snill, oppf�rer deg pent.
1051
01:34:25,943 --> 01:34:28,823
Jeg kan ikke h�re p� dette.
1052
01:34:31,664 --> 01:34:34,153
Jeg orker ikke � h�re deg gr�te.
1053
01:34:36,674 --> 01:34:40,233
Jeg kan virkelig ikke akseptere
at vi aldri ses igjen.
1054
01:34:42,834 --> 01:34:48,084
Det er v�r siste sjanse til � prate,
s� si det jeg trenger � h�re.
1055
01:34:50,683 --> 01:34:53,134
Ok...
1056
01:34:55,053 --> 01:34:58,373
Jeg har alltid f�lt meg...
1057
01:34:58,454 --> 01:35:00,933
Jeg har alltid kjent meg s� ensom.
1058
01:35:01,013 --> 01:35:05,423
Det vet jeg at du ogs� har gjort,
Cowboy.
1059
01:35:05,503 --> 01:35:10,023
Jeg har alltid h�pt at det skulle
v�re en gud som holdt i tr�dene.
1060
01:35:12,343 --> 01:35:15,113
Jeg �nsket at jeg kanskje...
1061
01:35:15,193 --> 01:35:20,193
Jeg �nsket at jeg kanskje skulle
kunne f� stjele litt tid med deg.
1062
01:35:23,243 --> 01:35:25,283
Bare litt tid.
1063
01:35:28,483 --> 01:35:31,163
Ha tiltro til Gud.
1064
01:35:32,403 --> 01:35:34,893
Lev et lovlydig liv.
1065
01:35:37,653 --> 01:35:40,212
Jeg skal v�re snill, skatt.
1066
01:35:44,942 --> 01:35:49,262
Og hva du enn gj�r,
f�r du aldri g� ut bakveien igjen.
1067
01:35:50,222 --> 01:35:54,632
Oppf�r deg som en mann
og gj�r meg og moren din stolte.
1068
01:35:56,193 --> 01:36:00,672
Og du skal alltid...
bruke hovedinngangen.
1069
01:36:03,883 --> 01:36:06,082
H�rer du meg, skatt?
1070
01:36:17,532 --> 01:36:20,212
Jeg m� g� n�.
1071
01:36:24,662 --> 01:36:26,661
Jeg elsker deg for evig.
1072
01:36:30,861 --> 01:36:34,152
Jeg elsker deg ogs�, Toni Jo.
1073
01:37:06,061 --> 01:37:08,421
Pater...
1074
01:37:11,112 --> 01:37:13,351
Kan du g� ut litt?
1075
01:37:15,951 --> 01:37:19,311
Hvorfor? Hvorfor m� han g�?
1076
01:37:19,391 --> 01:37:22,481
Bare for en liten stund.
S� kan han komme tilbake.
1077
01:37:48,581 --> 01:37:51,111
Nei! Bort fra meg med den!
1078
01:37:54,311 --> 01:37:58,471
Nei, ikke slik!
Det skulle bli henging!
1079
01:37:58,550 --> 01:38:03,961
Pater, jeg trenger din hjelp. De
skal barbere hodet for elektrodene.
1080
01:38:05,560 --> 01:38:08,041
Gode Gud...
1081
01:38:24,980 --> 01:38:27,660
Jeg lar dem ikke, pater!
1082
01:38:28,740 --> 01:38:34,270
Det er alt jeg har igjen,
og de vil ta det.
1083
01:38:34,350 --> 01:38:39,999
- Det er alt jeg har igjen.
- Nei. Toni Jo...
1084
01:38:43,879 --> 01:38:48,279
Annie Bea, se p� meg.
1085
01:38:54,130 --> 01:38:58,450
Du er mer enn bare h�ret ditt.
1086
01:39:00,180 --> 01:39:03,300
Du er mer enn bare utseendet ditt.
1087
01:39:05,060 --> 01:39:10,789
Og du er modigere enn noen annen her.
1088
01:39:13,950 --> 01:39:19,760
Du har v�rt et s�t gledelig og
fargerikt innslag i livet mitt...
1089
01:39:20,960 --> 01:39:25,079
...for du er
en glad og fargerik person.
1090
01:39:26,879 --> 01:39:29,970
Du er unik.
1091
01:39:30,090 --> 01:39:35,170
Og du har en verdi
som ingen kan ta fra deg.
1092
01:39:37,209 --> 01:39:39,499
Du klarer dette.
1093
01:39:40,379 --> 01:39:44,659
Du klarer dette,
for jeg lar deg ikke v�re alene.
1094
01:39:44,738 --> 01:39:50,308
Ikke ett eneste minutt,
til du har forlatt denne verden...
1095
01:39:50,389 --> 01:39:53,748
...og begitt deg
mot den ventende herligheten.
1096
01:39:57,349 --> 01:40:00,359
F�r jeg tilbake h�ret da?
1097
01:40:06,999 --> 01:40:09,648
Selvsagt.
1098
01:40:09,729 --> 01:40:13,408
Hva hadde en engel v�rt
uten sitt bed�rende h�r?
1099
01:41:06,697 --> 01:41:09,547
Han blir.
1100
01:41:09,627 --> 01:41:12,307
Ingen problemer.
1101
01:41:18,038 --> 01:41:22,077
Lukk �ynene n� og h�re p� mine ord.
1102
01:41:22,197 --> 01:41:25,157
Sannhetens ord.
1103
01:41:32,887 --> 01:41:40,737
"B�y deg ydmykt under Guds h�nd,
s� han opph�yer deg n�r tiden er inne-
1104
01:41:40,818 --> 01:41:46,057
- og kast alle dine bekymringer p� ham,
for han bryr seg om deg."
1105
01:41:47,907 --> 01:41:52,987
"Hva ga det for frukt,
da du var slave under synden?
1106
01:41:53,067 --> 01:41:58,077
S�nt du n� f�ler skam over,
fordi det til slutt leder til d�den.
1107
01:41:59,637 --> 01:42:07,966
N� derimot, n�r du har blitt fri
fra synden, men er slave under Gud-
1108
01:42:08,047 --> 01:42:14,127
- blir frukten du h�ster hellighet
og til slutt evig liv."
1109
01:42:56,376 --> 01:42:59,695
Velsigne Herren
med hele min sjel...
1110
01:43:47,105 --> 01:43:50,825
"D�den er oppslukt
og seieren er vunnet.
1111
01:43:50,905 --> 01:43:55,195
D�d, hvor er din seier?
1112
01:43:55,315 --> 01:43:58,075
D�d, hvor er din brodd?
1113
01:43:59,675 --> 01:44:04,475
D�dens brodd er synden,
og synden har sin kraft i loven."
1114
01:44:04,555 --> 01:44:09,445
"Herren er min hyrde,
jeg mangler ikke noe.
1115
01:44:09,525 --> 01:44:15,535
- han lar meg ligge gr�nne enger, han
f�rer meg til vann der jeg f�r hvile,-
1116
01:44:15,614 --> 01:44:18,694
Han gir meg nytt liv,-
1117
01:44:18,775 --> 01:44:24,175
- han f�rer meg p� rettferdighets
stier, for sitt navns skyld.
1118
01:44:36,235 --> 01:44:42,674
Om jeg enn skulle vandre i d�ds-
skyggens dal, frykter jeg intet ondt,-
1119
01:44:42,755 --> 01:44:48,644
- for du er med meg.
Din kjepp og din stav tr�ster meg.
1120
01:44:48,724 --> 01:44:53,284
Du dekker bord for meg
like foran mine fiender.
1121
01:44:53,404 --> 01:44:57,934
Du salver mitt hode med olje.
Mitt beger str�mmer over.
1122
01:44:58,014 --> 01:45:03,134
Bare godhet og miskunn
skal f�lge meg alle mine dager...
1123
01:45:51,744 --> 01:45:55,833
...og jeg skal bo i Herrens hus
til alle tider."
1124
01:45:58,833 --> 01:46:01,713
Pater...
1125
01:46:07,643 --> 01:46:11,083
Jeg vet hva Jesus skrev i sanden.
1126
01:46:13,693 --> 01:46:17,133
Han skrev mitt navn.
1127
01:46:17,212 --> 01:46:20,853
Annie Beatrice McQuiston.
1128
01:46:20,933 --> 01:46:23,623
Eller Toni Jo Henry.
1129
01:46:25,022 --> 01:46:29,023
Det tok ham s� lang tid p� grunn
av alt dumt jeg har gjort i livet.
1130
01:46:31,383 --> 01:46:33,833
Og jeg hadde for mange navn.
1131
01:46:36,393 --> 01:46:39,792
Det stemmer, Toni Jo.
1132
01:46:39,872 --> 01:46:43,283
Og siden st�r det "tilgitt"
ved siden av alle sammen.
1133
01:46:50,562 --> 01:46:53,812
Sikkert
at Jesus tar p� seg min skyld?
1134
01:46:56,692 --> 01:46:59,012
Garantert.
1135
01:47:48,621 --> 01:47:50,822
Noen siste ord?
1136
01:48:31,110 --> 01:48:34,391
Toni Jo Henry
Dette fotografi ble tatt-
1137
01:48:34,471 --> 01:48:38,751
- morgenen for henrettelsen,
28. november 1942.
1138
01:48:40,760 --> 01:48:45,080
Horace Finnon "Arkie" Burks ble
henrettet i samme elektriske stol-
1139
01:48:45,161 --> 01:48:48,321
-22. mars 1943.
1140
01:48:50,121 --> 01:48:53,890
Claude "Cowboy" Henry ble l�slatt
p� pr�ve 18. april 1945-
1141
01:48:53,970 --> 01:48:57,770
- og ble skutt i hjel i Dallas,
Texas, 15. juli 1945.
1142
01:48:59,730 --> 01:49:04,540
Norman Anderson og Clement Moss
vendte tilbake til skattejuss-
1143
01:49:04,660 --> 01:49:07,340
- og tok seg aldri mer en kriminalsak.
1144
01:49:09,300 --> 01:49:12,470
Pater Richard s�rget for at Toni Jo
ble begravet med h�ret sitt.
1145
01:49:12,550 --> 01:49:17,070
Han mente
at hun ikke fortjente d�dsstraffen.
1146
01:49:20,440 --> 01:49:24,920
Rettssakenes avh�r
og vitnem�l er forkortet,-
1147
01:49:25,000 --> 01:49:28,919
- men tatt rett fra
de virkelige protokollene.
95891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.