All language subtitles for teskilat_6._bolum_720p_hd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,790 --> 00:01:46,690 Bugün bizlerle Politician Madrid 'in dergisinin genel yayın yönetmeni Sofia 2 00:01:46,690 --> 00:01:47,690 Müller var. 3 00:01:47,870 --> 00:01:50,590 Efendim, öncelikle çok geçmiş olsun. 4 00:01:51,070 --> 00:01:55,330 Derginize yapılan bu saldırıyı şiddetle kınadığımı belirtmek isterim. Teşekkür 5 00:01:55,330 --> 00:01:58,750 ederim. Sizce bu saldırıyı kimler neden yapmış olabilir? 6 00:01:59,190 --> 00:02:03,630 Konu hassas bir konu. Bu konu hakkında bir şey söylemen doğru olmaz. 7 00:02:04,190 --> 00:02:07,890 Bu saldırı derginizin son sayısıyla ilgili olabilir mi? 8 00:02:08,520 --> 00:02:11,180 Türkler bu kapağa oldukça yoğun tepki göstermişti. 9 00:02:11,980 --> 00:02:17,160 Dergi çıktıktan sonra Türklerin yoğun tepkisiyle karşılaştık. Evet. 10 00:02:18,240 --> 00:02:20,920 Saldırganların Türk olduğuna dair ciddi iddialar var. 11 00:02:21,160 --> 00:02:22,900 Siz bu konuda ne söylemek isterdiniz? 12 00:02:24,260 --> 00:02:28,500 Resmi makamlarca açıklama yapılmadan bir şey söylemem doğru olmaz. 13 00:02:29,540 --> 00:02:35,540 Fakat edindiğimiz bilgiler bu saldırının Türkler tarafından gerçekleşirliği 14 00:02:35,540 --> 00:02:36,540 yönünde. 15 00:02:42,410 --> 00:02:47,770 Kendileri yazıp kendileri oynuyorlar. Suçu da bize atacaklar. Tam da toplantı 16 00:02:47,770 --> 00:02:48,770 öncesi. 17 00:02:51,170 --> 00:02:55,230 Saldırganların üzerinden Türk pasaportu çıktığını biliyorsunuzdur sanıyorum. 18 00:02:56,670 --> 00:03:03,510 Bu gelişmelerden sonra... ...toplantıda alacağım kararı... ...bir kez 19 00:03:03,510 --> 00:03:05,150 daha gözden geçirmem gerekecek. 20 00:03:06,190 --> 00:03:10,710 Ambargo kararı çıkması... ...kuvvetle muhtemel gözüküyor. 21 00:03:11,690 --> 00:03:13,810 Size demiştim demek istemezdim. 22 00:03:15,230 --> 00:03:20,370 Yalnız bu Türkler... ...barış yapmaya pek de uygun bir millet değil diye 23 00:03:20,370 --> 00:03:26,570 düşünüyorum. Yaşanan hadise... ...başta Almanları... ...sonra tüm Avrupa 24 00:03:26,570 --> 00:03:28,970 halklarını... ...derinden yaraladı. 25 00:03:29,970 --> 00:03:33,510 En önemlisi de insanlarda güvenlik kaygısı oluştu. 26 00:03:33,850 --> 00:03:36,290 Bu son derece de tehlikeli bir durum. 27 00:03:39,110 --> 00:03:40,650 Geç de olsa... 28 00:03:41,230 --> 00:03:43,350 Size hak veriyorum Bay Fadi. 29 00:03:44,810 --> 00:03:49,690 Toplantıda Türkiye aleyhine karar çıkması için elimden geleni yapacağım. 30 00:03:53,030 --> 00:03:57,890 Bu iş devlet düzeyinde krize yol açmadan görüntüleri bir an önce yayınlamamız 31 00:03:57,890 --> 00:03:58,890 lazım. 32 00:03:59,330 --> 00:04:01,130 Hulki 'yi almadı ama başkanım. 33 00:04:01,530 --> 00:04:02,710 Lael konuştu mu? 34 00:04:03,370 --> 00:04:05,550 Henüz işimize yarayacak bir şey söylemedi. 35 00:04:06,470 --> 00:04:09,350 Fadi ile müzakere edip senin yürütmeni istiyorum Zehra. 36 00:04:09,900 --> 00:04:12,200 Bir an önce Hulki 'yi kurtar, krizi çöz. 37 00:04:12,940 --> 00:04:14,900 Emredersiniz başkanım. İnisiyatif sende. 38 00:04:19,620 --> 00:04:21,540 Başkanım, sayın müsteşarımız hatta. 39 00:04:21,779 --> 00:04:22,780 Hemen bağlayın. 40 00:04:29,860 --> 00:04:31,140 Efendim sayın müsteşarım. 41 00:04:32,620 --> 00:04:34,420 Evet efendim, görüntüleri izledim. 42 00:04:37,200 --> 00:04:38,200 Emredersiniz. 43 00:04:40,720 --> 00:04:42,100 Sen ne yaptığını zannediyorsun? 44 00:04:42,700 --> 00:04:43,700 Ne yapmadım? 45 00:04:44,400 --> 00:04:47,540 İstihbarat mensubu olduğunu nasıl söylersin Ceren 'e? Delirdin mi? 46 00:04:47,920 --> 00:04:48,920 Yok delirmedim. 47 00:04:49,340 --> 00:04:51,280 Kimliğini nasıl açık edersin Serdar? 48 00:04:53,020 --> 00:04:56,220 Zehra ben Ceren 'e bilmediği bir şey söylemedim. Ne fark eder? 49 00:04:56,840 --> 00:04:58,320 Niye öyle bir şey yaptın? 50 00:05:09,580 --> 00:05:13,500 Ceren benden şüphelenmeye başlamıştı. Ben de dürüst davranırsam... 51 00:05:13,500 --> 00:05:16,060 ...şüphelerini giderebileceğimi düşündüm. 52 00:05:16,340 --> 00:05:17,980 Ve evlilik teklif ettim. 53 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 Tamam, gerçekten tamam. 54 00:05:23,600 --> 00:05:28,660 Arkadaşlar... ...herkese... 55 00:05:28,660 --> 00:05:33,280 ...düğün davetiyesi göndereceğim. Hiç merak etmeyin. 56 00:05:41,260 --> 00:05:42,760 Sen tam olarak neye bozuldun? 57 00:05:43,500 --> 00:05:46,180 Ben başına buyruk iş yapmana bozuluyorum. 58 00:05:46,860 --> 00:05:48,600 Biz bir ekip değil miyiz Serdar? 59 00:05:50,480 --> 00:05:54,420 Buradaki herkes sevdiklerine hayatını geride bırakıp gelmedi mi? 60 00:05:54,640 --> 00:05:56,200 Bir ekip olmak için. 61 00:05:57,680 --> 00:05:59,100 Şimdi tekrar soruyorum. 62 00:06:00,360 --> 00:06:01,920 Biz bir ekip miyiz? 63 00:06:02,360 --> 00:06:03,360 Değil miyiz? 64 00:06:04,440 --> 00:06:05,460 Evet Zehra. 65 00:06:06,240 --> 00:06:07,560 Biz bir ekibiz. 66 00:06:10,250 --> 00:06:14,970 Ben de bu ekip için Ceren 'in yanına gittim. Bu ekip için evlenme teklifi 67 00:06:16,310 --> 00:06:20,710 Benim bozulduğum kafandakileri bizimle paylaşmaman. Aklımdaki her şeyi 68 00:06:20,710 --> 00:06:24,910 paylaşırsam nasıl iyi bir istihbaratçı olurum? Hepimizi ve her şeyi tehlikeye 69 00:06:24,910 --> 00:06:28,630 atarak iyi bir istihbaratçı olduğunu düşünüyorsun. Ne düşünüyorum biliyor 70 00:06:28,990 --> 00:06:32,470 Senin suç ses tonun artık çok canımı sıkmaya başladı. 71 00:06:33,470 --> 00:06:34,870 Dikkat etmeni tavsiye ederim. 72 00:06:35,260 --> 00:06:38,960 Ben de sana bu ekibin bir parçası olduğunu hatırlamanı tavsiye ederim. Ben 73 00:06:38,960 --> 00:06:40,640 yaptığımı gayet iyi biliyorum. Yeter! 74 00:06:42,460 --> 00:06:43,460 Tartışmayın artık. 75 00:06:45,060 --> 00:06:48,760 Hulki hala Fadi 'nin evinde. Siz neyin peşindesiniz? 76 00:06:49,060 --> 00:06:53,080 Neyi paylaşamıyorsunuz? Serdar 'ın başına buyruk iş yapmasını tartışıyoruz 77 00:06:53,080 --> 00:06:56,320 başkanım. Zehra 'nın kurmaya çalıştığı otoriteyi tartışıyorduk. Tamam! 78 00:06:57,560 --> 00:06:58,560 Yeter Kepin. 79 00:06:59,100 --> 00:07:00,960 Sayın müsteşarımızla görüştük. 80 00:07:01,220 --> 00:07:02,620 Yanına da gideceğim birazdan. 81 00:07:04,160 --> 00:07:05,160 Talimatı söyle. 82 00:07:05,600 --> 00:07:06,820 Ne yapın edin. 83 00:07:07,320 --> 00:07:09,300 Hulki 'yi sağ salim getirin. 84 00:07:10,240 --> 00:07:12,780 Zehra planlarını yap. Görevlerini dağıt. 85 00:07:13,780 --> 00:07:14,940 Hulki 'yi getirin. 86 00:07:15,180 --> 00:07:16,180 Bu kadar. 87 00:07:16,900 --> 00:07:18,860 Başka bir şey duymak istemiyorum. 88 00:07:19,080 --> 00:07:20,080 Anlaşıldı mı? 89 00:07:23,900 --> 00:07:24,900 Anlaşıldı mı? 90 00:07:26,240 --> 00:07:27,300 Anlaşıldı başkanım. 91 00:07:53,000 --> 00:07:54,340 Dinleyin geceler. 92 00:07:55,540 --> 00:07:56,880 Duy ne derdimi. 93 00:07:59,440 --> 00:08:01,880 Benden daha yalnız değilsiniz ki. 94 00:08:04,980 --> 00:08:09,180 Müslüm Gürsev, Allah 'ın net bölümü diyor. 95 00:08:26,890 --> 00:08:27,890 O adamı tanıyor musun? 96 00:08:31,490 --> 00:08:32,870 Gözümden tanırım. 97 00:08:34,590 --> 00:08:35,690 Dertli insan. 98 00:08:38,010 --> 00:08:42,590 Seni de benim gibi... ...yakan olmuyor. 99 00:08:51,310 --> 00:08:55,330 Hadi gel yanıma da. 100 00:08:56,970 --> 00:08:57,970 Anlat her şeyi. 101 00:09:07,850 --> 00:09:12,490 Derdini söylemeden kimden anlamış? 102 00:09:15,150 --> 00:09:19,270 Ne olup ediyor lan? 103 00:09:25,870 --> 00:09:26,870 Benim acelem yok. 104 00:09:29,130 --> 00:09:32,710 Bana o isimleri vermediğin sürece böyle devam ederiz. 105 00:09:34,270 --> 00:09:35,390 Geçen bir şeyden. 106 00:09:48,310 --> 00:09:52,630 Arkadaşlar bu takas meselesi zor bir meseledir. 107 00:09:53,240 --> 00:09:55,240 Kolay değil başkanım yükü ağır. 108 00:09:55,740 --> 00:09:59,120 Hulki abiyi almadan o görüntüleri yayınlayamayız. 109 00:09:59,380 --> 00:10:03,960 Görüntüyü yayınlamazsak işler daha da çok kızışacak. Türkler masum insanları 110 00:10:03,960 --> 00:10:06,020 öldürmeye başladı diye haber yaymaya başladılar. 111 00:10:06,660 --> 00:10:09,600 O görüntüleri yaymamız bizim tek kurtuluşumuz. 112 00:10:09,880 --> 00:10:13,020 Biz şu herifi niye vurmuyoruz ya? Vuralım gitsin. 113 00:10:13,360 --> 00:10:14,199 Fadi mi? 114 00:10:14,200 --> 00:10:16,920 Evet hepsini sıradan vuralım. 115 00:10:17,720 --> 00:10:19,660 Şaka yapıyor şaka. 116 00:10:23,410 --> 00:10:25,770 Gürcan, ben bu kadından korkuyorum. 117 00:10:26,550 --> 00:10:28,010 Öngörülemez davranışları var. 118 00:10:31,150 --> 00:10:33,890 Yani bence görüntüleri yayınlayacağız. 119 00:10:34,650 --> 00:10:35,790 Hülki abi ne olacak? 120 00:10:36,630 --> 00:10:39,170 Yani kaderine razı olacak. 121 00:10:39,390 --> 00:10:40,390 Olur böyle şey. 122 00:10:40,530 --> 00:10:42,530 Hülki 'yi o adamların eline bırakamayız. 123 00:10:43,350 --> 00:10:46,350 Devlet öl der ölürsün diyen sen değil miydin? Hakkı değil. 124 00:10:46,590 --> 00:10:49,490 Mete Başkan Hülki abiden asla vazgeçmez. 125 00:10:50,050 --> 00:10:51,930 Aynı şekilde biz de vazgeçilmeyiz. 126 00:10:52,880 --> 00:10:54,020 Babam vazgeçmez. 127 00:10:56,620 --> 00:10:58,880 Ben neden hapise yattım sanıyorsun Pınar? 128 00:11:00,460 --> 00:11:05,080 Adam devlet dedi, adalet dedi. Kendi elleriyle beni cezaevine koydu ya. 129 00:11:06,240 --> 00:11:08,000 Bir baba oğluna bunu yapar mı? 130 00:11:09,880 --> 00:11:12,580 İşte senin Mete başkanın yapar. 131 00:11:12,980 --> 00:11:13,980 Gürcan. 132 00:11:15,260 --> 00:11:16,260 Uzay. 133 00:11:16,860 --> 00:11:20,740 Telefon sinyali üzerinde çalışmaya devam edin. Hulki 'nin yerini tespit etmemiz 134 00:11:20,740 --> 00:11:21,740 lazım. 135 00:11:21,800 --> 00:11:25,740 Bu Fadi 'nin bilgisayarından çektiğimiz bilgilerin içinde herhangi bir şey var 136 00:11:25,740 --> 00:11:28,180 mı işe yarar? Hayır yok ama çalışıyoruz. 137 00:11:31,400 --> 00:11:33,140 Elimizi güçlendirmemiz gerek. 138 00:11:33,520 --> 00:11:35,500 En ufak bir şey bile işimize yarar. 139 00:11:37,180 --> 00:11:39,220 Leal 'in görüntüsünü ekrana ver. 140 00:11:39,720 --> 00:11:40,720 Tamam. 141 00:11:44,920 --> 00:11:47,380 Serdar, Leal 'in sorgusuna git. 142 00:11:47,760 --> 00:11:50,540 O kadının ağzından mutlaka bir bilgi almamız lazım. 143 00:11:51,630 --> 00:11:54,290 Hakkı dayı sen de orada ol lütfen. 144 00:11:54,590 --> 00:11:55,650 Eyvallah tamam. 145 00:11:57,170 --> 00:12:01,310 Pınar sen benimlesin. Fadi 'nin aramasını bekleyeceğiz. 146 00:12:01,890 --> 00:12:06,890 Tamam da sence arayacak mı? Arayacak eminim. 147 00:12:32,300 --> 00:12:33,320 Hulki 'yi bırakmayacağız. 148 00:12:37,840 --> 00:12:38,920 Biz bir ekibiz. 149 00:12:39,400 --> 00:12:40,600 Umudumuzu kaybetmeyelim. 150 00:12:42,940 --> 00:12:45,640 Bu ekip Hulki 'yi sağ salim alıp gelecek. 151 00:12:52,720 --> 00:12:53,900 Hadi işimize bakalım. 152 00:12:54,800 --> 00:12:55,900 Dosyayı alayım hocam. 153 00:13:57,260 --> 00:13:59,360 Sana orta kahve söyledim. Afiyet olsun. 154 00:14:00,460 --> 00:14:01,940 Ne istiyorsun benden? 155 00:14:02,260 --> 00:14:03,840 Sana yardım etmek istiyorum. 156 00:14:05,500 --> 00:14:08,380 Kibar tavırlar. İyi polis halleri. 157 00:14:08,800 --> 00:14:09,820 Kötü polisi nerede? 158 00:14:10,240 --> 00:14:11,640 Camın arkasında mı? 159 00:14:12,320 --> 00:14:15,500 Konuşmazsam içeriye girip işkenceye mi başlayacak? 160 00:14:17,740 --> 00:14:21,160 Çok gergin. Kendini savunmasını hissediyor. 161 00:14:21,800 --> 00:14:24,860 O kadar da adlar mı duruyoruz? İşkence falan. 162 00:14:27,080 --> 00:14:28,660 Sana niye işkence edelim Reyhan? 163 00:14:31,060 --> 00:14:33,580 Bir kere de şu konuda anlatalım. 164 00:14:37,760 --> 00:14:40,780 Ben sana dürüst davranacağım. O yüzden tekrarlıyorum. 165 00:14:41,640 --> 00:14:44,320 Sana yardım etmek istiyorum. 166 00:14:45,800 --> 00:14:46,800 Yardım mı? 167 00:14:48,140 --> 00:14:50,660 Sen neyle uğraştığının farkında değilim. 168 00:14:52,340 --> 00:14:54,600 Hadi bunu senin yanına bırakmayacak. 169 00:15:01,070 --> 00:15:02,070 Zeki bir kadın. 170 00:15:02,850 --> 00:15:04,250 En azından öyle duruyorsun. 171 00:15:07,530 --> 00:15:10,390 Fadi 'nin gerçekten sana aşık olduğunu düşünmüyorsun değil mi? 172 00:15:17,510 --> 00:15:18,510 Düşünüyorum değil mi? 173 00:15:32,080 --> 00:15:33,700 Bu kızcağızın ismi Aleksandra. 174 00:15:34,520 --> 00:15:38,000 O da Fadi 'nin kendisine deliler gibi aşık olduğunu düşünüyordu. 175 00:15:40,840 --> 00:15:44,400 Yol kenarında ölü bir şekilde bulundu. 176 00:15:46,000 --> 00:15:48,060 Çıplak elle boğularak öldü ölmüş. 177 00:15:53,320 --> 00:15:55,380 Gözlerini daha fazla kırpmaya başladı. 178 00:15:56,660 --> 00:15:58,500 Tedirgin. El içeri. 179 00:15:59,460 --> 00:16:00,660 Serdar doğru yolda. 180 00:16:05,200 --> 00:16:07,300 Belki bu kızı hatırlarsın. Aden. 181 00:16:12,040 --> 00:16:16,240 Muhtemelen Fadi onu da canım, hayatım, bir tanem diye seviyordu. 182 00:16:17,400 --> 00:16:19,080 Sana da öyle sesleniyor değil mi? 183 00:16:20,700 --> 00:16:21,700 Neyse. 184 00:16:23,900 --> 00:16:30,560 Aden kendi evinde kendisini asmış bir şekilde bulunduğunda muhtemelen Fadi 185 00:16:30,560 --> 00:16:32,300 gözyaşı bile dökmedi. 186 00:16:43,930 --> 00:16:47,350 Violet tam bir Fransız hanımefendisiydi. 187 00:16:49,910 --> 00:16:51,730 Başına ne geldiğini anlatmayayım. 188 00:16:52,790 --> 00:16:56,510 Hepsi Fadi 'ye ihanet ettiler ve ölümü hak ettiler. 189 00:16:59,930 --> 00:17:01,830 Tamam senin dediğin gibi olmuş olsun. 190 00:17:02,670 --> 00:17:04,349 Peki şunu hiç düşünmedin mi? 191 00:17:07,730 --> 00:17:10,130 Diyelim biz Fadi ile bir şekilde anlaştık. 192 00:17:11,550 --> 00:17:13,270 Seni de serbest bıraktık. 193 00:17:14,160 --> 00:17:15,160 Hala aramadı. 194 00:17:15,260 --> 00:17:17,359 Fadi 'ye tıpış tıpış teslim ettik. 195 00:17:19,079 --> 00:17:20,079 Aramadı. 196 00:17:21,300 --> 00:17:22,579 Bu kadar kolay. 197 00:17:27,920 --> 00:17:29,560 Peki Fadi ne düşünecek? 198 00:17:32,600 --> 00:17:34,320 Yavaş yavaş tank ediyor değil mi? 199 00:17:40,640 --> 00:17:42,640 Çok ciddi soruyorum. Yani Fadi... 200 00:17:42,890 --> 00:17:44,010 Ne düşünecek sence? 201 00:17:45,310 --> 00:17:48,270 Bu kızı niye böyle bir anda saldılar diye düşünmeyecek mi? 202 00:17:54,890 --> 00:17:56,410 Acaba Leel konuştu mu? 203 00:17:57,690 --> 00:17:59,610 Acaba Leel bana ihanet mi etti? 204 00:18:02,530 --> 00:18:03,730 Beni sattı mı? 205 00:18:05,910 --> 00:18:07,530 Türkler bu kadını elemanladı mı? 206 00:18:10,030 --> 00:18:14,510 Sürekli takip mi ediyorlar? Orasına burasına çip mi taktılar diye 207 00:18:14,510 --> 00:18:15,510 mi? 208 00:18:16,670 --> 00:18:18,390 Sen olsan düşünmez miydin? 209 00:18:22,950 --> 00:18:25,610 Fadi 'nin kendinden şüpheleneceğini zannediyor. 210 00:18:26,690 --> 00:18:28,030 Serdar 'a hak verdi. 211 00:18:31,490 --> 00:18:35,790 Şüphe hakkında bir şey söyleyeyim. İnsanın uykularını kaçırır, içini 212 00:18:37,320 --> 00:18:42,600 Kafanda bin tane senaryo üretirdim. Artık o kadar çok olur ki onlar... 213 00:18:42,600 --> 00:18:45,060 ...gerçeği unutursun. 214 00:18:45,360 --> 00:18:47,640 Hangisine inanacağını şaşırırsan. 215 00:18:53,860 --> 00:18:56,960 Sana yapmayacağın şeyleri yaptırır o şüphe. 216 00:19:11,240 --> 00:19:13,920 Her şeyi kökünden halleder. 217 00:19:17,860 --> 00:19:19,840 Nefri bu da böyle bir anekdottu işte. 218 00:19:24,200 --> 00:19:25,800 Neyse başta dediğim gibi. 219 00:19:26,980 --> 00:19:28,920 Ben sana yardım etmek istiyorum. 220 00:19:30,040 --> 00:19:35,360 Bu kadınlar da... ...Fadi 'ye ihanet ettikleri için öldürülmediler. 221 00:19:37,660 --> 00:19:39,360 Fadi 'nin paranoyası. 222 00:19:40,200 --> 00:19:42,120 Ve şüpheleri yüzünden öldürüldüler. 223 00:19:49,360 --> 00:19:50,400 Kararsın aslan. 224 00:20:02,520 --> 00:20:03,520 Zehra Hanım. 225 00:20:05,120 --> 00:20:07,400 Hastaneden geliyorum Hulki 'nin babasının yanından. 226 00:20:08,180 --> 00:20:09,180 Durumu nedir? 227 00:20:10,730 --> 00:20:12,750 Valla durumlar hiç iç açıcı değil. 228 00:20:13,310 --> 00:20:16,150 İç organlar yavaş yavaş... ...iflas etmeye başlamış. 229 00:20:16,910 --> 00:20:20,690 Doktorlar böbrek bir an önce bulunmak... ...rahatlıyı kaybedebiliriz diyor. 230 00:20:21,250 --> 00:20:23,010 Tamam. Sağ ol Sermet. 231 00:22:08,190 --> 00:22:09,190 Fermet. 232 00:22:16,390 --> 00:22:17,450 Buyurun Zehra Hanım. 233 00:22:17,710 --> 00:22:22,190 Ceren 'i takip eden arkadaşlara söyle dikkatli olsunlar. Bir mesaj aldı. 234 00:22:22,190 --> 00:22:23,210 gittiğini öğrenmek istiyorum. 235 00:22:23,970 --> 00:22:24,970 İletiyorum ama. 236 00:22:37,480 --> 00:22:38,560 Nico geldi şef. 237 00:22:39,200 --> 00:22:40,200 Gelsin. 238 00:22:51,180 --> 00:22:53,380 Nico. Hoş geldin. 239 00:22:53,640 --> 00:22:54,640 Hoş bulduk şef. 240 00:22:57,640 --> 00:22:58,880 Çok aç mısın? 241 00:23:01,320 --> 00:23:02,660 Ceren 'i de bekleyelim. 242 00:23:03,280 --> 00:23:04,280 Beraber yeriz. 243 00:23:04,900 --> 00:23:06,300 Eski günlerdeki gibi. 244 00:23:17,130 --> 00:23:18,470 Hadi bitmedi mi Kızılkaba? 245 00:23:19,030 --> 00:23:20,250 Daha bitmedi efendim. 246 00:23:20,670 --> 00:23:23,930 Ne zaman biter? Türk siyahlarının güvenlik protokolü bu Fadi Bey. 247 00:23:24,330 --> 00:23:26,030 İster istemez vakit alıyor. 248 00:23:40,050 --> 00:23:41,650 Nikoy hala ulaşamadım. 249 00:23:42,290 --> 00:23:44,030 Ceren 'in vurulduğu da belli değil. 250 00:23:44,490 --> 00:23:47,410 Bana ne zaman müjde deyip bir haber vereceksin Merman? 251 00:23:48,150 --> 00:23:49,370 Bir de şu herif var. 252 00:23:50,270 --> 00:23:51,370 Hala çözülmedi. 253 00:23:51,570 --> 00:23:52,930 Biraz zaman alacak gibi. 254 00:23:55,490 --> 00:23:56,990 Şu herifin telefonunu ver. 255 00:23:57,310 --> 00:23:59,070 Daha fazla vakit kaybedemeyiz. 256 00:24:00,670 --> 00:24:02,090 Değerli her an çözülebilir. 257 00:24:04,370 --> 00:24:05,570 Hazır ol Kudu Kapa. 258 00:24:06,390 --> 00:24:08,890 Şimdi bunlar yerimizi tespit etmeye çalışır. 259 00:24:09,270 --> 00:24:10,270 Önlemini al. 260 00:24:14,020 --> 00:24:15,080 Çözülür mü Hakkı dayı? 261 00:24:15,640 --> 00:24:18,240 Zor. Ama surlarda bir delik aşk. 262 00:24:18,680 --> 00:24:19,680 Nasıl gidiyor? 263 00:24:20,920 --> 00:24:21,920 Henüz erken. 264 00:24:22,480 --> 00:24:23,620 Acele etmemiz lazım. 265 00:24:28,760 --> 00:24:30,380 Gülcan, tespit et. 266 00:24:42,960 --> 00:24:44,500 Daha önce arayacağını düşünmüştüm. 267 00:24:45,000 --> 00:24:49,800 Ben de yine o ihtiyarla konuşacağımı düşünmüştüm. Böyle güzel bir sesle 268 00:24:49,800 --> 00:24:53,060 konuşacağımı bilseydim... ...inan hiç beklemezdim. 269 00:24:53,560 --> 00:24:56,700 Bilmiyorum. Sesin hiç yabancı gelmiyor bu arada. 270 00:24:57,440 --> 00:24:59,720 Daha önce karşılaştık mı seninle? 271 00:25:03,380 --> 00:25:04,380 Sanmıyorum. 272 00:25:12,750 --> 00:25:13,890 Ben Zahit Fadi. 273 00:25:15,030 --> 00:25:17,970 Ölen mühendislerinizden sorumlu tuttuğunuz kişi. 274 00:25:18,630 --> 00:25:19,710 Onlar ölmedi. 275 00:25:20,310 --> 00:25:21,410 Şehit oldular. 276 00:25:23,990 --> 00:25:25,950 Ama sen elbet öleceksin Fadi. 277 00:25:26,650 --> 00:25:29,450 Ben de o sırada gözlerinin içine bakıyor olacağım. 278 00:25:31,770 --> 00:25:33,350 İddialı kadınları severim. 279 00:25:33,710 --> 00:25:35,130 Tespit edebildin mi yerini? 280 00:25:35,390 --> 00:25:36,490 Çok az kaldı. 281 00:25:40,070 --> 00:25:41,590 Burki seninle mi hala? 282 00:25:42,040 --> 00:25:43,040 Evet. 283 00:25:43,440 --> 00:25:45,760 Bazı acılarla baş etmeye çalışıyor. 284 00:25:46,080 --> 00:25:47,080 Durumu iyi mi? 285 00:25:47,580 --> 00:25:48,580 Yaşayacak kadar. 286 00:25:49,140 --> 00:25:51,240 En azından nefes alıyor hala. 287 00:25:56,740 --> 00:25:57,740 Evet. 288 00:26:01,800 --> 00:26:02,800 Yeni derdi. 289 00:26:03,200 --> 00:26:04,200 Hindistan. 290 00:26:05,100 --> 00:26:06,120 Bir saniye. 291 00:26:07,740 --> 00:26:09,360 Bir saniye, bir saniye. 292 00:26:15,340 --> 00:26:16,740 Sinyal Cape Town'dan geldi. 293 00:26:17,360 --> 00:26:18,360 Afrika. 294 00:26:21,120 --> 00:26:22,660 Şimdi bu aynı faaliyet. 295 00:26:24,500 --> 00:26:29,320 Anlaşıldı. Onlar da bizim gibi sinyal karıştırıcı kullanıyor. Çözebilecek 296 00:26:29,680 --> 00:26:32,840 Yani deneyeceğim ama kısa sürede imkansız. 297 00:26:33,060 --> 00:26:34,060 Alo. 298 00:26:34,640 --> 00:26:35,640 Alo. 299 00:26:36,180 --> 00:26:37,520 Seni duyamıyorum. 300 00:26:37,920 --> 00:26:40,080 Leal 'in durumunu merak etmiyor musun? 301 00:26:41,920 --> 00:26:44,040 Leal 'in umurunda olduğunu mu sanıyorsun? 302 00:26:44,590 --> 00:26:47,030 Sen de onun pek umurunda değilmişsin ama Silah. 303 00:26:50,170 --> 00:26:52,990 Aranızda daha sağlam bir bağ olduğunu düşünmüştüm. 304 00:26:54,950 --> 00:26:55,950 Yanıldın. 305 00:26:56,590 --> 00:26:58,790 Evet. Yanılmıştım. 306 00:26:59,190 --> 00:27:02,670 Fadi 'nin yanında duran kadını daha güçlü hayal etmiştim. 307 00:27:03,390 --> 00:27:07,010 Leyla 'nın bu kadar çabuk çözüleceğini düşünmemiştim açıkçası. 308 00:27:07,870 --> 00:27:08,950 Blöf yapıyorsun. 309 00:27:09,370 --> 00:27:11,650 Kadınlar sandığımdan daha zekidir Fadi. 310 00:27:13,130 --> 00:27:15,390 Ne kadar değer verildiğini hemen anlarlar. 311 00:27:16,170 --> 00:27:22,350 Leyal de senin eski sevgililerinin başına gelenleri öğrenince çözülmeye 312 00:27:22,850 --> 00:27:24,690 Leyal ne biliyor ki konuşacak? 313 00:27:25,550 --> 00:27:28,170 Ayrıca benim elimde de bir adamınız olduğunu unutuyorsun. 314 00:27:28,870 --> 00:27:31,970 Ben onun konuşmayacağına adım gibi eminim. 315 00:27:32,530 --> 00:27:35,830 Peki sen Leyal 'in konuşmayacağına emin olabiliyor musun Fadi? 316 00:27:36,690 --> 00:27:38,010 Bu iş çok uzadı. 317 00:27:38,530 --> 00:27:41,830 Ne güzel konuşuyorduk niye sinirlendin şimdi? 318 00:27:42,560 --> 00:27:43,560 Uzatma. 319 00:27:44,220 --> 00:27:46,120 Leyeli ver, adamını al. 320 00:27:46,760 --> 00:27:49,160 Dört gün sonra benim söyleyeceğim adreste. 321 00:27:49,380 --> 00:27:52,420 Benim bu anlaşmaya tamam diyeceğimi mi düşünüyorsun gerçekten? 322 00:27:53,880 --> 00:27:56,420 Dört gün sonra toplantının olduğunu biliyorum. 323 00:27:56,900 --> 00:27:59,000 Elimde görüntülerin olduğunu unutuyorsun. 324 00:27:59,360 --> 00:28:00,600 Mesele görüntüyse kolay. 325 00:28:01,200 --> 00:28:03,600 Şimdi benzin döker yakarım adamınızı. 326 00:28:04,800 --> 00:28:10,180 Sonra da yanan Türk istihbaratçının görüntüleriyle tüm sosyal medya 327 00:28:10,620 --> 00:28:12,140 Bizi ölümle korkutamazsın. 328 00:28:26,420 --> 00:28:28,380 Şartları işit dediğimizi düşünüyorum. 329 00:28:28,800 --> 00:28:30,660 Hadi en baştan başlayalım. 330 00:28:31,020 --> 00:28:34,920 İki gün içinde takas gerçekleşecek. Peki görüntüler? 331 00:28:35,320 --> 00:28:37,740 Takas gerçekleşene kadar yayınlamam. 332 00:28:38,480 --> 00:28:39,680 Leyeli birisi. 333 00:28:40,010 --> 00:28:41,030 Adamımızı alırız. 334 00:28:41,390 --> 00:28:43,610 Gerisi seni ilgilendirmez. Peki. 335 00:28:43,910 --> 00:28:46,290 Kabul. İki gün sonra. 336 00:28:47,430 --> 00:28:49,150 Yerde ben belirlerim o zaman. 337 00:28:52,010 --> 00:28:53,130 Irak 'ın kuzeyi. 338 00:28:54,030 --> 00:28:55,790 Sınıra 86 kilometre. 339 00:28:56,950 --> 00:28:58,290 Belir 'in bölgesi. 340 00:28:59,270 --> 00:29:00,910 Öğleden sonra saat 16. 341 00:29:01,690 --> 00:29:03,470 Ben bizzat geleceğim. 342 00:29:04,410 --> 00:29:06,490 Seni de orada görmeyi çok isterim. 343 00:29:06,710 --> 00:29:07,970 Hiç merak etme. 344 00:29:08,190 --> 00:29:09,250 Orada olacağım. 345 00:29:09,690 --> 00:29:12,350 Sadece sen ve o yakışıklı çocuk. 346 00:29:13,070 --> 00:29:14,310 Neydi ismini? 347 00:29:14,950 --> 00:29:15,950 Serdar. 348 00:29:16,730 --> 00:29:18,430 Sadece ikiniz olacaksınız. 349 00:29:19,390 --> 00:29:23,730 Bir kişi dahi fazladan görürsem adamınız ölür. 350 00:29:24,010 --> 00:29:26,230 Aynı şartlar senin için de geçerli. 351 00:29:26,650 --> 00:29:30,110 Bir yanlışın olursa Leyla 'yı bir daha göremezsin. 352 00:29:30,310 --> 00:29:31,750 O zaman anlaştık. 353 00:29:32,730 --> 00:29:35,510 Büyük buluşmamızı iple çekeceğim hanımefendi. 354 00:30:11,880 --> 00:30:12,659 Buyurun hanımefendi. 355 00:30:12,660 --> 00:30:15,780 Merhabalar. Pesto sosu getirdim. Şefin özel siparişi. 356 00:30:16,280 --> 00:30:18,120 Diğer girişten. Beni takip edin lütfen. 357 00:30:41,200 --> 00:30:42,200 Petrofotlar geldi efendim. 358 00:30:43,440 --> 00:30:44,440 Getirsin. 359 00:30:46,200 --> 00:30:47,440 Misafirlerimize söyleyin. 360 00:30:47,960 --> 00:30:50,060 Mutfağımız kapandı. Tamam efendim. 361 00:30:59,680 --> 00:31:01,180 Çok özledim seni. 362 00:31:01,620 --> 00:31:03,180 Canım, canım kızım. 363 00:31:03,420 --> 00:31:04,420 Canım, canım. 364 00:31:04,620 --> 00:31:06,520 Allah güzel kızım, canım. 365 00:31:06,740 --> 00:31:08,760 Ben de seni çok özledim yavrum. 366 00:31:09,340 --> 00:31:10,480 Hoş geldin. 367 00:31:13,270 --> 00:31:15,610 Gel. İçeride görmeni istediğim biri var. 368 00:31:42,000 --> 00:31:43,000 Çok odada mı ne oldu? 369 00:31:44,260 --> 00:31:45,780 Çok özlemişim seni. 370 00:31:47,760 --> 00:31:48,760 Nasılsın? 371 00:31:51,220 --> 00:31:53,340 Ne kadar özlemişim çocuklarımı. 372 00:31:55,380 --> 00:31:57,060 Aynı eski günlerdeki gibi. 373 00:31:58,300 --> 00:31:59,300 Değil mi? 374 00:32:00,660 --> 00:32:01,660 Ne oldu? 375 00:32:02,800 --> 00:32:03,800 Sorun mu var? 376 00:32:05,020 --> 00:32:06,920 Niko beni biraz kızdırdı. 377 00:32:08,520 --> 00:32:10,480 Benden habersiz iş yaptı. 378 00:32:13,770 --> 00:32:17,350 Niko senin sözünden çıkmaz Sef. Bir yanlışlık olmuştur. 379 00:32:17,730 --> 00:32:19,470 Bu seferlik affetsen. 380 00:32:19,970 --> 00:32:21,470 Eski günlerdeki gibi. 381 00:32:23,330 --> 00:32:24,330 Ceren. 382 00:32:25,130 --> 00:32:28,430 Eğer engel olmasaydım Niko seni öldürecekti. 383 00:32:29,450 --> 00:32:35,370 Ben... ...Merva'dan gelince haberin var sandım Sef. Yoksa ben senden hafif adım 384 00:32:35,370 --> 00:32:36,370 atmam. 385 00:32:37,110 --> 00:32:38,110 Nasıl ya? 386 00:32:39,510 --> 00:32:41,170 Niko nasıl yaparsın bunu? 387 00:32:43,980 --> 00:32:45,720 Bir baba hayatta ne için yaşar? 388 00:32:46,780 --> 00:32:47,800 Çocukları için. 389 00:32:48,900 --> 00:32:51,660 Ben sizin için ömrümü feda ettim. 390 00:32:54,040 --> 00:32:55,400 Üzüldünüz, üzüldüm. 391 00:32:56,100 --> 00:32:58,760 Mutlu oldunuz, ben daha da mutlu oldum. 392 00:33:00,620 --> 00:33:04,000 Çocukluğunuzdan beri hiçbirinizi diğerinizden ayırmadım. 393 00:33:09,580 --> 00:33:14,610 Eğer seni aramasaydım... Ceren 'i öldürecektin. 394 00:33:15,370 --> 00:33:18,930 Benim biricik Ceren 'im şimdi hayatta olmayacaktı. 395 00:33:19,430 --> 00:33:22,410 Çok pişmanım Chef. Yapmamam gerekirdi. 396 00:33:23,150 --> 00:33:25,090 Sana haber vermem gerekirdi. 397 00:33:29,630 --> 00:33:35,450 Bir babanın en önemli görevlerinden biri de... ...evlatlarını terbiye etmektir. 398 00:33:41,930 --> 00:33:44,830 Ben senin pişman olduğunu biliyorum güzel yavrum. 399 00:33:48,190 --> 00:33:54,030 Ama bu yaptığının da bir cezası olmak zorunda. 400 00:34:38,090 --> 00:34:39,350 Yemeği soğutmayalım. 401 00:34:46,290 --> 00:34:51,130 Fadi 'nin bahsettiği bölge maalesef terör örgütünün aktif olduğu bir bölge. 402 00:34:53,710 --> 00:34:58,790 Hakkı dayı, Pınar siz keşif için bölgeye gidin. Sizden gelen son bilgilere göre 403 00:34:58,790 --> 00:35:00,850 biz de planımıza son şeklini veririz. 404 00:35:01,930 --> 00:35:03,230 Takasak kim gidiyor? 405 00:35:03,450 --> 00:35:05,190 Ben ve Serdar başkanım. 406 00:35:05,900 --> 00:35:09,840 Fadi 'nin sözünde durmayacağını hepimiz biliyoruz öyle değil mi? 407 00:35:10,060 --> 00:35:13,760 Her ihtimale karşı siyalar ve özel harekat hazır bekliyor olacak. 408 00:35:14,060 --> 00:35:20,780 Siz yine de dikkatli olun. Çok riski bir operasyon. Hakkı, Pınar, 409 00:35:20,800 --> 00:35:21,800 siz de. 410 00:35:22,440 --> 00:35:27,740 Bu ilkten bir kişinin bile kılına zarar gelmeyecek anlaşıldı mı? 411 00:35:28,260 --> 00:35:29,480 Anlaşıldı başkanım. 412 00:35:32,940 --> 00:35:34,900 Örgütle bağlantıya geçin Mervan. 413 00:35:35,470 --> 00:35:36,790 Hemen hazırlansınlar. 414 00:35:39,490 --> 00:35:41,670 Siz de takata gelecek misiniz efendim? 415 00:35:42,370 --> 00:35:43,710 Tabii ki geleceğim. 416 00:35:44,870 --> 00:35:47,670 Leyal 'i onların elinden bizzat kendim alacağım. 417 00:35:53,210 --> 00:35:54,970 Leyal çözülmüş müdür sizce? 418 00:35:57,490 --> 00:35:59,870 Aklının ermediği işlere karışma Merman. 419 00:36:00,630 --> 00:36:02,890 Sen sahada işlerini hallet. 420 00:36:03,090 --> 00:36:04,150 Bana yeter. 421 00:36:04,880 --> 00:36:05,880 Haklısın Sefen. 422 00:36:06,260 --> 00:36:08,080 Kusura bakmayın. Haddimi aştım. 423 00:36:08,720 --> 00:36:10,000 Hata et demiyorum. 424 00:36:11,440 --> 00:36:13,580 Hepsini bana canlı olarak getireceksin. 425 00:36:14,280 --> 00:36:15,280 Anlaşıldı mı? 426 00:36:17,940 --> 00:36:23,700 Acaba diyorum... ...siz gelmeseniz... ...örgüt orada olacak. 427 00:36:23,980 --> 00:36:25,200 İlla ki çatışma çıkar. 428 00:36:27,240 --> 00:36:28,800 Onlar da boş duracak değil. 429 00:36:29,620 --> 00:36:31,360 Sihaları da devreye sokabilirler. 430 00:36:33,420 --> 00:36:34,720 Durumda tehlikeli olabilir. 431 00:36:35,060 --> 00:36:37,280 Benim görüşüm gelmemeniz yönündedir efendim. 432 00:36:38,220 --> 00:36:39,380 Geleceğim Mervan. 433 00:36:41,000 --> 00:36:43,600 Onlar için hazırladığım başka sürprizler de olacak. 434 00:36:45,480 --> 00:36:50,820 Siyahların yere çakıldığını gördüklerinde yüzlerinin alacağı 435 00:36:50,820 --> 00:36:51,820 istiyorum. 436 00:36:54,780 --> 00:36:56,580 Hala bitmedi mi kıpır kapa? 437 00:36:57,420 --> 00:36:58,920 Çok az kaldı efendim. 438 00:36:59,360 --> 00:37:00,880 24 saatim var. 439 00:37:01,240 --> 00:37:02,240 Acele et. 440 00:37:14,120 --> 00:37:16,040 Arabalar için pres çıktıları hazır. 441 00:37:19,140 --> 00:37:20,140 Evet. 442 00:37:20,880 --> 00:37:22,740 Pasaportlar, basın kartları da hazır. 443 00:37:27,740 --> 00:37:30,260 Sizin için hazırladığım bazı küçük aletler var. 444 00:37:31,100 --> 00:37:32,720 Bunlar özel kalemleriniz. 445 00:37:33,100 --> 00:37:34,360 Ucunda zehir var. 446 00:37:38,280 --> 00:37:41,780 Bunlarda gazeteci olarak işinize yarayacak bazı aletler var. 447 00:37:44,400 --> 00:37:45,680 Zaman ayarlı bomba. 448 00:37:46,180 --> 00:37:47,780 Kameraya takıp kullanabilirsin. 449 00:37:48,500 --> 00:37:51,340 Ancak şu ayara getirdiğinizde aktif hale gelecektir. 450 00:37:52,320 --> 00:37:53,860 İşinize yarar diye düşündüm. 451 00:37:54,740 --> 00:37:57,840 İnşallah yaramaz da gider sakin sakin alırız. 452 00:37:59,500 --> 00:38:01,280 Benden başka bir isteğiniz var mı? 453 00:38:01,600 --> 00:38:05,120 Daha sonra makyaj malzemelerine ve kıyafetlere de bakmak isterim. 454 00:38:05,560 --> 00:38:08,360 Tamam Pınar Hanım. Siz hazır olduğunuzda beraber bakarız. 455 00:38:08,680 --> 00:38:09,680 Teşekkürler. 456 00:38:25,290 --> 00:38:26,790 Teşekkür ederim eline sağlık. 457 00:38:27,150 --> 00:38:28,150 Afiyet olsun. 458 00:38:31,450 --> 00:38:32,950 Acıkmıştım iyi oldu. 459 00:38:34,970 --> 00:38:39,390 Çocukken de böyle hep iştahlıydın. Evet çiftlikte erkek çocuklarından fazla 460 00:38:39,390 --> 00:38:40,390 erdim hatırlıyor musun? 461 00:38:43,670 --> 00:38:46,210 Bana anlatacak çok şeyin olduğunu duydum. 462 00:38:47,910 --> 00:38:50,070 İstersen önce Serdar'dan başlayalım. 463 00:38:50,350 --> 00:38:53,570 Sonra seni öldürmeye gelenleri konuşuruz. 464 00:38:57,870 --> 00:38:59,030 Her şeyi biliyorsun yine. 465 00:39:00,410 --> 00:39:02,850 Bunlar hikayelerin görünen kısımları kızım. 466 00:39:03,810 --> 00:39:05,330 Bunları öğrenmek kolay. 467 00:39:06,450 --> 00:39:07,930 Önemli olan duygular. 468 00:39:12,110 --> 00:39:13,890 Serdar bana evlenme teklif etti. 469 00:39:15,690 --> 00:39:18,010 Bir de istihbaratçı olduğunu açıkladı. 470 00:39:19,770 --> 00:39:20,770 Peki. 471 00:39:21,690 --> 00:39:23,230 Sen ne hissettin? 472 00:39:26,060 --> 00:39:28,480 Soruyu kendime sormayalı o kadar uzun zaman oldu ki. 473 00:39:30,300 --> 00:39:31,880 Hislerimi kaybetmiş gibiyim. 474 00:39:34,260 --> 00:39:35,560 Öldürmeye gelenler. 475 00:39:36,560 --> 00:39:38,060 İhanette suçlayanlar. 476 00:39:38,460 --> 00:39:39,820 Deşifre olma korkusu. 477 00:39:40,680 --> 00:39:42,320 Bir de bu evlenme teklifi. 478 00:39:44,860 --> 00:39:49,180 Mesela... ...neden Serdar istihbaratçı olduğunu şimdi söyledi? 479 00:39:49,940 --> 00:39:51,860 Neden altı aydır değil de şimdi? 480 00:39:53,960 --> 00:39:54,960 Bilmiyorum. 481 00:39:56,010 --> 00:39:57,010 Çok yoruldum. 482 00:39:57,810 --> 00:39:58,810 Çok. 483 00:40:03,190 --> 00:40:04,190 Canım benim. 484 00:40:05,350 --> 00:40:08,310 Eskiden sen çok leşeliydin, daha güçlüydün. 485 00:40:08,790 --> 00:40:10,890 Şimdi seni biraz kırılgan görüyorum. 486 00:40:12,310 --> 00:40:16,030 Beni gözden çıkarmalarına dayanamıyorum. 487 00:40:17,010 --> 00:40:18,830 Bu kadar kolay olmamalıydı. 488 00:40:19,050 --> 00:40:21,650 Seni benden başka hiç kimse gözden çıkaramaz. 489 00:40:22,790 --> 00:40:24,490 Sen çiftlikte büyüdün. 490 00:40:25,230 --> 00:40:26,630 Seni ben yetiştirdim. 491 00:40:28,730 --> 00:40:31,490 Bu hep Fadi denen adamın iş bilmezliği. 492 00:40:32,470 --> 00:40:34,150 Sen bana bağlısın. 493 00:40:35,950 --> 00:40:38,690 Sizin hakkınızdaki son kararı ben veririm. 494 00:40:39,410 --> 00:40:41,170 Bunu o Fadi'de öğrenecek. 495 00:40:43,010 --> 00:40:44,250 Peki Serdar. 496 00:40:46,270 --> 00:40:47,630 Ona ne demeliyim? 497 00:40:50,710 --> 00:40:52,090 Hiç seçeneği yok. 498 00:40:54,220 --> 00:40:55,900 Ne demen gerektiğini biliyorsun kızım. 499 00:40:57,560 --> 00:40:59,220 Sonuna kadar gitmeliyiz. 500 00:41:00,720 --> 00:41:03,160 Bu Serdar önemli bir adam. 501 00:41:18,860 --> 00:41:20,840 Haklı durmak haberiniz kaldı mı? 502 00:41:21,500 --> 00:41:22,620 Hafız kaldı. 503 00:41:23,130 --> 00:41:24,790 20 dakika sonra oradayız. 504 00:41:36,690 --> 00:41:38,290 İleride çevirmeler. 505 00:41:59,370 --> 00:42:00,370 Nereye gidiyorsun? 506 00:42:01,350 --> 00:42:04,590 Haberciyiz biz. Bir belgesel çekiyoruz. Onun için buradayız. 507 00:42:12,250 --> 00:42:13,310 Kimlikleri verin. 508 00:42:58,600 --> 00:43:01,860 Bu kamera lensidir bu. Bak. Bak sana göstereyim. 509 00:43:03,300 --> 00:43:05,300 Bak. Buradan böyle takılır. 510 00:43:09,340 --> 00:43:10,720 Bu şekilde çekilir. 511 00:43:12,640 --> 00:43:14,400 Evet. Çok iyi çıktı. 512 00:43:16,800 --> 00:43:18,360 Bir daha çekeyim. Evet. 513 00:43:19,140 --> 00:43:22,100 Bir de şöyle kamyonetin önünden alayım. 514 00:43:22,400 --> 00:43:23,980 Olur mu? Olur. Tamam gel. 515 00:43:24,980 --> 00:43:25,980 Gel. 516 00:43:28,350 --> 00:43:29,350 Fotoğraf alayım. 517 00:43:29,650 --> 00:43:31,030 Fotoğraf. Evet. 518 00:43:38,030 --> 00:43:39,630 Harika. Bir daha alayım. 519 00:43:41,130 --> 00:43:42,130 Evet. 520 00:43:43,490 --> 00:43:44,490 Çok güzel. 521 00:43:44,930 --> 00:43:45,930 Gel bak. 522 00:43:49,050 --> 00:43:50,330 Gel. Ne kadar güzel. 523 00:43:51,210 --> 00:43:53,010 Boyalamayı kes. Bırak geçsinler. 524 00:44:21,310 --> 00:44:24,150 Burası tamamen kontrollerinde. 525 00:44:24,970 --> 00:44:27,210 Belli ki Fadi burayı boşuna seçmemiş. 526 00:45:22,049 --> 00:45:24,890 İzlediğiniz için teşekkür ederim. 527 00:45:30,860 --> 00:45:31,860 Hoş geldiniz. 528 00:45:34,680 --> 00:45:36,460 Buraya kadar gelmeseydiniz keşke. 529 00:45:37,380 --> 00:45:39,100 Mağaranın dışarısı pek güvenli değil. 530 00:45:39,660 --> 00:45:41,960 Korkuyu hiçbir zaman kendime yakıştırmadım. 531 00:45:43,180 --> 00:45:45,480 Öleceksem de cesur olarak ölmeyi tercih ederim. 532 00:46:00,200 --> 00:46:01,720 Kaç aydır dışarıya çıkmıyorsun? 533 00:46:01,980 --> 00:46:03,100 Dört ay oldu. 534 00:46:03,480 --> 00:46:06,060 Dört aydır bu mağaranın içinde. 535 00:46:06,820 --> 00:46:08,740 Sır korktuğun için öyle mi? 536 00:46:09,280 --> 00:46:12,980 Siz tabii dışarıdan olayın ciddiyetinin pek farkında değilsiniz. 537 00:46:13,400 --> 00:46:15,400 Adamlar her yeri dümdüz ediyor. 538 00:46:16,060 --> 00:46:17,720 Kafasını çıkarını indiriyorlar. 539 00:46:18,420 --> 00:46:24,640 Biz de burada bayılmıyoruz hayvan gibi yaşamaya. Ama bütün örgüt bu mağaraya 540 00:46:24,640 --> 00:46:25,640 sıkışık kaldık işte. 541 00:46:26,920 --> 00:46:28,700 Seni kurtarmaya geldim. 542 00:46:29,930 --> 00:46:35,070 Eskisi gibi bu dağlarda, ovalarda dolaşmak istemez misin? 543 00:46:36,430 --> 00:46:37,950 Nasıl olacak o iş? 544 00:46:38,170 --> 00:46:39,690 Nasılı benim bileceğim işim. 545 00:46:40,350 --> 00:46:42,550 Ama sana şu kadarını söyleyeyim. 546 00:46:43,490 --> 00:46:47,250 Siyahlar artık sizi vuramayacaklar. Sen ciddi misin? 547 00:46:47,610 --> 00:46:48,710 Sedefe gelinim şimdi. 548 00:46:50,350 --> 00:46:52,550 Yarın burada bir takas gerçekleşecek. 549 00:46:53,230 --> 00:46:56,350 Takası yapmaya iki tane Türk istihbaratı verecek. 550 00:46:56,910 --> 00:46:58,070 Onları istiyorsun. 551 00:46:58,700 --> 00:47:04,580 Sen istihbaratçıları bana getir, ben de senin için SİHA 'ları etkisiz hale 552 00:47:04,580 --> 00:47:05,580 getireyim. 553 00:47:40,360 --> 00:47:41,620 Belli ki burası kaynıyor. 554 00:47:42,780 --> 00:47:45,300 Fazla dikkat çekmemek lazım Hakkı dayı. 555 00:47:49,880 --> 00:47:53,040 Şu dönüş güzergahını da kontrol edelim. 556 00:47:54,580 --> 00:47:55,580 Tamam. 557 00:47:57,840 --> 00:47:58,980 Birileri geliyor. 558 00:48:38,980 --> 00:48:43,960 Ben yıllardır bu çevredeyim. Bir şeye ihtiyacınız olursa... 559 00:48:44,200 --> 00:48:45,200 Çekinmeden arayın. 560 00:48:47,400 --> 00:48:48,400 Teşekkürler. 561 00:48:50,760 --> 00:48:51,760 Teşekkürler. 562 00:49:08,820 --> 00:49:10,200 Arabadakileri gördün mü? 563 00:49:11,760 --> 00:49:13,920 Bizi çeviren teröristler değil miydi onlar? 564 00:49:14,920 --> 00:49:15,920 Bak kendileri. 565 00:49:17,460 --> 00:49:19,460 Bayağı samimi görünüyorlardı. 566 00:49:21,960 --> 00:49:24,020 Hadi gidelim. Hadi. 567 00:49:34,100 --> 00:49:37,460 Daha çok konuşun Ebru Hanım. Ölmediklerini mi düşünüyorsunuz? 568 00:49:38,760 --> 00:49:39,760 Yani... 569 00:49:42,250 --> 00:49:43,250 Ölmemiş olabilirler. 570 00:49:44,430 --> 00:49:47,790 Ya da öldüklerini düşünmemizi istiyor olabilirler. 571 00:49:49,990 --> 00:49:50,990 Bilmiyorum. 572 00:49:51,530 --> 00:49:52,530 Birisi var. 573 00:49:53,370 --> 00:49:55,290 Aklıma yatmayan birisi var. 574 00:49:57,070 --> 00:49:59,390 Mete Bey ile yeniden konuşma şansınız oldu mu? 575 00:49:59,610 --> 00:50:01,130 Henüz değil ama konuşacağım. 576 00:50:02,730 --> 00:50:07,170 Hoş. Böyle bir gerçek varsa bunu benimle ne kadar paylaşır bilmiyorum. 577 00:50:11,210 --> 00:50:12,230 Bakın Kemal Bey. 578 00:50:13,210 --> 00:50:16,030 Amacım tekrar tekrar acımızı tazelemek değil. 579 00:50:16,450 --> 00:50:21,690 Ama buraya son geldiğim günden beri... ...Yağmur 'un söylediklerini 580 00:50:21,690 --> 00:50:22,690 unutamıyorum. 581 00:50:23,330 --> 00:50:24,430 Çıkmıyor aklımdan. 582 00:50:25,090 --> 00:50:26,350 Ne dedi ki Yağmur? 583 00:50:28,910 --> 00:50:31,010 Annesinin ona bir sır verdiğini söyledi. 584 00:50:32,050 --> 00:50:33,550 Bunu öyle mi söyledi? 585 00:50:34,490 --> 00:50:35,490 Evet. 586 00:50:37,530 --> 00:50:39,810 İzin verirseniz Yağmur 'la bir konuşabilir miyim? 587 00:50:41,680 --> 00:50:43,540 Bunun pek de iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum. 588 00:50:44,260 --> 00:50:45,740 Yağmur yeni yeni toparlanıyor. 589 00:50:46,120 --> 00:50:50,600 Şu aşamada annesi hakkında konuşmak pek de iyi bir fikir olmayabilir. 590 00:50:51,620 --> 00:50:52,620 Ayrıca şu var. 591 00:50:53,420 --> 00:50:55,900 Bir an haklı olduğunuzu düşünelim. Zehra ölmedi. 592 00:50:56,860 --> 00:50:58,160 Kızını bırakıp gidebilir mi? 593 00:50:58,880 --> 00:50:59,960 Aklınız alıyor mu bunu? 594 00:51:01,280 --> 00:51:02,280 Bilmiyorum. 595 00:51:03,640 --> 00:51:04,780 Bilmiyorum Kemal Bey. 596 00:51:08,280 --> 00:51:09,280 Bilmiyorum. 597 00:51:12,650 --> 00:51:15,290 Buluşma noktası yüksek tepelerin ortasında bir vadide. 598 00:51:16,430 --> 00:51:20,630 Bana birine nerede pusu kurmak istersin diye sorsalardı hiç tereddütsüz burasını 599 00:51:20,630 --> 00:51:21,630 gösterirdim. 600 00:51:23,030 --> 00:51:24,030 Nasıl ya? 601 00:51:24,970 --> 00:51:27,750 Pusu kurduklarını bile bile oraya gitmeyecekler herhalde değil mi? 602 00:51:28,990 --> 00:51:32,110 Gürcan düşmanımızın en büyük özelliği ne biliyor musun? 603 00:51:33,110 --> 00:51:34,110 Ne? 604 00:51:36,610 --> 00:51:37,690 Düşmanımız olmaları. 605 00:51:40,810 --> 00:51:41,810 Vav! 606 00:51:42,830 --> 00:51:47,630 Düşmanlarımızın en büyük özelliği düşmanımız olmaları. Müthiş açıkladım. 607 00:51:48,650 --> 00:51:49,970 Aydınlandım şu an. 608 00:51:50,330 --> 00:51:55,630 Gürcan düşman dediğin düşmanlık yapar. Elbette bize pusu kuracaklar. Yakalamaya 609 00:51:55,630 --> 00:51:57,470 ya da öldürmeye çalışacaklar. 610 00:52:00,250 --> 00:52:03,770 Kaçış güzergahıyla ilgili ciddi problemler var. 611 00:52:06,090 --> 00:52:07,090 Yavuzay. 612 00:52:14,320 --> 00:52:15,860 Sana bir şey soracağım. Sor. 613 00:52:19,260 --> 00:52:24,100 Sen hep mi böyleydin yoksa... ...sonra mı oldu? 614 00:52:24,320 --> 00:52:25,860 Hep mi böyleydin derken? 615 00:52:26,600 --> 00:52:31,580 Öyle işte. Bu simetri hastalığı... ...obsesyonlar falan. 616 00:52:34,500 --> 00:52:36,280 Kendimi bildim bileli böyleydim. 617 00:52:37,040 --> 00:52:40,320 Abi... ...senin aynı evde yaşadığımızı düşünemiyorum. 618 00:52:40,560 --> 00:52:42,540 Yani insan hayatı zehir eder. 619 00:52:44,010 --> 00:52:46,610 Zaten ancak senin gibi manyak biri seninle evlenir. 620 00:52:53,350 --> 00:52:57,350 Çok pardon ben eşini Emre 'yi kastederek söylemedim abi öylesine. 621 00:52:57,790 --> 00:52:58,790 Lafın geliş. 622 00:52:59,290 --> 00:53:02,310 Haklısın. O da benim gibi manyaktı. 623 00:53:34,000 --> 00:53:35,640 Yağmurcuğum ben gidiyorum tatlım. 624 00:53:36,400 --> 00:53:37,400 Görüşürüz. 625 00:53:42,200 --> 00:53:44,800 Biraz daha iyi görünüyor. Toparlamış sanki. 626 00:53:47,300 --> 00:53:48,340 Daha iyi gibi. 627 00:53:48,820 --> 00:53:50,660 Fedakok desteğinin çok faydası oldu. 628 00:53:51,000 --> 00:53:53,760 Ama işte oyunlara sardı. Başını kaldırmıyor. 629 00:53:54,240 --> 00:53:57,060 Ben de hassas bir dönemdeyiz diye pek sesimi çıkarmıyorum. 630 00:53:57,300 --> 00:53:58,300 Bir şey soracağım. 631 00:53:59,140 --> 00:54:00,180 Çok mu zor? 632 00:54:01,400 --> 00:54:04,210 Yani... Tek başına çocuk büyütmek. 633 00:54:05,550 --> 00:54:06,550 Zorlukları var tabi. 634 00:54:06,990 --> 00:54:08,430 Ama zamanla alışıyor insan. 635 00:54:14,330 --> 00:54:15,710 O kadar güzeller ki. 636 00:54:17,830 --> 00:54:20,110 Hayata o kadar başka bir yerden baktırıyorlar ki. 637 00:54:20,950 --> 00:54:23,310 Yanı başında her an bir mucize yaşanıyormuş gibi. 638 00:54:25,230 --> 00:54:27,110 Böyle olunca da her şeye değer diyorsunuz. 639 00:54:27,650 --> 00:54:29,430 İyi misiniz? 640 00:54:31,960 --> 00:54:32,960 İyiyim. 641 00:54:33,840 --> 00:54:34,840 İyiyim iyiyim. 642 00:54:35,840 --> 00:54:37,620 Etkilendim galiba söylediklerinizden biraz. 643 00:54:38,120 --> 00:54:39,120 İyiyim. 644 00:54:41,720 --> 00:54:42,720 Gideyim ben. 645 00:54:43,500 --> 00:54:44,500 Buyurun. 646 00:54:52,940 --> 00:54:53,940 Teşekkür ederim. 647 00:54:54,140 --> 00:54:55,140 Rica ederim. 648 00:54:56,220 --> 00:54:57,220 Korkma olur mu? 649 00:55:00,490 --> 00:55:05,330 Kucağına aldığında o kadar mükemmel hissedeceksin ki... ...ikimiz bu hayatta 650 00:55:05,330 --> 00:55:06,870 bütün zorlukları yeneriz diyeceksin. 651 00:55:09,010 --> 00:55:11,450 Keşke daha önceden gelmiş olsaydın diyeceksin. 652 00:55:13,670 --> 00:55:16,650 Ne zaman yardıma ihtiyacın olursa Yağmur Bey ben buradayım. 653 00:55:19,650 --> 00:55:20,650 Teşekkürler. 654 00:55:22,350 --> 00:55:23,350 Buyurun. 655 00:55:37,100 --> 00:55:40,680 Sabaha karşı Leyale 'yi alıp yola çıkacak. Helikopter bizi Pınar 'a 656 00:55:40,980 --> 00:55:45,800 Bu güzergâhtan devam edip... ...şu bölgede de... ...Hakkı ve Pınar 'la 657 00:55:45,800 --> 00:55:46,800 buluşacağız. 658 00:55:48,800 --> 00:55:54,160 Siyahlar ve... ...özel harekatla irtibata geçildi mi? Tüm detayları 659 00:55:54,280 --> 00:55:56,260 Her türlü desteği sağlayacaklar bize. 660 00:55:57,240 --> 00:56:01,160 Bölgedeki adamlarımızı da... ...konuyla ilgili bilgilendireceğim. 661 00:56:04,380 --> 00:56:05,380 Riskli iş. 662 00:56:06,920 --> 00:56:07,920 Hata yapmayın. 663 00:56:08,700 --> 00:56:09,880 Haklısınız başkanım. 664 00:56:10,240 --> 00:56:11,840 Rifkle olduğu için biz gidiyoruz. 665 00:56:13,880 --> 00:56:14,980 Ne yapın edin? 666 00:56:15,260 --> 00:56:18,140 Hulki 'yi sağ salim alıp buraya dönün. 667 00:56:20,220 --> 00:56:21,500 Bu bir emirdir. 668 00:56:55,950 --> 00:56:58,090 Yolun kalan kısmını bu arası devam edeceksiniz. 669 00:56:59,570 --> 00:57:00,710 Dönüştekini ben alacağım size. 670 00:57:28,490 --> 00:57:29,610 Hadi yolunuz açık olsun. 671 00:58:02,150 --> 00:58:03,150 Yalla, emşi. 672 00:58:05,490 --> 00:58:06,490 Yalla, yalla. 673 00:58:09,890 --> 00:58:10,910 Abi, gülle ki emşi. 674 00:58:13,530 --> 00:58:14,530 Emşi. 675 00:58:41,960 --> 00:58:42,960 Böyle gelin. 676 00:59:00,820 --> 00:59:02,320 Nasıl, rahat mısın? 677 00:59:03,500 --> 00:59:07,300 Pek operasyon odasından göründüğü gibi değildir saha ama. 678 00:59:08,360 --> 00:59:10,760 Daha iyi bilmediğimi mi düşünüyorsun gerçekten? 679 00:59:31,860 --> 00:59:32,860 Teşekkür ederim. 680 00:59:32,980 --> 00:59:33,980 Ne için? 681 00:59:34,420 --> 00:59:36,880 Geçen gün ekibi toparladığın için. 682 00:59:38,300 --> 00:59:40,440 Herkesin böyle bir motivasyona ihtiyacı vardı. 683 00:59:42,240 --> 00:59:46,880 Senin ekiple hareket etmen yanımızda olman hepimize güç veriyor. 684 01:00:02,160 --> 01:00:03,160 Ne oksul kapa? 685 01:00:03,340 --> 01:00:04,520 Hala bir ses yok mu? 686 01:00:04,880 --> 01:00:05,880 Uğraşıyorum efendim. 687 01:00:06,240 --> 01:00:08,300 Bütün siyah protokolüleri elinde. 688 01:00:08,800 --> 01:00:09,920 Neyi halledemiyorsun? 689 01:00:10,500 --> 01:00:13,040 Fadi Bey bunlar biraz yazılımla ilgili şeyler. 690 01:00:13,600 --> 01:00:17,100 Bazı kodları tek tek yazmamız gerekiyor. Onun için de... Tamam. 691 01:00:18,160 --> 01:00:19,160 Gel. 692 01:00:19,640 --> 01:00:20,780 Ne zaman biter? 693 01:00:22,040 --> 01:00:23,280 Bunu da bilmiyorsun. 694 01:00:24,240 --> 01:00:25,240 Acele et! 695 01:00:33,960 --> 01:00:35,640 Bir B planına ihtiyacımız var. 696 01:00:36,260 --> 01:00:39,500 Bu siyahları devre dışı bırakmak biraz zaman alacak gibi. 697 01:00:40,760 --> 01:00:43,340 Şu kızılın beceriksiz çıkacağı belliydi zaten. 698 01:00:43,660 --> 01:00:45,120 O yüzden önlem aldım ben. 699 01:00:45,340 --> 01:00:48,900 İşte bunların kullanabileceği üç kaçış güzergahı var. 700 01:00:49,860 --> 01:00:52,360 Örgüttekilerle konuştum. Üçünü de fıskurdur utuyorum. 701 01:00:56,520 --> 01:00:57,520 Güzel. 702 01:01:06,440 --> 01:01:10,120 Her şeye hazırlıklı olun. Fadi 'ye zerre güvenmiyorum. Çatışma çıkarabilir. 703 01:01:10,340 --> 01:01:12,360 Ben akıl dönüş yolunu düşünüyorum. 704 01:01:12,920 --> 01:01:15,200 Siyahlarının mezunluğunun dışında bir bölge. 705 01:01:15,460 --> 01:01:16,460 Doğru diyorsun. 706 01:01:17,200 --> 01:01:18,640 Fadi de bunu tahmin eder. 707 01:01:19,340 --> 01:01:21,120 Takası anında bekler siyahları. 708 01:01:22,160 --> 01:01:23,240 Düşmanını tanıyorsun. 709 01:01:24,860 --> 01:01:26,940 Çok satranç oynuyorum değilim. 710 01:01:28,660 --> 01:01:30,000 Onda da öyle değil midir? 711 01:01:30,810 --> 01:01:35,730 Rakibini incelersin. Ne kadar ileriyi görüyor. Neleri feda eder, etmez. 712 01:01:35,730 --> 01:01:36,730 mıdır, iyi midir? 713 01:01:36,930 --> 01:01:39,510 Güzel. Bir gün oynayalım o zaman. 714 01:01:39,830 --> 01:01:40,830 Hiç şansı yok. 715 01:01:40,930 --> 01:01:41,930 Göreceğiz. 716 01:01:53,570 --> 01:01:54,890 Hulki ne durumda acaba? 717 01:01:56,250 --> 01:01:57,650 Hulki sağlam adamdır. 718 01:01:58,250 --> 01:02:00,370 Baya hırpalamışlardır ama sağlamdır. 719 01:02:01,190 --> 01:02:02,190 İyidir yani. 720 01:02:02,430 --> 01:02:04,130 Sağ salim alıp dönelim de. 721 01:02:11,750 --> 01:02:12,830 Ses neydi? 722 01:02:36,170 --> 01:02:37,170 Leer. 723 01:02:40,670 --> 01:02:41,670 Leer. 724 01:02:45,970 --> 01:02:46,970 Yaşıyor mu? 725 01:03:13,440 --> 01:03:14,440 Serdar arıyor. 726 01:03:14,580 --> 01:03:15,580 Hayırdır inşallah. 727 01:03:16,600 --> 01:03:17,600 Efendim Serdar. 728 01:03:17,740 --> 01:03:19,340 Hakkı dayı bizde acil doktor lazım. 729 01:03:19,960 --> 01:03:22,960 Leal kendini arabadan attı durumu da iyi değil. Tamam. 730 01:03:23,540 --> 01:03:26,920 Tamam şimdi o bölgede bize çalışan bir doktor var. 731 01:03:27,380 --> 01:03:30,020 Bu arabaları değiştireceğimiz yer var ya orada buluşalım. 732 01:03:30,380 --> 01:03:33,500 Ben yine de sana konum atacağım tamam mı? Hadi görüşürüz. 733 01:03:35,920 --> 01:03:37,260 Ne olmuş Hakkı dayı? 734 01:03:37,940 --> 01:03:39,860 Leal arabadan kendini dışarı atmış. 735 01:03:41,340 --> 01:03:42,500 Bir bu eksikti. 736 01:03:43,160 --> 01:03:44,098 Hadi gidelim. 737 01:03:44,100 --> 01:03:45,720 Doktorun orada duruma bakarız. 738 01:04:03,640 --> 01:04:05,320 Bu da mı burada kalıyormuş? 739 01:04:05,920 --> 01:04:10,140 Bölgenin en aktif oteli burasıymış. Bütün gazeteciler burada kalıyormuş. 740 01:04:11,180 --> 01:04:12,580 Bir sene burası yakışır. 741 01:04:47,340 --> 01:04:49,340 Sadece birkaç saatimiz kaldı seninle. 742 01:04:50,940 --> 01:04:52,540 Hadi ya. 743 01:04:54,940 --> 01:04:56,520 Hakkında çok üzüldüm. 744 01:04:56,740 --> 01:04:58,660 Çok sağlam arkadaşlarım varmış. 745 01:04:59,240 --> 01:05:02,120 Seni alabilmek için ellerinden geleni yaptılar. 746 01:05:03,520 --> 01:05:10,100 Beni vermeye ikna olduğuna göre... ...sağlam yerinde etkilttirmişler. 747 01:05:11,280 --> 01:05:12,280 Doğru. 748 01:05:14,080 --> 01:05:15,860 Sevdiğim kadını yakalamışlar. 749 01:05:17,550 --> 01:05:19,390 Ben de seni ona karşılık veriyorum. 750 01:05:23,350 --> 01:05:25,150 Senin kalbin var mıydı ya? 751 01:05:25,990 --> 01:05:28,010 Sen sevmek nedir bilir misin? 752 01:05:28,990 --> 01:05:30,990 En büyük zaafınız bu işte. 753 01:05:32,250 --> 01:05:34,350 Her şeyi siz biliyorsunuz değil mi? 754 01:05:35,990 --> 01:05:37,670 Sadece sizi sevebilirsiniz. 755 01:05:40,090 --> 01:05:43,130 Sadece siz başkaları için fedakarlık yapabilirsiniz. 756 01:05:44,390 --> 01:05:46,330 Sadece size aşık olabilirsiniz. 757 01:05:53,740 --> 01:05:54,780 Deli gibisiniz gerçekten. 758 01:05:56,920 --> 01:05:57,960 Arkadaşların da öyle. 759 01:05:59,840 --> 01:06:03,980 Tüm riskleri göze alıp... ...sini almaya geliyorlar. 760 01:06:05,220 --> 01:06:07,280 Onlara tuzak kurduğumu bile bile. 761 01:06:13,080 --> 01:06:18,600 Bizim kitabımızda... ...sevdiğin için ölmek vardır Fade. 762 01:06:20,760 --> 01:06:23,240 Sen sevdiğin için ne yaparsın? 763 01:06:59,560 --> 01:07:00,560 Nedir durum? 764 01:07:01,220 --> 01:07:02,720 Sol bacağında kırık olabilir. 765 01:07:03,160 --> 01:07:04,680 Kafasına sert bir darbe almış. 766 01:07:05,200 --> 01:07:06,420 Travma riski taşıyor. 767 01:07:06,640 --> 01:07:10,260 Birkaç gün dinlenmesi halinde... Yok birkaç günümüz. Hemen kendine gelmesi 768 01:07:10,260 --> 01:07:11,500 lazım. Bu imkansız. 769 01:07:11,720 --> 01:07:13,560 İki saate çıkacağız buradan doktor. 770 01:07:13,920 --> 01:07:15,100 Başka şansımız yok. 771 01:07:23,900 --> 01:07:26,200 Aslında çok fazla vaktinizi almak istemiyorum. 772 01:07:26,840 --> 01:07:30,660 Ama... Kazanın detaylarıyla ilgili bir konuşmak istiyorum sizinle. 773 01:07:31,820 --> 01:07:35,700 Ebru Hanım, bu konuyu daha önce konuştuğumuzu zannediyorum. 774 01:07:36,080 --> 01:07:38,580 Hayır Mete Bey, konuşmadık. 775 01:07:38,800 --> 01:07:43,900 Ben ne zaman size konuyu açsam, siz üstten bir tavırla kapattınız konuyu. 776 01:07:45,880 --> 01:07:52,720 Şimdi... Uluslararası uçuş kayıtlarında uçak 777 01:07:52,720 --> 01:07:53,720 var. 778 01:07:54,100 --> 01:07:57,080 Fakat yolcuların kayıtlarına hiçbir şekilde ulaşılamıyor. 779 01:07:57,740 --> 01:08:00,880 Havayolu şirketi de sizinle ağız birliği yapmış gibi. 780 01:08:01,220 --> 01:08:05,420 Ha bu arada ailelerle yaptığım röportajların dökümleri orada. 781 01:08:06,680 --> 01:08:07,680 Şimdi. 782 01:08:08,240 --> 01:08:10,580 Bu kadar soru işareti varken. 783 01:08:11,820 --> 01:08:14,180 Hala sorularıma cevap vermemeyin. 784 01:08:15,180 --> 01:08:17,720 Beni çok daha fazla şüphelendiriyor Mete Bey. 785 01:08:23,620 --> 01:08:24,620 Ebru Hanım. 786 01:08:25,740 --> 01:08:28,399 Size. Daha önce de izah ettim. 787 01:08:28,680 --> 01:08:33,180 Bu konuyla ilgili konuşmak istemiyorum. Şimdi müsaade ederseniz yapılacak daha 788 01:08:33,180 --> 01:08:34,180 önemli işlerim var. 789 01:08:36,500 --> 01:08:39,300 Kocamın ölümünden daha önemli işler demek öyle mi? 790 01:08:44,240 --> 01:08:45,260 Bakın Mete Bey. 791 01:08:46,540 --> 01:08:51,180 Ben karnımda babasız büyüyecek bir çocuğa hamileyim. 792 01:08:54,680 --> 01:08:56,740 Bundan daha önemli bir şey olduğunu düşünmüyorum. 793 01:09:03,519 --> 01:09:05,600 Bu hem mutlu hem de üzücü bir haber. 794 01:09:06,439 --> 01:09:10,660 Bu çocuk bize uzaydan hatıra olacak. 795 01:09:11,979 --> 01:09:16,620 Devletimiz bütün imkanlarıyla hem sizin hem de bebeğinizin yanında olacak. 796 01:09:17,220 --> 01:09:19,060 İstemem. Teşekkür ederim. 797 01:09:20,359 --> 01:09:24,660 Sizden istediğim tek şey kocama ne olduğunu öğrenmekti. 798 01:09:27,020 --> 01:09:28,779 Bundan sonra beni hiç görmeyeceksiniz. 799 01:09:35,760 --> 01:09:37,760 Yalnız şunu bilmenizi isterim ki. 800 01:09:38,979 --> 01:09:41,479 Bu işin peşini asla bırakmayacağım. 801 01:09:42,420 --> 01:09:48,680 Yalnız bu yol size mutsuzluktan başka bir şey getirmez Ebru Hanım. Benim 802 01:09:48,680 --> 01:09:53,600 bu dönemde hem kendi sağlığınızı hem de bebeğinizin sağlığını düşürmek. 803 01:09:57,960 --> 01:10:00,340 Yakında hazırladığım yazı dizisi bitecek. 804 01:10:01,540 --> 01:10:07,440 Yayınlandığında üzerine örttüğünüz tüm gerçekler bir bir ortaya çıkacak. 805 01:10:08,560 --> 01:10:12,120 Bunun bir suç olduğunu hatırlatmak isterim. Öyle mi? 806 01:10:26,570 --> 01:10:29,010 Fadile 'nin halini görünce anlaşmayı bozabilir. 807 01:10:30,410 --> 01:10:33,190 Görse de görmese de anlaşmayı bozacak zaten Pınar. 808 01:10:34,110 --> 01:10:35,270 Gitmemiz lazım artık. 809 01:10:35,490 --> 01:10:36,089 Evet hadi. 810 01:10:36,090 --> 01:10:40,530 Bu halde götürmeniz çok riskli. Tamam arabada devam ederiz Ruma hadi. Hiç 811 01:10:40,530 --> 01:10:44,110 olmazsa bir iki saat daha kalkın. Daha kaç kere söylememiz gerekiyor doktor 812 01:10:44,390 --> 01:10:45,690 Başka çaremiz yok. 813 01:10:46,070 --> 01:10:48,530 Serum bittiğinde büyük ihtimalle kendine gelecektir. 814 01:10:49,410 --> 01:10:54,630 Eğer gelmezse bu iğnelerden bulun. En azından bir süreliğine onu kendine 815 01:10:54,630 --> 01:10:56,130 getirir. Eyvallah. 816 01:11:15,710 --> 01:11:20,010 Adamlar hazır mı? Bütün güzergahlara adamları yerleştirdik. Hiçbir yere 817 01:11:20,010 --> 01:11:21,810 kaçamayacaklar. Güzel. 818 01:11:23,950 --> 01:11:25,470 Gidip Leyla 'yı alalım o zaman. 819 01:11:34,910 --> 01:11:36,530 Vakıf! Vakıf! 820 01:11:40,890 --> 01:11:43,310 Hüseyin! Hüseyin! 821 01:11:45,650 --> 01:11:46,650 Hüseyin! 822 01:11:50,870 --> 01:11:52,690 Yürü lan Hüseyin! Hüseyin! 823 01:11:55,280 --> 01:11:56,280 Dikkat et. 824 01:11:56,620 --> 01:12:00,100 Dikkat et. Dikkat et. Dikkat et. Dikkat et. 825 01:12:49,410 --> 01:12:50,410 Kendine geldi mi? 826 01:12:50,550 --> 01:12:52,270 Hayır. Serum bitti mi? 827 01:12:52,630 --> 01:12:53,630 Az kaldı. 828 01:12:59,230 --> 01:13:00,230 Takas yerindeyiz. 829 01:13:00,490 --> 01:13:01,550 Fadi de şimdi geldi. 830 01:13:04,830 --> 01:13:06,130 Saat on beş elli sekiz. 831 01:13:31,559 --> 01:13:33,000 Buradalar. Gelmişler. 832 01:13:36,100 --> 01:13:37,800 Herkes hazır olsun. Gelmişler. 833 01:13:39,540 --> 01:13:40,540 Kadir Seydi. 834 01:13:44,740 --> 01:13:47,000 Zeyra vakit geldi. Hadi gitmemiz gerek. 835 01:13:50,680 --> 01:13:51,820 Serumu çıkarıyorum. 836 01:13:54,100 --> 01:13:55,100 Çabuk ol. 837 01:13:59,100 --> 01:14:00,100 Zeyra. 838 01:14:02,660 --> 01:14:03,800 İyini yapıyorum. 839 01:14:51,980 --> 01:14:53,900 En son Berlin'de karşılaştık seninle. 840 01:14:54,640 --> 01:14:56,700 Pek karşılaşma sayılmazdı. 841 01:14:56,980 --> 01:14:59,020 Seni ziyarete gelmiştik biz. 842 01:14:59,540 --> 01:15:00,960 Bak yakışıklı. 843 01:15:01,760 --> 01:15:03,560 Hedefinizin ben olduğunu biliyorum. 844 01:15:04,380 --> 01:15:09,380 Ama bu savaş... ...sizi zarara uğratır. Öyle mi? 845 01:15:10,660 --> 01:15:12,440 Bence bayağı kârdayız. 846 01:15:13,160 --> 01:15:15,240 Değer 'in söylediklerini düşünürsek. 847 01:15:17,800 --> 01:15:18,800 Nerede o? 848 01:15:31,469 --> 01:15:32,670 Yürü. Hadi. 849 01:15:34,010 --> 01:15:35,010 Kurtar beni. 850 01:15:37,970 --> 01:15:38,970 Bırakın onu. 851 01:15:39,490 --> 01:15:41,110 Bırakacağız. Biz de adamımızı görelim. 852 01:16:07,410 --> 01:16:08,570 Sağında da üç. 853 01:16:09,810 --> 01:16:13,870 Telefonda çok cesur görünüyordunuz hanımefendi. Ama şimdi yanıma geldiğin 854 01:16:13,870 --> 01:16:15,230 yüzünü bile açmaya çekiniyorsun. 855 01:16:15,470 --> 01:16:16,470 Uzatma Fadi. 856 01:16:18,850 --> 01:16:21,070 Biz de sana yalnız geleceksin demedik mi? 857 01:16:23,150 --> 01:16:27,070 Şu tepede beş, karşımda on bir, sağımda üç. Daha saydırtma bana. 858 01:16:27,750 --> 01:16:30,770 Söyle mağaralarına geri girsin. Her tek hamlede uçurtmayayım hepsini. 859 01:16:31,530 --> 01:16:33,170 Sen de yalnız gelmemişsin. 860 01:16:33,950 --> 01:16:35,350 Sihaları da getirmişsin. 861 01:16:35,580 --> 01:16:37,340 Onlar hep buradaydı. Köpeklerini iyi bilir. 862 01:16:37,820 --> 01:16:40,060 Eminim şimdi çil yavrusu gibi kaçıyorlardır. 863 01:16:40,360 --> 01:16:41,360 Mervan. 864 01:16:42,380 --> 01:16:43,740 Adamlara söyle çekilsinler. 865 01:16:44,580 --> 01:16:45,720 Hepiniz geri çekilin. 866 01:16:46,060 --> 01:16:47,060 Ateş etmek yok. 867 01:16:47,340 --> 01:16:51,220 Siyahlar yerlerinizi tespit etmiş. Tekrar ediyorum. Hepiniz geri çekilin. 868 01:16:51,220 --> 01:16:52,220 etmek yok. 869 01:17:18,350 --> 01:17:19,350 Önce kadınlar. 870 01:17:38,890 --> 01:17:39,890 Arabaya geç. 871 01:17:42,990 --> 01:17:44,890 Sözünle dur, hadi. Bırak ülkeyi, hadi. 872 01:18:03,500 --> 01:18:04,500 Kaçmalama. 873 01:18:12,120 --> 01:18:13,200 Kısmı pek ıslan. 874 01:18:14,500 --> 01:18:15,500 Bacağı bacak. 875 01:18:19,020 --> 01:18:21,060 Herkes sakin olsun. Şimdi ödeştik. 876 01:18:21,320 --> 01:18:22,320 Darılmaca yok. 877 01:18:23,780 --> 01:18:24,900 Şartlar eşitlendi. 878 01:18:36,790 --> 01:18:37,890 Görüşeceğiz. İyi misin? 879 01:18:38,430 --> 01:18:39,430 İyi misin? 880 01:18:40,210 --> 01:18:41,210 Hadi. 881 01:18:41,470 --> 01:18:42,490 Bir an önce gidelim. 882 01:19:16,080 --> 01:19:17,300 Hulki duyuyor musun bizi? 883 01:19:17,680 --> 01:19:18,840 Doğru söyle iyi misin? 884 01:19:20,220 --> 01:19:21,220 Duyuyorum. 885 01:19:22,200 --> 01:19:23,200 Duyuyorum. 886 01:19:26,880 --> 01:19:28,540 Hulki. Hulki. 887 01:19:29,620 --> 01:19:33,280 Serdar. Çok kan kaybediyorum. İdahale etmemiz lazım acil. 888 01:19:34,660 --> 01:19:35,960 Bende hat yok sende. 889 01:19:36,880 --> 01:19:37,880 Bende de. 890 01:19:38,580 --> 01:19:39,960 Sinyal kesici kullanıyorlar. 891 01:19:42,360 --> 01:19:43,360 Hulki. 892 01:19:44,309 --> 01:19:45,610 Ülke. Kendinde değil. 893 01:19:50,370 --> 01:19:51,570 Nihayet yanımdasın ya. 894 01:19:52,890 --> 01:19:54,790 Sana bir şey olacak diye çok korktum. 895 01:19:56,730 --> 01:19:59,010 Seni bir daha göremeyeceğim Sandor. Hadi. 896 01:20:03,590 --> 01:20:04,590 Nihal. 897 01:20:05,170 --> 01:20:06,390 Nihal. Nihal. 898 01:20:06,750 --> 01:20:07,750 Durdur arabayı. 899 01:20:17,610 --> 01:20:18,970 Leel. Leel. 900 01:20:19,570 --> 01:20:22,510 Merve. Bu adamları istiyorum. 901 01:20:22,810 --> 01:20:24,090 Ölüleri fark etmez. 902 01:20:24,330 --> 01:20:26,270 Leel. Leel. 903 01:20:29,730 --> 01:20:31,570 Leel 'i götürdüğümüz doktora götürün. 904 01:20:33,390 --> 01:20:34,690 Planı mı değiştiriyoruz? 905 01:20:35,030 --> 01:20:36,110 Başka çaremiz yok. 906 01:20:37,550 --> 01:20:39,710 Siyahların meclisinden çıkıyoruz ama o zaman. 907 01:20:39,970 --> 01:20:40,970 Evet. 908 01:20:41,590 --> 01:20:43,050 Artık kendi başımızdayız. 909 01:20:48,300 --> 01:20:49,840 Bizim hava sahamızdan çıkıyorlar. 910 01:20:50,060 --> 01:20:53,820 Tekrar teyit ediyorum. Bizim hava sahamızdan çıkıyorlar komutanım. Dönmek 911 01:20:53,820 --> 01:20:54,820 zorundayız. 912 01:20:59,040 --> 01:21:00,040 Hücan ne oluyor? 913 01:21:00,180 --> 01:21:02,180 Plana sadık değiller. Yön değiştirdiler. 914 01:21:02,400 --> 01:21:03,540 Ne yapıyor bu çocuk böyle? 915 01:21:04,020 --> 01:21:06,200 Hemen iletişime geçeyim. Hadi hadi. 916 01:21:06,920 --> 01:21:09,260 Tüm iletişim kesildi. Hiçbir şekilde ulaşamıyorum. 917 01:21:14,320 --> 01:21:15,320 Hulki. 918 01:21:21,230 --> 01:21:23,350 Hulki. Evet başkanım. 919 01:21:24,670 --> 01:21:26,010 Hala gelmediler. 920 01:21:26,490 --> 01:21:27,830 Telefonla da ulaşamıyoruz. 921 01:21:29,410 --> 01:21:30,650 Emredersiniz başkanım. 922 01:21:31,990 --> 01:21:33,090 Ne olmuş? 923 01:21:33,950 --> 01:21:38,450 Takas sonrası plana sadık kalmamışlar. Yön değiştirmişler. Ne demek yön 924 01:21:38,450 --> 01:21:39,510 değiştirmişler Hakkı dayı? 925 01:21:40,010 --> 01:21:43,010 Siyahların operasyon alanı dışındaki yola sapmışlar. 926 01:21:43,710 --> 01:21:45,190 Henüz bir bağlantı yok. 927 01:21:45,690 --> 01:21:46,710 Ne yapacağız peki? 928 01:21:47,990 --> 01:21:48,990 Bekleyeceğiz. 929 01:21:49,930 --> 01:21:51,910 Bir haber gelene kadar bekleyeceğiz. 930 01:21:58,650 --> 01:22:00,350 Azaldı mı kanı mı? Nasıl durumu? 931 01:22:01,250 --> 01:22:03,830 Azaldı ama devam ediyor. Bilinç kapalı hala. 932 01:22:04,850 --> 01:22:07,190 Kursunu çıkarıp müdahale etmemiz lazım Serdar. 933 01:22:16,330 --> 01:22:18,450 Herkes uyanık olsun. Yola çıkmışlar. 934 01:22:18,770 --> 01:22:19,770 Anlaşıldı. 935 01:22:39,890 --> 01:22:41,750 Ne kadar zamanınız kaldı? 936 01:22:42,490 --> 01:22:44,430 15 -22 gün hatırına alırım. 937 01:22:45,290 --> 01:22:50,170 Kulki. Hadi abi dayan. Sen sağlam adamsın. Tamam. Korkutma bizi. Hadi. 938 01:22:51,230 --> 01:22:52,330 Az kaldı. 939 01:22:53,170 --> 01:22:54,350 Çıkan kaybetti. 940 01:22:54,810 --> 01:22:56,030 Namsı yavaşlıyor. 941 01:22:57,610 --> 01:22:58,730 İğne yapıyorum. 942 01:23:25,580 --> 01:23:26,580 Kulman düzeni hazır. 943 01:23:30,800 --> 01:23:32,360 Kuş kafese girdi. 944 01:23:32,660 --> 01:23:33,660 Hadi, 945 01:23:35,760 --> 01:23:42,660 hadi 946 01:23:42,660 --> 01:23:43,700 gelin. 947 01:24:17,610 --> 01:24:18,930 Kaçmışlar! Nasıl yoklar? 948 01:24:19,570 --> 01:24:20,570 Etrafa iyice bakın! 949 01:25:14,860 --> 01:25:15,860 Sıfır ol. 950 01:25:22,160 --> 01:25:23,160 Beni bırak. 951 01:25:24,700 --> 01:25:26,260 Kaçmalama Hulki bırakmıyoruz seni. 952 01:25:26,600 --> 01:25:27,740 Enerjini harcama lütfen. 953 01:25:31,940 --> 01:25:32,940 Geliyorlar. 954 01:25:33,860 --> 01:25:34,860 Silah. 955 01:25:35,340 --> 01:25:37,420 Silah. Hulki spere gir. 956 01:25:37,660 --> 01:25:39,300 Hulki spere gir. 957 01:25:41,540 --> 01:25:43,180 Uydu telefonu almamız lazım. 958 01:25:48,270 --> 01:25:49,270 Korvena. 959 01:26:40,200 --> 01:26:41,800 Saat kaç oldu hala gelmediler. 960 01:26:42,940 --> 01:26:43,940 Sabret ablacığım. 961 01:26:44,580 --> 01:26:45,940 Sabret inşallah gelirler. 962 01:26:46,340 --> 01:26:50,880 Hakkı dayı irtibat koptu. Gelecek olsalar neden aramasınlar? Ya da biz 963 01:26:50,880 --> 01:26:51,880 neden ulaşamayalım? 964 01:26:54,520 --> 01:26:57,620 Kesin bir şey oldu. Bak söylüyorum kesin bir şey oldu. 965 01:26:58,280 --> 01:27:00,820 Buluşma noktası beni duyuyor musun? Sesin geliyor mu? 966 01:27:01,480 --> 01:27:02,480 Buluşma noktası. 967 01:27:06,360 --> 01:27:07,780 Buluşma noktası dinlemede. 968 01:27:18,150 --> 01:27:19,630 Tutukladılar. Çatışma halindeyiz. 969 01:27:19,870 --> 01:27:26,630 Neredesiniz? Yerinizi bildirin. Beni duyuyor musunuz? Neredesiniz? Yerinizi 970 01:27:26,630 --> 01:27:27,630 bildirin. 971 01:27:51,980 --> 01:27:54,520 Allah Allah tam sırası bu da. 972 01:27:56,580 --> 01:27:58,020 Serdar beni duyuyor musun? 973 01:28:01,060 --> 01:28:04,140 Haber verdin mi? Haber verdim ama duydular mı bilmiyorum. 974 01:28:04,380 --> 01:28:05,219 Hat yine gitti. 975 01:28:05,220 --> 01:28:08,220 Neyse. En azından hayatta olduğumuzu biliyorlar. 976 01:28:10,510 --> 01:28:13,570 Burada çok açıktayız devam edelim hadi. Ulkin devam edelim. 977 01:28:19,870 --> 01:28:21,210 Serdar duyuyor musun beni? 978 01:28:22,670 --> 01:28:23,950 Serdar beni duyuyor musun? 979 01:28:24,190 --> 01:28:26,850 Uzay Serdarlar buluşma noktasına gelmedi. 980 01:28:27,410 --> 01:28:31,690 İrtibat kurabildiniz mi? En son 3 dakika önce onlar bizimle irtibat kurdu. 981 01:28:31,750 --> 01:28:33,330 Teröristlerle çatışma halindeydiler. 982 01:28:33,650 --> 01:28:35,150 Yer bilgisi alabildiniz mi? 983 01:28:35,470 --> 01:28:36,470 Maalesef. 984 01:28:36,870 --> 01:28:39,210 Gürcan araçla sinyali alabiliyor musun? 985 01:28:39,790 --> 01:28:41,030 Hayır sinyal yok. 986 01:28:41,350 --> 01:28:43,130 Buluşma noktasından ayrılıyoruz. 987 01:28:43,390 --> 01:28:44,390 Tekrar ediyorum. 988 01:28:44,590 --> 01:28:46,090 Buluşma noktasından ayrılıyoruz. 989 01:28:46,330 --> 01:28:47,330 Teması koparmayın. 990 01:29:01,070 --> 01:29:02,110 Üç kişiler. 991 01:29:02,950 --> 01:29:05,550 Bir tanesi ağır yaralı. Araçları yok. 992 01:29:06,530 --> 01:29:07,570 Etrafa iyice bakın. 993 01:29:08,360 --> 01:29:10,400 Karanlık çekmeden bulalım şunları. Hadi. 994 01:29:11,040 --> 01:29:12,080 Hadi hadi hadi. 995 01:29:12,440 --> 01:29:13,440 Yallah. 996 01:29:14,140 --> 01:29:15,140 Yallah. 997 01:29:44,720 --> 01:29:46,300 Nereden müdahale etmemiz lazım? 998 01:29:46,620 --> 01:29:47,860 Tunik ehli olmayacak. 999 01:29:52,420 --> 01:29:54,160 Sen iki saniye Hulki ile kal. 1000 01:29:54,580 --> 01:29:55,820 Ben içeri girip bakayım. 1001 01:29:56,320 --> 01:29:57,900 Şanslıysak geceyi burada geçiririz. 1002 01:29:58,260 --> 01:29:59,260 Doluysa? 1003 01:30:00,420 --> 01:30:01,440 Hemen giriyorum. 1004 01:30:08,520 --> 01:30:09,580 Tamam Pınar. 1005 01:30:10,200 --> 01:30:11,360 Başkanla paylaşıyorum. 1006 01:30:14,000 --> 01:30:15,000 Ne olmuş? 1007 01:30:15,720 --> 01:30:17,800 Serdarlar yok. Aramaya devam ediyorlar. 1008 01:30:23,160 --> 01:30:25,900 Selmet. Ebru 'yu takip etmeni istiyorum. 1009 01:30:26,740 --> 01:30:31,920 İlgilenirim başkanım. Özellikle bu uçak kazasını araştırma konusunda baya ileri 1010 01:30:31,920 --> 01:30:32,920 gitmiş durumda. 1011 01:30:33,280 --> 01:30:38,120 Yani engel olmaya çalışırım başkanım. Bu meteliği haber yaparsa işler 1012 01:30:38,120 --> 01:30:41,000 istemediğimiz şekilde seyreder. Hapse bile girebilir. 1013 01:30:41,450 --> 01:30:46,110 ...uzayın işinin böyle bir şeye maruz kalmasına... ...hiçbirimiz razı 1014 01:30:46,330 --> 01:30:48,250 O yüzden yakın takip et. 1015 01:30:49,250 --> 01:30:50,390 Emredersiniz başkanım. 1016 01:30:58,290 --> 01:31:02,430 Başkanım Pınar'dan haber var. Hala takiptiler ama bir iz bulamamışlar. 1017 01:31:02,430 --> 01:31:08,570 uzay. Bölge teröristlerin yoğun olduğu bir bölge. O yüzden işlerimizi 1018 01:31:08,570 --> 01:31:09,570 yürütmemiz lazım. 1019 01:31:09,790 --> 01:31:12,970 Bütün gelişmelerden haberdar etmeni. Emredersiniz başkanım. 1020 01:31:13,250 --> 01:31:14,250 Uzay. 1021 01:31:14,610 --> 01:31:18,790 Şu dergi saldırısıyla ilgili görüntüleri basına sızdırın. 1022 01:31:19,910 --> 01:31:24,510 Özellikle Fadi 'nin irtibat halinde olduğu Alman politikacıya iletin. 1023 01:31:25,190 --> 01:31:26,870 Herkes gerçekleri görsün. 1024 01:31:53,490 --> 01:31:58,390 Ahmet. Ne oldu ya? Neyin var senin? 1025 01:32:01,970 --> 01:32:03,970 Peki. Ben yerimdeyim. 1026 01:32:04,850 --> 01:32:06,830 Görüntüleri servis edebilirim. 1027 01:32:07,690 --> 01:32:09,710 Dergi saldırısı görüntülerini. 1028 01:32:11,050 --> 01:32:12,990 En sevdiğim. 1029 01:32:13,550 --> 01:32:15,330 Viral video işi. 1030 01:33:13,290 --> 01:33:17,030 Geçtiğimiz günlerde Almanya'da yapılan dergi saldırısıyla ilgili yeni 1031 01:33:17,030 --> 01:33:18,150 görüntülere ulaşıldı. 1032 01:33:18,970 --> 01:33:25,030 Görüntülerde saldırıyı aşırı sağcı Almanların, radikallerin birlikte 1033 01:33:25,030 --> 01:33:26,090 ettiği anlaşılıyor. 1034 01:33:27,750 --> 01:33:33,630 Almanya'da faşizmin ve aşırı sağın yükselmesi bizi derinden yaralıyor. 1035 01:33:33,850 --> 01:33:38,750 Özellikle bu saldırının Türkler üzerine yıkılmaya çalışılması... 1036 01:33:39,630 --> 01:33:42,930 Başka türlü oyunların oynandığının bir göstergesi. 1037 01:33:43,610 --> 01:33:47,630 Almanya'da biz hep beraber barış içinde yaşıyoruz. 1038 01:33:47,890 --> 01:33:52,030 Ve bu güzel ilişkileri sürdürmek niyetindeyiz. 1039 01:34:00,750 --> 01:34:01,830 Mervan! 1040 01:34:09,580 --> 01:34:10,780 Hala bulamadınız mı şunları? 1041 01:34:12,120 --> 01:34:13,120 Hala arıyorum. 1042 01:34:17,060 --> 01:34:18,060 Tamam. 1043 01:34:19,820 --> 01:34:20,820 Çıkın. 1044 01:34:34,760 --> 01:34:35,760 Fadi Bey. 1045 01:34:37,320 --> 01:34:38,320 Şeyh efendim. 1046 01:34:38,600 --> 01:34:39,600 SİHA kodlarını çözdüm. 1047 01:34:43,100 --> 01:34:44,440 Bir daha söyle bakayım. 1048 01:34:44,800 --> 01:34:47,060 SİHA 'ların güvenlik protokollerini çözdüm efendim. 1049 01:34:51,940 --> 01:34:54,020 Böyle bekleyip duracak mıyız yani? 1050 01:34:56,960 --> 01:34:59,860 Yerleri tespit edilene kadar operasyon yapamıyoruz. 1051 01:35:00,540 --> 01:35:01,840 Bölge çok riskli. 1052 01:35:03,800 --> 01:35:06,880 Elimiz kolumuz bağlı oturmak çok canımı sıkıyor Hakkı dayı. 1053 01:35:07,340 --> 01:35:08,880 Bizim bir şeyler yapmamız lazım. 1054 01:35:12,320 --> 01:35:14,900 Bazen beklemek gerekir ablacığım. Bekleyeceğiz. 1055 01:35:16,020 --> 01:35:17,940 Sabretmek bizim işimizin bir parçası. 1056 01:35:31,280 --> 01:35:33,160 Benim bir fikrim var Hakkı dayı. 1057 01:35:41,800 --> 01:35:46,480 Ben biraz araştırdım. Bu İngiliz gazetecinin bölgedeki teröristlerle daha 1058 01:35:46,480 --> 01:35:47,480 de temasları olmuş. 1059 01:35:47,600 --> 01:35:50,840 Ona yanaşabiliriz. Haklısın ondan bir şeyler çıkabilir. 1060 01:35:51,240 --> 01:35:52,240 Denemeye değer. 1061 01:35:57,000 --> 01:36:03,480 Adam toparlanmaya başladı. 1062 01:36:03,900 --> 01:36:06,400 Hazırım. Hazırım. Bekliyorum. 1063 01:36:12,620 --> 01:36:13,620 Tamam dikkat. 1064 01:36:13,920 --> 01:36:15,760 Özür dilerim fark etmedim. 1065 01:36:16,020 --> 01:36:20,960 Ne demek asıl ben özür dilerim. İyi geceler. İyi geceler. 1066 01:37:13,900 --> 01:37:15,180 Buyurun. Teşekkürler. 1067 01:37:15,420 --> 01:37:16,420 Rica ederim. 1068 01:37:55,500 --> 01:37:56,500 Hulki, hazır mısın adamı? 1069 01:37:57,760 --> 01:37:59,240 Çok hızlı, tamam. 1070 01:38:15,100 --> 01:38:16,440 Tamam, tamam. 1071 01:38:27,340 --> 01:38:29,260 Al. Çıkart. 1072 01:38:35,280 --> 01:38:36,440 Geçmiş olsun. 1073 01:38:37,960 --> 01:38:39,420 Kanı durduracağım. 1074 01:38:41,980 --> 01:38:43,620 Bir kere daha. 1075 01:38:44,720 --> 01:38:47,640 Sayıyorum. Üç. İki. 1076 01:39:07,200 --> 01:39:09,460 Hala bulamadınız şu istihbaratçıları. 1077 01:39:09,780 --> 01:39:12,760 Buradan hiçbir yere kaçamazlar. Eninde sonunda bulacağız onları. 1078 01:39:13,000 --> 01:39:14,000 Biraz acele edin. 1079 01:39:14,920 --> 01:39:16,780 Size çok güzel bir sürprizim olacak. 1080 01:39:17,720 --> 01:39:19,380 Adamlarım siyalardan korkuyor. 1081 01:39:20,000 --> 01:39:21,640 Bölgeyi rahat rahat tarayamıyor. 1082 01:39:21,960 --> 01:39:23,540 Ona artık dert etmeyin. 1083 01:39:24,339 --> 01:39:26,000 Adamları rahat rahat arasınlar. 1084 01:39:27,040 --> 01:39:31,120 Kısa bir süreliğine de olsa SİHA 'lar artık sorun teşkil etmiş. 1085 01:39:31,760 --> 01:39:34,020 Sen bir an önce şu adamları bulmaya bak. 1086 01:39:35,420 --> 01:39:37,320 Sonra da büyük bir saldırı hazırlayın. 1087 01:39:38,340 --> 01:39:40,120 En az 300 kişi istiyorum. 1088 01:39:41,460 --> 01:39:44,760 Bakalım SİHA 'lar olmadan Türkler karakollarını nasıl savunacaklar. 1089 01:39:46,580 --> 01:39:51,020 Şöyle gümbür gümbür bir örgütü bitiremezsiniz mesajı verelim. 1090 01:39:51,980 --> 01:39:54,320 Tamamdır. Yarın istihbaratçılar sende. 1091 01:40:11,240 --> 01:40:12,820 Neyse ki kan durdu. 1092 01:40:18,760 --> 01:40:19,920 Sen iyi misin? 1093 01:40:20,640 --> 01:40:21,640 İyiyim. 1094 01:40:36,010 --> 01:40:37,490 Yok gerek yok sağ ol. 1095 01:40:38,590 --> 01:40:39,590 Bence var. 1096 01:40:39,970 --> 01:40:41,410 Buradan çıkışımız kolay olacak. 1097 01:40:43,690 --> 01:40:44,690 İhtiyacın olacak. 1098 01:40:48,650 --> 01:40:50,030 Güven bana ihtiyacın olacak. 1099 01:41:23,150 --> 01:41:24,590 Bunlara da ihtiyacın olacak. 1100 01:41:29,450 --> 01:41:32,470 Burada da komuta bende. İtiraz istemiyorum. 1101 01:41:52,050 --> 01:41:54,190 Operasyon sırasında farklı bir insan oluyorum. 1102 01:41:59,230 --> 01:42:00,230 Sağ ol. 1103 01:42:02,850 --> 01:42:04,950 Yani iyi bir şey mi kötü bir şey mi anlamadım ama. 1104 01:42:05,970 --> 01:42:06,970 Kötü bir şey değil. 1105 01:42:08,330 --> 01:42:09,690 İyi bir şey de değil aslında. 1106 01:42:12,390 --> 01:42:13,590 Değişik biri oluyorsun yani. 1107 01:42:19,790 --> 01:42:25,130 Bilmiyorum. Herhalde ben sizin gibi karargahta öyle... Masabaşı hiç 1108 01:42:25,130 --> 01:42:27,150 herhalde. Burada daha özgür hissediyorum ki. 1109 01:42:27,810 --> 01:42:31,330 Ama sen de karargahta farklı bir insan oluyorsun. 1110 01:42:31,730 --> 01:42:32,870 O rüzgarı. 1111 01:42:35,610 --> 01:42:36,610 Olabilir. 1112 01:42:39,890 --> 01:42:41,310 Karargahta olanlar için. 1113 01:42:42,150 --> 01:42:43,290 Kusura bakma. 1114 01:42:44,330 --> 01:42:48,210 Üzerimdeki sorumluluk, onun verdiği ağırlık... Yo, anlıyorum. 1115 01:42:48,720 --> 01:42:49,920 Yapman gerekeni yaptın. 1116 01:43:01,340 --> 01:43:03,520 Evlilik teklifi cesur bir hareket. 1117 01:43:04,360 --> 01:43:06,060 O anda mı aklına geldi? 1118 01:43:07,840 --> 01:43:08,840 Biri var. 1119 01:43:27,760 --> 01:43:28,760 İnşallah duymamışlar. 1120 01:43:33,240 --> 01:43:34,760 Hemen geliyorum. 1121 01:44:10,259 --> 01:44:12,640 Zehra. Havanlar mağaranın diğer ucunda. Hemen gidin. 1122 01:44:15,400 --> 01:44:18,140 Hulki. Hadi gidiyoruz. 1123 01:44:18,720 --> 01:44:19,720 Hulki hadi. 1124 01:44:23,760 --> 01:44:24,760 Tamam. 1125 01:44:31,120 --> 01:44:32,120 Gel. 1126 01:44:48,970 --> 01:44:49,970 Hadi ülke. 1127 01:44:52,010 --> 01:44:53,010 Aferin. 1128 01:45:02,450 --> 01:45:03,450 Eyvallah. 1129 01:45:07,950 --> 01:45:10,350 Buraya girmiş olamaz değil mi bu herifler? 1130 01:45:10,670 --> 01:45:12,110 Keşke girmiş olsalar. 1131 01:45:13,150 --> 01:45:14,610 Bizimkiler içeridedir. 1132 01:45:15,190 --> 01:45:16,450 Demin sorduk ama. 1133 01:45:18,000 --> 01:45:19,240 Hiç kimse yok da işte. 1134 01:45:19,520 --> 01:45:20,940 Biz buraya yerleşelim. 1135 01:45:43,180 --> 01:45:46,100 Teröristlerle konuştu. Sabah karşı buluşacaklarmış. 1136 01:45:47,050 --> 01:45:50,110 Hakkı dayı, bizim bu adamın yanına katılmamız lazım. 1137 01:45:50,710 --> 01:45:55,330 Hem büyük hem de Türk istihbaratçılarının yakalanacağı bir 1138 01:45:55,330 --> 01:46:00,850 bahsettiler. Tabii gazeteciden de bu süreci kayıt altına alıp mermis etmesini 1139 01:46:00,850 --> 01:46:03,770 bekliyorlar. Bizim bu adamı takip etmemiz lazım. 1140 01:46:04,510 --> 01:46:06,270 O iş takipte falan olmaz. 1141 01:46:06,650 --> 01:46:07,890 Daha gidiyor adam. 1142 01:46:12,330 --> 01:46:13,950 Başka bir yol bulmak gerek. 1143 01:46:14,710 --> 01:46:18,440 Yani... ...adamın bizi yanına gönüllü olarak alması lazım. 1144 01:46:23,140 --> 01:46:24,140 Mantıklı. 1145 01:49:11,340 --> 01:49:12,340 Sessiz ol. 1146 01:49:13,540 --> 01:49:14,540 Sessiz ol. 1147 01:49:17,000 --> 01:49:18,000 Sakın. 1148 01:49:18,780 --> 01:49:20,860 Sakın sesini çıkartma. Sessiz ol. 1149 01:49:21,180 --> 01:49:24,100 Sakın sesini çıkartma. 1150 01:49:26,640 --> 01:49:29,300 Lütfen beni öldürme. Lütfen öldürme beni. 1151 01:49:29,680 --> 01:49:30,740 Kazanın peşini bırak. 1152 01:49:43,050 --> 01:49:47,770 Her kimsenin bana acımıyorsanız karnımdaki çocuğa acıyayım. 1153 01:51:05,130 --> 01:51:06,130 Allah razı olsun. 1154 01:51:34,440 --> 01:51:37,360 Bu aptal herife en basit işi veremiyorsun ya. 1155 01:51:37,560 --> 01:51:39,080 Ulan Üso, ulan Üso. 1156 01:51:39,920 --> 01:51:40,920 Nerededir bu adam ya? 1157 01:51:41,460 --> 01:51:42,500 Üç günlük herif. 1158 01:51:42,880 --> 01:51:44,180 Nesine güvendik ki sanki? 1159 01:51:44,780 --> 01:51:46,320 Neyse çıkar bir taraftan. 1160 01:51:47,000 --> 01:51:48,520 Yarın operasyon kaçtaydı? 1161 01:51:49,260 --> 01:51:50,640 Sabaha karşı haber gelecek. 1162 01:51:52,020 --> 01:51:55,120 Önce şu iç ağalarını bir etkisiz hale getirsinler. 1163 01:51:55,400 --> 01:51:58,620 Ondan sonra bakarız. Sonunda başımız çıkacak mağaradan ha. 1164 01:51:59,380 --> 01:52:01,380 Gün yüzü göremedik kaç gündür ulan. 1165 01:52:02,799 --> 01:52:05,620 Yarın en azı 250 -300 kişi olursunuz diyorlar. 1166 01:52:05,980 --> 01:52:10,140 Siyahlarda olmayınca bakalım ne yapacaklar. Çok geldi alacağız çok. 1167 01:52:10,800 --> 01:52:12,060 Çok güneş yok Haval. 1168 01:52:14,120 --> 01:52:15,700 Haval hüsüyü bulduk. 1169 01:52:16,180 --> 01:52:17,180 Nerededir Haval? 1170 01:52:17,560 --> 01:52:19,680 Diğer uçta düşüp kurmuş boynunu. 1171 01:52:19,900 --> 01:52:21,220 Tamam geliyoruz Haval. 1172 01:52:22,060 --> 01:52:23,400 Al işte bu da gitti. 1173 01:52:39,180 --> 01:52:40,300 İşte adamımız geldi. 1174 01:52:59,720 --> 01:53:00,720 Temiz. 1175 01:53:02,100 --> 01:53:05,020 Güzel. Sen etrafı kolaçan et. 1176 01:53:05,700 --> 01:53:07,440 Ben arabayı hallederim. 1177 01:53:09,070 --> 01:53:10,070 Tamam. 1178 01:54:06,000 --> 01:54:07,920 Ne zaman duracak bu araç Hakkı dayı? 1179 01:54:09,700 --> 01:54:10,860 Sabret ablacığım. 1180 01:54:12,340 --> 01:54:13,340 Sabret. 1181 01:54:43,760 --> 01:54:44,760 Geçmiş olsun. 1182 01:54:45,600 --> 01:54:46,600 Sağ olun. 1183 01:54:47,180 --> 01:54:48,180 Aksilik işte. 1184 01:54:52,580 --> 01:54:53,740 Durumu kötü bunun. 1185 01:54:55,240 --> 01:54:57,460 Bak aşağıdan aktör görüyor musunuz? 1186 01:54:59,780 --> 01:55:00,780 Gitmez bu. 1187 01:55:01,660 --> 01:55:03,080 Tam da gününü buldu ya. 1188 01:55:04,100 --> 01:55:07,900 İsterseniz gideceğiniz yere biz sizi bırakabiliriz. Önemli bir görüşmeniz 1189 01:55:07,900 --> 01:55:08,900 sanırım. 1190 01:55:09,080 --> 01:55:10,700 Aslında bırakırsanız çok iyi olur. 1191 01:55:10,940 --> 01:55:12,880 Önemli bir röportaj çünkü. Evet. 1192 01:55:13,450 --> 01:55:17,810 Neden olmasın? Bırakırız tabii. Ama siz de bize gittiğiniz yerde birkaç röportaj 1193 01:55:17,810 --> 01:55:19,110 ayarlarsanız olur. 1194 01:55:19,410 --> 01:55:22,830 Örgüt mensuplarından falan. O zaman bırakırız. 1195 01:55:23,210 --> 01:55:25,990 Bu arkadaş pazarlık nasıl yapılır çok iyi biliyor. 1196 01:55:26,810 --> 01:55:27,810 Tabii ki. 1197 01:55:28,030 --> 01:55:29,990 Karşılıklı faydamız dokunsun birbirimize. 1198 01:55:30,270 --> 01:55:31,890 O zaman buyurun yola çıkalım. 1199 01:55:32,110 --> 01:55:33,690 Tamam. Çantamı alıp hemen geliyorum. 1200 01:55:33,910 --> 01:55:34,910 Tamam. 1201 01:55:57,669 --> 01:55:59,670 Zehra, bunların planı büyük. 1202 01:56:00,150 --> 01:56:01,470 Haber vermemiz lazım. 1203 01:56:01,790 --> 01:56:02,790 Evet. 1204 01:56:02,990 --> 01:56:05,230 Heriflerden birinin o uydu telefonu gördü. 1205 01:56:05,630 --> 01:56:07,310 Diyorum ki onu almaya çalışalım. 1206 01:56:09,610 --> 01:56:10,610 Ulke? 1207 01:56:15,550 --> 01:56:16,550 Adamım. 1208 01:56:18,090 --> 01:56:19,090 Ulke. 1209 01:56:20,010 --> 01:56:21,770 Dayan, hemen geri geliyoruz. 1210 01:56:21,990 --> 01:56:23,190 Tamam, dayan. 1211 01:57:00,880 --> 01:57:02,760 Korkmayın. Bizimkiler. 1212 01:57:21,800 --> 01:57:24,440 Onda. Ondan sonra araba yok. 1213 01:57:28,040 --> 01:57:29,860 Tek gelecek demişlerdi. 1214 01:57:31,150 --> 01:57:35,270 Merak etmeyin. Benimle beraberler. Hiçbir şey kaçırmak istemiyoruz. 1215 01:57:38,870 --> 01:57:39,910 Konum gitti. 1216 01:58:03,760 --> 01:58:04,960 Kınalardan mesaj var. 1217 01:58:08,720 --> 01:58:09,980 Konum göndermişler. 1218 01:58:11,940 --> 01:58:12,940 Burada. 1219 01:58:19,800 --> 01:58:24,480 Ben siyah operasyonu için temas kuruyorum. Sizle hakkılarla irtibat 1220 01:58:24,840 --> 01:58:25,840 Anlaşıldı mı? 1221 01:58:43,470 --> 01:58:45,850 Bundan sonrası yürüyerek gidiyorum. 1222 01:59:21,640 --> 01:59:23,820 Hala ses yok ama yine resim hazır lan. 1223 01:59:24,140 --> 01:59:25,880 Bugün çıkacağız bu mağaradan. 1224 01:59:26,420 --> 01:59:28,120 Başka hiç kimse tutamaz bunu. 1225 01:59:31,560 --> 01:59:32,560 Heva? 1226 01:59:37,580 --> 01:59:38,580 Heva? 1227 02:00:03,820 --> 02:00:04,818 Geç kaldım. 1228 02:00:04,820 --> 02:00:05,820 Tevin. 1229 02:00:06,840 --> 02:00:07,840 Telefon nerede? 1230 02:00:15,040 --> 02:00:15,938 Ateş etti. 1231 02:00:15,940 --> 02:00:18,040 Diğerleri yoldadır. Hemen Hülki 'nin yanına. 1232 02:01:32,660 --> 02:01:34,420 Temizlik olacak, ayrılın. 1233 02:01:47,139 --> 02:01:48,280 Öldüm ben ya. 1234 02:01:48,860 --> 02:01:51,500 Ben çok yoruldum. Senden beklemiyordum. 1235 02:01:53,720 --> 02:01:55,240 Benden bekliyordun yani. 1236 02:01:55,940 --> 02:01:57,240 Aslına bakarsan evet. 1237 02:01:57,720 --> 02:01:59,200 Az kaldı hemen şurası. 1238 02:01:59,500 --> 02:02:00,880 Biraz yoruldu. 1239 02:02:01,420 --> 02:02:05,340 Dinlensin. Dikkat edin ama. Bırakırlarsa bombayı ne olduğunuzu anlamadan 1240 02:02:05,340 --> 02:02:06,500 gidersiniz. Tamam. 1241 02:02:06,820 --> 02:02:09,160 İki dakika dinlensin. Yetişiriz biz. 1242 02:02:48,010 --> 02:02:49,350 Başkanım beni duyuyor musunuz? 1243 02:02:49,590 --> 02:02:50,590 Serdar? 1244 02:02:51,110 --> 02:02:53,630 Başkanım mağarada sıkıştık. Biliyorum Serdar. 1245 02:02:53,850 --> 02:02:55,330 Konumumuzu tespit ettik. 1246 02:02:55,650 --> 02:02:59,310 Önden SİHA, arkadan polis özel harekatla geliyoruz. 1247 02:02:59,530 --> 02:03:03,510 Dayan. Tamam başkanım elimize büyük bir fırsat geçti. Onu haber vermek istedik. 1248 02:03:03,890 --> 02:03:08,050 Örgüt büyük bir saldırı hazırlığında. Bunlar SİHA protokollerini çaldılar ya 1249 02:03:08,050 --> 02:03:09,290 düşürebileceklerine inanıyorlar. 1250 02:03:10,210 --> 02:03:12,930 İyi ya Serdar. Hepsini temizleyeceğiz. 1251 02:03:13,150 --> 02:03:15,870 En az 15 -20 terörist görüyorum şu anda. 1252 02:03:17,930 --> 02:03:22,210 test edip düşürebileceklerine inanırlarsa 200 -300 terörist aynı anda 1253 02:03:22,210 --> 02:03:26,250 çıkacak. Tek seferde hepsini etkisiz hale getirebiliriz. Komutanları dahil. 1254 02:03:27,490 --> 02:03:29,910 Olmaz Serdar. Sizi orada bırakamam. 1255 02:03:32,470 --> 02:03:33,530 Başkanım buna değer. 1256 02:03:33,770 --> 02:03:35,010 Düşürün siz siyahları. 1257 02:03:35,890 --> 02:03:38,390 Biz başımızın çağrısına bakarız. Söz veriyoruz. 1258 02:03:40,110 --> 02:03:41,110 Düşürün siyahı. 1259 02:03:56,970 --> 02:03:59,110 Hadi bey. Üç tanesi üzerimizde şu anda. 1260 02:03:59,930 --> 02:04:01,010 Haber verin herkese. 1261 02:04:01,430 --> 02:04:04,550 Sihalar tepemizde. Herkes içeri girsin. İçeri girsin herkes. 1262 02:04:32,840 --> 02:04:33,840 Altyazı M .K. 1263 02:05:09,580 --> 02:05:11,520 Tekrar ediyorum, hemen düşün. 1264 02:05:30,100 --> 02:05:31,100 İndir! 1265 02:05:52,810 --> 02:05:54,070 Aha işte orada. 1266 02:06:08,250 --> 02:06:10,230 Ne o? Vallahi aynı o. 88492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.