Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,790 --> 00:01:46,690
Bugün bizlerle Politician Madrid 'in
dergisinin genel yayın yönetmeni Sofia
2
00:01:46,690 --> 00:01:47,690
Müller var.
3
00:01:47,870 --> 00:01:50,590
Efendim, öncelikle çok geçmiş olsun.
4
00:01:51,070 --> 00:01:55,330
Derginize yapılan bu saldırıyı şiddetle
kınadığımı belirtmek isterim. Teşekkür
5
00:01:55,330 --> 00:01:58,750
ederim. Sizce bu saldırıyı kimler neden
yapmış olabilir?
6
00:01:59,190 --> 00:02:03,630
Konu hassas bir konu. Bu konu hakkında
bir şey söylemen doğru olmaz.
7
00:02:04,190 --> 00:02:07,890
Bu saldırı derginizin son sayısıyla
ilgili olabilir mi?
8
00:02:08,520 --> 00:02:11,180
Türkler bu kapağa oldukça yoğun tepki
göstermişti.
9
00:02:11,980 --> 00:02:17,160
Dergi çıktıktan sonra Türklerin yoğun
tepkisiyle karşılaştık. Evet.
10
00:02:18,240 --> 00:02:20,920
Saldırganların Türk olduğuna dair ciddi
iddialar var.
11
00:02:21,160 --> 00:02:22,900
Siz bu konuda ne söylemek isterdiniz?
12
00:02:24,260 --> 00:02:28,500
Resmi makamlarca açıklama yapılmadan bir
şey söylemem doğru olmaz.
13
00:02:29,540 --> 00:02:35,540
Fakat edindiğimiz bilgiler bu saldırının
Türkler tarafından gerçekleşirliği
14
00:02:35,540 --> 00:02:36,540
yönünde.
15
00:02:42,410 --> 00:02:47,770
Kendileri yazıp kendileri oynuyorlar.
Suçu da bize atacaklar. Tam da toplantı
16
00:02:47,770 --> 00:02:48,770
öncesi.
17
00:02:51,170 --> 00:02:55,230
Saldırganların üzerinden Türk pasaportu
çıktığını biliyorsunuzdur sanıyorum.
18
00:02:56,670 --> 00:03:03,510
Bu gelişmelerden sonra... ...toplantıda
alacağım kararı... ...bir kez
19
00:03:03,510 --> 00:03:05,150
daha gözden geçirmem gerekecek.
20
00:03:06,190 --> 00:03:10,710
Ambargo kararı çıkması... ...kuvvetle
muhtemel gözüküyor.
21
00:03:11,690 --> 00:03:13,810
Size demiştim demek istemezdim.
22
00:03:15,230 --> 00:03:20,370
Yalnız bu Türkler... ...barış yapmaya
pek de uygun bir millet değil diye
23
00:03:20,370 --> 00:03:26,570
düşünüyorum. Yaşanan hadise... ...başta
Almanları... ...sonra tüm Avrupa
24
00:03:26,570 --> 00:03:28,970
halklarını... ...derinden yaraladı.
25
00:03:29,970 --> 00:03:33,510
En önemlisi de insanlarda güvenlik
kaygısı oluştu.
26
00:03:33,850 --> 00:03:36,290
Bu son derece de tehlikeli bir durum.
27
00:03:39,110 --> 00:03:40,650
Geç de olsa...
28
00:03:41,230 --> 00:03:43,350
Size hak veriyorum Bay Fadi.
29
00:03:44,810 --> 00:03:49,690
Toplantıda Türkiye aleyhine karar
çıkması için elimden geleni yapacağım.
30
00:03:53,030 --> 00:03:57,890
Bu iş devlet düzeyinde krize yol açmadan
görüntüleri bir an önce yayınlamamız
31
00:03:57,890 --> 00:03:58,890
lazım.
32
00:03:59,330 --> 00:04:01,130
Hulki 'yi almadı ama başkanım.
33
00:04:01,530 --> 00:04:02,710
Lael konuştu mu?
34
00:04:03,370 --> 00:04:05,550
Henüz işimize yarayacak bir şey
söylemedi.
35
00:04:06,470 --> 00:04:09,350
Fadi ile müzakere edip senin yürütmeni
istiyorum Zehra.
36
00:04:09,900 --> 00:04:12,200
Bir an önce Hulki 'yi kurtar, krizi çöz.
37
00:04:12,940 --> 00:04:14,900
Emredersiniz başkanım. İnisiyatif sende.
38
00:04:19,620 --> 00:04:21,540
Başkanım, sayın müsteşarımız hatta.
39
00:04:21,779 --> 00:04:22,780
Hemen bağlayın.
40
00:04:29,860 --> 00:04:31,140
Efendim sayın müsteşarım.
41
00:04:32,620 --> 00:04:34,420
Evet efendim, görüntüleri izledim.
42
00:04:37,200 --> 00:04:38,200
Emredersiniz.
43
00:04:40,720 --> 00:04:42,100
Sen ne yaptığını zannediyorsun?
44
00:04:42,700 --> 00:04:43,700
Ne yapmadım?
45
00:04:44,400 --> 00:04:47,540
İstihbarat mensubu olduğunu nasıl
söylersin Ceren 'e? Delirdin mi?
46
00:04:47,920 --> 00:04:48,920
Yok delirmedim.
47
00:04:49,340 --> 00:04:51,280
Kimliğini nasıl açık edersin Serdar?
48
00:04:53,020 --> 00:04:56,220
Zehra ben Ceren 'e bilmediği bir şey
söylemedim. Ne fark eder?
49
00:04:56,840 --> 00:04:58,320
Niye öyle bir şey yaptın?
50
00:05:09,580 --> 00:05:13,500
Ceren benden şüphelenmeye başlamıştı.
Ben de dürüst davranırsam...
51
00:05:13,500 --> 00:05:16,060
...şüphelerini giderebileceğimi
düşündüm.
52
00:05:16,340 --> 00:05:17,980
Ve evlilik teklif ettim.
53
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
Tamam, gerçekten tamam.
54
00:05:23,600 --> 00:05:28,660
Arkadaşlar... ...herkese...
55
00:05:28,660 --> 00:05:33,280
...düğün davetiyesi göndereceğim. Hiç
merak etmeyin.
56
00:05:41,260 --> 00:05:42,760
Sen tam olarak neye bozuldun?
57
00:05:43,500 --> 00:05:46,180
Ben başına buyruk iş yapmana
bozuluyorum.
58
00:05:46,860 --> 00:05:48,600
Biz bir ekip değil miyiz Serdar?
59
00:05:50,480 --> 00:05:54,420
Buradaki herkes sevdiklerine hayatını
geride bırakıp gelmedi mi?
60
00:05:54,640 --> 00:05:56,200
Bir ekip olmak için.
61
00:05:57,680 --> 00:05:59,100
Şimdi tekrar soruyorum.
62
00:06:00,360 --> 00:06:01,920
Biz bir ekip miyiz?
63
00:06:02,360 --> 00:06:03,360
Değil miyiz?
64
00:06:04,440 --> 00:06:05,460
Evet Zehra.
65
00:06:06,240 --> 00:06:07,560
Biz bir ekibiz.
66
00:06:10,250 --> 00:06:14,970
Ben de bu ekip için Ceren 'in yanına
gittim. Bu ekip için evlenme teklifi
67
00:06:16,310 --> 00:06:20,710
Benim bozulduğum kafandakileri bizimle
paylaşmaman. Aklımdaki her şeyi
68
00:06:20,710 --> 00:06:24,910
paylaşırsam nasıl iyi bir istihbaratçı
olurum? Hepimizi ve her şeyi tehlikeye
69
00:06:24,910 --> 00:06:28,630
atarak iyi bir istihbaratçı olduğunu
düşünüyorsun. Ne düşünüyorum biliyor
70
00:06:28,990 --> 00:06:32,470
Senin suç ses tonun artık çok canımı
sıkmaya başladı.
71
00:06:33,470 --> 00:06:34,870
Dikkat etmeni tavsiye ederim.
72
00:06:35,260 --> 00:06:38,960
Ben de sana bu ekibin bir parçası
olduğunu hatırlamanı tavsiye ederim. Ben
73
00:06:38,960 --> 00:06:40,640
yaptığımı gayet iyi biliyorum. Yeter!
74
00:06:42,460 --> 00:06:43,460
Tartışmayın artık.
75
00:06:45,060 --> 00:06:48,760
Hulki hala Fadi 'nin evinde. Siz neyin
peşindesiniz?
76
00:06:49,060 --> 00:06:53,080
Neyi paylaşamıyorsunuz? Serdar 'ın
başına buyruk iş yapmasını tartışıyoruz
77
00:06:53,080 --> 00:06:56,320
başkanım. Zehra 'nın kurmaya çalıştığı
otoriteyi tartışıyorduk. Tamam!
78
00:06:57,560 --> 00:06:58,560
Yeter Kepin.
79
00:06:59,100 --> 00:07:00,960
Sayın müsteşarımızla görüştük.
80
00:07:01,220 --> 00:07:02,620
Yanına da gideceğim birazdan.
81
00:07:04,160 --> 00:07:05,160
Talimatı söyle.
82
00:07:05,600 --> 00:07:06,820
Ne yapın edin.
83
00:07:07,320 --> 00:07:09,300
Hulki 'yi sağ salim getirin.
84
00:07:10,240 --> 00:07:12,780
Zehra planlarını yap. Görevlerini dağıt.
85
00:07:13,780 --> 00:07:14,940
Hulki 'yi getirin.
86
00:07:15,180 --> 00:07:16,180
Bu kadar.
87
00:07:16,900 --> 00:07:18,860
Başka bir şey duymak istemiyorum.
88
00:07:19,080 --> 00:07:20,080
Anlaşıldı mı?
89
00:07:23,900 --> 00:07:24,900
Anlaşıldı mı?
90
00:07:26,240 --> 00:07:27,300
Anlaşıldı başkanım.
91
00:07:53,000 --> 00:07:54,340
Dinleyin geceler.
92
00:07:55,540 --> 00:07:56,880
Duy ne derdimi.
93
00:07:59,440 --> 00:08:01,880
Benden daha yalnız değilsiniz ki.
94
00:08:04,980 --> 00:08:09,180
Müslüm Gürsev, Allah 'ın net bölümü
diyor.
95
00:08:26,890 --> 00:08:27,890
O adamı tanıyor musun?
96
00:08:31,490 --> 00:08:32,870
Gözümden tanırım.
97
00:08:34,590 --> 00:08:35,690
Dertli insan.
98
00:08:38,010 --> 00:08:42,590
Seni de benim gibi... ...yakan olmuyor.
99
00:08:51,310 --> 00:08:55,330
Hadi gel yanıma da.
100
00:08:56,970 --> 00:08:57,970
Anlat her şeyi.
101
00:09:07,850 --> 00:09:12,490
Derdini söylemeden kimden anlamış?
102
00:09:15,150 --> 00:09:19,270
Ne olup ediyor lan?
103
00:09:25,870 --> 00:09:26,870
Benim acelem yok.
104
00:09:29,130 --> 00:09:32,710
Bana o isimleri vermediğin sürece böyle
devam ederiz.
105
00:09:34,270 --> 00:09:35,390
Geçen bir şeyden.
106
00:09:48,310 --> 00:09:52,630
Arkadaşlar bu takas meselesi zor bir
meseledir.
107
00:09:53,240 --> 00:09:55,240
Kolay değil başkanım yükü ağır.
108
00:09:55,740 --> 00:09:59,120
Hulki abiyi almadan o görüntüleri
yayınlayamayız.
109
00:09:59,380 --> 00:10:03,960
Görüntüyü yayınlamazsak işler daha da
çok kızışacak. Türkler masum insanları
110
00:10:03,960 --> 00:10:06,020
öldürmeye başladı diye haber yaymaya
başladılar.
111
00:10:06,660 --> 00:10:09,600
O görüntüleri yaymamız bizim tek
kurtuluşumuz.
112
00:10:09,880 --> 00:10:13,020
Biz şu herifi niye vurmuyoruz ya?
Vuralım gitsin.
113
00:10:13,360 --> 00:10:14,199
Fadi mi?
114
00:10:14,200 --> 00:10:16,920
Evet hepsini sıradan vuralım.
115
00:10:17,720 --> 00:10:19,660
Şaka yapıyor şaka.
116
00:10:23,410 --> 00:10:25,770
Gürcan, ben bu kadından korkuyorum.
117
00:10:26,550 --> 00:10:28,010
Öngörülemez davranışları var.
118
00:10:31,150 --> 00:10:33,890
Yani bence görüntüleri yayınlayacağız.
119
00:10:34,650 --> 00:10:35,790
Hülki abi ne olacak?
120
00:10:36,630 --> 00:10:39,170
Yani kaderine razı olacak.
121
00:10:39,390 --> 00:10:40,390
Olur böyle şey.
122
00:10:40,530 --> 00:10:42,530
Hülki 'yi o adamların eline bırakamayız.
123
00:10:43,350 --> 00:10:46,350
Devlet öl der ölürsün diyen sen değil
miydin? Hakkı değil.
124
00:10:46,590 --> 00:10:49,490
Mete Başkan Hülki abiden asla vazgeçmez.
125
00:10:50,050 --> 00:10:51,930
Aynı şekilde biz de vazgeçilmeyiz.
126
00:10:52,880 --> 00:10:54,020
Babam vazgeçmez.
127
00:10:56,620 --> 00:10:58,880
Ben neden hapise yattım sanıyorsun
Pınar?
128
00:11:00,460 --> 00:11:05,080
Adam devlet dedi, adalet dedi. Kendi
elleriyle beni cezaevine koydu ya.
129
00:11:06,240 --> 00:11:08,000
Bir baba oğluna bunu yapar mı?
130
00:11:09,880 --> 00:11:12,580
İşte senin Mete başkanın yapar.
131
00:11:12,980 --> 00:11:13,980
Gürcan.
132
00:11:15,260 --> 00:11:16,260
Uzay.
133
00:11:16,860 --> 00:11:20,740
Telefon sinyali üzerinde çalışmaya devam
edin. Hulki 'nin yerini tespit etmemiz
134
00:11:20,740 --> 00:11:21,740
lazım.
135
00:11:21,800 --> 00:11:25,740
Bu Fadi 'nin bilgisayarından çektiğimiz
bilgilerin içinde herhangi bir şey var
136
00:11:25,740 --> 00:11:28,180
mı işe yarar? Hayır yok ama çalışıyoruz.
137
00:11:31,400 --> 00:11:33,140
Elimizi güçlendirmemiz gerek.
138
00:11:33,520 --> 00:11:35,500
En ufak bir şey bile işimize yarar.
139
00:11:37,180 --> 00:11:39,220
Leal 'in görüntüsünü ekrana ver.
140
00:11:39,720 --> 00:11:40,720
Tamam.
141
00:11:44,920 --> 00:11:47,380
Serdar, Leal 'in sorgusuna git.
142
00:11:47,760 --> 00:11:50,540
O kadının ağzından mutlaka bir bilgi
almamız lazım.
143
00:11:51,630 --> 00:11:54,290
Hakkı dayı sen de orada ol lütfen.
144
00:11:54,590 --> 00:11:55,650
Eyvallah tamam.
145
00:11:57,170 --> 00:12:01,310
Pınar sen benimlesin. Fadi 'nin
aramasını bekleyeceğiz.
146
00:12:01,890 --> 00:12:06,890
Tamam da sence arayacak mı? Arayacak
eminim.
147
00:12:32,300 --> 00:12:33,320
Hulki 'yi bırakmayacağız.
148
00:12:37,840 --> 00:12:38,920
Biz bir ekibiz.
149
00:12:39,400 --> 00:12:40,600
Umudumuzu kaybetmeyelim.
150
00:12:42,940 --> 00:12:45,640
Bu ekip Hulki 'yi sağ salim alıp
gelecek.
151
00:12:52,720 --> 00:12:53,900
Hadi işimize bakalım.
152
00:12:54,800 --> 00:12:55,900
Dosyayı alayım hocam.
153
00:13:57,260 --> 00:13:59,360
Sana orta kahve söyledim. Afiyet olsun.
154
00:14:00,460 --> 00:14:01,940
Ne istiyorsun benden?
155
00:14:02,260 --> 00:14:03,840
Sana yardım etmek istiyorum.
156
00:14:05,500 --> 00:14:08,380
Kibar tavırlar. İyi polis halleri.
157
00:14:08,800 --> 00:14:09,820
Kötü polisi nerede?
158
00:14:10,240 --> 00:14:11,640
Camın arkasında mı?
159
00:14:12,320 --> 00:14:15,500
Konuşmazsam içeriye girip işkenceye mi
başlayacak?
160
00:14:17,740 --> 00:14:21,160
Çok gergin. Kendini savunmasını
hissediyor.
161
00:14:21,800 --> 00:14:24,860
O kadar da adlar mı duruyoruz? İşkence
falan.
162
00:14:27,080 --> 00:14:28,660
Sana niye işkence edelim Reyhan?
163
00:14:31,060 --> 00:14:33,580
Bir kere de şu konuda anlatalım.
164
00:14:37,760 --> 00:14:40,780
Ben sana dürüst davranacağım. O yüzden
tekrarlıyorum.
165
00:14:41,640 --> 00:14:44,320
Sana yardım etmek istiyorum.
166
00:14:45,800 --> 00:14:46,800
Yardım mı?
167
00:14:48,140 --> 00:14:50,660
Sen neyle uğraştığının farkında değilim.
168
00:14:52,340 --> 00:14:54,600
Hadi bunu senin yanına bırakmayacak.
169
00:15:01,070 --> 00:15:02,070
Zeki bir kadın.
170
00:15:02,850 --> 00:15:04,250
En azından öyle duruyorsun.
171
00:15:07,530 --> 00:15:10,390
Fadi 'nin gerçekten sana aşık olduğunu
düşünmüyorsun değil mi?
172
00:15:17,510 --> 00:15:18,510
Düşünüyorum değil mi?
173
00:15:32,080 --> 00:15:33,700
Bu kızcağızın ismi Aleksandra.
174
00:15:34,520 --> 00:15:38,000
O da Fadi 'nin kendisine deliler gibi
aşık olduğunu düşünüyordu.
175
00:15:40,840 --> 00:15:44,400
Yol kenarında ölü bir şekilde bulundu.
176
00:15:46,000 --> 00:15:48,060
Çıplak elle boğularak öldü ölmüş.
177
00:15:53,320 --> 00:15:55,380
Gözlerini daha fazla kırpmaya başladı.
178
00:15:56,660 --> 00:15:58,500
Tedirgin. El içeri.
179
00:15:59,460 --> 00:16:00,660
Serdar doğru yolda.
180
00:16:05,200 --> 00:16:07,300
Belki bu kızı hatırlarsın. Aden.
181
00:16:12,040 --> 00:16:16,240
Muhtemelen Fadi onu da canım, hayatım,
bir tanem diye seviyordu.
182
00:16:17,400 --> 00:16:19,080
Sana da öyle sesleniyor değil mi?
183
00:16:20,700 --> 00:16:21,700
Neyse.
184
00:16:23,900 --> 00:16:30,560
Aden kendi evinde kendisini asmış bir
şekilde bulunduğunda muhtemelen Fadi
185
00:16:30,560 --> 00:16:32,300
gözyaşı bile dökmedi.
186
00:16:43,930 --> 00:16:47,350
Violet tam bir Fransız hanımefendisiydi.
187
00:16:49,910 --> 00:16:51,730
Başına ne geldiğini anlatmayayım.
188
00:16:52,790 --> 00:16:56,510
Hepsi Fadi 'ye ihanet ettiler ve ölümü
hak ettiler.
189
00:16:59,930 --> 00:17:01,830
Tamam senin dediğin gibi olmuş olsun.
190
00:17:02,670 --> 00:17:04,349
Peki şunu hiç düşünmedin mi?
191
00:17:07,730 --> 00:17:10,130
Diyelim biz Fadi ile bir şekilde
anlaştık.
192
00:17:11,550 --> 00:17:13,270
Seni de serbest bıraktık.
193
00:17:14,160 --> 00:17:15,160
Hala aramadı.
194
00:17:15,260 --> 00:17:17,359
Fadi 'ye tıpış tıpış teslim ettik.
195
00:17:19,079 --> 00:17:20,079
Aramadı.
196
00:17:21,300 --> 00:17:22,579
Bu kadar kolay.
197
00:17:27,920 --> 00:17:29,560
Peki Fadi ne düşünecek?
198
00:17:32,600 --> 00:17:34,320
Yavaş yavaş tank ediyor değil mi?
199
00:17:40,640 --> 00:17:42,640
Çok ciddi soruyorum. Yani Fadi...
200
00:17:42,890 --> 00:17:44,010
Ne düşünecek sence?
201
00:17:45,310 --> 00:17:48,270
Bu kızı niye böyle bir anda saldılar
diye düşünmeyecek mi?
202
00:17:54,890 --> 00:17:56,410
Acaba Leel konuştu mu?
203
00:17:57,690 --> 00:17:59,610
Acaba Leel bana ihanet mi etti?
204
00:18:02,530 --> 00:18:03,730
Beni sattı mı?
205
00:18:05,910 --> 00:18:07,530
Türkler bu kadını elemanladı mı?
206
00:18:10,030 --> 00:18:14,510
Sürekli takip mi ediyorlar? Orasına
burasına çip mi taktılar diye
207
00:18:14,510 --> 00:18:15,510
mi?
208
00:18:16,670 --> 00:18:18,390
Sen olsan düşünmez miydin?
209
00:18:22,950 --> 00:18:25,610
Fadi 'nin kendinden şüpheleneceğini
zannediyor.
210
00:18:26,690 --> 00:18:28,030
Serdar 'a hak verdi.
211
00:18:31,490 --> 00:18:35,790
Şüphe hakkında bir şey söyleyeyim.
İnsanın uykularını kaçırır, içini
212
00:18:37,320 --> 00:18:42,600
Kafanda bin tane senaryo üretirdim.
Artık o kadar çok olur ki onlar...
213
00:18:42,600 --> 00:18:45,060
...gerçeği unutursun.
214
00:18:45,360 --> 00:18:47,640
Hangisine inanacağını şaşırırsan.
215
00:18:53,860 --> 00:18:56,960
Sana yapmayacağın şeyleri yaptırır o
şüphe.
216
00:19:11,240 --> 00:19:13,920
Her şeyi kökünden halleder.
217
00:19:17,860 --> 00:19:19,840
Nefri bu da böyle bir anekdottu işte.
218
00:19:24,200 --> 00:19:25,800
Neyse başta dediğim gibi.
219
00:19:26,980 --> 00:19:28,920
Ben sana yardım etmek istiyorum.
220
00:19:30,040 --> 00:19:35,360
Bu kadınlar da... ...Fadi 'ye ihanet
ettikleri için öldürülmediler.
221
00:19:37,660 --> 00:19:39,360
Fadi 'nin paranoyası.
222
00:19:40,200 --> 00:19:42,120
Ve şüpheleri yüzünden öldürüldüler.
223
00:19:49,360 --> 00:19:50,400
Kararsın aslan.
224
00:20:02,520 --> 00:20:03,520
Zehra Hanım.
225
00:20:05,120 --> 00:20:07,400
Hastaneden geliyorum Hulki 'nin
babasının yanından.
226
00:20:08,180 --> 00:20:09,180
Durumu nedir?
227
00:20:10,730 --> 00:20:12,750
Valla durumlar hiç iç açıcı değil.
228
00:20:13,310 --> 00:20:16,150
İç organlar yavaş yavaş... ...iflas
etmeye başlamış.
229
00:20:16,910 --> 00:20:20,690
Doktorlar böbrek bir an önce bulunmak...
...rahatlıyı kaybedebiliriz diyor.
230
00:20:21,250 --> 00:20:23,010
Tamam. Sağ ol Sermet.
231
00:22:08,190 --> 00:22:09,190
Fermet.
232
00:22:16,390 --> 00:22:17,450
Buyurun Zehra Hanım.
233
00:22:17,710 --> 00:22:22,190
Ceren 'i takip eden arkadaşlara söyle
dikkatli olsunlar. Bir mesaj aldı.
234
00:22:22,190 --> 00:22:23,210
gittiğini öğrenmek istiyorum.
235
00:22:23,970 --> 00:22:24,970
İletiyorum ama.
236
00:22:37,480 --> 00:22:38,560
Nico geldi şef.
237
00:22:39,200 --> 00:22:40,200
Gelsin.
238
00:22:51,180 --> 00:22:53,380
Nico. Hoş geldin.
239
00:22:53,640 --> 00:22:54,640
Hoş bulduk şef.
240
00:22:57,640 --> 00:22:58,880
Çok aç mısın?
241
00:23:01,320 --> 00:23:02,660
Ceren 'i de bekleyelim.
242
00:23:03,280 --> 00:23:04,280
Beraber yeriz.
243
00:23:04,900 --> 00:23:06,300
Eski günlerdeki gibi.
244
00:23:17,130 --> 00:23:18,470
Hadi bitmedi mi Kızılkaba?
245
00:23:19,030 --> 00:23:20,250
Daha bitmedi efendim.
246
00:23:20,670 --> 00:23:23,930
Ne zaman biter? Türk siyahlarının
güvenlik protokolü bu Fadi Bey.
247
00:23:24,330 --> 00:23:26,030
İster istemez vakit alıyor.
248
00:23:40,050 --> 00:23:41,650
Nikoy hala ulaşamadım.
249
00:23:42,290 --> 00:23:44,030
Ceren 'in vurulduğu da belli değil.
250
00:23:44,490 --> 00:23:47,410
Bana ne zaman müjde deyip bir haber
vereceksin Merman?
251
00:23:48,150 --> 00:23:49,370
Bir de şu herif var.
252
00:23:50,270 --> 00:23:51,370
Hala çözülmedi.
253
00:23:51,570 --> 00:23:52,930
Biraz zaman alacak gibi.
254
00:23:55,490 --> 00:23:56,990
Şu herifin telefonunu ver.
255
00:23:57,310 --> 00:23:59,070
Daha fazla vakit kaybedemeyiz.
256
00:24:00,670 --> 00:24:02,090
Değerli her an çözülebilir.
257
00:24:04,370 --> 00:24:05,570
Hazır ol Kudu Kapa.
258
00:24:06,390 --> 00:24:08,890
Şimdi bunlar yerimizi tespit etmeye
çalışır.
259
00:24:09,270 --> 00:24:10,270
Önlemini al.
260
00:24:14,020 --> 00:24:15,080
Çözülür mü Hakkı dayı?
261
00:24:15,640 --> 00:24:18,240
Zor. Ama surlarda bir delik aşk.
262
00:24:18,680 --> 00:24:19,680
Nasıl gidiyor?
263
00:24:20,920 --> 00:24:21,920
Henüz erken.
264
00:24:22,480 --> 00:24:23,620
Acele etmemiz lazım.
265
00:24:28,760 --> 00:24:30,380
Gülcan, tespit et.
266
00:24:42,960 --> 00:24:44,500
Daha önce arayacağını düşünmüştüm.
267
00:24:45,000 --> 00:24:49,800
Ben de yine o ihtiyarla konuşacağımı
düşünmüştüm. Böyle güzel bir sesle
268
00:24:49,800 --> 00:24:53,060
konuşacağımı bilseydim... ...inan hiç
beklemezdim.
269
00:24:53,560 --> 00:24:56,700
Bilmiyorum. Sesin hiç yabancı gelmiyor
bu arada.
270
00:24:57,440 --> 00:24:59,720
Daha önce karşılaştık mı seninle?
271
00:25:03,380 --> 00:25:04,380
Sanmıyorum.
272
00:25:12,750 --> 00:25:13,890
Ben Zahit Fadi.
273
00:25:15,030 --> 00:25:17,970
Ölen mühendislerinizden sorumlu
tuttuğunuz kişi.
274
00:25:18,630 --> 00:25:19,710
Onlar ölmedi.
275
00:25:20,310 --> 00:25:21,410
Şehit oldular.
276
00:25:23,990 --> 00:25:25,950
Ama sen elbet öleceksin Fadi.
277
00:25:26,650 --> 00:25:29,450
Ben de o sırada gözlerinin içine bakıyor
olacağım.
278
00:25:31,770 --> 00:25:33,350
İddialı kadınları severim.
279
00:25:33,710 --> 00:25:35,130
Tespit edebildin mi yerini?
280
00:25:35,390 --> 00:25:36,490
Çok az kaldı.
281
00:25:40,070 --> 00:25:41,590
Burki seninle mi hala?
282
00:25:42,040 --> 00:25:43,040
Evet.
283
00:25:43,440 --> 00:25:45,760
Bazı acılarla baş etmeye çalışıyor.
284
00:25:46,080 --> 00:25:47,080
Durumu iyi mi?
285
00:25:47,580 --> 00:25:48,580
Yaşayacak kadar.
286
00:25:49,140 --> 00:25:51,240
En azından nefes alıyor hala.
287
00:25:56,740 --> 00:25:57,740
Evet.
288
00:26:01,800 --> 00:26:02,800
Yeni derdi.
289
00:26:03,200 --> 00:26:04,200
Hindistan.
290
00:26:05,100 --> 00:26:06,120
Bir saniye.
291
00:26:07,740 --> 00:26:09,360
Bir saniye, bir saniye.
292
00:26:15,340 --> 00:26:16,740
Sinyal Cape Town'dan geldi.
293
00:26:17,360 --> 00:26:18,360
Afrika.
294
00:26:21,120 --> 00:26:22,660
Şimdi bu aynı faaliyet.
295
00:26:24,500 --> 00:26:29,320
Anlaşıldı. Onlar da bizim gibi sinyal
karıştırıcı kullanıyor. Çözebilecek
296
00:26:29,680 --> 00:26:32,840
Yani deneyeceğim ama kısa sürede
imkansız.
297
00:26:33,060 --> 00:26:34,060
Alo.
298
00:26:34,640 --> 00:26:35,640
Alo.
299
00:26:36,180 --> 00:26:37,520
Seni duyamıyorum.
300
00:26:37,920 --> 00:26:40,080
Leal 'in durumunu merak etmiyor musun?
301
00:26:41,920 --> 00:26:44,040
Leal 'in umurunda olduğunu mu
sanıyorsun?
302
00:26:44,590 --> 00:26:47,030
Sen de onun pek umurunda değilmişsin ama
Silah.
303
00:26:50,170 --> 00:26:52,990
Aranızda daha sağlam bir bağ olduğunu
düşünmüştüm.
304
00:26:54,950 --> 00:26:55,950
Yanıldın.
305
00:26:56,590 --> 00:26:58,790
Evet. Yanılmıştım.
306
00:26:59,190 --> 00:27:02,670
Fadi 'nin yanında duran kadını daha
güçlü hayal etmiştim.
307
00:27:03,390 --> 00:27:07,010
Leyla 'nın bu kadar çabuk çözüleceğini
düşünmemiştim açıkçası.
308
00:27:07,870 --> 00:27:08,950
Blöf yapıyorsun.
309
00:27:09,370 --> 00:27:11,650
Kadınlar sandığımdan daha zekidir Fadi.
310
00:27:13,130 --> 00:27:15,390
Ne kadar değer verildiğini hemen
anlarlar.
311
00:27:16,170 --> 00:27:22,350
Leyal de senin eski sevgililerinin
başına gelenleri öğrenince çözülmeye
312
00:27:22,850 --> 00:27:24,690
Leyal ne biliyor ki konuşacak?
313
00:27:25,550 --> 00:27:28,170
Ayrıca benim elimde de bir adamınız
olduğunu unutuyorsun.
314
00:27:28,870 --> 00:27:31,970
Ben onun konuşmayacağına adım gibi
eminim.
315
00:27:32,530 --> 00:27:35,830
Peki sen Leyal 'in konuşmayacağına emin
olabiliyor musun Fadi?
316
00:27:36,690 --> 00:27:38,010
Bu iş çok uzadı.
317
00:27:38,530 --> 00:27:41,830
Ne güzel konuşuyorduk niye sinirlendin
şimdi?
318
00:27:42,560 --> 00:27:43,560
Uzatma.
319
00:27:44,220 --> 00:27:46,120
Leyeli ver, adamını al.
320
00:27:46,760 --> 00:27:49,160
Dört gün sonra benim söyleyeceğim
adreste.
321
00:27:49,380 --> 00:27:52,420
Benim bu anlaşmaya tamam diyeceğimi mi
düşünüyorsun gerçekten?
322
00:27:53,880 --> 00:27:56,420
Dört gün sonra toplantının olduğunu
biliyorum.
323
00:27:56,900 --> 00:27:59,000
Elimde görüntülerin olduğunu
unutuyorsun.
324
00:27:59,360 --> 00:28:00,600
Mesele görüntüyse kolay.
325
00:28:01,200 --> 00:28:03,600
Şimdi benzin döker yakarım adamınızı.
326
00:28:04,800 --> 00:28:10,180
Sonra da yanan Türk istihbaratçının
görüntüleriyle tüm sosyal medya
327
00:28:10,620 --> 00:28:12,140
Bizi ölümle korkutamazsın.
328
00:28:26,420 --> 00:28:28,380
Şartları işit dediğimizi düşünüyorum.
329
00:28:28,800 --> 00:28:30,660
Hadi en baştan başlayalım.
330
00:28:31,020 --> 00:28:34,920
İki gün içinde takas gerçekleşecek. Peki
görüntüler?
331
00:28:35,320 --> 00:28:37,740
Takas gerçekleşene kadar yayınlamam.
332
00:28:38,480 --> 00:28:39,680
Leyeli birisi.
333
00:28:40,010 --> 00:28:41,030
Adamımızı alırız.
334
00:28:41,390 --> 00:28:43,610
Gerisi seni ilgilendirmez. Peki.
335
00:28:43,910 --> 00:28:46,290
Kabul. İki gün sonra.
336
00:28:47,430 --> 00:28:49,150
Yerde ben belirlerim o zaman.
337
00:28:52,010 --> 00:28:53,130
Irak 'ın kuzeyi.
338
00:28:54,030 --> 00:28:55,790
Sınıra 86 kilometre.
339
00:28:56,950 --> 00:28:58,290
Belir 'in bölgesi.
340
00:28:59,270 --> 00:29:00,910
Öğleden sonra saat 16.
341
00:29:01,690 --> 00:29:03,470
Ben bizzat geleceğim.
342
00:29:04,410 --> 00:29:06,490
Seni de orada görmeyi çok isterim.
343
00:29:06,710 --> 00:29:07,970
Hiç merak etme.
344
00:29:08,190 --> 00:29:09,250
Orada olacağım.
345
00:29:09,690 --> 00:29:12,350
Sadece sen ve o yakışıklı çocuk.
346
00:29:13,070 --> 00:29:14,310
Neydi ismini?
347
00:29:14,950 --> 00:29:15,950
Serdar.
348
00:29:16,730 --> 00:29:18,430
Sadece ikiniz olacaksınız.
349
00:29:19,390 --> 00:29:23,730
Bir kişi dahi fazladan görürsem adamınız
ölür.
350
00:29:24,010 --> 00:29:26,230
Aynı şartlar senin için de geçerli.
351
00:29:26,650 --> 00:29:30,110
Bir yanlışın olursa Leyla 'yı bir daha
göremezsin.
352
00:29:30,310 --> 00:29:31,750
O zaman anlaştık.
353
00:29:32,730 --> 00:29:35,510
Büyük buluşmamızı iple çekeceğim
hanımefendi.
354
00:30:11,880 --> 00:30:12,659
Buyurun hanımefendi.
355
00:30:12,660 --> 00:30:15,780
Merhabalar. Pesto sosu getirdim. Şefin
özel siparişi.
356
00:30:16,280 --> 00:30:18,120
Diğer girişten. Beni takip edin lütfen.
357
00:30:41,200 --> 00:30:42,200
Petrofotlar geldi efendim.
358
00:30:43,440 --> 00:30:44,440
Getirsin.
359
00:30:46,200 --> 00:30:47,440
Misafirlerimize söyleyin.
360
00:30:47,960 --> 00:30:50,060
Mutfağımız kapandı. Tamam efendim.
361
00:30:59,680 --> 00:31:01,180
Çok özledim seni.
362
00:31:01,620 --> 00:31:03,180
Canım, canım kızım.
363
00:31:03,420 --> 00:31:04,420
Canım, canım.
364
00:31:04,620 --> 00:31:06,520
Allah güzel kızım, canım.
365
00:31:06,740 --> 00:31:08,760
Ben de seni çok özledim yavrum.
366
00:31:09,340 --> 00:31:10,480
Hoş geldin.
367
00:31:13,270 --> 00:31:15,610
Gel. İçeride görmeni istediğim biri var.
368
00:31:42,000 --> 00:31:43,000
Çok odada mı ne oldu?
369
00:31:44,260 --> 00:31:45,780
Çok özlemişim seni.
370
00:31:47,760 --> 00:31:48,760
Nasılsın?
371
00:31:51,220 --> 00:31:53,340
Ne kadar özlemişim çocuklarımı.
372
00:31:55,380 --> 00:31:57,060
Aynı eski günlerdeki gibi.
373
00:31:58,300 --> 00:31:59,300
Değil mi?
374
00:32:00,660 --> 00:32:01,660
Ne oldu?
375
00:32:02,800 --> 00:32:03,800
Sorun mu var?
376
00:32:05,020 --> 00:32:06,920
Niko beni biraz kızdırdı.
377
00:32:08,520 --> 00:32:10,480
Benden habersiz iş yaptı.
378
00:32:13,770 --> 00:32:17,350
Niko senin sözünden çıkmaz Sef. Bir
yanlışlık olmuştur.
379
00:32:17,730 --> 00:32:19,470
Bu seferlik affetsen.
380
00:32:19,970 --> 00:32:21,470
Eski günlerdeki gibi.
381
00:32:23,330 --> 00:32:24,330
Ceren.
382
00:32:25,130 --> 00:32:28,430
Eğer engel olmasaydım Niko seni
öldürecekti.
383
00:32:29,450 --> 00:32:35,370
Ben... ...Merva'dan gelince haberin var
sandım Sef. Yoksa ben senden hafif adım
384
00:32:35,370 --> 00:32:36,370
atmam.
385
00:32:37,110 --> 00:32:38,110
Nasıl ya?
386
00:32:39,510 --> 00:32:41,170
Niko nasıl yaparsın bunu?
387
00:32:43,980 --> 00:32:45,720
Bir baba hayatta ne için yaşar?
388
00:32:46,780 --> 00:32:47,800
Çocukları için.
389
00:32:48,900 --> 00:32:51,660
Ben sizin için ömrümü feda ettim.
390
00:32:54,040 --> 00:32:55,400
Üzüldünüz, üzüldüm.
391
00:32:56,100 --> 00:32:58,760
Mutlu oldunuz, ben daha da mutlu oldum.
392
00:33:00,620 --> 00:33:04,000
Çocukluğunuzdan beri hiçbirinizi
diğerinizden ayırmadım.
393
00:33:09,580 --> 00:33:14,610
Eğer seni aramasaydım... Ceren 'i
öldürecektin.
394
00:33:15,370 --> 00:33:18,930
Benim biricik Ceren 'im şimdi hayatta
olmayacaktı.
395
00:33:19,430 --> 00:33:22,410
Çok pişmanım Chef. Yapmamam gerekirdi.
396
00:33:23,150 --> 00:33:25,090
Sana haber vermem gerekirdi.
397
00:33:29,630 --> 00:33:35,450
Bir babanın en önemli görevlerinden biri
de... ...evlatlarını terbiye etmektir.
398
00:33:41,930 --> 00:33:44,830
Ben senin pişman olduğunu biliyorum
güzel yavrum.
399
00:33:48,190 --> 00:33:54,030
Ama bu yaptığının da bir cezası olmak
zorunda.
400
00:34:38,090 --> 00:34:39,350
Yemeği soğutmayalım.
401
00:34:46,290 --> 00:34:51,130
Fadi 'nin bahsettiği bölge maalesef
terör örgütünün aktif olduğu bir bölge.
402
00:34:53,710 --> 00:34:58,790
Hakkı dayı, Pınar siz keşif için bölgeye
gidin. Sizden gelen son bilgilere göre
403
00:34:58,790 --> 00:35:00,850
biz de planımıza son şeklini veririz.
404
00:35:01,930 --> 00:35:03,230
Takasak kim gidiyor?
405
00:35:03,450 --> 00:35:05,190
Ben ve Serdar başkanım.
406
00:35:05,900 --> 00:35:09,840
Fadi 'nin sözünde durmayacağını hepimiz
biliyoruz öyle değil mi?
407
00:35:10,060 --> 00:35:13,760
Her ihtimale karşı siyalar ve özel
harekat hazır bekliyor olacak.
408
00:35:14,060 --> 00:35:20,780
Siz yine de dikkatli olun. Çok riski bir
operasyon. Hakkı, Pınar,
409
00:35:20,800 --> 00:35:21,800
siz de.
410
00:35:22,440 --> 00:35:27,740
Bu ilkten bir kişinin bile kılına zarar
gelmeyecek anlaşıldı mı?
411
00:35:28,260 --> 00:35:29,480
Anlaşıldı başkanım.
412
00:35:32,940 --> 00:35:34,900
Örgütle bağlantıya geçin Mervan.
413
00:35:35,470 --> 00:35:36,790
Hemen hazırlansınlar.
414
00:35:39,490 --> 00:35:41,670
Siz de takata gelecek misiniz efendim?
415
00:35:42,370 --> 00:35:43,710
Tabii ki geleceğim.
416
00:35:44,870 --> 00:35:47,670
Leyal 'i onların elinden bizzat kendim
alacağım.
417
00:35:53,210 --> 00:35:54,970
Leyal çözülmüş müdür sizce?
418
00:35:57,490 --> 00:35:59,870
Aklının ermediği işlere karışma Merman.
419
00:36:00,630 --> 00:36:02,890
Sen sahada işlerini hallet.
420
00:36:03,090 --> 00:36:04,150
Bana yeter.
421
00:36:04,880 --> 00:36:05,880
Haklısın Sefen.
422
00:36:06,260 --> 00:36:08,080
Kusura bakmayın. Haddimi aştım.
423
00:36:08,720 --> 00:36:10,000
Hata et demiyorum.
424
00:36:11,440 --> 00:36:13,580
Hepsini bana canlı olarak getireceksin.
425
00:36:14,280 --> 00:36:15,280
Anlaşıldı mı?
426
00:36:17,940 --> 00:36:23,700
Acaba diyorum... ...siz gelmeseniz...
...örgüt orada olacak.
427
00:36:23,980 --> 00:36:25,200
İlla ki çatışma çıkar.
428
00:36:27,240 --> 00:36:28,800
Onlar da boş duracak değil.
429
00:36:29,620 --> 00:36:31,360
Sihaları da devreye sokabilirler.
430
00:36:33,420 --> 00:36:34,720
Durumda tehlikeli olabilir.
431
00:36:35,060 --> 00:36:37,280
Benim görüşüm gelmemeniz yönündedir
efendim.
432
00:36:38,220 --> 00:36:39,380
Geleceğim Mervan.
433
00:36:41,000 --> 00:36:43,600
Onlar için hazırladığım başka sürprizler
de olacak.
434
00:36:45,480 --> 00:36:50,820
Siyahların yere çakıldığını
gördüklerinde yüzlerinin alacağı
435
00:36:50,820 --> 00:36:51,820
istiyorum.
436
00:36:54,780 --> 00:36:56,580
Hala bitmedi mi kıpır kapa?
437
00:36:57,420 --> 00:36:58,920
Çok az kaldı efendim.
438
00:36:59,360 --> 00:37:00,880
24 saatim var.
439
00:37:01,240 --> 00:37:02,240
Acele et.
440
00:37:14,120 --> 00:37:16,040
Arabalar için pres çıktıları hazır.
441
00:37:19,140 --> 00:37:20,140
Evet.
442
00:37:20,880 --> 00:37:22,740
Pasaportlar, basın kartları da hazır.
443
00:37:27,740 --> 00:37:30,260
Sizin için hazırladığım bazı küçük
aletler var.
444
00:37:31,100 --> 00:37:32,720
Bunlar özel kalemleriniz.
445
00:37:33,100 --> 00:37:34,360
Ucunda zehir var.
446
00:37:38,280 --> 00:37:41,780
Bunlarda gazeteci olarak işinize
yarayacak bazı aletler var.
447
00:37:44,400 --> 00:37:45,680
Zaman ayarlı bomba.
448
00:37:46,180 --> 00:37:47,780
Kameraya takıp kullanabilirsin.
449
00:37:48,500 --> 00:37:51,340
Ancak şu ayara getirdiğinizde aktif hale
gelecektir.
450
00:37:52,320 --> 00:37:53,860
İşinize yarar diye düşündüm.
451
00:37:54,740 --> 00:37:57,840
İnşallah yaramaz da gider sakin sakin
alırız.
452
00:37:59,500 --> 00:38:01,280
Benden başka bir isteğiniz var mı?
453
00:38:01,600 --> 00:38:05,120
Daha sonra makyaj malzemelerine ve
kıyafetlere de bakmak isterim.
454
00:38:05,560 --> 00:38:08,360
Tamam Pınar Hanım. Siz hazır olduğunuzda
beraber bakarız.
455
00:38:08,680 --> 00:38:09,680
Teşekkürler.
456
00:38:25,290 --> 00:38:26,790
Teşekkür ederim eline sağlık.
457
00:38:27,150 --> 00:38:28,150
Afiyet olsun.
458
00:38:31,450 --> 00:38:32,950
Acıkmıştım iyi oldu.
459
00:38:34,970 --> 00:38:39,390
Çocukken de böyle hep iştahlıydın. Evet
çiftlikte erkek çocuklarından fazla
460
00:38:39,390 --> 00:38:40,390
erdim hatırlıyor musun?
461
00:38:43,670 --> 00:38:46,210
Bana anlatacak çok şeyin olduğunu
duydum.
462
00:38:47,910 --> 00:38:50,070
İstersen önce Serdar'dan başlayalım.
463
00:38:50,350 --> 00:38:53,570
Sonra seni öldürmeye gelenleri
konuşuruz.
464
00:38:57,870 --> 00:38:59,030
Her şeyi biliyorsun yine.
465
00:39:00,410 --> 00:39:02,850
Bunlar hikayelerin görünen kısımları
kızım.
466
00:39:03,810 --> 00:39:05,330
Bunları öğrenmek kolay.
467
00:39:06,450 --> 00:39:07,930
Önemli olan duygular.
468
00:39:12,110 --> 00:39:13,890
Serdar bana evlenme teklif etti.
469
00:39:15,690 --> 00:39:18,010
Bir de istihbaratçı olduğunu açıkladı.
470
00:39:19,770 --> 00:39:20,770
Peki.
471
00:39:21,690 --> 00:39:23,230
Sen ne hissettin?
472
00:39:26,060 --> 00:39:28,480
Soruyu kendime sormayalı o kadar uzun
zaman oldu ki.
473
00:39:30,300 --> 00:39:31,880
Hislerimi kaybetmiş gibiyim.
474
00:39:34,260 --> 00:39:35,560
Öldürmeye gelenler.
475
00:39:36,560 --> 00:39:38,060
İhanette suçlayanlar.
476
00:39:38,460 --> 00:39:39,820
Deşifre olma korkusu.
477
00:39:40,680 --> 00:39:42,320
Bir de bu evlenme teklifi.
478
00:39:44,860 --> 00:39:49,180
Mesela... ...neden Serdar istihbaratçı
olduğunu şimdi söyledi?
479
00:39:49,940 --> 00:39:51,860
Neden altı aydır değil de şimdi?
480
00:39:53,960 --> 00:39:54,960
Bilmiyorum.
481
00:39:56,010 --> 00:39:57,010
Çok yoruldum.
482
00:39:57,810 --> 00:39:58,810
Çok.
483
00:40:03,190 --> 00:40:04,190
Canım benim.
484
00:40:05,350 --> 00:40:08,310
Eskiden sen çok leşeliydin, daha
güçlüydün.
485
00:40:08,790 --> 00:40:10,890
Şimdi seni biraz kırılgan görüyorum.
486
00:40:12,310 --> 00:40:16,030
Beni gözden çıkarmalarına dayanamıyorum.
487
00:40:17,010 --> 00:40:18,830
Bu kadar kolay olmamalıydı.
488
00:40:19,050 --> 00:40:21,650
Seni benden başka hiç kimse gözden
çıkaramaz.
489
00:40:22,790 --> 00:40:24,490
Sen çiftlikte büyüdün.
490
00:40:25,230 --> 00:40:26,630
Seni ben yetiştirdim.
491
00:40:28,730 --> 00:40:31,490
Bu hep Fadi denen adamın iş bilmezliği.
492
00:40:32,470 --> 00:40:34,150
Sen bana bağlısın.
493
00:40:35,950 --> 00:40:38,690
Sizin hakkınızdaki son kararı ben
veririm.
494
00:40:39,410 --> 00:40:41,170
Bunu o Fadi'de öğrenecek.
495
00:40:43,010 --> 00:40:44,250
Peki Serdar.
496
00:40:46,270 --> 00:40:47,630
Ona ne demeliyim?
497
00:40:50,710 --> 00:40:52,090
Hiç seçeneği yok.
498
00:40:54,220 --> 00:40:55,900
Ne demen gerektiğini biliyorsun kızım.
499
00:40:57,560 --> 00:40:59,220
Sonuna kadar gitmeliyiz.
500
00:41:00,720 --> 00:41:03,160
Bu Serdar önemli bir adam.
501
00:41:18,860 --> 00:41:20,840
Haklı durmak haberiniz kaldı mı?
502
00:41:21,500 --> 00:41:22,620
Hafız kaldı.
503
00:41:23,130 --> 00:41:24,790
20 dakika sonra oradayız.
504
00:41:36,690 --> 00:41:38,290
İleride çevirmeler.
505
00:41:59,370 --> 00:42:00,370
Nereye gidiyorsun?
506
00:42:01,350 --> 00:42:04,590
Haberciyiz biz. Bir belgesel çekiyoruz.
Onun için buradayız.
507
00:42:12,250 --> 00:42:13,310
Kimlikleri verin.
508
00:42:58,600 --> 00:43:01,860
Bu kamera lensidir bu. Bak. Bak sana
göstereyim.
509
00:43:03,300 --> 00:43:05,300
Bak. Buradan böyle takılır.
510
00:43:09,340 --> 00:43:10,720
Bu şekilde çekilir.
511
00:43:12,640 --> 00:43:14,400
Evet. Çok iyi çıktı.
512
00:43:16,800 --> 00:43:18,360
Bir daha çekeyim. Evet.
513
00:43:19,140 --> 00:43:22,100
Bir de şöyle kamyonetin önünden alayım.
514
00:43:22,400 --> 00:43:23,980
Olur mu? Olur. Tamam gel.
515
00:43:24,980 --> 00:43:25,980
Gel.
516
00:43:28,350 --> 00:43:29,350
Fotoğraf alayım.
517
00:43:29,650 --> 00:43:31,030
Fotoğraf. Evet.
518
00:43:38,030 --> 00:43:39,630
Harika. Bir daha alayım.
519
00:43:41,130 --> 00:43:42,130
Evet.
520
00:43:43,490 --> 00:43:44,490
Çok güzel.
521
00:43:44,930 --> 00:43:45,930
Gel bak.
522
00:43:49,050 --> 00:43:50,330
Gel. Ne kadar güzel.
523
00:43:51,210 --> 00:43:53,010
Boyalamayı kes. Bırak geçsinler.
524
00:44:21,310 --> 00:44:24,150
Burası tamamen kontrollerinde.
525
00:44:24,970 --> 00:44:27,210
Belli ki Fadi burayı boşuna seçmemiş.
526
00:45:22,049 --> 00:45:24,890
İzlediğiniz için teşekkür ederim.
527
00:45:30,860 --> 00:45:31,860
Hoş geldiniz.
528
00:45:34,680 --> 00:45:36,460
Buraya kadar gelmeseydiniz keşke.
529
00:45:37,380 --> 00:45:39,100
Mağaranın dışarısı pek güvenli değil.
530
00:45:39,660 --> 00:45:41,960
Korkuyu hiçbir zaman kendime
yakıştırmadım.
531
00:45:43,180 --> 00:45:45,480
Öleceksem de cesur olarak ölmeyi tercih
ederim.
532
00:46:00,200 --> 00:46:01,720
Kaç aydır dışarıya çıkmıyorsun?
533
00:46:01,980 --> 00:46:03,100
Dört ay oldu.
534
00:46:03,480 --> 00:46:06,060
Dört aydır bu mağaranın içinde.
535
00:46:06,820 --> 00:46:08,740
Sır korktuğun için öyle mi?
536
00:46:09,280 --> 00:46:12,980
Siz tabii dışarıdan olayın ciddiyetinin
pek farkında değilsiniz.
537
00:46:13,400 --> 00:46:15,400
Adamlar her yeri dümdüz ediyor.
538
00:46:16,060 --> 00:46:17,720
Kafasını çıkarını indiriyorlar.
539
00:46:18,420 --> 00:46:24,640
Biz de burada bayılmıyoruz hayvan gibi
yaşamaya. Ama bütün örgüt bu mağaraya
540
00:46:24,640 --> 00:46:25,640
sıkışık kaldık işte.
541
00:46:26,920 --> 00:46:28,700
Seni kurtarmaya geldim.
542
00:46:29,930 --> 00:46:35,070
Eskisi gibi bu dağlarda, ovalarda
dolaşmak istemez misin?
543
00:46:36,430 --> 00:46:37,950
Nasıl olacak o iş?
544
00:46:38,170 --> 00:46:39,690
Nasılı benim bileceğim işim.
545
00:46:40,350 --> 00:46:42,550
Ama sana şu kadarını söyleyeyim.
546
00:46:43,490 --> 00:46:47,250
Siyahlar artık sizi vuramayacaklar. Sen
ciddi misin?
547
00:46:47,610 --> 00:46:48,710
Sedefe gelinim şimdi.
548
00:46:50,350 --> 00:46:52,550
Yarın burada bir takas gerçekleşecek.
549
00:46:53,230 --> 00:46:56,350
Takası yapmaya iki tane Türk istihbaratı
verecek.
550
00:46:56,910 --> 00:46:58,070
Onları istiyorsun.
551
00:46:58,700 --> 00:47:04,580
Sen istihbaratçıları bana getir, ben de
senin için SİHA 'ları etkisiz hale
552
00:47:04,580 --> 00:47:05,580
getireyim.
553
00:47:40,360 --> 00:47:41,620
Belli ki burası kaynıyor.
554
00:47:42,780 --> 00:47:45,300
Fazla dikkat çekmemek lazım Hakkı dayı.
555
00:47:49,880 --> 00:47:53,040
Şu dönüş güzergahını da kontrol edelim.
556
00:47:54,580 --> 00:47:55,580
Tamam.
557
00:47:57,840 --> 00:47:58,980
Birileri geliyor.
558
00:48:38,980 --> 00:48:43,960
Ben yıllardır bu çevredeyim. Bir şeye
ihtiyacınız olursa...
559
00:48:44,200 --> 00:48:45,200
Çekinmeden arayın.
560
00:48:47,400 --> 00:48:48,400
Teşekkürler.
561
00:48:50,760 --> 00:48:51,760
Teşekkürler.
562
00:49:08,820 --> 00:49:10,200
Arabadakileri gördün mü?
563
00:49:11,760 --> 00:49:13,920
Bizi çeviren teröristler değil miydi
onlar?
564
00:49:14,920 --> 00:49:15,920
Bak kendileri.
565
00:49:17,460 --> 00:49:19,460
Bayağı samimi görünüyorlardı.
566
00:49:21,960 --> 00:49:24,020
Hadi gidelim. Hadi.
567
00:49:34,100 --> 00:49:37,460
Daha çok konuşun Ebru Hanım.
Ölmediklerini mi düşünüyorsunuz?
568
00:49:38,760 --> 00:49:39,760
Yani...
569
00:49:42,250 --> 00:49:43,250
Ölmemiş olabilirler.
570
00:49:44,430 --> 00:49:47,790
Ya da öldüklerini düşünmemizi istiyor
olabilirler.
571
00:49:49,990 --> 00:49:50,990
Bilmiyorum.
572
00:49:51,530 --> 00:49:52,530
Birisi var.
573
00:49:53,370 --> 00:49:55,290
Aklıma yatmayan birisi var.
574
00:49:57,070 --> 00:49:59,390
Mete Bey ile yeniden konuşma şansınız
oldu mu?
575
00:49:59,610 --> 00:50:01,130
Henüz değil ama konuşacağım.
576
00:50:02,730 --> 00:50:07,170
Hoş. Böyle bir gerçek varsa bunu benimle
ne kadar paylaşır bilmiyorum.
577
00:50:11,210 --> 00:50:12,230
Bakın Kemal Bey.
578
00:50:13,210 --> 00:50:16,030
Amacım tekrar tekrar acımızı tazelemek
değil.
579
00:50:16,450 --> 00:50:21,690
Ama buraya son geldiğim günden beri...
...Yağmur 'un söylediklerini
580
00:50:21,690 --> 00:50:22,690
unutamıyorum.
581
00:50:23,330 --> 00:50:24,430
Çıkmıyor aklımdan.
582
00:50:25,090 --> 00:50:26,350
Ne dedi ki Yağmur?
583
00:50:28,910 --> 00:50:31,010
Annesinin ona bir sır verdiğini söyledi.
584
00:50:32,050 --> 00:50:33,550
Bunu öyle mi söyledi?
585
00:50:34,490 --> 00:50:35,490
Evet.
586
00:50:37,530 --> 00:50:39,810
İzin verirseniz Yağmur 'la bir
konuşabilir miyim?
587
00:50:41,680 --> 00:50:43,540
Bunun pek de iyi bir fikir olduğunu
sanmıyorum.
588
00:50:44,260 --> 00:50:45,740
Yağmur yeni yeni toparlanıyor.
589
00:50:46,120 --> 00:50:50,600
Şu aşamada annesi hakkında konuşmak pek
de iyi bir fikir olmayabilir.
590
00:50:51,620 --> 00:50:52,620
Ayrıca şu var.
591
00:50:53,420 --> 00:50:55,900
Bir an haklı olduğunuzu düşünelim. Zehra
ölmedi.
592
00:50:56,860 --> 00:50:58,160
Kızını bırakıp gidebilir mi?
593
00:50:58,880 --> 00:50:59,960
Aklınız alıyor mu bunu?
594
00:51:01,280 --> 00:51:02,280
Bilmiyorum.
595
00:51:03,640 --> 00:51:04,780
Bilmiyorum Kemal Bey.
596
00:51:08,280 --> 00:51:09,280
Bilmiyorum.
597
00:51:12,650 --> 00:51:15,290
Buluşma noktası yüksek tepelerin
ortasında bir vadide.
598
00:51:16,430 --> 00:51:20,630
Bana birine nerede pusu kurmak istersin
diye sorsalardı hiç tereddütsüz burasını
599
00:51:20,630 --> 00:51:21,630
gösterirdim.
600
00:51:23,030 --> 00:51:24,030
Nasıl ya?
601
00:51:24,970 --> 00:51:27,750
Pusu kurduklarını bile bile oraya
gitmeyecekler herhalde değil mi?
602
00:51:28,990 --> 00:51:32,110
Gürcan düşmanımızın en büyük özelliği ne
biliyor musun?
603
00:51:33,110 --> 00:51:34,110
Ne?
604
00:51:36,610 --> 00:51:37,690
Düşmanımız olmaları.
605
00:51:40,810 --> 00:51:41,810
Vav!
606
00:51:42,830 --> 00:51:47,630
Düşmanlarımızın en büyük özelliği
düşmanımız olmaları. Müthiş açıkladım.
607
00:51:48,650 --> 00:51:49,970
Aydınlandım şu an.
608
00:51:50,330 --> 00:51:55,630
Gürcan düşman dediğin düşmanlık yapar.
Elbette bize pusu kuracaklar. Yakalamaya
609
00:51:55,630 --> 00:51:57,470
ya da öldürmeye çalışacaklar.
610
00:52:00,250 --> 00:52:03,770
Kaçış güzergahıyla ilgili ciddi
problemler var.
611
00:52:06,090 --> 00:52:07,090
Yavuzay.
612
00:52:14,320 --> 00:52:15,860
Sana bir şey soracağım. Sor.
613
00:52:19,260 --> 00:52:24,100
Sen hep mi böyleydin yoksa... ...sonra
mı oldu?
614
00:52:24,320 --> 00:52:25,860
Hep mi böyleydin derken?
615
00:52:26,600 --> 00:52:31,580
Öyle işte. Bu simetri hastalığı...
...obsesyonlar falan.
616
00:52:34,500 --> 00:52:36,280
Kendimi bildim bileli böyleydim.
617
00:52:37,040 --> 00:52:40,320
Abi... ...senin aynı evde yaşadığımızı
düşünemiyorum.
618
00:52:40,560 --> 00:52:42,540
Yani insan hayatı zehir eder.
619
00:52:44,010 --> 00:52:46,610
Zaten ancak senin gibi manyak biri
seninle evlenir.
620
00:52:53,350 --> 00:52:57,350
Çok pardon ben eşini Emre 'yi kastederek
söylemedim abi öylesine.
621
00:52:57,790 --> 00:52:58,790
Lafın geliş.
622
00:52:59,290 --> 00:53:02,310
Haklısın. O da benim gibi manyaktı.
623
00:53:34,000 --> 00:53:35,640
Yağmurcuğum ben gidiyorum tatlım.
624
00:53:36,400 --> 00:53:37,400
Görüşürüz.
625
00:53:42,200 --> 00:53:44,800
Biraz daha iyi görünüyor. Toparlamış
sanki.
626
00:53:47,300 --> 00:53:48,340
Daha iyi gibi.
627
00:53:48,820 --> 00:53:50,660
Fedakok desteğinin çok faydası oldu.
628
00:53:51,000 --> 00:53:53,760
Ama işte oyunlara sardı. Başını
kaldırmıyor.
629
00:53:54,240 --> 00:53:57,060
Ben de hassas bir dönemdeyiz diye pek
sesimi çıkarmıyorum.
630
00:53:57,300 --> 00:53:58,300
Bir şey soracağım.
631
00:53:59,140 --> 00:54:00,180
Çok mu zor?
632
00:54:01,400 --> 00:54:04,210
Yani... Tek başına çocuk büyütmek.
633
00:54:05,550 --> 00:54:06,550
Zorlukları var tabi.
634
00:54:06,990 --> 00:54:08,430
Ama zamanla alışıyor insan.
635
00:54:14,330 --> 00:54:15,710
O kadar güzeller ki.
636
00:54:17,830 --> 00:54:20,110
Hayata o kadar başka bir yerden
baktırıyorlar ki.
637
00:54:20,950 --> 00:54:23,310
Yanı başında her an bir mucize
yaşanıyormuş gibi.
638
00:54:25,230 --> 00:54:27,110
Böyle olunca da her şeye değer
diyorsunuz.
639
00:54:27,650 --> 00:54:29,430
İyi misiniz?
640
00:54:31,960 --> 00:54:32,960
İyiyim.
641
00:54:33,840 --> 00:54:34,840
İyiyim iyiyim.
642
00:54:35,840 --> 00:54:37,620
Etkilendim galiba söylediklerinizden
biraz.
643
00:54:38,120 --> 00:54:39,120
İyiyim.
644
00:54:41,720 --> 00:54:42,720
Gideyim ben.
645
00:54:43,500 --> 00:54:44,500
Buyurun.
646
00:54:52,940 --> 00:54:53,940
Teşekkür ederim.
647
00:54:54,140 --> 00:54:55,140
Rica ederim.
648
00:54:56,220 --> 00:54:57,220
Korkma olur mu?
649
00:55:00,490 --> 00:55:05,330
Kucağına aldığında o kadar mükemmel
hissedeceksin ki... ...ikimiz bu hayatta
650
00:55:05,330 --> 00:55:06,870
bütün zorlukları yeneriz diyeceksin.
651
00:55:09,010 --> 00:55:11,450
Keşke daha önceden gelmiş olsaydın
diyeceksin.
652
00:55:13,670 --> 00:55:16,650
Ne zaman yardıma ihtiyacın olursa Yağmur
Bey ben buradayım.
653
00:55:19,650 --> 00:55:20,650
Teşekkürler.
654
00:55:22,350 --> 00:55:23,350
Buyurun.
655
00:55:37,100 --> 00:55:40,680
Sabaha karşı Leyale 'yi alıp yola
çıkacak. Helikopter bizi Pınar 'a
656
00:55:40,980 --> 00:55:45,800
Bu güzergâhtan devam edip... ...şu
bölgede de... ...Hakkı ve Pınar 'la
657
00:55:45,800 --> 00:55:46,800
buluşacağız.
658
00:55:48,800 --> 00:55:54,160
Siyahlar ve... ...özel harekatla
irtibata geçildi mi? Tüm detayları
659
00:55:54,280 --> 00:55:56,260
Her türlü desteği sağlayacaklar bize.
660
00:55:57,240 --> 00:56:01,160
Bölgedeki adamlarımızı da... ...konuyla
ilgili bilgilendireceğim.
661
00:56:04,380 --> 00:56:05,380
Riskli iş.
662
00:56:06,920 --> 00:56:07,920
Hata yapmayın.
663
00:56:08,700 --> 00:56:09,880
Haklısınız başkanım.
664
00:56:10,240 --> 00:56:11,840
Rifkle olduğu için biz gidiyoruz.
665
00:56:13,880 --> 00:56:14,980
Ne yapın edin?
666
00:56:15,260 --> 00:56:18,140
Hulki 'yi sağ salim alıp buraya dönün.
667
00:56:20,220 --> 00:56:21,500
Bu bir emirdir.
668
00:56:55,950 --> 00:56:58,090
Yolun kalan kısmını bu arası devam
edeceksiniz.
669
00:56:59,570 --> 00:57:00,710
Dönüştekini ben alacağım size.
670
00:57:28,490 --> 00:57:29,610
Hadi yolunuz açık olsun.
671
00:58:02,150 --> 00:58:03,150
Yalla, emşi.
672
00:58:05,490 --> 00:58:06,490
Yalla, yalla.
673
00:58:09,890 --> 00:58:10,910
Abi, gülle ki emşi.
674
00:58:13,530 --> 00:58:14,530
Emşi.
675
00:58:41,960 --> 00:58:42,960
Böyle gelin.
676
00:59:00,820 --> 00:59:02,320
Nasıl, rahat mısın?
677
00:59:03,500 --> 00:59:07,300
Pek operasyon odasından göründüğü gibi
değildir saha ama.
678
00:59:08,360 --> 00:59:10,760
Daha iyi bilmediğimi mi düşünüyorsun
gerçekten?
679
00:59:31,860 --> 00:59:32,860
Teşekkür ederim.
680
00:59:32,980 --> 00:59:33,980
Ne için?
681
00:59:34,420 --> 00:59:36,880
Geçen gün ekibi toparladığın için.
682
00:59:38,300 --> 00:59:40,440
Herkesin böyle bir motivasyona ihtiyacı
vardı.
683
00:59:42,240 --> 00:59:46,880
Senin ekiple hareket etmen yanımızda
olman hepimize güç veriyor.
684
01:00:02,160 --> 01:00:03,160
Ne oksul kapa?
685
01:00:03,340 --> 01:00:04,520
Hala bir ses yok mu?
686
01:00:04,880 --> 01:00:05,880
Uğraşıyorum efendim.
687
01:00:06,240 --> 01:00:08,300
Bütün siyah protokolüleri elinde.
688
01:00:08,800 --> 01:00:09,920
Neyi halledemiyorsun?
689
01:00:10,500 --> 01:00:13,040
Fadi Bey bunlar biraz yazılımla ilgili
şeyler.
690
01:00:13,600 --> 01:00:17,100
Bazı kodları tek tek yazmamız gerekiyor.
Onun için de... Tamam.
691
01:00:18,160 --> 01:00:19,160
Gel.
692
01:00:19,640 --> 01:00:20,780
Ne zaman biter?
693
01:00:22,040 --> 01:00:23,280
Bunu da bilmiyorsun.
694
01:00:24,240 --> 01:00:25,240
Acele et!
695
01:00:33,960 --> 01:00:35,640
Bir B planına ihtiyacımız var.
696
01:00:36,260 --> 01:00:39,500
Bu siyahları devre dışı bırakmak biraz
zaman alacak gibi.
697
01:00:40,760 --> 01:00:43,340
Şu kızılın beceriksiz çıkacağı belliydi
zaten.
698
01:00:43,660 --> 01:00:45,120
O yüzden önlem aldım ben.
699
01:00:45,340 --> 01:00:48,900
İşte bunların kullanabileceği üç kaçış
güzergahı var.
700
01:00:49,860 --> 01:00:52,360
Örgüttekilerle konuştum. Üçünü de
fıskurdur utuyorum.
701
01:00:56,520 --> 01:00:57,520
Güzel.
702
01:01:06,440 --> 01:01:10,120
Her şeye hazırlıklı olun. Fadi 'ye zerre
güvenmiyorum. Çatışma çıkarabilir.
703
01:01:10,340 --> 01:01:12,360
Ben akıl dönüş yolunu düşünüyorum.
704
01:01:12,920 --> 01:01:15,200
Siyahlarının mezunluğunun dışında bir
bölge.
705
01:01:15,460 --> 01:01:16,460
Doğru diyorsun.
706
01:01:17,200 --> 01:01:18,640
Fadi de bunu tahmin eder.
707
01:01:19,340 --> 01:01:21,120
Takası anında bekler siyahları.
708
01:01:22,160 --> 01:01:23,240
Düşmanını tanıyorsun.
709
01:01:24,860 --> 01:01:26,940
Çok satranç oynuyorum değilim.
710
01:01:28,660 --> 01:01:30,000
Onda da öyle değil midir?
711
01:01:30,810 --> 01:01:35,730
Rakibini incelersin. Ne kadar ileriyi
görüyor. Neleri feda eder, etmez.
712
01:01:35,730 --> 01:01:36,730
mıdır, iyi midir?
713
01:01:36,930 --> 01:01:39,510
Güzel. Bir gün oynayalım o zaman.
714
01:01:39,830 --> 01:01:40,830
Hiç şansı yok.
715
01:01:40,930 --> 01:01:41,930
Göreceğiz.
716
01:01:53,570 --> 01:01:54,890
Hulki ne durumda acaba?
717
01:01:56,250 --> 01:01:57,650
Hulki sağlam adamdır.
718
01:01:58,250 --> 01:02:00,370
Baya hırpalamışlardır ama sağlamdır.
719
01:02:01,190 --> 01:02:02,190
İyidir yani.
720
01:02:02,430 --> 01:02:04,130
Sağ salim alıp dönelim de.
721
01:02:11,750 --> 01:02:12,830
Ses neydi?
722
01:02:36,170 --> 01:02:37,170
Leer.
723
01:02:40,670 --> 01:02:41,670
Leer.
724
01:02:45,970 --> 01:02:46,970
Yaşıyor mu?
725
01:03:13,440 --> 01:03:14,440
Serdar arıyor.
726
01:03:14,580 --> 01:03:15,580
Hayırdır inşallah.
727
01:03:16,600 --> 01:03:17,600
Efendim Serdar.
728
01:03:17,740 --> 01:03:19,340
Hakkı dayı bizde acil doktor lazım.
729
01:03:19,960 --> 01:03:22,960
Leal kendini arabadan attı durumu da iyi
değil. Tamam.
730
01:03:23,540 --> 01:03:26,920
Tamam şimdi o bölgede bize çalışan bir
doktor var.
731
01:03:27,380 --> 01:03:30,020
Bu arabaları değiştireceğimiz yer var ya
orada buluşalım.
732
01:03:30,380 --> 01:03:33,500
Ben yine de sana konum atacağım tamam
mı? Hadi görüşürüz.
733
01:03:35,920 --> 01:03:37,260
Ne olmuş Hakkı dayı?
734
01:03:37,940 --> 01:03:39,860
Leal arabadan kendini dışarı atmış.
735
01:03:41,340 --> 01:03:42,500
Bir bu eksikti.
736
01:03:43,160 --> 01:03:44,098
Hadi gidelim.
737
01:03:44,100 --> 01:03:45,720
Doktorun orada duruma bakarız.
738
01:04:03,640 --> 01:04:05,320
Bu da mı burada kalıyormuş?
739
01:04:05,920 --> 01:04:10,140
Bölgenin en aktif oteli burasıymış.
Bütün gazeteciler burada kalıyormuş.
740
01:04:11,180 --> 01:04:12,580
Bir sene burası yakışır.
741
01:04:47,340 --> 01:04:49,340
Sadece birkaç saatimiz kaldı seninle.
742
01:04:50,940 --> 01:04:52,540
Hadi ya.
743
01:04:54,940 --> 01:04:56,520
Hakkında çok üzüldüm.
744
01:04:56,740 --> 01:04:58,660
Çok sağlam arkadaşlarım varmış.
745
01:04:59,240 --> 01:05:02,120
Seni alabilmek için ellerinden geleni
yaptılar.
746
01:05:03,520 --> 01:05:10,100
Beni vermeye ikna olduğuna göre...
...sağlam yerinde etkilttirmişler.
747
01:05:11,280 --> 01:05:12,280
Doğru.
748
01:05:14,080 --> 01:05:15,860
Sevdiğim kadını yakalamışlar.
749
01:05:17,550 --> 01:05:19,390
Ben de seni ona karşılık veriyorum.
750
01:05:23,350 --> 01:05:25,150
Senin kalbin var mıydı ya?
751
01:05:25,990 --> 01:05:28,010
Sen sevmek nedir bilir misin?
752
01:05:28,990 --> 01:05:30,990
En büyük zaafınız bu işte.
753
01:05:32,250 --> 01:05:34,350
Her şeyi siz biliyorsunuz değil mi?
754
01:05:35,990 --> 01:05:37,670
Sadece sizi sevebilirsiniz.
755
01:05:40,090 --> 01:05:43,130
Sadece siz başkaları için fedakarlık
yapabilirsiniz.
756
01:05:44,390 --> 01:05:46,330
Sadece size aşık olabilirsiniz.
757
01:05:53,740 --> 01:05:54,780
Deli gibisiniz gerçekten.
758
01:05:56,920 --> 01:05:57,960
Arkadaşların da öyle.
759
01:05:59,840 --> 01:06:03,980
Tüm riskleri göze alıp... ...sini almaya
geliyorlar.
760
01:06:05,220 --> 01:06:07,280
Onlara tuzak kurduğumu bile bile.
761
01:06:13,080 --> 01:06:18,600
Bizim kitabımızda... ...sevdiğin için
ölmek vardır Fade.
762
01:06:20,760 --> 01:06:23,240
Sen sevdiğin için ne yaparsın?
763
01:06:59,560 --> 01:07:00,560
Nedir durum?
764
01:07:01,220 --> 01:07:02,720
Sol bacağında kırık olabilir.
765
01:07:03,160 --> 01:07:04,680
Kafasına sert bir darbe almış.
766
01:07:05,200 --> 01:07:06,420
Travma riski taşıyor.
767
01:07:06,640 --> 01:07:10,260
Birkaç gün dinlenmesi halinde... Yok
birkaç günümüz. Hemen kendine gelmesi
768
01:07:10,260 --> 01:07:11,500
lazım. Bu imkansız.
769
01:07:11,720 --> 01:07:13,560
İki saate çıkacağız buradan doktor.
770
01:07:13,920 --> 01:07:15,100
Başka şansımız yok.
771
01:07:23,900 --> 01:07:26,200
Aslında çok fazla vaktinizi almak
istemiyorum.
772
01:07:26,840 --> 01:07:30,660
Ama... Kazanın detaylarıyla ilgili bir
konuşmak istiyorum sizinle.
773
01:07:31,820 --> 01:07:35,700
Ebru Hanım, bu konuyu daha önce
konuştuğumuzu zannediyorum.
774
01:07:36,080 --> 01:07:38,580
Hayır Mete Bey, konuşmadık.
775
01:07:38,800 --> 01:07:43,900
Ben ne zaman size konuyu açsam, siz
üstten bir tavırla kapattınız konuyu.
776
01:07:45,880 --> 01:07:52,720
Şimdi... Uluslararası uçuş kayıtlarında
uçak
777
01:07:52,720 --> 01:07:53,720
var.
778
01:07:54,100 --> 01:07:57,080
Fakat yolcuların kayıtlarına hiçbir
şekilde ulaşılamıyor.
779
01:07:57,740 --> 01:08:00,880
Havayolu şirketi de sizinle ağız birliği
yapmış gibi.
780
01:08:01,220 --> 01:08:05,420
Ha bu arada ailelerle yaptığım
röportajların dökümleri orada.
781
01:08:06,680 --> 01:08:07,680
Şimdi.
782
01:08:08,240 --> 01:08:10,580
Bu kadar soru işareti varken.
783
01:08:11,820 --> 01:08:14,180
Hala sorularıma cevap vermemeyin.
784
01:08:15,180 --> 01:08:17,720
Beni çok daha fazla şüphelendiriyor Mete
Bey.
785
01:08:23,620 --> 01:08:24,620
Ebru Hanım.
786
01:08:25,740 --> 01:08:28,399
Size. Daha önce de izah ettim.
787
01:08:28,680 --> 01:08:33,180
Bu konuyla ilgili konuşmak istemiyorum.
Şimdi müsaade ederseniz yapılacak daha
788
01:08:33,180 --> 01:08:34,180
önemli işlerim var.
789
01:08:36,500 --> 01:08:39,300
Kocamın ölümünden daha önemli işler
demek öyle mi?
790
01:08:44,240 --> 01:08:45,260
Bakın Mete Bey.
791
01:08:46,540 --> 01:08:51,180
Ben karnımda babasız büyüyecek bir
çocuğa hamileyim.
792
01:08:54,680 --> 01:08:56,740
Bundan daha önemli bir şey olduğunu
düşünmüyorum.
793
01:09:03,519 --> 01:09:05,600
Bu hem mutlu hem de üzücü bir haber.
794
01:09:06,439 --> 01:09:10,660
Bu çocuk bize uzaydan hatıra olacak.
795
01:09:11,979 --> 01:09:16,620
Devletimiz bütün imkanlarıyla hem sizin
hem de bebeğinizin yanında olacak.
796
01:09:17,220 --> 01:09:19,060
İstemem. Teşekkür ederim.
797
01:09:20,359 --> 01:09:24,660
Sizden istediğim tek şey kocama ne
olduğunu öğrenmekti.
798
01:09:27,020 --> 01:09:28,779
Bundan sonra beni hiç görmeyeceksiniz.
799
01:09:35,760 --> 01:09:37,760
Yalnız şunu bilmenizi isterim ki.
800
01:09:38,979 --> 01:09:41,479
Bu işin peşini asla bırakmayacağım.
801
01:09:42,420 --> 01:09:48,680
Yalnız bu yol size mutsuzluktan başka
bir şey getirmez Ebru Hanım. Benim
802
01:09:48,680 --> 01:09:53,600
bu dönemde hem kendi sağlığınızı hem de
bebeğinizin sağlığını düşürmek.
803
01:09:57,960 --> 01:10:00,340
Yakında hazırladığım yazı dizisi
bitecek.
804
01:10:01,540 --> 01:10:07,440
Yayınlandığında üzerine örttüğünüz tüm
gerçekler bir bir ortaya çıkacak.
805
01:10:08,560 --> 01:10:12,120
Bunun bir suç olduğunu hatırlatmak
isterim. Öyle mi?
806
01:10:26,570 --> 01:10:29,010
Fadile 'nin halini görünce anlaşmayı
bozabilir.
807
01:10:30,410 --> 01:10:33,190
Görse de görmese de anlaşmayı bozacak
zaten Pınar.
808
01:10:34,110 --> 01:10:35,270
Gitmemiz lazım artık.
809
01:10:35,490 --> 01:10:36,089
Evet hadi.
810
01:10:36,090 --> 01:10:40,530
Bu halde götürmeniz çok riskli. Tamam
arabada devam ederiz Ruma hadi. Hiç
811
01:10:40,530 --> 01:10:44,110
olmazsa bir iki saat daha kalkın. Daha
kaç kere söylememiz gerekiyor doktor
812
01:10:44,390 --> 01:10:45,690
Başka çaremiz yok.
813
01:10:46,070 --> 01:10:48,530
Serum bittiğinde büyük ihtimalle kendine
gelecektir.
814
01:10:49,410 --> 01:10:54,630
Eğer gelmezse bu iğnelerden bulun. En
azından bir süreliğine onu kendine
815
01:10:54,630 --> 01:10:56,130
getirir. Eyvallah.
816
01:11:15,710 --> 01:11:20,010
Adamlar hazır mı? Bütün güzergahlara
adamları yerleştirdik. Hiçbir yere
817
01:11:20,010 --> 01:11:21,810
kaçamayacaklar. Güzel.
818
01:11:23,950 --> 01:11:25,470
Gidip Leyla 'yı alalım o zaman.
819
01:11:34,910 --> 01:11:36,530
Vakıf! Vakıf!
820
01:11:40,890 --> 01:11:43,310
Hüseyin! Hüseyin!
821
01:11:45,650 --> 01:11:46,650
Hüseyin!
822
01:11:50,870 --> 01:11:52,690
Yürü lan Hüseyin! Hüseyin!
823
01:11:55,280 --> 01:11:56,280
Dikkat et.
824
01:11:56,620 --> 01:12:00,100
Dikkat et. Dikkat et. Dikkat et. Dikkat
et.
825
01:12:49,410 --> 01:12:50,410
Kendine geldi mi?
826
01:12:50,550 --> 01:12:52,270
Hayır. Serum bitti mi?
827
01:12:52,630 --> 01:12:53,630
Az kaldı.
828
01:12:59,230 --> 01:13:00,230
Takas yerindeyiz.
829
01:13:00,490 --> 01:13:01,550
Fadi de şimdi geldi.
830
01:13:04,830 --> 01:13:06,130
Saat on beş elli sekiz.
831
01:13:31,559 --> 01:13:33,000
Buradalar. Gelmişler.
832
01:13:36,100 --> 01:13:37,800
Herkes hazır olsun. Gelmişler.
833
01:13:39,540 --> 01:13:40,540
Kadir Seydi.
834
01:13:44,740 --> 01:13:47,000
Zeyra vakit geldi. Hadi gitmemiz gerek.
835
01:13:50,680 --> 01:13:51,820
Serumu çıkarıyorum.
836
01:13:54,100 --> 01:13:55,100
Çabuk ol.
837
01:13:59,100 --> 01:14:00,100
Zeyra.
838
01:14:02,660 --> 01:14:03,800
İyini yapıyorum.
839
01:14:51,980 --> 01:14:53,900
En son Berlin'de karşılaştık seninle.
840
01:14:54,640 --> 01:14:56,700
Pek karşılaşma sayılmazdı.
841
01:14:56,980 --> 01:14:59,020
Seni ziyarete gelmiştik biz.
842
01:14:59,540 --> 01:15:00,960
Bak yakışıklı.
843
01:15:01,760 --> 01:15:03,560
Hedefinizin ben olduğunu biliyorum.
844
01:15:04,380 --> 01:15:09,380
Ama bu savaş... ...sizi zarara uğratır.
Öyle mi?
845
01:15:10,660 --> 01:15:12,440
Bence bayağı kârdayız.
846
01:15:13,160 --> 01:15:15,240
Değer 'in söylediklerini düşünürsek.
847
01:15:17,800 --> 01:15:18,800
Nerede o?
848
01:15:31,469 --> 01:15:32,670
Yürü. Hadi.
849
01:15:34,010 --> 01:15:35,010
Kurtar beni.
850
01:15:37,970 --> 01:15:38,970
Bırakın onu.
851
01:15:39,490 --> 01:15:41,110
Bırakacağız. Biz de adamımızı görelim.
852
01:16:07,410 --> 01:16:08,570
Sağında da üç.
853
01:16:09,810 --> 01:16:13,870
Telefonda çok cesur görünüyordunuz
hanımefendi. Ama şimdi yanıma geldiğin
854
01:16:13,870 --> 01:16:15,230
yüzünü bile açmaya çekiniyorsun.
855
01:16:15,470 --> 01:16:16,470
Uzatma Fadi.
856
01:16:18,850 --> 01:16:21,070
Biz de sana yalnız geleceksin demedik
mi?
857
01:16:23,150 --> 01:16:27,070
Şu tepede beş, karşımda on bir, sağımda
üç. Daha saydırtma bana.
858
01:16:27,750 --> 01:16:30,770
Söyle mağaralarına geri girsin. Her tek
hamlede uçurtmayayım hepsini.
859
01:16:31,530 --> 01:16:33,170
Sen de yalnız gelmemişsin.
860
01:16:33,950 --> 01:16:35,350
Sihaları da getirmişsin.
861
01:16:35,580 --> 01:16:37,340
Onlar hep buradaydı. Köpeklerini iyi
bilir.
862
01:16:37,820 --> 01:16:40,060
Eminim şimdi çil yavrusu gibi
kaçıyorlardır.
863
01:16:40,360 --> 01:16:41,360
Mervan.
864
01:16:42,380 --> 01:16:43,740
Adamlara söyle çekilsinler.
865
01:16:44,580 --> 01:16:45,720
Hepiniz geri çekilin.
866
01:16:46,060 --> 01:16:47,060
Ateş etmek yok.
867
01:16:47,340 --> 01:16:51,220
Siyahlar yerlerinizi tespit etmiş.
Tekrar ediyorum. Hepiniz geri çekilin.
868
01:16:51,220 --> 01:16:52,220
etmek yok.
869
01:17:18,350 --> 01:17:19,350
Önce kadınlar.
870
01:17:38,890 --> 01:17:39,890
Arabaya geç.
871
01:17:42,990 --> 01:17:44,890
Sözünle dur, hadi. Bırak ülkeyi, hadi.
872
01:18:03,500 --> 01:18:04,500
Kaçmalama.
873
01:18:12,120 --> 01:18:13,200
Kısmı pek ıslan.
874
01:18:14,500 --> 01:18:15,500
Bacağı bacak.
875
01:18:19,020 --> 01:18:21,060
Herkes sakin olsun. Şimdi ödeştik.
876
01:18:21,320 --> 01:18:22,320
Darılmaca yok.
877
01:18:23,780 --> 01:18:24,900
Şartlar eşitlendi.
878
01:18:36,790 --> 01:18:37,890
Görüşeceğiz. İyi misin?
879
01:18:38,430 --> 01:18:39,430
İyi misin?
880
01:18:40,210 --> 01:18:41,210
Hadi.
881
01:18:41,470 --> 01:18:42,490
Bir an önce gidelim.
882
01:19:16,080 --> 01:19:17,300
Hulki duyuyor musun bizi?
883
01:19:17,680 --> 01:19:18,840
Doğru söyle iyi misin?
884
01:19:20,220 --> 01:19:21,220
Duyuyorum.
885
01:19:22,200 --> 01:19:23,200
Duyuyorum.
886
01:19:26,880 --> 01:19:28,540
Hulki. Hulki.
887
01:19:29,620 --> 01:19:33,280
Serdar. Çok kan kaybediyorum. İdahale
etmemiz lazım acil.
888
01:19:34,660 --> 01:19:35,960
Bende hat yok sende.
889
01:19:36,880 --> 01:19:37,880
Bende de.
890
01:19:38,580 --> 01:19:39,960
Sinyal kesici kullanıyorlar.
891
01:19:42,360 --> 01:19:43,360
Hulki.
892
01:19:44,309 --> 01:19:45,610
Ülke. Kendinde değil.
893
01:19:50,370 --> 01:19:51,570
Nihayet yanımdasın ya.
894
01:19:52,890 --> 01:19:54,790
Sana bir şey olacak diye çok korktum.
895
01:19:56,730 --> 01:19:59,010
Seni bir daha göremeyeceğim Sandor.
Hadi.
896
01:20:03,590 --> 01:20:04,590
Nihal.
897
01:20:05,170 --> 01:20:06,390
Nihal. Nihal.
898
01:20:06,750 --> 01:20:07,750
Durdur arabayı.
899
01:20:17,610 --> 01:20:18,970
Leel. Leel.
900
01:20:19,570 --> 01:20:22,510
Merve. Bu adamları istiyorum.
901
01:20:22,810 --> 01:20:24,090
Ölüleri fark etmez.
902
01:20:24,330 --> 01:20:26,270
Leel. Leel.
903
01:20:29,730 --> 01:20:31,570
Leel 'i götürdüğümüz doktora götürün.
904
01:20:33,390 --> 01:20:34,690
Planı mı değiştiriyoruz?
905
01:20:35,030 --> 01:20:36,110
Başka çaremiz yok.
906
01:20:37,550 --> 01:20:39,710
Siyahların meclisinden çıkıyoruz ama o
zaman.
907
01:20:39,970 --> 01:20:40,970
Evet.
908
01:20:41,590 --> 01:20:43,050
Artık kendi başımızdayız.
909
01:20:48,300 --> 01:20:49,840
Bizim hava sahamızdan çıkıyorlar.
910
01:20:50,060 --> 01:20:53,820
Tekrar teyit ediyorum. Bizim hava
sahamızdan çıkıyorlar komutanım. Dönmek
911
01:20:53,820 --> 01:20:54,820
zorundayız.
912
01:20:59,040 --> 01:21:00,040
Hücan ne oluyor?
913
01:21:00,180 --> 01:21:02,180
Plana sadık değiller. Yön değiştirdiler.
914
01:21:02,400 --> 01:21:03,540
Ne yapıyor bu çocuk böyle?
915
01:21:04,020 --> 01:21:06,200
Hemen iletişime geçeyim. Hadi hadi.
916
01:21:06,920 --> 01:21:09,260
Tüm iletişim kesildi. Hiçbir şekilde
ulaşamıyorum.
917
01:21:14,320 --> 01:21:15,320
Hulki.
918
01:21:21,230 --> 01:21:23,350
Hulki. Evet başkanım.
919
01:21:24,670 --> 01:21:26,010
Hala gelmediler.
920
01:21:26,490 --> 01:21:27,830
Telefonla da ulaşamıyoruz.
921
01:21:29,410 --> 01:21:30,650
Emredersiniz başkanım.
922
01:21:31,990 --> 01:21:33,090
Ne olmuş?
923
01:21:33,950 --> 01:21:38,450
Takas sonrası plana sadık kalmamışlar.
Yön değiştirmişler. Ne demek yön
924
01:21:38,450 --> 01:21:39,510
değiştirmişler Hakkı dayı?
925
01:21:40,010 --> 01:21:43,010
Siyahların operasyon alanı dışındaki
yola sapmışlar.
926
01:21:43,710 --> 01:21:45,190
Henüz bir bağlantı yok.
927
01:21:45,690 --> 01:21:46,710
Ne yapacağız peki?
928
01:21:47,990 --> 01:21:48,990
Bekleyeceğiz.
929
01:21:49,930 --> 01:21:51,910
Bir haber gelene kadar bekleyeceğiz.
930
01:21:58,650 --> 01:22:00,350
Azaldı mı kanı mı? Nasıl durumu?
931
01:22:01,250 --> 01:22:03,830
Azaldı ama devam ediyor. Bilinç kapalı
hala.
932
01:22:04,850 --> 01:22:07,190
Kursunu çıkarıp müdahale etmemiz lazım
Serdar.
933
01:22:16,330 --> 01:22:18,450
Herkes uyanık olsun. Yola çıkmışlar.
934
01:22:18,770 --> 01:22:19,770
Anlaşıldı.
935
01:22:39,890 --> 01:22:41,750
Ne kadar zamanınız kaldı?
936
01:22:42,490 --> 01:22:44,430
15 -22 gün hatırına alırım.
937
01:22:45,290 --> 01:22:50,170
Kulki. Hadi abi dayan. Sen sağlam
adamsın. Tamam. Korkutma bizi. Hadi.
938
01:22:51,230 --> 01:22:52,330
Az kaldı.
939
01:22:53,170 --> 01:22:54,350
Çıkan kaybetti.
940
01:22:54,810 --> 01:22:56,030
Namsı yavaşlıyor.
941
01:22:57,610 --> 01:22:58,730
İğne yapıyorum.
942
01:23:25,580 --> 01:23:26,580
Kulman düzeni hazır.
943
01:23:30,800 --> 01:23:32,360
Kuş kafese girdi.
944
01:23:32,660 --> 01:23:33,660
Hadi,
945
01:23:35,760 --> 01:23:42,660
hadi
946
01:23:42,660 --> 01:23:43,700
gelin.
947
01:24:17,610 --> 01:24:18,930
Kaçmışlar! Nasıl yoklar?
948
01:24:19,570 --> 01:24:20,570
Etrafa iyice bakın!
949
01:25:14,860 --> 01:25:15,860
Sıfır ol.
950
01:25:22,160 --> 01:25:23,160
Beni bırak.
951
01:25:24,700 --> 01:25:26,260
Kaçmalama Hulki bırakmıyoruz seni.
952
01:25:26,600 --> 01:25:27,740
Enerjini harcama lütfen.
953
01:25:31,940 --> 01:25:32,940
Geliyorlar.
954
01:25:33,860 --> 01:25:34,860
Silah.
955
01:25:35,340 --> 01:25:37,420
Silah. Hulki spere gir.
956
01:25:37,660 --> 01:25:39,300
Hulki spere gir.
957
01:25:41,540 --> 01:25:43,180
Uydu telefonu almamız lazım.
958
01:25:48,270 --> 01:25:49,270
Korvena.
959
01:26:40,200 --> 01:26:41,800
Saat kaç oldu hala gelmediler.
960
01:26:42,940 --> 01:26:43,940
Sabret ablacığım.
961
01:26:44,580 --> 01:26:45,940
Sabret inşallah gelirler.
962
01:26:46,340 --> 01:26:50,880
Hakkı dayı irtibat koptu. Gelecek
olsalar neden aramasınlar? Ya da biz
963
01:26:50,880 --> 01:26:51,880
neden ulaşamayalım?
964
01:26:54,520 --> 01:26:57,620
Kesin bir şey oldu. Bak söylüyorum kesin
bir şey oldu.
965
01:26:58,280 --> 01:27:00,820
Buluşma noktası beni duyuyor musun?
Sesin geliyor mu?
966
01:27:01,480 --> 01:27:02,480
Buluşma noktası.
967
01:27:06,360 --> 01:27:07,780
Buluşma noktası dinlemede.
968
01:27:18,150 --> 01:27:19,630
Tutukladılar. Çatışma halindeyiz.
969
01:27:19,870 --> 01:27:26,630
Neredesiniz? Yerinizi bildirin. Beni
duyuyor musunuz? Neredesiniz? Yerinizi
970
01:27:26,630 --> 01:27:27,630
bildirin.
971
01:27:51,980 --> 01:27:54,520
Allah Allah tam sırası bu da.
972
01:27:56,580 --> 01:27:58,020
Serdar beni duyuyor musun?
973
01:28:01,060 --> 01:28:04,140
Haber verdin mi? Haber verdim ama
duydular mı bilmiyorum.
974
01:28:04,380 --> 01:28:05,219
Hat yine gitti.
975
01:28:05,220 --> 01:28:08,220
Neyse. En azından hayatta olduğumuzu
biliyorlar.
976
01:28:10,510 --> 01:28:13,570
Burada çok açıktayız devam edelim hadi.
Ulkin devam edelim.
977
01:28:19,870 --> 01:28:21,210
Serdar duyuyor musun beni?
978
01:28:22,670 --> 01:28:23,950
Serdar beni duyuyor musun?
979
01:28:24,190 --> 01:28:26,850
Uzay Serdarlar buluşma noktasına
gelmedi.
980
01:28:27,410 --> 01:28:31,690
İrtibat kurabildiniz mi? En son 3 dakika
önce onlar bizimle irtibat kurdu.
981
01:28:31,750 --> 01:28:33,330
Teröristlerle çatışma halindeydiler.
982
01:28:33,650 --> 01:28:35,150
Yer bilgisi alabildiniz mi?
983
01:28:35,470 --> 01:28:36,470
Maalesef.
984
01:28:36,870 --> 01:28:39,210
Gürcan araçla sinyali alabiliyor musun?
985
01:28:39,790 --> 01:28:41,030
Hayır sinyal yok.
986
01:28:41,350 --> 01:28:43,130
Buluşma noktasından ayrılıyoruz.
987
01:28:43,390 --> 01:28:44,390
Tekrar ediyorum.
988
01:28:44,590 --> 01:28:46,090
Buluşma noktasından ayrılıyoruz.
989
01:28:46,330 --> 01:28:47,330
Teması koparmayın.
990
01:29:01,070 --> 01:29:02,110
Üç kişiler.
991
01:29:02,950 --> 01:29:05,550
Bir tanesi ağır yaralı. Araçları yok.
992
01:29:06,530 --> 01:29:07,570
Etrafa iyice bakın.
993
01:29:08,360 --> 01:29:10,400
Karanlık çekmeden bulalım şunları. Hadi.
994
01:29:11,040 --> 01:29:12,080
Hadi hadi hadi.
995
01:29:12,440 --> 01:29:13,440
Yallah.
996
01:29:14,140 --> 01:29:15,140
Yallah.
997
01:29:44,720 --> 01:29:46,300
Nereden müdahale etmemiz lazım?
998
01:29:46,620 --> 01:29:47,860
Tunik ehli olmayacak.
999
01:29:52,420 --> 01:29:54,160
Sen iki saniye Hulki ile kal.
1000
01:29:54,580 --> 01:29:55,820
Ben içeri girip bakayım.
1001
01:29:56,320 --> 01:29:57,900
Şanslıysak geceyi burada geçiririz.
1002
01:29:58,260 --> 01:29:59,260
Doluysa?
1003
01:30:00,420 --> 01:30:01,440
Hemen giriyorum.
1004
01:30:08,520 --> 01:30:09,580
Tamam Pınar.
1005
01:30:10,200 --> 01:30:11,360
Başkanla paylaşıyorum.
1006
01:30:14,000 --> 01:30:15,000
Ne olmuş?
1007
01:30:15,720 --> 01:30:17,800
Serdarlar yok. Aramaya devam ediyorlar.
1008
01:30:23,160 --> 01:30:25,900
Selmet. Ebru 'yu takip etmeni istiyorum.
1009
01:30:26,740 --> 01:30:31,920
İlgilenirim başkanım. Özellikle bu uçak
kazasını araştırma konusunda baya ileri
1010
01:30:31,920 --> 01:30:32,920
gitmiş durumda.
1011
01:30:33,280 --> 01:30:38,120
Yani engel olmaya çalışırım başkanım. Bu
meteliği haber yaparsa işler
1012
01:30:38,120 --> 01:30:41,000
istemediğimiz şekilde seyreder. Hapse
bile girebilir.
1013
01:30:41,450 --> 01:30:46,110
...uzayın işinin böyle bir şeye maruz
kalmasına... ...hiçbirimiz razı
1014
01:30:46,330 --> 01:30:48,250
O yüzden yakın takip et.
1015
01:30:49,250 --> 01:30:50,390
Emredersiniz başkanım.
1016
01:30:58,290 --> 01:31:02,430
Başkanım Pınar'dan haber var. Hala
takiptiler ama bir iz bulamamışlar.
1017
01:31:02,430 --> 01:31:08,570
uzay. Bölge teröristlerin yoğun olduğu
bir bölge. O yüzden işlerimizi
1018
01:31:08,570 --> 01:31:09,570
yürütmemiz lazım.
1019
01:31:09,790 --> 01:31:12,970
Bütün gelişmelerden haberdar etmeni.
Emredersiniz başkanım.
1020
01:31:13,250 --> 01:31:14,250
Uzay.
1021
01:31:14,610 --> 01:31:18,790
Şu dergi saldırısıyla ilgili görüntüleri
basına sızdırın.
1022
01:31:19,910 --> 01:31:24,510
Özellikle Fadi 'nin irtibat halinde
olduğu Alman politikacıya iletin.
1023
01:31:25,190 --> 01:31:26,870
Herkes gerçekleri görsün.
1024
01:31:53,490 --> 01:31:58,390
Ahmet. Ne oldu ya? Neyin var senin?
1025
01:32:01,970 --> 01:32:03,970
Peki. Ben yerimdeyim.
1026
01:32:04,850 --> 01:32:06,830
Görüntüleri servis edebilirim.
1027
01:32:07,690 --> 01:32:09,710
Dergi saldırısı görüntülerini.
1028
01:32:11,050 --> 01:32:12,990
En sevdiğim.
1029
01:32:13,550 --> 01:32:15,330
Viral video işi.
1030
01:33:13,290 --> 01:33:17,030
Geçtiğimiz günlerde Almanya'da yapılan
dergi saldırısıyla ilgili yeni
1031
01:33:17,030 --> 01:33:18,150
görüntülere ulaşıldı.
1032
01:33:18,970 --> 01:33:25,030
Görüntülerde saldırıyı aşırı sağcı
Almanların, radikallerin birlikte
1033
01:33:25,030 --> 01:33:26,090
ettiği anlaşılıyor.
1034
01:33:27,750 --> 01:33:33,630
Almanya'da faşizmin ve aşırı sağın
yükselmesi bizi derinden yaralıyor.
1035
01:33:33,850 --> 01:33:38,750
Özellikle bu saldırının Türkler üzerine
yıkılmaya çalışılması...
1036
01:33:39,630 --> 01:33:42,930
Başka türlü oyunların oynandığının bir
göstergesi.
1037
01:33:43,610 --> 01:33:47,630
Almanya'da biz hep beraber barış içinde
yaşıyoruz.
1038
01:33:47,890 --> 01:33:52,030
Ve bu güzel ilişkileri sürdürmek
niyetindeyiz.
1039
01:34:00,750 --> 01:34:01,830
Mervan!
1040
01:34:09,580 --> 01:34:10,780
Hala bulamadınız mı şunları?
1041
01:34:12,120 --> 01:34:13,120
Hala arıyorum.
1042
01:34:17,060 --> 01:34:18,060
Tamam.
1043
01:34:19,820 --> 01:34:20,820
Çıkın.
1044
01:34:34,760 --> 01:34:35,760
Fadi Bey.
1045
01:34:37,320 --> 01:34:38,320
Şeyh efendim.
1046
01:34:38,600 --> 01:34:39,600
SİHA kodlarını çözdüm.
1047
01:34:43,100 --> 01:34:44,440
Bir daha söyle bakayım.
1048
01:34:44,800 --> 01:34:47,060
SİHA 'ların güvenlik protokollerini
çözdüm efendim.
1049
01:34:51,940 --> 01:34:54,020
Böyle bekleyip duracak mıyız yani?
1050
01:34:56,960 --> 01:34:59,860
Yerleri tespit edilene kadar operasyon
yapamıyoruz.
1051
01:35:00,540 --> 01:35:01,840
Bölge çok riskli.
1052
01:35:03,800 --> 01:35:06,880
Elimiz kolumuz bağlı oturmak çok canımı
sıkıyor Hakkı dayı.
1053
01:35:07,340 --> 01:35:08,880
Bizim bir şeyler yapmamız lazım.
1054
01:35:12,320 --> 01:35:14,900
Bazen beklemek gerekir ablacığım.
Bekleyeceğiz.
1055
01:35:16,020 --> 01:35:17,940
Sabretmek bizim işimizin bir parçası.
1056
01:35:31,280 --> 01:35:33,160
Benim bir fikrim var Hakkı dayı.
1057
01:35:41,800 --> 01:35:46,480
Ben biraz araştırdım. Bu İngiliz
gazetecinin bölgedeki teröristlerle daha
1058
01:35:46,480 --> 01:35:47,480
de temasları olmuş.
1059
01:35:47,600 --> 01:35:50,840
Ona yanaşabiliriz. Haklısın ondan bir
şeyler çıkabilir.
1060
01:35:51,240 --> 01:35:52,240
Denemeye değer.
1061
01:35:57,000 --> 01:36:03,480
Adam toparlanmaya başladı.
1062
01:36:03,900 --> 01:36:06,400
Hazırım. Hazırım. Bekliyorum.
1063
01:36:12,620 --> 01:36:13,620
Tamam dikkat.
1064
01:36:13,920 --> 01:36:15,760
Özür dilerim fark etmedim.
1065
01:36:16,020 --> 01:36:20,960
Ne demek asıl ben özür dilerim. İyi
geceler. İyi geceler.
1066
01:37:13,900 --> 01:37:15,180
Buyurun. Teşekkürler.
1067
01:37:15,420 --> 01:37:16,420
Rica ederim.
1068
01:37:55,500 --> 01:37:56,500
Hulki, hazır mısın adamı?
1069
01:37:57,760 --> 01:37:59,240
Çok hızlı, tamam.
1070
01:38:15,100 --> 01:38:16,440
Tamam, tamam.
1071
01:38:27,340 --> 01:38:29,260
Al. Çıkart.
1072
01:38:35,280 --> 01:38:36,440
Geçmiş olsun.
1073
01:38:37,960 --> 01:38:39,420
Kanı durduracağım.
1074
01:38:41,980 --> 01:38:43,620
Bir kere daha.
1075
01:38:44,720 --> 01:38:47,640
Sayıyorum. Üç. İki.
1076
01:39:07,200 --> 01:39:09,460
Hala bulamadınız şu istihbaratçıları.
1077
01:39:09,780 --> 01:39:12,760
Buradan hiçbir yere kaçamazlar. Eninde
sonunda bulacağız onları.
1078
01:39:13,000 --> 01:39:14,000
Biraz acele edin.
1079
01:39:14,920 --> 01:39:16,780
Size çok güzel bir sürprizim olacak.
1080
01:39:17,720 --> 01:39:19,380
Adamlarım siyalardan korkuyor.
1081
01:39:20,000 --> 01:39:21,640
Bölgeyi rahat rahat tarayamıyor.
1082
01:39:21,960 --> 01:39:23,540
Ona artık dert etmeyin.
1083
01:39:24,339 --> 01:39:26,000
Adamları rahat rahat arasınlar.
1084
01:39:27,040 --> 01:39:31,120
Kısa bir süreliğine de olsa SİHA 'lar
artık sorun teşkil etmiş.
1085
01:39:31,760 --> 01:39:34,020
Sen bir an önce şu adamları bulmaya bak.
1086
01:39:35,420 --> 01:39:37,320
Sonra da büyük bir saldırı hazırlayın.
1087
01:39:38,340 --> 01:39:40,120
En az 300 kişi istiyorum.
1088
01:39:41,460 --> 01:39:44,760
Bakalım SİHA 'lar olmadan Türkler
karakollarını nasıl savunacaklar.
1089
01:39:46,580 --> 01:39:51,020
Şöyle gümbür gümbür bir örgütü
bitiremezsiniz mesajı verelim.
1090
01:39:51,980 --> 01:39:54,320
Tamamdır. Yarın istihbaratçılar sende.
1091
01:40:11,240 --> 01:40:12,820
Neyse ki kan durdu.
1092
01:40:18,760 --> 01:40:19,920
Sen iyi misin?
1093
01:40:20,640 --> 01:40:21,640
İyiyim.
1094
01:40:36,010 --> 01:40:37,490
Yok gerek yok sağ ol.
1095
01:40:38,590 --> 01:40:39,590
Bence var.
1096
01:40:39,970 --> 01:40:41,410
Buradan çıkışımız kolay olacak.
1097
01:40:43,690 --> 01:40:44,690
İhtiyacın olacak.
1098
01:40:48,650 --> 01:40:50,030
Güven bana ihtiyacın olacak.
1099
01:41:23,150 --> 01:41:24,590
Bunlara da ihtiyacın olacak.
1100
01:41:29,450 --> 01:41:32,470
Burada da komuta bende. İtiraz
istemiyorum.
1101
01:41:52,050 --> 01:41:54,190
Operasyon sırasında farklı bir insan
oluyorum.
1102
01:41:59,230 --> 01:42:00,230
Sağ ol.
1103
01:42:02,850 --> 01:42:04,950
Yani iyi bir şey mi kötü bir şey mi
anlamadım ama.
1104
01:42:05,970 --> 01:42:06,970
Kötü bir şey değil.
1105
01:42:08,330 --> 01:42:09,690
İyi bir şey de değil aslında.
1106
01:42:12,390 --> 01:42:13,590
Değişik biri oluyorsun yani.
1107
01:42:19,790 --> 01:42:25,130
Bilmiyorum. Herhalde ben sizin gibi
karargahta öyle... Masabaşı hiç
1108
01:42:25,130 --> 01:42:27,150
herhalde. Burada daha özgür hissediyorum
ki.
1109
01:42:27,810 --> 01:42:31,330
Ama sen de karargahta farklı bir insan
oluyorsun.
1110
01:42:31,730 --> 01:42:32,870
O rüzgarı.
1111
01:42:35,610 --> 01:42:36,610
Olabilir.
1112
01:42:39,890 --> 01:42:41,310
Karargahta olanlar için.
1113
01:42:42,150 --> 01:42:43,290
Kusura bakma.
1114
01:42:44,330 --> 01:42:48,210
Üzerimdeki sorumluluk, onun verdiği
ağırlık... Yo, anlıyorum.
1115
01:42:48,720 --> 01:42:49,920
Yapman gerekeni yaptın.
1116
01:43:01,340 --> 01:43:03,520
Evlilik teklifi cesur bir hareket.
1117
01:43:04,360 --> 01:43:06,060
O anda mı aklına geldi?
1118
01:43:07,840 --> 01:43:08,840
Biri var.
1119
01:43:27,760 --> 01:43:28,760
İnşallah duymamışlar.
1120
01:43:33,240 --> 01:43:34,760
Hemen geliyorum.
1121
01:44:10,259 --> 01:44:12,640
Zehra. Havanlar mağaranın diğer ucunda.
Hemen gidin.
1122
01:44:15,400 --> 01:44:18,140
Hulki. Hadi gidiyoruz.
1123
01:44:18,720 --> 01:44:19,720
Hulki hadi.
1124
01:44:23,760 --> 01:44:24,760
Tamam.
1125
01:44:31,120 --> 01:44:32,120
Gel.
1126
01:44:48,970 --> 01:44:49,970
Hadi ülke.
1127
01:44:52,010 --> 01:44:53,010
Aferin.
1128
01:45:02,450 --> 01:45:03,450
Eyvallah.
1129
01:45:07,950 --> 01:45:10,350
Buraya girmiş olamaz değil mi bu
herifler?
1130
01:45:10,670 --> 01:45:12,110
Keşke girmiş olsalar.
1131
01:45:13,150 --> 01:45:14,610
Bizimkiler içeridedir.
1132
01:45:15,190 --> 01:45:16,450
Demin sorduk ama.
1133
01:45:18,000 --> 01:45:19,240
Hiç kimse yok da işte.
1134
01:45:19,520 --> 01:45:20,940
Biz buraya yerleşelim.
1135
01:45:43,180 --> 01:45:46,100
Teröristlerle konuştu. Sabah karşı
buluşacaklarmış.
1136
01:45:47,050 --> 01:45:50,110
Hakkı dayı, bizim bu adamın yanına
katılmamız lazım.
1137
01:45:50,710 --> 01:45:55,330
Hem büyük hem de Türk
istihbaratçılarının yakalanacağı bir
1138
01:45:55,330 --> 01:46:00,850
bahsettiler. Tabii gazeteciden de bu
süreci kayıt altına alıp mermis etmesini
1139
01:46:00,850 --> 01:46:03,770
bekliyorlar. Bizim bu adamı takip
etmemiz lazım.
1140
01:46:04,510 --> 01:46:06,270
O iş takipte falan olmaz.
1141
01:46:06,650 --> 01:46:07,890
Daha gidiyor adam.
1142
01:46:12,330 --> 01:46:13,950
Başka bir yol bulmak gerek.
1143
01:46:14,710 --> 01:46:18,440
Yani... ...adamın bizi yanına gönüllü
olarak alması lazım.
1144
01:46:23,140 --> 01:46:24,140
Mantıklı.
1145
01:49:11,340 --> 01:49:12,340
Sessiz ol.
1146
01:49:13,540 --> 01:49:14,540
Sessiz ol.
1147
01:49:17,000 --> 01:49:18,000
Sakın.
1148
01:49:18,780 --> 01:49:20,860
Sakın sesini çıkartma. Sessiz ol.
1149
01:49:21,180 --> 01:49:24,100
Sakın sesini çıkartma.
1150
01:49:26,640 --> 01:49:29,300
Lütfen beni öldürme. Lütfen öldürme
beni.
1151
01:49:29,680 --> 01:49:30,740
Kazanın peşini bırak.
1152
01:49:43,050 --> 01:49:47,770
Her kimsenin bana acımıyorsanız
karnımdaki çocuğa acıyayım.
1153
01:51:05,130 --> 01:51:06,130
Allah razı olsun.
1154
01:51:34,440 --> 01:51:37,360
Bu aptal herife en basit işi
veremiyorsun ya.
1155
01:51:37,560 --> 01:51:39,080
Ulan Üso, ulan Üso.
1156
01:51:39,920 --> 01:51:40,920
Nerededir bu adam ya?
1157
01:51:41,460 --> 01:51:42,500
Üç günlük herif.
1158
01:51:42,880 --> 01:51:44,180
Nesine güvendik ki sanki?
1159
01:51:44,780 --> 01:51:46,320
Neyse çıkar bir taraftan.
1160
01:51:47,000 --> 01:51:48,520
Yarın operasyon kaçtaydı?
1161
01:51:49,260 --> 01:51:50,640
Sabaha karşı haber gelecek.
1162
01:51:52,020 --> 01:51:55,120
Önce şu iç ağalarını bir etkisiz hale
getirsinler.
1163
01:51:55,400 --> 01:51:58,620
Ondan sonra bakarız. Sonunda başımız
çıkacak mağaradan ha.
1164
01:51:59,380 --> 01:52:01,380
Gün yüzü göremedik kaç gündür ulan.
1165
01:52:02,799 --> 01:52:05,620
Yarın en azı 250 -300 kişi olursunuz
diyorlar.
1166
01:52:05,980 --> 01:52:10,140
Siyahlarda olmayınca bakalım ne
yapacaklar. Çok geldi alacağız çok.
1167
01:52:10,800 --> 01:52:12,060
Çok güneş yok Haval.
1168
01:52:14,120 --> 01:52:15,700
Haval hüsüyü bulduk.
1169
01:52:16,180 --> 01:52:17,180
Nerededir Haval?
1170
01:52:17,560 --> 01:52:19,680
Diğer uçta düşüp kurmuş boynunu.
1171
01:52:19,900 --> 01:52:21,220
Tamam geliyoruz Haval.
1172
01:52:22,060 --> 01:52:23,400
Al işte bu da gitti.
1173
01:52:39,180 --> 01:52:40,300
İşte adamımız geldi.
1174
01:52:59,720 --> 01:53:00,720
Temiz.
1175
01:53:02,100 --> 01:53:05,020
Güzel. Sen etrafı kolaçan et.
1176
01:53:05,700 --> 01:53:07,440
Ben arabayı hallederim.
1177
01:53:09,070 --> 01:53:10,070
Tamam.
1178
01:54:06,000 --> 01:54:07,920
Ne zaman duracak bu araç Hakkı dayı?
1179
01:54:09,700 --> 01:54:10,860
Sabret ablacığım.
1180
01:54:12,340 --> 01:54:13,340
Sabret.
1181
01:54:43,760 --> 01:54:44,760
Geçmiş olsun.
1182
01:54:45,600 --> 01:54:46,600
Sağ olun.
1183
01:54:47,180 --> 01:54:48,180
Aksilik işte.
1184
01:54:52,580 --> 01:54:53,740
Durumu kötü bunun.
1185
01:54:55,240 --> 01:54:57,460
Bak aşağıdan aktör görüyor musunuz?
1186
01:54:59,780 --> 01:55:00,780
Gitmez bu.
1187
01:55:01,660 --> 01:55:03,080
Tam da gününü buldu ya.
1188
01:55:04,100 --> 01:55:07,900
İsterseniz gideceğiniz yere biz sizi
bırakabiliriz. Önemli bir görüşmeniz
1189
01:55:07,900 --> 01:55:08,900
sanırım.
1190
01:55:09,080 --> 01:55:10,700
Aslında bırakırsanız çok iyi olur.
1191
01:55:10,940 --> 01:55:12,880
Önemli bir röportaj çünkü. Evet.
1192
01:55:13,450 --> 01:55:17,810
Neden olmasın? Bırakırız tabii. Ama siz
de bize gittiğiniz yerde birkaç röportaj
1193
01:55:17,810 --> 01:55:19,110
ayarlarsanız olur.
1194
01:55:19,410 --> 01:55:22,830
Örgüt mensuplarından falan. O zaman
bırakırız.
1195
01:55:23,210 --> 01:55:25,990
Bu arkadaş pazarlık nasıl yapılır çok
iyi biliyor.
1196
01:55:26,810 --> 01:55:27,810
Tabii ki.
1197
01:55:28,030 --> 01:55:29,990
Karşılıklı faydamız dokunsun
birbirimize.
1198
01:55:30,270 --> 01:55:31,890
O zaman buyurun yola çıkalım.
1199
01:55:32,110 --> 01:55:33,690
Tamam. Çantamı alıp hemen geliyorum.
1200
01:55:33,910 --> 01:55:34,910
Tamam.
1201
01:55:57,669 --> 01:55:59,670
Zehra, bunların planı büyük.
1202
01:56:00,150 --> 01:56:01,470
Haber vermemiz lazım.
1203
01:56:01,790 --> 01:56:02,790
Evet.
1204
01:56:02,990 --> 01:56:05,230
Heriflerden birinin o uydu telefonu
gördü.
1205
01:56:05,630 --> 01:56:07,310
Diyorum ki onu almaya çalışalım.
1206
01:56:09,610 --> 01:56:10,610
Ulke?
1207
01:56:15,550 --> 01:56:16,550
Adamım.
1208
01:56:18,090 --> 01:56:19,090
Ulke.
1209
01:56:20,010 --> 01:56:21,770
Dayan, hemen geri geliyoruz.
1210
01:56:21,990 --> 01:56:23,190
Tamam, dayan.
1211
01:57:00,880 --> 01:57:02,760
Korkmayın. Bizimkiler.
1212
01:57:21,800 --> 01:57:24,440
Onda. Ondan sonra araba yok.
1213
01:57:28,040 --> 01:57:29,860
Tek gelecek demişlerdi.
1214
01:57:31,150 --> 01:57:35,270
Merak etmeyin. Benimle beraberler.
Hiçbir şey kaçırmak istemiyoruz.
1215
01:57:38,870 --> 01:57:39,910
Konum gitti.
1216
01:58:03,760 --> 01:58:04,960
Kınalardan mesaj var.
1217
01:58:08,720 --> 01:58:09,980
Konum göndermişler.
1218
01:58:11,940 --> 01:58:12,940
Burada.
1219
01:58:19,800 --> 01:58:24,480
Ben siyah operasyonu için temas
kuruyorum. Sizle hakkılarla irtibat
1220
01:58:24,840 --> 01:58:25,840
Anlaşıldı mı?
1221
01:58:43,470 --> 01:58:45,850
Bundan sonrası yürüyerek gidiyorum.
1222
01:59:21,640 --> 01:59:23,820
Hala ses yok ama yine resim hazır lan.
1223
01:59:24,140 --> 01:59:25,880
Bugün çıkacağız bu mağaradan.
1224
01:59:26,420 --> 01:59:28,120
Başka hiç kimse tutamaz bunu.
1225
01:59:31,560 --> 01:59:32,560
Heva?
1226
01:59:37,580 --> 01:59:38,580
Heva?
1227
02:00:03,820 --> 02:00:04,818
Geç kaldım.
1228
02:00:04,820 --> 02:00:05,820
Tevin.
1229
02:00:06,840 --> 02:00:07,840
Telefon nerede?
1230
02:00:15,040 --> 02:00:15,938
Ateş etti.
1231
02:00:15,940 --> 02:00:18,040
Diğerleri yoldadır. Hemen Hülki 'nin
yanına.
1232
02:01:32,660 --> 02:01:34,420
Temizlik olacak, ayrılın.
1233
02:01:47,139 --> 02:01:48,280
Öldüm ben ya.
1234
02:01:48,860 --> 02:01:51,500
Ben çok yoruldum. Senden beklemiyordum.
1235
02:01:53,720 --> 02:01:55,240
Benden bekliyordun yani.
1236
02:01:55,940 --> 02:01:57,240
Aslına bakarsan evet.
1237
02:01:57,720 --> 02:01:59,200
Az kaldı hemen şurası.
1238
02:01:59,500 --> 02:02:00,880
Biraz yoruldu.
1239
02:02:01,420 --> 02:02:05,340
Dinlensin. Dikkat edin ama. Bırakırlarsa
bombayı ne olduğunuzu anlamadan
1240
02:02:05,340 --> 02:02:06,500
gidersiniz. Tamam.
1241
02:02:06,820 --> 02:02:09,160
İki dakika dinlensin. Yetişiriz biz.
1242
02:02:48,010 --> 02:02:49,350
Başkanım beni duyuyor musunuz?
1243
02:02:49,590 --> 02:02:50,590
Serdar?
1244
02:02:51,110 --> 02:02:53,630
Başkanım mağarada sıkıştık. Biliyorum
Serdar.
1245
02:02:53,850 --> 02:02:55,330
Konumumuzu tespit ettik.
1246
02:02:55,650 --> 02:02:59,310
Önden SİHA, arkadan polis özel harekatla
geliyoruz.
1247
02:02:59,530 --> 02:03:03,510
Dayan. Tamam başkanım elimize büyük bir
fırsat geçti. Onu haber vermek istedik.
1248
02:03:03,890 --> 02:03:08,050
Örgüt büyük bir saldırı hazırlığında.
Bunlar SİHA protokollerini çaldılar ya
1249
02:03:08,050 --> 02:03:09,290
düşürebileceklerine inanıyorlar.
1250
02:03:10,210 --> 02:03:12,930
İyi ya Serdar. Hepsini temizleyeceğiz.
1251
02:03:13,150 --> 02:03:15,870
En az 15 -20 terörist görüyorum şu anda.
1252
02:03:17,930 --> 02:03:22,210
test edip düşürebileceklerine
inanırlarsa 200 -300 terörist aynı anda
1253
02:03:22,210 --> 02:03:26,250
çıkacak. Tek seferde hepsini etkisiz
hale getirebiliriz. Komutanları dahil.
1254
02:03:27,490 --> 02:03:29,910
Olmaz Serdar. Sizi orada bırakamam.
1255
02:03:32,470 --> 02:03:33,530
Başkanım buna değer.
1256
02:03:33,770 --> 02:03:35,010
Düşürün siz siyahları.
1257
02:03:35,890 --> 02:03:38,390
Biz başımızın çağrısına bakarız. Söz
veriyoruz.
1258
02:03:40,110 --> 02:03:41,110
Düşürün siyahı.
1259
02:03:56,970 --> 02:03:59,110
Hadi bey. Üç tanesi üzerimizde şu anda.
1260
02:03:59,930 --> 02:04:01,010
Haber verin herkese.
1261
02:04:01,430 --> 02:04:04,550
Sihalar tepemizde. Herkes içeri girsin.
İçeri girsin herkes.
1262
02:04:32,840 --> 02:04:33,840
Altyazı M .K.
1263
02:05:09,580 --> 02:05:11,520
Tekrar ediyorum, hemen düşün.
1264
02:05:30,100 --> 02:05:31,100
İndir!
1265
02:05:52,810 --> 02:05:54,070
Aha işte orada.
1266
02:06:08,250 --> 02:06:10,230
Ne o? Vallahi aynı o.
88492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.