All language subtitles for Urusei.Yatsura.1981.S01E52.Can.a.Racoon.Repay.a.Favor!.BluRay.1080p.x265.FLAC.2.0-izzybell

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,670 --> 00:00:12,110 URUSEI YATSURA (Those Obnoxious Aliens) 2 00:00:12,110 --> 00:00:14,630 Don't get so fidgety! 3 00:00:14,740 --> 00:00:17,270 You're always looking all overthe place! 4 00:00:17,410 --> 00:00:19,970 Stop looking away from me! 5 00:00:20,080 --> 00:00:22,710 More than anyone else, I... 6 00:00:22,820 --> 00:00:25,220 ...love you, love you, love you the best! 7 00:00:25,320 --> 00:00:27,850 ...love you, love you, love you! 8 00:00:27,960 --> 00:00:30,430 ...love you, love you, love you! 9 00:00:30,530 --> 00:00:33,320 ...love you, love you, love you! 10 00:00:33,430 --> 00:00:38,630 On nights when the stars are twinkling... 11 00:00:38,730 --> 00:00:43,900 ...I dream all about you. 12 00:00:44,010 --> 00:00:49,310 I love you, but you act like you don't know. 13 00:00:49,410 --> 00:00:53,970 I bet you're crazy for someone else by now! 14 00:00:54,080 --> 00:01:04,960 Ah! Men all have so many loves. 15 00:01:05,060 --> 00:01:10,330 Ah! You're spreading them all over... 16 00:01:10,430 --> 00:01:16,030 ...and making me worry! 17 00:01:16,140 --> 00:01:18,570 Don't get so fidgety! 18 00:01:18,670 --> 00:01:21,300 You're always looking all overthe place! 19 00:01:21,410 --> 00:01:23,970 Stop looking away from me! 20 00:01:24,080 --> 00:01:26,710 More than anyone else, I... 21 00:01:26,820 --> 00:01:30,010 ...love you the best! Love you the best! 22 00:01:32,290 --> 00:01:36,950 CAN A RACCOON REPAY A FAVOR?! 23 00:01:49,870 --> 00:01:53,210 Here we go! "Going is fine, returning is cold." 24 00:01:53,310 --> 00:01:55,680 Man, with the sun setting, it really is getting cold! 25 00:01:55,850 --> 00:01:57,810 That's why I said to bring a sweater along. 26 00:01:57,910 --> 00:02:00,080 You should've listened and worn something other than a T-shirt! 27 00:02:00,250 --> 00:02:03,340 I'm young! How can I go cycling with a sweater on? 28 00:02:03,520 --> 00:02:04,380 But it's cold... 29 00:02:04,550 --> 00:02:08,180 It IS cold... I want to go home and take a bath! 30 00:02:08,690 --> 00:02:12,090 Poor Darling! You've got goose bumps! 31 00:02:12,630 --> 00:02:14,320 Oh! Darling! It's a bird! 32 00:02:14,870 --> 00:02:15,830 Bird? Where? 33 00:02:20,840 --> 00:02:21,440 Look! 34 00:02:21,440 --> 00:02:21,840 Oh! 35 00:02:23,110 --> 00:02:24,970 It's a crane! 36 00:02:27,780 --> 00:02:28,840 What happened? 37 00:02:34,890 --> 00:02:37,720 Man, but this crane has an ugly face! 38 00:02:44,830 --> 00:02:45,820 What the?! 39 00:02:46,000 --> 00:02:47,620 It's caught in a trap! 40 00:02:48,630 --> 00:02:50,070 You know, this sure is well-made! 41 00:02:50,230 --> 00:02:52,700 Darling, don't be impressed! Set the crane free! 42 00:02:52,870 --> 00:02:54,000 Sorry, sorry! 43 00:02:56,440 --> 00:02:59,140 Uh... come on! 44 00:02:59,240 --> 00:03:00,900 Just a little more! I bet it hurts! 45 00:03:02,810 --> 00:03:04,180 You understand what I'm saying? 46 00:03:05,580 --> 00:03:07,170 I see. I see. 47 00:03:07,280 --> 00:03:09,380 Almost there... 48 00:03:09,490 --> 00:03:10,480 There! 49 00:03:10,590 --> 00:03:12,020 Now pull! 50 00:03:14,620 --> 00:03:15,650 Now you're OK! 51 00:03:15,830 --> 00:03:17,060 That must've hurt! 52 00:03:17,060 --> 00:03:18,820 Ow! 53 00:03:19,960 --> 00:03:22,360 This must be a trap for raccoons or something. 54 00:03:26,640 --> 00:03:29,470 I've only got medicine for scratches, but I'll put it on you. 55 00:03:32,410 --> 00:03:36,240 There, there! You're all right now! See? 56 00:03:36,850 --> 00:03:39,080 Maybe he'll repay this favor since I saved him! 57 00:03:39,250 --> 00:03:40,650 Really? 58 00:03:40,820 --> 00:03:42,280 I wonder if he will? 59 00:03:42,450 --> 00:03:43,320 I don't know! 60 00:03:43,490 --> 00:03:45,480 There's a story about a crane that repays a favor. 61 00:03:45,590 --> 00:03:47,280 I'm sure he will! 62 00:03:47,460 --> 00:03:48,550 Oh yeah? 63 00:03:48,730 --> 00:03:51,290 You can go now. Take care! 64 00:03:55,470 --> 00:03:57,900 Be careful! 65 00:04:05,440 --> 00:04:08,210 Repay this favor! 66 00:04:08,380 --> 00:04:11,070 You should've said that in the first place! 67 00:04:11,250 --> 00:04:13,340 Don't forget! 68 00:04:13,450 --> 00:04:17,940 Repay my favor! 69 00:04:40,410 --> 00:04:41,840 W... What the? 70 00:04:42,010 --> 00:04:44,450 Darling, hurry up! The sun's setting. 71 00:04:44,610 --> 00:04:45,840 Is it my imagination? 72 00:04:45,950 --> 00:04:49,280 My backpack feels bigger and heavier. 73 00:05:05,400 --> 00:05:06,460 We're home! 74 00:05:10,170 --> 00:05:11,370 Man, it's cold! 75 00:05:11,540 --> 00:05:14,840 Come down, both of you! We were waiting for you to start dinner. 76 00:05:15,010 --> 00:05:16,880 We'll be right there. 77 00:05:20,350 --> 00:05:21,410 Hey! 78 00:05:23,250 --> 00:05:24,190 What? 79 00:05:24,290 --> 00:05:25,910 Ten, it's time for dinner. Let's go! 80 00:05:26,090 --> 00:05:27,080 I'm not hungry! 81 00:05:27,260 --> 00:05:29,850 What's wrong? He seems to be in a bad mood! 82 00:05:30,030 --> 00:05:33,830 I see! He's angry because we didn't take him cycling. 83 00:05:34,000 --> 00:05:34,690 Ten... 84 00:05:34,800 --> 00:05:35,560 I don't want to eat! 85 00:05:35,670 --> 00:05:36,960 Leave him alone! Leave him alone! 86 00:05:37,070 --> 00:05:39,130 Don't come down if you don't want to eat! 87 00:05:39,300 --> 00:05:40,530 I don't want to! 88 00:05:40,640 --> 00:05:42,140 We'll start without you! 89 00:05:42,140 --> 00:05:42,640 "The Crane That Repaid A Favor" 90 00:05:42,640 --> 00:05:43,770 "The Crane That Repaid A Favor" 91 00:06:04,230 --> 00:06:07,530 Well now, how do I repay this favor? 92 00:06:08,870 --> 00:06:10,200 Hey! 93 00:06:14,370 --> 00:06:15,770 Who are you? 94 00:06:17,940 --> 00:06:19,910 What the? 95 00:06:21,180 --> 00:06:22,540 W... Who are you? 96 00:06:24,010 --> 00:06:26,210 That's my line! 97 00:06:26,380 --> 00:06:29,550 I'm not a suspicious person, not me! 98 00:06:29,990 --> 00:06:31,680 So who are you? 99 00:06:31,860 --> 00:06:33,790 Who? ...Oh! 100 00:06:33,890 --> 00:06:38,660 My name card, uh... 101 00:06:39,300 --> 00:06:41,560 What kind of stomach have you got? 102 00:06:41,730 --> 00:06:43,060 I found it! 103 00:06:43,230 --> 00:06:46,130 "O-shima" Here! This is who I am! 104 00:06:46,400 --> 00:06:48,800 "Maru" = "Circle" 105 00:06:46,400 --> 00:06:48,800 Maru... Shima? 106 00:06:48,970 --> 00:06:50,460 I'm O-shima! 107 00:06:50,570 --> 00:06:52,060 "O-shima?" 108 00:06:52,540 --> 00:06:53,670 How do you do? 109 00:06:53,840 --> 00:06:55,780 What are you doing here? 110 00:06:55,950 --> 00:06:57,880 Someone saved me. 111 00:06:57,980 --> 00:07:00,710 "Someone?" What are you talking about? 112 00:07:00,920 --> 00:07:02,910 Say, Little Boy! 113 00:07:04,590 --> 00:07:05,580 W... What?! 114 00:07:06,120 --> 00:07:07,850 Let me see that book, please. 115 00:07:07,960 --> 00:07:09,750 This? 116 00:07:11,800 --> 00:07:16,990 "The Crane that Repaid a Favor." 117 00:07:17,100 --> 00:07:19,590 Once upon a time, far far away... 118 00:07:19,700 --> 00:07:22,830 ...there lived an old man and an old woman... 119 00:07:22,940 --> 00:07:24,430 One day... 120 00:07:26,510 --> 00:07:29,440 ...as the old man was returning from the mountain... 121 00:07:29,550 --> 00:07:32,810 ...he passed by a rice paddy... 122 00:07:32,980 --> 00:07:37,720 "Oh, a crane! The poor thing's caught in a trap!" 123 00:07:38,660 --> 00:07:42,060 "Now, take care and fly back home." 124 00:07:42,230 --> 00:07:48,320 The old man set the trapped crane free. 125 00:07:49,400 --> 00:07:51,920 That night... 126 00:07:52,040 --> 00:07:55,370 ...someone came knocking on their door... 127 00:07:55,470 --> 00:08:01,000 ...so Grandma Lum opened it and a young girl was standing there. 128 00:08:01,640 --> 00:08:04,410 The young girl asked to stay for the night... 129 00:08:04,510 --> 00:08:07,710 ...and they welcomed her with all their hearts. 130 00:08:07,820 --> 00:08:10,010 The old couple did not have any children... 131 00:08:10,120 --> 00:08:13,320 ...and cherished the girl like she was their daughter. 132 00:08:13,420 --> 00:08:15,910 Kids in the neighborhood came to play, and... 133 00:08:16,030 --> 00:08:19,620 ...the whole atmosphere of their house changed! 134 00:08:20,060 --> 00:08:21,000 The girl said... 135 00:08:21,100 --> 00:08:24,120 ...she was going to weave some fabric for the old couple... 136 00:08:24,230 --> 00:08:26,430 ...and went into the next room. 137 00:08:26,540 --> 00:08:31,670 "Please don't look inside while I'm weaving!" 138 00:08:31,980 --> 00:08:34,540 "Oh, sure, sure!" 139 00:08:34,710 --> 00:08:37,310 "We won't look, so don't worry." 140 00:08:37,410 --> 00:08:41,580 Creak! Creak! 141 00:08:41,680 --> 00:08:45,280 The girl weaved for three nights in a row. 142 00:08:45,390 --> 00:08:47,120 On the morning of the fourth day... 143 00:08:47,220 --> 00:08:49,590 ...the sounds of weaving abruptly stopped... 144 00:08:49,690 --> 00:08:53,090 ...and the girl came out of the room. 145 00:08:53,400 --> 00:08:57,160 "Oh! What beautiful fabric!" 146 00:08:57,330 --> 00:09:03,070 The fabric the girl wove was sold for an unbelievably high price. 147 00:09:03,170 --> 00:09:08,170 The old couple were suddenly financially comfortable. 148 00:09:08,550 --> 00:09:11,510 The girl thought, if that made the couple that happy... 149 00:09:11,610 --> 00:09:15,450 ...she would lock herself in the room again. 150 00:09:15,550 --> 00:09:19,250 And so the "creak, creak" continued. 151 00:09:19,360 --> 00:09:22,720 In fact, the sound never stopped. 152 00:09:22,830 --> 00:09:26,760 The old man really wanted to find out... 153 00:09:26,860 --> 00:09:29,800 ...how such beautiful fabric could possibly be made. 154 00:09:35,670 --> 00:09:37,610 "O... Oh, my!" 155 00:09:38,340 --> 00:09:42,400 A crane was weaving the fabric! 156 00:09:43,650 --> 00:09:45,410 The next morning... 157 00:09:45,520 --> 00:09:49,450 ...the girl came out of the room with the finished fabric. 158 00:09:49,550 --> 00:09:51,080 "You looked, didn't you? 159 00:09:51,190 --> 00:09:53,750 "Now that you know my true form... 160 00:09:53,860 --> 00:09:56,850 ...I can't stay here any longer." 161 00:10:10,710 --> 00:10:19,980 The crane cried sadly and flew high into the morning sky. 162 00:10:22,190 --> 00:10:24,020 I see! I see! 163 00:10:25,460 --> 00:10:27,010 OK! I've got it! 164 00:10:27,190 --> 00:10:28,820 What a strange guy! 165 00:10:28,990 --> 00:10:30,320 Ten! 166 00:10:30,890 --> 00:10:33,490 I brought you something to eat. Well? Are you feeling any better? 167 00:10:33,660 --> 00:10:35,530 Lum, we have a guest. 168 00:10:36,030 --> 00:10:37,800 A guest?! 169 00:10:37,900 --> 00:10:38,870 Where? 170 00:10:39,040 --> 00:10:42,600 There... a silly... huh? 171 00:10:42,710 --> 00:10:45,640 Where did he go? That's strange! 172 00:10:47,440 --> 00:10:49,910 I'll leave it here. 173 00:10:50,080 --> 00:10:53,710 I'm not lying! He was here! I even got a name card. 174 00:10:53,820 --> 00:10:54,440 See! 175 00:10:54,620 --> 00:10:55,480 That's just a leaf! 176 00:10:55,650 --> 00:10:56,810 What?! 177 00:10:59,360 --> 00:11:01,450 Oh, this feels so good! 178 00:11:01,560 --> 00:11:06,190 After a meal, a bath really warms you up! 179 00:11:10,370 --> 00:11:12,730 Uh... excuse me! 180 00:11:12,900 --> 00:11:13,870 Huh? 181 00:11:15,200 --> 00:11:18,570 Shall I... wash your back? 182 00:11:21,580 --> 00:11:23,010 Wh... Who the hell are you?! 183 00:11:23,180 --> 00:11:27,550 I'm your new housemaid, O-shima! 184 00:11:27,720 --> 00:11:29,410 New housemaid? 185 00:11:29,520 --> 00:11:36,480 Yes. I'll serve you from now on. Ask me anything. 186 00:11:36,590 --> 00:11:40,820 My, my! You're sweating so much! 187 00:11:41,000 --> 00:11:43,690 What the hell are you up to?! 188 00:11:43,870 --> 00:11:45,230 Huh?! 189 00:11:45,330 --> 00:11:46,820 What am I up to? 190 00:11:47,000 --> 00:11:49,100 Listen, you! New or old, it makes no difference. 191 00:11:49,210 --> 00:11:51,370 We've never been able to afford a housemaid! 192 00:11:51,540 --> 00:11:53,070 Wh... What? 193 00:11:53,240 --> 00:11:55,210 What the hell are you? 194 00:11:55,380 --> 00:11:58,400 Actually, I'm here to repay a favor. 195 00:11:58,580 --> 00:11:59,810 Repaying a favor? 196 00:11:59,920 --> 00:12:02,320 I don't remember helping you. 197 00:12:02,490 --> 00:12:06,580 You might not, but I do! 198 00:12:06,760 --> 00:12:08,310 That's strange! 199 00:12:08,490 --> 00:12:10,890 He doesn't realize who I am... 200 00:12:10,990 --> 00:12:14,930 ...you can't blame him, I'm disguised so perfectly. 201 00:12:15,030 --> 00:12:20,030 I have to serve him and repay his favor! 202 00:12:33,780 --> 00:12:37,150 You must be tired. Shall I massage your shoulders? 203 00:12:37,320 --> 00:12:39,220 There he is! Lum, that's the guy! 204 00:12:39,320 --> 00:12:40,790 That's the guy I was telling you about, Lum! 205 00:12:40,890 --> 00:12:42,080 Who is this? 206 00:12:42,530 --> 00:12:44,080 He says his name is "O-shima." 207 00:12:44,260 --> 00:12:46,250 Nice to meet you. 208 00:12:46,430 --> 00:12:48,490 Same here. 209 00:12:48,660 --> 00:12:51,530 My shoulders are fine. What else can you do for me? 210 00:12:51,700 --> 00:12:53,930 Anything you wish. 211 00:12:54,540 --> 00:12:57,300 Anything, huh? 212 00:12:57,410 --> 00:12:59,340 Then introduce me to a cute girl! 213 00:12:59,510 --> 00:13:01,600 Yes, sir. 214 00:13:02,750 --> 00:13:05,080 Just a minute. 215 00:13:06,920 --> 00:13:08,610 He sure accepted that with ease! 216 00:13:08,790 --> 00:13:10,180 He's got his good points. 217 00:13:10,290 --> 00:13:11,980 He can stay as long as he wants. 218 00:13:12,090 --> 00:13:14,650 What if the cute girl is my type? 219 00:13:14,820 --> 00:13:15,880 Darling! 220 00:13:17,030 --> 00:13:19,290 Here I am! 221 00:13:31,740 --> 00:13:33,830 Are you making fun of me? 222 00:13:34,010 --> 00:13:34,980 Huh? 223 00:13:36,480 --> 00:13:38,380 Are you making fun of me?! 224 00:13:38,550 --> 00:13:39,520 Huh?! 225 00:13:39,680 --> 00:13:42,550 I wonder if this frill is no good. 226 00:13:42,720 --> 00:13:44,350 Spare me! 227 00:13:46,120 --> 00:13:46,950 Hey, O-shima! 228 00:13:47,060 --> 00:13:47,850 What? 229 00:13:47,960 --> 00:13:52,590 Stop making fun of me and listen, O-shima! 230 00:13:52,700 --> 00:13:57,190 I said a cute girl! Hurry up and lose that creepy costume! 231 00:13:58,330 --> 00:13:59,390 Grandpa... 232 00:13:59,500 --> 00:14:02,770 Who ya callin' "Grandpa?!" Hurry up, O-shima! 233 00:14:02,940 --> 00:14:04,740 Is somebody upstairs? 234 00:14:04,910 --> 00:14:07,670 Probably a guest of Ataru's. It's nothing to do with us. 235 00:14:07,840 --> 00:14:08,900 True enough. 236 00:14:09,080 --> 00:14:12,010 If there's anything else I can do, please tell me. 237 00:14:12,110 --> 00:14:14,610 I really want to repay your favor! 238 00:14:14,720 --> 00:14:16,180 That's all he says! 239 00:14:16,320 --> 00:14:18,180 If you say so! 240 00:14:18,550 --> 00:14:21,460 OK, if chicks are out, then money. Give me money! 241 00:14:21,620 --> 00:14:23,650 Very well. As you ask. 242 00:14:35,840 --> 00:14:38,830 Uh... may I borrow your closet for a short while, please? 243 00:14:39,010 --> 00:14:41,910 Sure. If you're giving me money I'll lend the closet, the bathroom, anything! 244 00:14:42,010 --> 00:14:43,140 It's over there! 245 00:14:43,310 --> 00:14:44,780 Thank you. 246 00:14:49,790 --> 00:14:50,290 By the way... 247 00:14:50,290 --> 00:14:52,050 What?! 248 00:14:52,790 --> 00:14:57,620 While I'm in here, please, don't look inside. 249 00:14:58,130 --> 00:14:59,120 Huh? 250 00:14:59,260 --> 00:15:04,560 OK? Under no circumstances look inside! 251 00:15:05,640 --> 00:15:09,500 All right, all right. So go inside already! 252 00:15:15,710 --> 00:15:17,770 This is just like "The Crane Who Returned a Favor!" 253 00:15:17,950 --> 00:15:25,410 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8... now... 254 00:15:25,520 --> 00:15:28,010 ...the spell to change these leaves into money is... 255 00:15:28,820 --> 00:15:34,390 "Koppa kintoto kaekaeka. Koppa kintoto kaekaeka. Koppa kintoto meimeisha." 256 00:15:41,100 --> 00:15:46,060 Huh? They became name cards. That's strange! 257 00:15:46,180 --> 00:15:47,700 Was it a different incantation? 258 00:15:47,810 --> 00:15:54,510 "Koppa kintoto kinmeisha. Koppa kintoto kinmeisha. Parapara pattan tameguru." 259 00:15:59,320 --> 00:16:00,450 Huh? 260 00:16:02,290 --> 00:16:04,850 That's strange! 261 00:16:04,960 --> 00:16:08,920 "Koppa paraparapara kinton. Parapom poroporo pappa... 262 00:16:09,030 --> 00:16:12,360 "...pappa kerakera kintonsha!" 263 00:16:21,640 --> 00:16:23,440 What's he doing? 264 00:16:23,550 --> 00:16:25,510 OK, I think I'll take a peek. 265 00:16:28,780 --> 00:16:30,720 Ah, no, Darling! 266 00:16:30,820 --> 00:16:32,580 You promised him you wouldn't. 267 00:16:32,760 --> 00:16:34,020 That's true, but... 268 00:16:34,190 --> 00:16:36,950 Isn't he weaving or something? 269 00:16:43,500 --> 00:16:44,520 It's quiet now. 270 00:16:44,630 --> 00:16:45,830 Yes, it is. 271 00:16:46,540 --> 00:16:47,800 It's quiet now. 272 00:16:47,900 --> 00:16:49,560 I guess the guest left. 273 00:16:49,670 --> 00:16:50,800 Probably... 274 00:16:50,910 --> 00:16:52,000 Oh, am I tired... 275 00:17:03,890 --> 00:17:06,820 It's been a good three hours now! 276 00:17:06,990 --> 00:17:08,790 This is way too long! 277 00:17:08,920 --> 00:17:10,890 I AM gonna take a peek. 278 00:17:13,700 --> 00:17:15,100 Don't let him see you. 279 00:17:15,200 --> 00:17:16,160 Right. 280 00:17:38,650 --> 00:17:44,220 Hey, O-shima. Hey! Wake up! 281 00:17:46,830 --> 00:17:48,130 Dear? 282 00:17:48,230 --> 00:17:52,220 Better not bother with them, Honey! Young people are energetic! 283 00:17:52,400 --> 00:17:54,890 But they're so loud! They're going to wake the neighbors up! 284 00:17:55,500 --> 00:17:56,770 Oh... 285 00:17:56,940 --> 00:17:58,630 What happened, everyone? 286 00:17:58,810 --> 00:18:01,370 You really want to repay my favor? 287 00:18:01,540 --> 00:18:05,500 Yes! Is there anything you want besides money? 288 00:18:05,680 --> 00:18:07,770 Well what CAN you do? 289 00:18:07,950 --> 00:18:10,280 Maybe Ataru did something wrong again... 290 00:18:10,450 --> 00:18:12,510 Relax, Dear! 291 00:18:12,690 --> 00:18:15,920 Well? I'm asking you, what can you actually do? 292 00:18:16,090 --> 00:18:18,620 Well, I have the best intentions anyone can have! 293 00:18:18,790 --> 00:18:20,350 How stupid! 294 00:18:23,270 --> 00:18:25,600 Dear, he says he has good intentions. 295 00:18:25,770 --> 00:18:27,960 Let's go to sleep, Honey. He looks like a loser. 296 00:18:28,070 --> 00:18:30,830 Giving a gift is the best way to repay a favor. 297 00:18:30,940 --> 00:18:31,740 Let's just go to bed. 298 00:18:31,910 --> 00:18:35,370 Oh, it's cold. You have to get up early, don't you, Dear? 299 00:18:36,780 --> 00:18:37,750 Enough. I'm going to bed! 300 00:18:37,850 --> 00:18:41,180 No! I won't be satisfied with that! 301 00:18:41,280 --> 00:18:41,750 Grandpa! 302 00:18:41,750 --> 00:18:42,940 You're unreal! 303 00:18:43,120 --> 00:18:45,780 How could you say such a... 304 00:18:45,960 --> 00:18:47,290 There's this kind of picture book too! 305 00:18:47,460 --> 00:18:48,090 Huh? 306 00:18:48,090 --> 00:18:49,460 It's called "Fire Mountain." 307 00:18:49,630 --> 00:18:50,960 "Fire Mountain?" 308 00:18:53,030 --> 00:18:57,330 Once upon a time, far far away, there lived an old couple. 309 00:18:59,030 --> 00:19:04,030 One day they went sowing seeds in the fields. 310 00:19:04,210 --> 00:19:07,230 "One seed becomes a thousand!" 311 00:19:07,410 --> 00:19:10,970 "One seed becomes ten thousand!" 312 00:19:11,150 --> 00:19:15,980 Then a raccoon came from the mountains. 313 00:19:16,150 --> 00:19:20,990 "One seed rots! One seed flies away!" 314 00:19:22,260 --> 00:19:26,160 Grandpa got furious and threw a stone. 315 00:19:31,070 --> 00:19:34,730 He had perfect aim. 316 00:19:35,040 --> 00:19:38,730 "There! I got you! I'll make raccoon soup out of you." 317 00:19:38,910 --> 00:19:44,740 Grandpa hung the raccoon from the ceiling and went to town. 318 00:19:45,580 --> 00:19:52,850 Grandma was making Grandpa's favorite rice cakes while he was gone. 319 00:19:53,560 --> 00:19:59,220 "I've repented. I'll do no more evil, so let me help you!" 320 00:19:59,400 --> 00:20:06,800 His voice was so pitiful that Grandma let the raccoon go, and then... 321 00:20:08,400 --> 00:20:15,370 The raccoon smashed Grandma's skull with the mallet, killing her! 322 00:20:17,310 --> 00:20:19,710 Hey! The next page is really interesting! 323 00:20:20,920 --> 00:20:24,180 He then changed his appearance into Grandma... 324 00:20:24,290 --> 00:20:27,220 ...and made soup out of Grandma and waited. 325 00:20:27,320 --> 00:20:28,620 Then Grandpa came home saying... 326 00:20:28,620 --> 00:20:32,290 "Oh! It's cold!" 327 00:20:32,630 --> 00:20:38,400 "I've prepared a hot raccoon soup for you. Go ahead! Eat!" 328 00:20:38,870 --> 00:20:42,500 Grandpa ate it and said... 329 00:20:42,670 --> 00:20:45,540 "This meat's tough." 330 00:20:45,710 --> 00:20:49,800 "Well, the raccoon was old!" 331 00:20:49,980 --> 00:20:52,280 And the raccoon cleverly faked Grandpa out. 332 00:20:52,380 --> 00:20:57,610 Then morning came. The raccoon woke Grandpa up. 333 00:20:57,790 --> 00:20:59,580 "How was your Grandma soup? 334 00:20:59,690 --> 00:21:05,720 "Come out into the garden! Her clothes are here, her bones are there!" 335 00:21:07,760 --> 00:21:11,430 So saying, he fled into the mountains. 336 00:21:13,170 --> 00:21:15,690 What's wrong? It's not finished yet! 337 00:21:15,870 --> 00:21:16,800 Not yet?! 338 00:21:16,910 --> 00:21:22,240 "Poor Grandma. Oh!" Grandpa started to weep... 339 00:21:22,340 --> 00:21:26,370 ...then a rabbit came over, listened to the story, and said... 340 00:21:26,480 --> 00:21:30,480 ..."That's terrible. I'll get revenge!" 341 00:21:31,390 --> 00:21:36,350 So saying, the rabbit climbed the mountain. 342 00:21:37,830 --> 00:21:45,960 To make a long story short he burned the raccoon's back... 343 00:21:46,070 --> 00:21:48,800 ...and then made a mud boat for him... 344 00:21:48,900 --> 00:21:52,310 ...and sank the boat and the raccoon. 345 00:21:54,980 --> 00:21:57,140 That's about it. 346 00:21:58,850 --> 00:22:00,310 In any case, I don't recall... 347 00:22:00,420 --> 00:22:03,210 ...having to have a raccoon repay a favor anyway! 348 00:22:05,690 --> 00:22:09,150 W... What... did you just say? 349 00:22:09,330 --> 00:22:13,160 Huh? I don't have any reason to be owed a favor by a raccoon! 350 00:22:13,330 --> 00:22:17,560 Ra... Raccoon?! 351 00:22:17,670 --> 00:22:21,190 W... Why do you call me a raccoon? 352 00:22:21,370 --> 00:22:24,340 One look and it's obvious! O-shima raccoon! 353 00:22:26,610 --> 00:22:32,770 Y... You must have... peeked in the closet! 354 00:22:32,950 --> 00:22:34,280 Now hold it... 355 00:22:34,880 --> 00:22:40,520 Now that you know who I really am, I can't stay here any longer. 356 00:22:41,320 --> 00:22:42,850 Goodbye! 357 00:22:45,960 --> 00:22:47,930 From the cycling! 358 00:23:19,160 --> 00:23:20,860 He really thinks he's a crane! 359 00:23:21,030 --> 00:23:22,000 Since he couldn't repay a favor... 360 00:23:22,100 --> 00:23:24,570 ...I can only think he's just getting away in the guise of a crane! 361 00:23:24,730 --> 00:23:31,900 Dummy! O-shima RACCOON! 362 00:23:51,530 --> 00:23:54,020 When dead leaves fall on a December sunset... 363 00:23:54,130 --> 00:23:56,900 ...an old town appears in the darkness. 364 00:23:57,000 --> 00:24:00,270 It's a mysterious world that a specialized job-hunting magazine leads you to. 365 00:24:00,370 --> 00:24:02,640 The attractive part-time job of back- scrubbing at a public bath... 366 00:24:02,740 --> 00:24:05,110 ...makes Darling forget himself, but what is waiting for him there? 367 00:24:05,210 --> 00:24:09,270 We'll see you next time "The Do-or-die Subspace Part-Time Job!" 368 00:24:20,460 --> 00:24:31,600 Dashing through the dreaming galaxy to our rendezvous. 369 00:24:31,700 --> 00:24:43,010 Chase a shooting star, and keep running until morning. 370 00:24:43,110 --> 00:24:48,780 Cosmic Cycler, cycling in the starry sky... Run Run Run Run... Runaway Home! 371 00:24:48,890 --> 00:24:54,880 Cosmic Cycler, wheeling in the starry sky... Run Run Run Run... Runaway Home! 372 00:24:54,990 --> 00:25:00,730 The two of us faraway, on the freeway of the night sky. 373 00:25:00,830 --> 00:25:07,760 Promise that tonight, you'll be mine, My Darling. 374 00:25:10,510 --> 00:25:16,280 Cosmic Cycler, cycling in the starry sky... Run Run Run Run... Runaway Home! 375 00:25:16,380 --> 00:25:21,820 Cosmic Cycler, wheeling in the starry sky... Run Run Run Run... Runaway Home! 376 00:25:24,990 --> 00:25:26,620 Cosmic Cycler... 26914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.