All language subtitles for Urusei.Yatsura.1981.S01E50.The.Mendou.Siblings!.BluRay.1080p.x265.FLAC.2.0-izzybell

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,300 --> 00:00:11,600 URUSEI YATSURA (Those Obnoxious Aliens) 2 00:00:11,840 --> 00:00:14,370 Don't get so fidgety! 3 00:00:14,480 --> 00:00:17,070 You're always looking all overthe place! 4 00:00:17,180 --> 00:00:19,700 Stop looking away from me! 5 00:00:19,820 --> 00:00:22,440 More than anyone else, I... 6 00:00:22,550 --> 00:00:25,020 ...love you, love you, love you the best! 7 00:00:25,120 --> 00:00:27,680 ...love you, love you, love you! 8 00:00:27,790 --> 00:00:30,320 ...love you, love you, love you! 9 00:00:30,430 --> 00:00:33,050 ...love you, love you, love you! 10 00:00:33,160 --> 00:00:38,400 On nights when the stars are twinkling... 11 00:00:38,500 --> 00:00:43,770 ...I dream all about you. 12 00:00:43,870 --> 00:00:49,070 I love you, but you act like you don't know. 13 00:00:49,180 --> 00:00:53,740 I bet you're crazy for someone else by now! 14 00:00:53,850 --> 00:01:04,690 Ah! Men all have so many loves. 15 00:01:04,790 --> 00:01:10,030 Ah! You're spreading them all over... 16 00:01:10,130 --> 00:01:15,800 ...and making me worry! 17 00:01:15,900 --> 00:01:18,270 Don't get so fidgety! 18 00:01:18,370 --> 00:01:21,040 You're always looking all overthe place! 19 00:01:21,140 --> 00:01:23,700 Stop looking away from me! 20 00:01:23,810 --> 00:01:26,470 More than anyone else, I... 21 00:01:26,580 --> 00:01:29,420 ...love you the best! Love you the best! 22 00:01:32,090 --> 00:01:36,890 THE MENDOU SIBLINGS! 23 00:01:37,090 --> 00:01:39,490 Hey, Chibi, where did you go after that? 24 00:01:39,660 --> 00:01:41,990 Huh? What's that? 25 00:02:00,050 --> 00:02:02,780 Huh? Lum, is there a town festival today? 26 00:02:03,550 --> 00:02:05,080 That's called an "oxcart." 27 00:02:05,250 --> 00:02:09,780 Wow. Lum, you sure know a lot. Huh? W... What's that? 28 00:02:13,760 --> 00:02:15,390 Shoo, shoo. I'm telling you to go away. 29 00:02:15,560 --> 00:02:18,090 What is this black thing, Lum? 30 00:02:18,270 --> 00:02:19,820 Huh? I dunno... 31 00:02:20,000 --> 00:02:21,970 Haven't we arrived yet? 32 00:02:22,440 --> 00:02:24,200 There's someone inside, Lum! 33 00:02:24,370 --> 00:02:24,930 You're right. 34 00:02:26,940 --> 00:02:30,880 I'm bored! Is there nothing of interest? 35 00:02:31,050 --> 00:02:34,020 Please be patient. We are traveling incognito. 36 00:02:34,180 --> 00:02:36,670 Hey, did you hear that? He said they're traveling incognito! 37 00:02:36,850 --> 00:02:38,750 THIS is supposed to be "traveling incognito?!" 38 00:02:54,370 --> 00:02:55,860 It's a smell of a lovely flower. 39 00:02:55,970 --> 00:02:59,700 This handkerchief must belong to one heck of a beautiful lady. 40 00:03:03,780 --> 00:03:05,800 Miss, you have dropped your handkerchief. 41 00:03:05,980 --> 00:03:07,780 Thank you very much indeed. 42 00:03:07,950 --> 00:03:10,850 That voice! There must be a beautiful girl inside! 43 00:03:11,020 --> 00:03:12,850 Would you mind coming around to the front of the cart? 44 00:03:13,020 --> 00:03:16,250 Not at all! If you say so, I don't mind. 45 00:03:16,730 --> 00:03:19,990 Darling, I'm gonna lynch you later! 46 00:03:24,170 --> 00:03:26,900 Your hand, please. 47 00:03:27,070 --> 00:03:28,540 Yes. 48 00:03:30,140 --> 00:03:32,570 Oh, w... what a cold, soft hand she has. 49 00:03:40,580 --> 00:03:43,210 Wh... What a sweet girl! 50 00:03:47,990 --> 00:03:49,480 A... A sweet girl... 51 00:03:49,590 --> 00:03:50,850 I'm paralyzed with fear! 52 00:03:51,030 --> 00:03:53,360 Darling, hang on! 53 00:03:56,670 --> 00:03:58,530 Hey, did you see what happened this morning? 54 00:03:58,700 --> 00:04:01,860 Oh yeah, I heard that a monster appeared. Me too. 55 00:04:02,040 --> 00:04:04,730 Right out in broad daylight, first thing in the morning. 56 00:04:04,910 --> 00:04:06,500 Ha! More stupid talk. 57 00:04:06,680 --> 00:04:08,140 I'm not lying! 58 00:04:08,240 --> 00:04:09,970 I looked her straight in the eye and shook her hand. 59 00:04:10,080 --> 00:04:12,640 And to make matters worse, she hugged me! Huh? 60 00:04:12,750 --> 00:04:14,770 Just thinking about it... 61 00:04:15,580 --> 00:04:16,450 How ridiculous. 62 00:04:16,620 --> 00:04:17,610 Did you see it? 63 00:04:17,790 --> 00:04:19,520 Oh, yeah, I saw it. 64 00:04:19,620 --> 00:04:25,790 "Kuroko:" 'officially invisible' kabuki stagehands. 65 00:04:19,620 --> 00:04:25,790 There was a weird woman in an oxcart thumping along, led by kuroko! 66 00:04:25,960 --> 00:04:26,950 Kuroko?! 67 00:04:27,130 --> 00:04:31,190 Just putting it in words is frightening. A weird woman in an oxcart... 68 00:04:31,370 --> 00:04:33,130 An oxcart... A weird woman... 69 00:04:33,240 --> 00:04:35,000 It couldn't be... 70 00:04:39,010 --> 00:04:39,770 Aw, dammit! 71 00:04:39,880 --> 00:04:42,670 Thanks to that monster from this morning, my appetite's shot. 72 00:04:51,120 --> 00:04:52,810 Excuse us. 73 00:04:52,990 --> 00:04:53,650 Pardon us. 74 00:04:53,820 --> 00:05:00,520 Excuse us. 75 00:05:02,330 --> 00:05:07,060 We have arrived, Milady. We have arrived, Milady. 76 00:05:25,320 --> 00:05:26,910 As I thought. It was you. 77 00:05:27,160 --> 00:05:29,720 Oh, how did you know that I was coming? 78 00:05:29,890 --> 00:05:30,820 Well, you see... 79 00:05:30,990 --> 00:05:32,760 Hey, Mendou, who is this girl? 80 00:05:32,930 --> 00:05:34,830 Who is she? 81 00:05:35,000 --> 00:05:36,690 What's your relationship to her? 82 00:05:36,870 --> 00:05:38,630 Tell us! 83 00:05:39,300 --> 00:05:40,600 Mendou! 84 00:05:40,770 --> 00:05:44,070 Oh, this is... 85 00:05:44,240 --> 00:05:46,300 We are... 86 00:05:46,410 --> 00:05:47,770 ...engaged. 87 00:05:48,010 --> 00:05:48,940 No way! 88 00:05:49,110 --> 00:05:50,150 Is that true, Mendou? 89 00:05:50,150 --> 00:05:51,580 What? 90 00:05:51,750 --> 00:05:52,250 How can that be? How mean of you to hide it all this time! 91 00:05:52,250 --> 00:05:53,040 Ryoko! 92 00:05:53,150 --> 00:05:54,880 Say something, Ryoko! Huh? 93 00:05:55,120 --> 00:05:58,380 Here, come this way. 94 00:05:58,490 --> 00:05:59,850 Let's run away together. 95 00:05:59,960 --> 00:06:02,120 You will be unhappy if you stay with him. 96 00:06:02,290 --> 00:06:03,850 Th... That was you this morning... 97 00:06:04,030 --> 00:06:04,990 What? 98 00:06:06,460 --> 00:06:08,020 Look, it's me. 99 00:06:08,130 --> 00:06:08,790 Ryoko! 100 00:06:08,900 --> 00:06:11,260 What? Oh, what's the matter? 101 00:06:11,430 --> 00:06:13,330 See that? All because of your nonsense! 102 00:06:13,600 --> 00:06:18,000 I'm sorry. But... 103 00:06:18,610 --> 00:06:21,400 That's my big brother all right. You sure are popular with the girls. 104 00:06:21,580 --> 00:06:23,200 Naturally. 105 00:06:23,680 --> 00:06:25,410 "Big brother?!" 106 00:06:25,580 --> 00:06:30,210 Yes, that's right. My sister loves practical jokes. 107 00:06:30,390 --> 00:06:32,180 Pat pat pat, big brother. 108 00:06:32,290 --> 00:06:33,250 Don't DO that! 109 00:06:33,820 --> 00:06:36,760 By the way, Ryoko, what are you doing here? 110 00:06:38,530 --> 00:06:41,460 Actually, I came to bring you your lunch box. 111 00:06:41,630 --> 00:06:43,760 I see. That's very nice of you. 112 00:06:43,870 --> 00:06:45,770 Huh? W... Wait a minute. 113 00:06:45,870 --> 00:06:47,460 I have my lunch box right here. 114 00:06:47,640 --> 00:06:48,620 That can't be. 115 00:06:48,800 --> 00:06:49,830 Look. Here it is. 116 00:06:50,270 --> 00:06:53,900 But didn't you forget it? 117 00:06:54,080 --> 00:06:55,700 Wait, when are you talking about? 118 00:06:55,880 --> 00:06:57,340 Monday. 119 00:06:57,510 --> 00:07:01,180 Um, but today is Wednesday, you know. 120 00:07:01,450 --> 00:07:04,440 Oh, so you mean that's from two days ago? 121 00:07:04,620 --> 00:07:08,920 No, it's from the week before, making it nine days ago. 122 00:07:09,090 --> 00:07:14,820 We took many breaks, and at any rate, an ox walks very slowly. 123 00:07:15,000 --> 00:07:18,060 Who the hell delivers lunches by oxcart?! 124 00:07:18,170 --> 00:07:20,860 Well, that explains why I haven't seen you lately. 125 00:07:21,100 --> 00:07:24,090 Here, big brother. Please hurry and eat. 126 00:07:24,210 --> 00:07:29,580 Raw fish, egg, fresh vegetables, all foods that spoil easily. 127 00:07:29,680 --> 00:07:30,370 Here, here! 128 00:07:30,480 --> 00:07:32,310 It's completely spoiled. 129 00:07:32,410 --> 00:07:33,710 And all sticky too! 130 00:07:35,580 --> 00:07:38,350 I'm sorry, but I'm full. 131 00:07:39,250 --> 00:07:42,250 Bi... Big brother... 132 00:07:57,570 --> 00:08:00,230 I'm sorry, but I'm full. 133 00:08:04,210 --> 00:08:07,650 And here I've just taken the last week and two days off from school... 134 00:08:07,750 --> 00:08:12,310 ...been bounced around in an oxcart... 135 00:08:12,420 --> 00:08:15,010 What on Earth was it for?! 136 00:08:15,190 --> 00:08:17,120 Oh, the bastard made her cry! 137 00:08:17,290 --> 00:08:20,060 Oh, Ryoko! Ryoko! Hey, don't cry. 138 00:08:20,230 --> 00:08:23,430 You're mean, big brother! After I went to the trouble to bring it to you! 139 00:08:23,530 --> 00:08:25,660 Ryoko! Hey, don't cry. 140 00:08:27,270 --> 00:08:32,170 Ryoko, how sweet of you to spend a week and two days for me... 141 00:08:32,570 --> 00:08:34,040 How pitiful. 142 00:08:34,140 --> 00:08:35,340 I'll eat it. 143 00:08:35,440 --> 00:08:36,340 What?! 144 00:08:36,440 --> 00:08:38,140 R... Really?! 145 00:08:38,850 --> 00:08:39,810 Sure. 146 00:08:40,050 --> 00:08:40,450 Come. 147 00:08:40,550 --> 00:08:41,410 Don't DO it! 148 00:08:41,520 --> 00:08:45,150 Don't do it! You'll get ptomaine poisoning! 149 00:08:48,420 --> 00:08:50,450 Ataru, stop it. Don't do it. 150 00:08:50,560 --> 00:08:51,860 I'm telling you, don't do it. 151 00:08:54,560 --> 00:08:55,030 Lum. 152 00:08:55,630 --> 00:08:57,600 Don't interfere! 153 00:08:57,770 --> 00:08:59,390 Darling, open wide! 154 00:08:59,570 --> 00:09:00,430 "Darling?!" 155 00:09:00,600 --> 00:09:02,930 The wife is helping her husband eat. 156 00:09:03,100 --> 00:09:07,270 What? It's my lunch. I will help you. 157 00:09:07,440 --> 00:09:08,200 Th... Thank you. 158 00:09:08,380 --> 00:09:10,340 Don't trouble yourself! 159 00:09:10,510 --> 00:09:12,610 You too, please stop being so forward. 160 00:09:12,780 --> 00:09:14,940 Ryoko! Don't start anything with Moroboshi! 161 00:09:15,480 --> 00:09:16,780 You shut up! 162 00:09:16,950 --> 00:09:19,280 That's no way to talk to your big brother! 163 00:09:19,450 --> 00:09:22,820 Humph! How can you say that? You wouldn't even eat my lunch. 164 00:09:22,920 --> 00:09:25,650 You and I are no longer brother and sister! 165 00:09:25,890 --> 00:09:28,290 And compared to you, this gentleman... 166 00:09:28,460 --> 00:09:30,090 I'm Moroboshi Ataru. 167 00:09:30,270 --> 00:09:33,830 ...has moved me with his sincerity. 168 00:09:34,000 --> 00:09:35,130 It's love born of desperation. 169 00:09:35,300 --> 00:09:38,430 Darling, she's the daughter of the Mendou Family! 170 00:09:38,610 --> 00:09:39,970 So what? 171 00:09:40,140 --> 00:09:42,580 The difference in social strata is too much! Besides, you're scum. 172 00:09:42,680 --> 00:09:45,340 I can't entrust my beloved little sister to such as you. 173 00:09:45,510 --> 00:09:48,210 Oh, shut up with your squealing! Do it! 174 00:09:48,380 --> 00:09:49,350 Yes, ma'am! 175 00:09:50,550 --> 00:09:52,950 Hey, what are you doing? Hey, stop it! 176 00:09:53,220 --> 00:09:55,450 Stop it, you! No! 177 00:09:58,160 --> 00:09:59,850 Stop this! Let me out! 178 00:10:01,100 --> 00:10:04,930 Big brother, you are so naive. The Kuroko all obey me, absolutely. 179 00:10:06,000 --> 00:10:08,700 It's dark! I'm scared! 180 00:10:08,800 --> 00:10:09,670 It's cramped! I'm scared! 181 00:10:09,840 --> 00:10:10,830 Look, Mendou's... 182 00:10:11,010 --> 00:10:12,100 He's afraid of the dark. 183 00:10:12,270 --> 00:10:13,370 He's claustrophobic. 184 00:10:13,540 --> 00:10:15,130 What a loser! 185 00:10:15,310 --> 00:10:16,040 How wonderful. 186 00:10:16,210 --> 00:10:16,840 How cute. 187 00:10:17,010 --> 00:10:18,810 My maternal instincts are awakening. 188 00:10:18,980 --> 00:10:20,240 I want to protect him. 189 00:10:21,480 --> 00:10:25,210 What? What? Anything goes if he's handsome, is that it?! 190 00:10:25,390 --> 00:10:27,320 Oh? Hey, hey, look. 191 00:10:27,720 --> 00:10:31,090 We're just like Romeo and Juliet. 192 00:10:31,260 --> 00:10:32,060 Oh, I'm touched. 193 00:10:32,060 --> 00:10:33,220 My goodness! 194 00:10:34,700 --> 00:10:36,930 Let's play Romeo and Juliet, then. 195 00:10:37,070 --> 00:10:37,860 What? 196 00:10:37,970 --> 00:10:39,490 Please come and see me secretly. 197 00:10:39,600 --> 00:10:40,570 Oh, yes! 198 00:10:41,840 --> 00:10:42,890 Promise? 199 00:10:43,070 --> 00:10:45,470 O... Of course, I will come to see you. 200 00:10:54,420 --> 00:10:55,350 No! 201 00:10:56,380 --> 00:10:57,540 Big brother! 202 00:10:58,520 --> 00:11:02,050 Are you all right, Mr. Moroboshi? 203 00:11:02,220 --> 00:11:04,190 I will not be beaten. Besides... 204 00:11:05,090 --> 00:11:07,790 ...the more obstacles there are, the more fervent my fighting spirit will be. 205 00:11:07,960 --> 00:11:12,460 What?! If you so much as set foot on the Mendou Family estate... 206 00:11:12,570 --> 00:11:14,830 ...I will kill you on the spot! 207 00:11:17,640 --> 00:11:19,400 Well, then, I'll lose no time in getting there. 208 00:11:19,570 --> 00:11:22,200 Darling! How can you say such a thing in front of me? 209 00:11:22,310 --> 00:11:24,280 I will interfere any way I can! 210 00:11:26,150 --> 00:11:27,140 But I'm going! 211 00:11:27,320 --> 00:11:28,520 If you do, I'll kill you! 212 00:11:28,520 --> 00:11:32,320 Enough! I won't let it happen! 213 00:11:36,460 --> 00:11:40,390 It seems like I won't be bored for awhile. 214 00:11:50,000 --> 00:11:54,440 Ryoko, I hear that you have a new boyfriend. 215 00:11:54,610 --> 00:11:56,170 Yes, Father. 216 00:11:56,280 --> 00:11:59,440 His name is Moroboshi Ataru. He is a classmate of big brother's. 217 00:11:59,550 --> 00:12:03,240 He should be coming over tonight. 218 00:12:03,420 --> 00:12:06,750 Shutaro, I hope he isn't strange. 219 00:12:07,960 --> 00:12:09,580 He is the worst type of man. 220 00:12:10,830 --> 00:12:11,810 Big brother! 221 00:12:11,990 --> 00:12:12,520 Uh-huh. 222 00:12:12,690 --> 00:12:14,790 Especially when it comes to his tenacity toward women. 223 00:12:16,000 --> 00:12:18,360 Whose is stronger, his or yours? 224 00:12:19,100 --> 00:12:20,530 Well, Shutaro? 225 00:12:27,440 --> 00:12:28,140 Sign: "I lose!" 226 00:12:28,140 --> 00:12:29,940 Sign: "I lose!" 227 00:12:28,140 --> 00:12:29,940 Moroboshi is more tenacious. 228 00:12:30,310 --> 00:12:32,110 Liar! 229 00:12:32,280 --> 00:12:33,580 Excuse me! It's true! 230 00:12:33,750 --> 00:12:37,810 That's wonderful! This means he will come to see me, no matter what. 231 00:12:38,920 --> 00:12:39,890 Shutaro. 232 00:12:40,050 --> 00:12:43,110 But please do not worry, Father. 233 00:12:50,330 --> 00:12:52,730 I have planted piranha in the outermost moat... 234 00:12:52,830 --> 00:12:54,700 ...there is high-voltage electrical current running through the fence... 235 00:12:54,800 --> 00:12:57,640 ...a bay crocodile in the innermost freshwater moat... 236 00:12:57,740 --> 00:13:00,260 ...and a great white shark in the seawater moat as well. 237 00:13:00,980 --> 00:13:04,600 I've unleashed the Dobermans and planted mines. 238 00:13:04,710 --> 00:13:07,880 Not even Moroboshi could sneak in. 239 00:13:08,050 --> 00:13:08,850 Hmph! That's inadequate. 240 00:13:08,950 --> 00:13:10,350 Huh?! 241 00:13:10,520 --> 00:13:14,720 If his tenacity toward women is stronger than yours, that's a problem. 242 00:13:14,820 --> 00:13:15,520 Shutaro! 243 00:13:15,620 --> 00:13:17,420 I authorize deployment of the private army! 244 00:13:17,530 --> 00:13:18,250 Father! 245 00:13:18,360 --> 00:13:20,690 To the private army. All hands, man your stations. 246 00:13:20,800 --> 00:13:22,490 Moroboshi Ataru is invading the Mendou estate. 247 00:13:22,600 --> 00:13:24,790 Close all gates on the premises. 248 00:13:24,900 --> 00:13:27,390 Don't let Moroboshi Ataru set foot on this estate! 249 00:13:27,900 --> 00:13:29,800 The main entrance of the Mendou estate is sealed. 250 00:13:29,970 --> 00:13:31,730 The West Gate is closed. 251 00:13:31,910 --> 00:13:33,530 The East Gate is closed. 252 00:13:34,310 --> 00:13:37,840 Mini-Chopper Squadron standing by. 253 00:13:46,420 --> 00:13:48,510 Come if you can, Moroboshi Ataru. 254 00:13:48,690 --> 00:13:51,120 Young Master, your friend is here now. 255 00:13:51,230 --> 00:13:52,660 Good evening, Ryoko. 256 00:13:52,830 --> 00:13:56,560 It... It's you! Moroboshi Ataru! How did you sneak in? 257 00:13:56,730 --> 00:14:01,760 Sneak, you say? I was guided here from the main entrance. 258 00:14:02,170 --> 00:14:03,430 Look at how heavily equipped I am. 259 00:14:03,540 --> 00:14:05,630 See? I came here with a resolve born of desperation. 260 00:14:05,810 --> 00:14:09,640 Why did you let him in? For what did we arrange all this? 261 00:14:09,810 --> 00:14:11,510 Uh, because I recognized him. 262 00:14:11,680 --> 00:14:12,510 Get him out of here immediately! 263 00:14:12,680 --> 00:14:14,340 Yes, sir. 264 00:14:15,020 --> 00:14:17,750 Mr. Moroboshi came to see me. 265 00:14:17,920 --> 00:14:19,550 You shut your mouth! 266 00:14:19,720 --> 00:14:20,980 Big brother! 267 00:14:22,020 --> 00:14:24,510 "He who thwarts another's love... 268 00:14:25,490 --> 00:14:28,830 "...will be kicked by a horse and die." 269 00:14:34,400 --> 00:14:37,130 Come. Now is the time. Mount this and ride away. 270 00:14:37,310 --> 00:14:38,800 You're coming with me. 271 00:14:38,910 --> 00:14:39,570 Oh... 272 00:14:39,670 --> 00:14:42,840 Not now. Please, come to my room later on. 273 00:14:43,850 --> 00:14:46,280 All right, then. See you later. 274 00:14:46,710 --> 00:14:48,840 Hi-ho Silver! 275 00:14:52,050 --> 00:14:54,450 Damn you, Moroboshi Ataru! 276 00:14:54,560 --> 00:14:56,920 Change from defensive posture to offensive posture! 277 00:15:00,290 --> 00:15:01,390 Hey you! 278 00:15:01,500 --> 00:15:02,090 What? 279 00:15:02,200 --> 00:15:04,930 You told me you were gonna take me some place fun, so here I am. 280 00:15:05,030 --> 00:15:07,870 I look like an idiot now! 281 00:15:08,040 --> 00:15:10,870 Shut up! This is where the action starts! Huh? 282 00:15:12,370 --> 00:15:16,140 W... What the? Hey! Oh... 283 00:15:19,250 --> 00:15:21,610 Mr. Ataru, we must leave you now! 284 00:15:21,780 --> 00:15:24,380 Hey, wait a minute. Hold it, I said! 285 00:15:24,550 --> 00:15:27,350 Please take good care of Miss Ryoko. 286 00:15:27,860 --> 00:15:31,480 Hey, hey, hold it! Huh? What? 287 00:15:37,100 --> 00:15:40,260 Hey you! You really made me look like an idiot! 288 00:15:40,430 --> 00:15:43,460 Shut up! Don't talk to me at a time like this! 289 00:15:56,450 --> 00:15:58,280 You seem desperate, Moroboshi Ataru. 290 00:15:58,390 --> 00:16:00,980 Mini-chopper squadron, spread out over Area 44. 291 00:16:01,090 --> 00:16:03,920 Shutaro Swamp Coast Guard: Take station at the East Shore. 292 00:16:04,030 --> 00:16:06,220 Infantry company: Assemble at West Tower. 293 00:16:06,330 --> 00:16:10,130 Intruder in World's Dumbest Son District! 294 00:16:10,300 --> 00:16:11,200 What?! 295 00:16:11,300 --> 00:16:12,930 Put it on the monitor! 296 00:16:13,230 --> 00:16:16,070 Umm, yummy! 297 00:16:16,440 --> 00:16:17,340 W... What the? 298 00:16:17,440 --> 00:16:19,870 She's eating high-voltage electricity like it was candy, Young Master! 299 00:16:20,040 --> 00:16:21,030 Miss Lum! 300 00:16:21,140 --> 00:16:24,410 Escort her to the manor. Make sure not to offend her in the slightest. 301 00:16:24,580 --> 00:16:25,170 Yes, sir! 302 00:16:31,320 --> 00:16:32,580 Dammit! 303 00:16:44,470 --> 00:16:46,230 Huh? I got him! 304 00:16:49,840 --> 00:16:52,000 What do I do? I don't have that many hammers! 305 00:16:52,170 --> 00:16:53,140 This way. This way! 306 00:16:53,310 --> 00:16:53,830 Huh? 307 00:16:54,010 --> 00:16:55,670 This way! Over here! 308 00:16:57,010 --> 00:16:58,670 There's a Buddha even in Hell! 309 00:17:00,150 --> 00:17:00,840 You saved me. 310 00:17:02,320 --> 00:17:04,150 Therefore, because of that... 311 00:17:04,250 --> 00:17:07,810 ...I can't let Moroboshi Ataru and Ryoko meet, Miss Lum. 312 00:17:08,060 --> 00:17:12,960 On this point, our interests coincide. So why don't we cooperate? 313 00:17:13,130 --> 00:17:14,030 OK. 314 00:17:14,200 --> 00:17:15,320 Very well. 315 00:17:18,700 --> 00:17:22,400 Miss Lum, the electricity! The electricity! It's affecting me! 316 00:17:23,440 --> 00:17:26,770 Miss Lum, what's happened to you? 317 00:17:27,410 --> 00:17:31,070 I'm sorry. I'm overcharged, and I can't control myself. 318 00:17:34,050 --> 00:17:36,240 It's open now. Please go ahead. 319 00:17:36,420 --> 00:17:37,480 Thank you. 320 00:17:44,990 --> 00:17:46,930 Ten, breathe fire! 321 00:17:55,540 --> 00:17:57,440 Well? Aren't you glad you came along? 322 00:17:57,610 --> 00:18:00,440 It's looking dumber and dumber! 323 00:18:06,350 --> 00:18:07,080 L... Lum! 324 00:18:07,250 --> 00:18:09,220 Darling, it's dangerous for you to stay there. 325 00:18:09,320 --> 00:18:10,980 This way. This way! 326 00:18:11,950 --> 00:18:12,650 Darling, hurry up. 327 00:18:12,650 --> 00:18:13,350 Hey! 328 00:18:13,520 --> 00:18:15,110 You don't have to hurry that much. 329 00:18:15,290 --> 00:18:16,520 This way! 330 00:18:16,690 --> 00:18:20,090 Lum! Lum! 331 00:18:20,190 --> 00:18:22,220 Lum! 332 00:18:22,330 --> 00:18:23,300 Lum! 333 00:18:24,900 --> 00:18:26,660 That's far enough, Moroboshi. 334 00:18:26,900 --> 00:18:28,460 I will now avenge the many grievances... 335 00:18:28,570 --> 00:18:32,400 ...which I've suffered since my transfer to Tomobiki High. 336 00:18:32,510 --> 00:18:32,900 Ready! 337 00:18:35,810 --> 00:18:36,370 Aim! 338 00:18:36,540 --> 00:18:37,640 Wait! 339 00:18:37,750 --> 00:18:40,480 Shutaro, this violates our agreement! 340 00:18:40,750 --> 00:18:42,480 Why you! Take this! 341 00:18:59,070 --> 00:19:02,730 Romeo is there, in those lights, isn't he? 342 00:19:03,100 --> 00:19:06,540 Please come to Juliet, quickly! 343 00:19:06,870 --> 00:19:09,840 Ryoko! I'll be right there. 344 00:19:10,010 --> 00:19:12,100 Darling, let's go home. 345 00:19:12,280 --> 00:19:14,910 I won't leave here until I see Ryoko! 346 00:19:15,080 --> 00:19:17,980 Hey, you! Do you know where Ryoko is? 347 00:19:18,150 --> 00:19:19,880 Oh, that's right! 348 00:19:19,990 --> 00:19:21,110 Where is she, anyway? 349 00:19:21,290 --> 00:19:22,280 You really are an idiot. 350 00:19:23,590 --> 00:19:25,680 I will tell you. 351 00:19:25,860 --> 00:19:27,120 Oh, Kuroko. 352 00:19:27,290 --> 00:19:31,030 The Princess is locked in that tower. 353 00:19:31,330 --> 00:19:33,300 I wish you the best of luck. 354 00:19:33,470 --> 00:19:35,300 Thanks. 355 00:19:35,470 --> 00:19:36,170 I can also do this! 356 00:19:36,170 --> 00:19:37,640 Don't! 357 00:19:38,440 --> 00:19:41,140 Ah, there're guards. 358 00:19:41,310 --> 00:19:43,640 Of course there are! You are a real dummy! 359 00:19:43,740 --> 00:19:45,140 Just go in, already! 360 00:19:45,310 --> 00:19:47,610 Shut up! What if they see us? 361 00:19:48,280 --> 00:19:49,680 You hit me! 362 00:19:49,820 --> 00:19:52,720 You think you can belittle me?! 363 00:19:52,820 --> 00:19:55,150 DIE! 364 00:19:55,820 --> 00:19:56,480 A... A suspicious person! 365 00:19:56,660 --> 00:19:59,460 A suspicious person! Everybody come here! 366 00:19:59,630 --> 00:20:01,650 I don't care anymore. I'm gonna break in! 367 00:20:02,630 --> 00:20:07,660 A suspicious person? Where is he? Is he here? Where is he? 368 00:20:08,770 --> 00:20:09,740 He's not there. 369 00:20:12,240 --> 00:20:13,540 You idiots! 370 00:20:13,710 --> 00:20:15,200 He might be inside, you know. 371 00:20:15,380 --> 00:20:17,570 Inside! Inside. What? Where is he? 372 00:20:17,750 --> 00:20:24,550 Huh? What the?! He must be outside. Yeah! Outside! 373 00:20:24,720 --> 00:20:26,280 You idiots! 374 00:20:26,990 --> 00:20:29,420 Ryoko, here I come! 375 00:20:45,710 --> 00:20:47,200 What the? What the? 376 00:21:00,250 --> 00:21:00,980 Thanks, Ten. 377 00:21:01,160 --> 00:21:02,710 I wouldn't want to be found dead with another guy! 378 00:21:34,490 --> 00:21:36,320 Crush Ataru, not me! 379 00:21:43,900 --> 00:21:46,590 Never underestimate Moroboshi Ataru! 380 00:21:46,700 --> 00:21:49,230 Ryoko, here I come! 381 00:21:49,570 --> 00:21:54,340 I see. He IS far greater than Shutaro. 382 00:21:56,640 --> 00:21:57,670 What are you doing there? 383 00:21:57,850 --> 00:22:00,840 Hang in there! Just a little more! 384 00:22:01,250 --> 00:22:04,650 What are you doing? Hey! Hey! 385 00:22:04,820 --> 00:22:07,450 You look great. Hang in there! 386 00:22:07,620 --> 00:22:09,420 What's with this clothing? 387 00:22:09,590 --> 00:22:11,250 Yo! Romeo! 388 00:22:13,630 --> 00:22:17,290 Moroboshi Ataru has arrived! 389 00:22:22,600 --> 00:22:25,300 Romeo, wherefore art thou, Romeo? 390 00:22:25,540 --> 00:22:26,700 Ryoko! 391 00:22:26,810 --> 00:22:28,670 Call her "Juliet!" 392 00:22:28,840 --> 00:22:30,970 Oh... Juliet! 393 00:22:33,880 --> 00:22:36,080 This is the end, Moroboshi! 394 00:22:37,380 --> 00:22:39,150 Romeo, I will help you! 395 00:22:45,030 --> 00:22:46,860 Oh! There they are! 396 00:22:47,800 --> 00:22:51,890 JULIET! 397 00:22:52,130 --> 00:22:54,970 ROMEO! 398 00:23:07,250 --> 00:23:09,680 Ro... Romeo! 399 00:23:11,850 --> 00:23:17,950 I, Juliet, will live enough for both of us, my dear Romeo. 400 00:23:22,800 --> 00:23:26,160 Hey, according to the script, Juliet commits suicide after Romeo. 401 00:23:26,330 --> 00:23:27,300 Forget it! 402 00:23:27,430 --> 00:23:32,700 What is this? I was an idiot right up to the end! 403 00:23:33,270 --> 00:23:35,240 OK, Darling, let's go home. 404 00:23:37,780 --> 00:23:38,750 Is that OK? 405 00:23:45,250 --> 00:23:46,480 Thank you. 406 00:23:46,590 --> 00:23:48,560 Curtain: "To Miss Ryoko" 407 00:23:51,700 --> 00:23:54,360 Ten brought a really big cat home! 408 00:23:54,460 --> 00:23:56,590 This cat LOVES kotatsu! "Kotatsu:" electric under-table footwarmers 409 00:23:56,700 --> 00:24:00,030 He makes a secure blockade on the stairs, and Darling can't get down! 410 00:24:00,140 --> 00:24:01,000 It's a big problem! 411 00:24:01,100 --> 00:24:04,510 Hey, cat, why are you so stuck on kotatsu? 412 00:24:04,610 --> 00:24:09,100 We'll see you next time for "There's a Cat on the Stairs!" 413 00:24:20,290 --> 00:24:31,500 Dashing through the dreaming galaxy to our rendezvous. 414 00:24:31,600 --> 00:24:42,770 Chase a shooting star, and keep running until morning. 415 00:24:42,880 --> 00:24:48,580 Cosmic Cycler, cycling in the starry sky... Run Run Run Run... Runaway Home! 416 00:24:48,690 --> 00:24:54,680 Cosmic Cycler, wheeling in the starry sky... Run Run Run Run... Runaway Home! 417 00:24:54,790 --> 00:25:00,530 The two of us faraway, on the freeway of the night sky. 418 00:25:00,630 --> 00:25:07,760 Promise that tonight, you'll be mine, My Darling. 419 00:25:10,410 --> 00:25:16,040 Cosmic Cycler, cycling in the starry sky... Run Run Run Run... Runaway Home! 420 00:25:16,150 --> 00:25:21,810 Cosmic Cycler, wheeling in the starry sky... Run Run Run Run... Runaway Home! 421 00:25:24,820 --> 00:25:26,620 Cosmic Cycler... 422 00:25:37,930 --> 00:25:42,770 See you next time! 29771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.