All language subtitles for Urusei.Yatsura.1981.S01E48.Princess.Kurama.A.New.Challenge!.BluRay.1080p.x265.FLAC.2.0-izzybell

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,800 --> 00:00:12,170 URUSEI YATSURA (Those Obnoxious Aliens) 2 00:00:12,170 --> 00:00:14,700 Don't get so fidgety! 3 00:00:14,810 --> 00:00:17,370 You're always looking all overthe place! 4 00:00:17,480 --> 00:00:20,040 Stop looking away from me! 5 00:00:20,150 --> 00:00:22,780 More than anyone else, I... 6 00:00:22,880 --> 00:00:25,280 ...love you, love you, love you the best! 7 00:00:25,390 --> 00:00:27,910 ...love you, love you, love you! 8 00:00:28,020 --> 00:00:30,490 ...love you, love you, love you! 9 00:00:30,590 --> 00:00:33,390 ...love you, love you, love you! 10 00:00:33,500 --> 00:00:38,690 On nights when the stars are twinkling... 11 00:00:38,800 --> 00:00:43,970 ...I dream all about you. 12 00:00:44,070 --> 00:00:49,370 I love you, but you act like you don't know. 13 00:00:49,480 --> 00:00:54,010 I bet you're crazy for someone else by now! 14 00:00:54,120 --> 00:01:05,020 Ah! Men all have so many loves. 15 00:01:05,130 --> 00:01:10,390 Ah! You're spreading them all over... 16 00:01:10,500 --> 00:01:16,100 ...and making me worry! 17 00:01:16,200 --> 00:01:18,640 Don't get so fidgety! 18 00:01:18,740 --> 00:01:21,370 You're always looking all overthe place! 19 00:01:21,480 --> 00:01:24,040 Stop looking away from me! 20 00:01:24,150 --> 00:01:26,770 More than anyone else, I... 21 00:01:26,880 --> 00:01:30,110 ...love you the best! Love you the best! 22 00:01:32,420 --> 00:01:36,950 PRINCESS KURAMA... A NEW CHALLENGE! 23 00:01:40,260 --> 00:01:42,200 Here it comes, Mendou! 24 00:01:42,370 --> 00:01:42,890 OK! 25 00:01:48,000 --> 00:01:49,060 There! 26 00:01:49,240 --> 00:01:51,830 Foul! Lum, you cheated! 27 00:01:52,110 --> 00:01:55,810 Why? There's no rule that says I can't fly. 28 00:01:56,350 --> 00:02:00,300 I told you! It's silly to play tennis with Lum. 29 00:02:12,730 --> 00:02:16,530 Hmm? It seems awfully lively over there. 30 00:02:16,700 --> 00:02:18,430 Hey! Don't look away! 31 00:02:18,600 --> 00:02:21,300 Heh! I may be looking away, but my feet are moving forward. 32 00:02:29,850 --> 00:02:32,610 Gee, you don't need us to help you carry this, Elder! 33 00:02:32,820 --> 00:02:36,620 Moron! Hurry up and catch us! 34 00:02:38,690 --> 00:02:39,550 Here you go! 35 00:02:42,960 --> 00:02:44,120 Hey! What's going on? 36 00:02:44,830 --> 00:02:46,120 Well, uh, Mendou... 37 00:02:46,500 --> 00:02:47,520 What is it?! 38 00:02:48,000 --> 00:02:49,790 It's... uh... you see! 39 00:02:53,300 --> 00:02:56,640 Now do you understand what I was trying to say? 40 00:03:02,680 --> 00:03:03,650 You! 41 00:03:04,780 --> 00:03:08,310 Sorry, but when things happen so fast, I can't talk very well. 42 00:03:09,220 --> 00:03:11,620 You can't talk very well?! 43 00:03:11,720 --> 00:03:15,660 You could've at least said "Look out!" 44 00:03:23,970 --> 00:03:26,960 K... Kurama... 45 00:03:27,070 --> 00:03:29,470 I... I've missed you. 46 00:03:29,610 --> 00:03:33,010 Hey, Darling, get away from her! 47 00:03:33,180 --> 00:03:34,610 Hey, Moroboshi! 48 00:03:35,340 --> 00:03:38,010 Hey, are you listening, Moroboshi? 49 00:03:38,110 --> 00:03:41,310 Do you have a grudge against me or something?! 50 00:03:41,420 --> 00:03:42,650 Hey, look at me! 51 00:03:42,820 --> 00:03:44,080 Oh, shut up! 52 00:03:44,190 --> 00:03:47,120 Can't you see this? 53 00:03:47,290 --> 00:03:48,090 Oh! 54 00:03:50,190 --> 00:03:50,990 Th... This is! 55 00:03:52,730 --> 00:03:54,460 What a beautiful lady! 56 00:03:55,160 --> 00:03:56,960 Well? Surprised, aren't you? 57 00:03:57,130 --> 00:03:58,620 Who is this lady? 58 00:03:58,800 --> 00:04:00,130 She's my girl. 59 00:04:00,300 --> 00:04:02,970 No, seriously, who is she? 60 00:04:03,140 --> 00:04:06,170 I'm telling you, she's the girl with whom I had a commitment kiss. 61 00:04:07,010 --> 00:04:09,310 You really don't want to tell me, do you?! 62 00:04:09,480 --> 00:04:11,610 I've already TOLD you! 63 00:04:11,780 --> 00:04:14,180 Why are they so interested in an old woman in a box? 64 00:04:14,550 --> 00:04:15,540 I don't know. 65 00:04:15,720 --> 00:04:19,150 Princess! Princess! 66 00:04:19,420 --> 00:04:22,220 "Karasutengu:" Crow Goblins. 67 00:04:19,420 --> 00:04:22,220 Oh! Karasutengu! 68 00:04:22,390 --> 00:04:25,850 Hey, you... what are you doing here at a time like this? 69 00:04:26,030 --> 00:04:27,550 Oh no! It's the Oni-girl! 70 00:04:27,730 --> 00:04:29,600 If the Oni-girl is here... 71 00:04:29,770 --> 00:04:33,460 ...then that means... 72 00:04:33,640 --> 00:04:35,970 Hi guys. Long time no see. 73 00:04:36,270 --> 00:04:38,670 Oh my God! He IS here! 74 00:04:47,150 --> 00:04:50,410 It's a nightmare. Today is evidently a bad day. 75 00:04:51,390 --> 00:04:53,860 I never thought I'd see you again. 76 00:04:53,960 --> 00:04:58,020 Things having come to this, I wish I could be in a coma forever. 77 00:04:58,190 --> 00:05:01,430 Hey, we haven't seen one another for a long time. Don't talk like that! 78 00:05:01,600 --> 00:05:03,090 Where have you been all this time? 79 00:05:03,930 --> 00:05:04,760 At the hot springs. 80 00:05:04,930 --> 00:05:06,960 The hot springs? Why? 81 00:05:07,140 --> 00:05:10,570 Because the Princess gets sleepy when it gets even a little bit cold... 82 00:05:10,670 --> 00:05:14,400 ...due to the side effects of coldsleep. 83 00:05:17,310 --> 00:05:20,340 So what the Princess said was... 84 00:05:23,450 --> 00:05:24,350 "This is ridiculous! 85 00:05:24,790 --> 00:05:27,810 "I didn't come all the way to Earth for a hot-spring treatment! 86 00:05:28,160 --> 00:05:31,750 "Why do I have to go to all this trouble just to mate with that jerk?" 87 00:05:31,930 --> 00:05:38,030 "Well, you had a wake-up kiss from Moroboshi Ataru! That's the rule!" 88 00:05:38,200 --> 00:05:40,690 "Well, Elder, can't you do something about that rule?" 89 00:05:41,000 --> 00:05:43,030 "Wh... What?!" 90 00:05:43,210 --> 00:05:47,510 "Even if it is the rule, such an idiot will clearly ruin our race." 91 00:05:48,040 --> 00:05:49,880 "Well, that's true." 92 00:05:50,050 --> 00:05:53,570 "Our descendants will be nothing but idiots. Just kidding!" 93 00:05:53,820 --> 00:05:55,810 "Shut up!" 94 00:05:55,990 --> 00:05:58,580 "Please, Elder! Give me one more chance. 95 00:05:59,590 --> 00:06:02,580 "He is clearly an idiot! I don't want to mate with him! 96 00:06:02,690 --> 00:06:06,090 "I want to do the whole thing over! Old man! Please!" 97 00:06:06,260 --> 00:06:07,320 "You... You are crushing me!" 98 00:06:07,500 --> 00:06:08,520 "Hang in there, Princess!" 99 00:06:08,700 --> 00:06:10,560 "Squeeze harder!" 100 00:06:12,840 --> 00:06:17,330 And thus did the Princess enter coldsleep again. 101 00:06:18,070 --> 00:06:22,810 "Princess, I know I've said it already, but you may only break the rule once, OK?" 102 00:06:22,980 --> 00:06:27,640 "Don't worry. No man in existence could be worse than Moroboshi Ataru." 103 00:06:31,490 --> 00:06:36,120 It was the biggest gamble of Princess Kurama's life. 104 00:06:40,000 --> 00:06:42,590 As I turned a blind eye to the Princess breaking the rule... 105 00:06:42,700 --> 00:06:46,790 ...I hoped that the Princess would meet a truly good fellow, but... 106 00:06:46,970 --> 00:06:50,130 ...that fragile hope is about to be shattered! 107 00:06:50,310 --> 00:06:51,360 What?! Oh! 108 00:06:51,910 --> 00:06:53,140 Praise Buddah! 109 00:06:53,310 --> 00:06:55,440 Darling! Oh! 110 00:06:55,540 --> 00:06:57,480 Stop it! Hey, what are you doing? 111 00:06:57,580 --> 00:07:00,380 Princess Kurama and I are destined to be united in marriage! 112 00:07:00,480 --> 00:07:01,580 Hey, let go of me! 113 00:07:01,680 --> 00:07:03,550 Kurama! 114 00:07:03,920 --> 00:07:06,290 Stay away! Shoo! 115 00:07:07,820 --> 00:07:10,880 To do that while being hated so much... he's so shameless! 116 00:07:11,060 --> 00:07:16,000 Leave her alone! She's trying to make a new start! 117 00:07:20,040 --> 00:07:21,400 I think this will do. 118 00:07:21,570 --> 00:07:23,040 Huh, I think this is OK! 119 00:07:23,210 --> 00:07:25,440 What do you mean by that? 120 00:07:25,610 --> 00:07:27,040 The Princess likes good- looking men. 121 00:07:27,210 --> 00:07:28,970 YOUR looks will pass muster. 122 00:07:29,080 --> 00:07:29,870 OK, come on. 123 00:07:30,050 --> 00:07:30,740 Please... 124 00:07:30,910 --> 00:07:32,640 Mendou! 125 00:07:33,050 --> 00:07:35,710 This way, please, this way. 126 00:07:36,150 --> 00:07:38,710 Are you listening? Hold tight, please. 127 00:07:38,890 --> 00:07:40,620 No way will I let him go! 128 00:07:40,790 --> 00:07:45,250 Now, please. How'bout a big SMOOCH! Please, go on. 129 00:07:48,760 --> 00:07:49,590 Wait a minute! 130 00:07:50,330 --> 00:07:52,490 I can't do such a thing in public. 131 00:07:52,670 --> 00:07:55,360 Stop making excuses, and kiss her now. 132 00:07:55,540 --> 00:07:56,660 Be a MAN, why don't you?! 133 00:07:57,240 --> 00:08:02,110 You're the only one who can protect her from that idiot. 134 00:08:04,110 --> 00:08:06,310 There's no choice, in these circumstances. 135 00:08:06,480 --> 00:08:07,810 In these circumstances! 136 00:08:07,980 --> 00:08:08,850 Do it! Do it! 137 00:08:08,850 --> 00:08:09,820 Very well. 138 00:08:10,290 --> 00:08:12,050 Pardon me! 139 00:08:12,220 --> 00:08:16,390 NO... WAY! 140 00:08:16,560 --> 00:08:17,960 Hey! Stop interfering! 141 00:08:18,130 --> 00:08:19,250 Let go of him, woman! 142 00:08:19,730 --> 00:08:21,630 Come over here! 143 00:08:21,800 --> 00:08:26,670 I don't want to do it, but it is an act of mercy! 144 00:08:26,840 --> 00:08:30,030 That's right! Let Shutaro off by regarding it as an act of mercy! 145 00:08:30,210 --> 00:08:33,870 Go on, Shinobu, keep it up! Kurama's partner is me! 146 00:08:33,980 --> 00:08:36,840 Yeah! Me and me alone! 147 00:08:39,280 --> 00:08:39,870 Oh! Hey! 148 00:08:46,520 --> 00:08:47,650 He did it! 149 00:08:47,990 --> 00:08:49,290 I can't stand it! 150 00:08:50,360 --> 00:08:52,730 Yeah! I did it! 151 00:08:54,700 --> 00:08:57,890 Dammit! Just when I finally got up the nerve to do it... 152 00:08:58,070 --> 00:09:01,630 Well, I told you to hurry it up, you slowpoke! 153 00:09:11,880 --> 00:09:13,110 Princess, th... this is... 154 00:09:13,480 --> 00:09:16,780 I did it, old man! I did it, I did it! 155 00:09:16,890 --> 00:09:21,790 Old man! Look! It's a handsome man! I've won the gamble of my life! 156 00:09:21,960 --> 00:09:23,790 It'd be terrible to tell her the truth. 157 00:09:23,960 --> 00:09:27,730 Never mind. Just let her dream for a while. 158 00:09:36,810 --> 00:09:40,610 Oh, I've never felt so good in all my life! 159 00:09:40,780 --> 00:09:42,110 Princess, but... well... 160 00:09:43,410 --> 00:09:45,970 I'm glad I was born a woman. 161 00:09:46,150 --> 00:09:50,780 I can't say it. I definitely can't, though I can't break the rule again. 162 00:09:53,520 --> 00:09:55,850 Hey, what's gonna happen now? 163 00:09:56,030 --> 00:09:58,860 We just let her mate with the guy with his hair all swept back. 164 00:09:59,030 --> 00:10:02,360 Yeah! I can't stand her working us so hard for such low wages any more. 165 00:10:02,530 --> 00:10:04,730 But the old man won't shut up about the rule. 166 00:10:06,800 --> 00:10:09,170 That's easy! All we have to do is shut him up. 167 00:10:09,370 --> 00:10:10,630 What?! 168 00:10:14,580 --> 00:10:16,140 How could they do this to me?! 169 00:10:16,610 --> 00:10:21,480 Hey, someone, help! 170 00:10:22,620 --> 00:10:25,210 Then the next thing to do is to convince the guy with the swept back hair! 171 00:10:25,750 --> 00:10:28,520 Give us a break, pretend you don't know anything, and just mate with her. 172 00:10:28,690 --> 00:10:29,720 It's for the Princess's happiness! 173 00:10:29,830 --> 00:10:31,090 For the prosperity of our race! 174 00:10:31,260 --> 00:10:33,090 Just once, and leave no seeds of future trouble. 175 00:10:33,260 --> 00:10:34,390 Just one night! 176 00:10:35,360 --> 00:10:38,770 And a helping hand from the Oni-girl, who's become our collaborator. 177 00:10:39,300 --> 00:10:41,530 Many thanks for your kindness. 178 00:10:41,700 --> 00:10:44,700 That's all right. It helps me out too. 179 00:10:45,110 --> 00:10:47,270 And so... 180 00:10:49,250 --> 00:10:51,010 What is this? 181 00:10:51,180 --> 00:10:53,610 It's our love nest. Can't you tell? 182 00:10:53,780 --> 00:10:55,340 L... Love nest?! 183 00:10:55,520 --> 00:10:58,280 Come on Princess, hurry up and mate so we can go home. 184 00:10:58,450 --> 00:10:59,920 Come now... 185 00:11:00,090 --> 00:11:04,920 N... No way! Not in the middle of the day, and in public too! 186 00:11:06,600 --> 00:11:09,530 What are you doing? Making babies is a sacred ceremony! 187 00:11:09,630 --> 00:11:11,030 Why are you hesitating? 188 00:11:11,500 --> 00:11:14,490 But the mood is all... 189 00:11:14,670 --> 00:11:17,500 Don't worry; the mood is plenty sexy inside! 190 00:11:18,040 --> 00:11:19,530 But it's indelicate... 191 00:11:19,710 --> 00:11:25,200 Oh, you're so indecisive! Come on and do it! 192 00:11:28,850 --> 00:11:32,380 When I need fighting spirit the most is when I have it least. 193 00:11:33,520 --> 00:11:35,350 I'm going to have good babies! 194 00:11:40,630 --> 00:11:44,120 Sign: "Make Wonderful Children" 195 00:11:46,040 --> 00:11:48,870 How did you get in here? Do you still mean to hang around me? 196 00:11:48,970 --> 00:11:49,870 Get outta here! 197 00:11:50,110 --> 00:11:51,160 I can't do that! 198 00:11:51,270 --> 00:11:52,930 I am the one who is going to mate with you, Kurama. 199 00:11:53,040 --> 00:11:54,910 I'm the one who gave you the wake-up kiss. 200 00:11:55,180 --> 00:11:56,770 Stop talking nonsense. 201 00:11:57,950 --> 00:11:58,740 It's no lie. 202 00:11:58,850 --> 00:12:01,610 Say, Mendou, you saw it, right? 203 00:12:01,780 --> 00:12:02,380 Is that true? 204 00:12:02,580 --> 00:12:06,610 Uh, well, it couldn't be helped, because the Karasutengu... 205 00:12:09,730 --> 00:12:12,250 See? Now that that's settled, let's mate. 206 00:12:15,030 --> 00:12:15,790 What's up? 207 00:12:15,960 --> 00:12:19,200 Oh no, the idiot was inside! 208 00:12:26,180 --> 00:12:27,840 Princess, there's a good reason for all of this. 209 00:12:28,010 --> 00:12:31,240 Pull yourself together. 210 00:12:31,410 --> 00:12:33,850 I seem to have my share of bad luck with men. 211 00:12:38,020 --> 00:12:39,510 She's such a courageous person. 212 00:12:39,690 --> 00:12:41,880 I feel truly sorry for her. 213 00:13:01,040 --> 00:13:03,410 I can't stand it! 214 00:13:03,510 --> 00:13:07,210 I can't stand it! 215 00:13:16,930 --> 00:13:21,990 NO! 216 00:13:24,870 --> 00:13:26,130 You had another nightmare. 217 00:13:26,300 --> 00:13:30,360 Princess, cheer up, please. 218 00:13:31,540 --> 00:13:32,470 She just blew me off! 219 00:13:32,640 --> 00:13:35,200 Maybe telling her to cheer up won't do any good. 220 00:13:35,380 --> 00:13:37,780 Here, here, Princess, it's time to eat. 221 00:13:37,950 --> 00:13:40,180 It's your favorite deep-fried saurel dinner! 222 00:13:40,280 --> 00:13:41,210 Complete with pickles. 223 00:13:41,980 --> 00:13:44,890 Princess, you haven't had anything to eat or drink for three days now. 224 00:13:45,050 --> 00:13:46,390 It's bad for your health. 225 00:13:46,560 --> 00:13:47,210 Don't you want it? 226 00:13:47,320 --> 00:13:49,220 Well? This is piping-hot deep-fried saurel! 227 00:13:49,330 --> 00:13:51,520 With the very best rice. 228 00:13:51,690 --> 00:13:55,960 Oh, well, nothing for it. If you won't eat it, we will. 229 00:13:56,130 --> 00:13:57,360 Yes, yes... 230 00:13:57,530 --> 00:13:59,190 No one said I wouldn't eat it! 231 00:13:59,840 --> 00:14:02,770 Oh, finally you have an appetite? 232 00:14:03,610 --> 00:14:05,770 That's our Princess, all right. 233 00:14:05,940 --> 00:14:07,430 How cheeky! 234 00:14:07,540 --> 00:14:12,480 Here, that's the spirit! Now let's make lots of babies. 235 00:14:12,580 --> 00:14:14,640 Princess, it's the rule. 236 00:14:14,750 --> 00:14:17,120 It's the rule! 237 00:14:17,290 --> 00:14:18,310 More! 238 00:14:18,550 --> 00:14:19,420 It's the rule. 239 00:14:19,520 --> 00:14:20,510 It's the rule. 240 00:14:20,620 --> 00:14:21,990 I'm telling you, it's the rule. 241 00:14:22,090 --> 00:14:24,650 There's no getting around it. 242 00:14:24,830 --> 00:14:27,920 Old man, you don't know when to quit, do you... 243 00:14:32,570 --> 00:14:34,370 Wh... What are you trying to do? 244 00:14:34,470 --> 00:14:37,560 Pr... Princess, calm down. 245 00:14:37,740 --> 00:14:40,170 Though heaven and earth be inverted... 246 00:14:40,280 --> 00:14:48,950 ...though whale gives birth to pig, I won't ever... mate with such an idiot! 247 00:14:52,490 --> 00:14:53,850 Got him! Bullseye! 248 00:14:54,020 --> 00:14:56,960 Oh, you're improving daily! 249 00:15:00,700 --> 00:15:02,990 Princess, stop being so selfish. 250 00:15:03,100 --> 00:15:07,190 Do you know what will happen if you break the rule? 251 00:15:07,370 --> 00:15:08,840 What will happen? 252 00:15:09,000 --> 00:15:10,800 It goes without saying that... 253 00:15:10,970 --> 00:15:13,200 Huh? 254 00:15:13,380 --> 00:15:13,930 What? 255 00:15:17,710 --> 00:15:22,480 Well, I haven't thought that far. Well, huh... 256 00:15:22,650 --> 00:15:25,750 How is it that you can keep beating me over the head with that rule?! 257 00:15:25,850 --> 00:15:29,050 Does this rule have any origin, or grounds for punishment? Well?! 258 00:15:31,630 --> 00:15:34,860 Well, old man?! 259 00:15:35,030 --> 00:15:41,530 Uh, well, I was told by the last elder not to break the rule. Oh, I know! 260 00:15:45,070 --> 00:15:47,740 Please stand by. 261 00:15:49,210 --> 00:15:50,770 What's that? 262 00:15:50,950 --> 00:15:54,010 This is the data bank of all the past elders. 263 00:15:55,620 --> 00:15:57,380 I am the previous elder. 264 00:15:57,550 --> 00:16:01,490 Tell us the origin of the kissing rule and the punishment for breaking it. 265 00:16:01,660 --> 00:16:06,560 I was told by my predecessor not to break the rule. 266 00:16:06,730 --> 00:16:12,460 I am the former predecessor elder. I was told by my predecessor. 267 00:16:12,630 --> 00:16:14,230 I am the former former predecessor elder. 268 00:16:14,340 --> 00:16:18,470 I just obeyed what my predecessor said. 269 00:16:18,640 --> 00:16:20,610 I am the former former former predecessor. 270 00:16:20,710 --> 00:16:22,870 I know nothing about it. Ask my predecessor. My predecessor. 271 00:16:23,680 --> 00:16:25,580 They all look the same. 272 00:16:25,750 --> 00:16:28,080 Does any of them know anything? 273 00:16:28,250 --> 00:16:29,840 Old man, how is it going? 274 00:16:30,990 --> 00:16:35,080 By tracing back like this, we should be able to figure it out eventually. 275 00:16:35,260 --> 00:16:38,620 Old man, how many generations of elders are there? 276 00:16:38,790 --> 00:16:40,730 120. 277 00:16:40,900 --> 00:16:42,450 120? 278 00:16:42,630 --> 00:16:43,560 Yes. 279 00:16:44,500 --> 00:16:46,470 I'm leaving! I can't take it anymore. 280 00:16:46,640 --> 00:16:47,970 We'll go with you. 281 00:16:49,200 --> 00:16:52,840 I am the formerformerformerformer former predecessor elder. 282 00:16:52,840 --> 00:16:54,110 Heh! You'll be at it the rest of your life! 283 00:16:54,110 --> 00:16:54,180 Heh! You'll be at it the rest of your life! 284 00:16:54,180 --> 00:16:55,770 I don't know. 285 00:17:01,650 --> 00:17:02,510 Huh? 286 00:17:03,420 --> 00:17:04,980 What's that? 287 00:17:14,760 --> 00:17:16,560 Huh? Oh! What's that? 288 00:17:16,730 --> 00:17:17,490 It's Kurama! 289 00:17:17,670 --> 00:17:19,000 What? Kurama?! 290 00:17:21,470 --> 00:17:22,160 Hello. 291 00:17:22,340 --> 00:17:23,900 How've you been? 292 00:17:24,070 --> 00:17:28,740 Kurama, are you still involved with Mendou?! 293 00:17:29,210 --> 00:17:32,200 Darling, you don't know when to quit either! 294 00:17:35,020 --> 00:17:37,140 How disgraceful. 295 00:17:37,750 --> 00:17:41,810 Forget about him. You need only look at me. 296 00:17:41,990 --> 00:17:44,190 You are a pretty promising man. 297 00:17:44,360 --> 00:17:47,260 Oh? It's Jariten! 298 00:17:47,430 --> 00:17:49,730 I snagged him on the way here. 299 00:17:53,600 --> 00:17:54,730 Are you awake? 300 00:17:57,770 --> 00:17:58,970 Marry me. 301 00:18:00,740 --> 00:18:02,440 What are you saying, all of a sudden?! 302 00:18:02,610 --> 00:18:05,010 Love is something that occurs suddenly. 303 00:18:05,110 --> 00:18:09,070 Love which comes in a round- about way isn't real love! 304 00:18:09,180 --> 00:18:13,780 Love is foreordained, and overcomes any barrier. Marry me. 305 00:18:14,260 --> 00:18:17,380 Hey! Stop talking like you know what you're talking about! 306 00:18:17,560 --> 00:18:22,590 Huh? What?! Stop popping up and interfering with my love affair! 307 00:18:22,760 --> 00:18:24,490 Who's interfering with whom? 308 00:18:24,600 --> 00:18:27,230 I am really disgusted with your imprudence. 309 00:18:27,400 --> 00:18:30,170 Right! Miss Kurama came to see ME. 310 00:18:30,340 --> 00:18:36,280 Mendou, I tell you once and for all that I gave her the wake-up kiss, not you! 311 00:18:36,450 --> 00:18:39,940 But she is well-disposed toward me, not you. 312 00:18:40,520 --> 00:18:43,710 You were so firm about not wanting to mate with her, weren't you? 313 00:18:43,890 --> 00:18:48,080 That's right! If you're in love, you can do it under any circumstances. 314 00:18:48,660 --> 00:18:49,890 What are you saying? 315 00:18:49,990 --> 00:18:54,690 Don't mix up being in love with having no shame! 316 00:18:54,800 --> 00:19:00,890 Miss Kurama, if you'll choose the time and place, I'll always be there for you. 317 00:19:01,070 --> 00:19:02,300 What trustworthy words. 318 00:19:04,710 --> 00:19:04,940 Hey, Lum, let go! I'm telling you, let go! 319 00:19:04,940 --> 00:19:07,270 And I'll always cooperate with you! 320 00:19:07,840 --> 00:19:09,610 Oh, it's that woman again! 321 00:19:09,780 --> 00:19:12,540 Oooh! My fighting instincts are aroused! 322 00:19:12,650 --> 00:19:16,520 Hey! Stop hanging around Mendou! 323 00:19:16,690 --> 00:19:18,650 Ha! Nothing you say will make any difference. 324 00:19:18,990 --> 00:19:22,010 This fellow says that he will always help me make babies. 325 00:19:24,560 --> 00:19:27,460 Miss Kurama, your speech is much too straightforward. 326 00:19:28,260 --> 00:19:30,890 Oh, things are getting all messed up now. 327 00:19:31,070 --> 00:19:32,030 What's going on? 328 00:19:32,200 --> 00:19:34,760 The swept-back hair guy is so-and-so and the idiot is such-and-such! 329 00:19:35,470 --> 00:19:37,270 M... Mating?! 330 00:19:37,610 --> 00:19:40,040 Maybe it really is too much for little kids! 331 00:19:40,710 --> 00:19:44,580 No, Lady! That's the one thing you simply mustn't do! 332 00:19:44,680 --> 00:19:47,980 These guys are morons! No matter what happens, you'll only have idiot babies! 333 00:19:48,080 --> 00:19:49,570 If you want to mate, do it with me... 334 00:19:49,750 --> 00:19:52,740 Wait til you've graduated from diapers before you talk like that! 335 00:19:52,850 --> 00:19:55,150 Kurama, y... you have to keep to the rule! 336 00:19:55,320 --> 00:19:56,260 What about the rule? 337 00:19:56,360 --> 00:19:58,380 You have to be honest with yourself. 338 00:20:00,260 --> 00:20:02,700 Darling! 339 00:20:03,370 --> 00:20:05,230 Kurama! 340 00:20:05,770 --> 00:20:07,700 Miss Kurama! Kurama! 341 00:20:08,300 --> 00:20:09,270 ME! ME! 342 00:20:09,370 --> 00:20:10,340 Me! 343 00:20:10,640 --> 00:20:15,510 Princess, is it just me, or are these two acting similarly? 344 00:20:15,680 --> 00:20:19,240 It's like I told you, they're both the same on the inside. 345 00:20:19,410 --> 00:20:22,940 Though the contents be the same, if the container is different, it's all right. 346 00:20:23,050 --> 00:20:27,250 I... I've got a thing for handsome guys. 347 00:20:27,360 --> 00:20:29,050 I will mate with that one! 348 00:20:29,220 --> 00:20:29,950 Miss Kurama! 349 00:20:30,490 --> 00:20:32,980 Ku... Kurama, no way! 350 00:20:33,660 --> 00:20:35,100 Let's make good babies. 351 00:20:35,260 --> 00:20:35,790 I am moved. 352 00:20:35,960 --> 00:20:36,830 No, you can't do it! 353 00:20:37,570 --> 00:20:39,760 Wh... Wh... What's that?! 354 00:20:39,940 --> 00:20:43,270 It's the Counterattack of the Giant Elder! 355 00:20:44,070 --> 00:20:45,330 What is this? 356 00:20:45,670 --> 00:20:47,900 I am the first elder. 357 00:20:48,080 --> 00:20:51,810 Princess! I finally reached the first generation. 358 00:20:53,150 --> 00:20:55,550 So it's you who made the rule? 359 00:20:55,720 --> 00:21:00,310 Yes. I had made up my mind not to explain the reason to anyone... 360 00:21:00,420 --> 00:21:03,290 ...but there's nothing for it. I will tell you the story. 361 00:21:04,030 --> 00:21:08,220 It was... yes, when I was still a young man. 362 00:21:09,300 --> 00:21:14,060 One day, while I was taking a walk in the forest... 363 00:21:14,170 --> 00:21:16,830 ...a beautiful karasu girl was sleeping. 364 00:21:16,940 --> 00:21:21,030 Her beauty would be impossible even to paint. 365 00:21:21,140 --> 00:21:23,340 "How lovely..." 366 00:21:23,450 --> 00:21:31,850 Although I knew it was wrong, before I knew what I was doing, I kissed her. 367 00:21:40,830 --> 00:21:42,300 Then the two of us... 368 00:21:52,470 --> 00:21:53,410 "Let's get married..." 369 00:21:54,680 --> 00:21:55,840 "Yes, let's..." 370 00:21:56,210 --> 00:21:59,580 And thus our race's rule was made. 371 00:22:00,520 --> 00:22:03,180 Forget about talking about the good old days. 372 00:22:03,290 --> 00:22:05,410 Explain to us about the basis of the rule! 373 00:22:05,750 --> 00:22:07,920 I've told you this much, and you don't understand it? 374 00:22:08,090 --> 00:22:09,280 No, I don't. 375 00:22:09,460 --> 00:22:13,760 Those memories of my distant youth, long kept safe in my heart... 376 00:22:13,860 --> 00:22:17,320 ...I put into the rule, so as never to forget them... 377 00:22:22,600 --> 00:22:24,300 How absurd! 378 00:22:24,410 --> 00:22:27,970 How could such an absurd rule have lasted for 120 generations?! 379 00:22:28,140 --> 00:22:30,980 I really am surprised to hear the facts. 380 00:22:31,150 --> 00:22:32,770 I had no idea it was as dumb as that! 381 00:22:32,880 --> 00:22:35,010 Hey, I'm going home. This is stupid. 382 00:22:35,820 --> 00:22:40,020 That's fine. Now we can mate without any rules. 383 00:22:40,190 --> 00:22:42,490 You're right. It's been a long time coming. 384 00:22:42,660 --> 00:22:44,150 I won't let you do it! 385 00:22:45,130 --> 00:22:50,030 It's dark! It's confining! I'm scared! 386 00:22:50,500 --> 00:22:52,230 Well? Do you give up? 387 00:22:52,330 --> 00:22:54,830 You're afraid of the dark, and you have claustrophobia... 388 00:22:54,940 --> 00:22:56,300 ...and you're still trying to look cool. Man. 389 00:22:56,470 --> 00:22:59,570 Mendou, don't worry! I'm here! 390 00:22:59,740 --> 00:23:02,110 I'm scared! 391 00:23:02,280 --> 00:23:04,010 Princess, are you leaving? 392 00:23:04,180 --> 00:23:06,340 I don't like pathetic men. 393 00:23:06,450 --> 00:23:11,480 Now, this time I'll find a strong, clever, powerful, sexy man. 394 00:23:11,650 --> 00:23:14,550 Now that there's no rule, you're getting greedy all of a sudden. 395 00:23:15,190 --> 00:23:19,090 Kurama, me, me! I'm strong, clever, and powerful! 396 00:23:19,260 --> 00:23:20,590 Darling! 397 00:23:20,760 --> 00:23:24,030 A new future is waiting for me tomorrow. 398 00:23:24,130 --> 00:23:26,690 A manly man like a big ocean! 399 00:23:26,800 --> 00:23:30,570 I'll search and search for a man strong like a rock. 400 00:23:30,670 --> 00:23:33,140 I've no interest in pebbles by the roadside. 401 00:23:33,240 --> 00:23:33,800 So long. 402 00:23:38,610 --> 00:23:43,520 You are fated to bump into pebbles, now matter how you struggle. 403 00:23:52,160 --> 00:23:55,460 Ten's cavities are contagious... they're transmitted through biting! 404 00:23:55,570 --> 00:23:58,930 When Ten bites Darling, all hell breaks loose! 405 00:23:59,040 --> 00:24:02,800 The infection spreads throughout school, and a no-holds-barred battle has begun! 406 00:24:02,910 --> 00:24:05,000 Alien cavities are scary! 407 00:24:05,110 --> 00:24:09,100 We'll see you next time for "The Terrifying Cavity Wars!" 408 00:24:20,290 --> 00:24:31,400 Dashing through the dreaming galaxy to our rendezvous. 409 00:24:31,500 --> 00:24:42,710 Chase a shooting star, and keep running until morning. 410 00:24:42,810 --> 00:24:48,550 Cosmic Cycler, cycling in the starry sky... Run Run Run Run... Runaway Home! 411 00:24:48,650 --> 00:24:54,610 Cosmic Cycler, wheeling in the starry sky... Run Run Run Run... Runaway Home! 412 00:24:54,730 --> 00:25:00,460 The two of us faraway, on the freeway of the night sky. 413 00:25:00,570 --> 00:25:07,940 Promise that tonight, you'll be mine, My Darling. 414 00:25:10,310 --> 00:25:16,040 Cosmic Cycler, cycling in the starry sky... Run Run Run Run... Runaway Home! 415 00:25:16,150 --> 00:25:22,210 Cosmic Cycler, wheeling in the starry sky... Run Run Run Run... Runaway Home! 416 00:25:24,820 --> 00:25:26,480 Cosmic Cycler... 31452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.