All language subtitles for Urusei.Yatsura.1981.S01E47.Terror!.The.Deserted.Fossil.Grounds.Mystery.BluRay.1080p.x265.FLAC.2.0-izzybell

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,600 --> 00:00:12,030 URUSEI YATSURA (Those Obnoxious Aliens) 2 00:00:12,030 --> 00:00:14,560 Don't get so fidgety! 3 00:00:14,670 --> 00:00:17,190 You're always looking all overthe place! 4 00:00:17,340 --> 00:00:19,900 Stop looking away from me! 5 00:00:20,010 --> 00:00:22,640 More than anyone else, I... 6 00:00:22,740 --> 00:00:25,140 ...love you, love you, love you the best! 7 00:00:25,250 --> 00:00:27,770 ...love you, love you, love you! 8 00:00:27,880 --> 00:00:30,350 ...love you, love you, love you! 9 00:00:30,450 --> 00:00:33,250 ...love you, love you, love you! 10 00:00:33,350 --> 00:00:38,550 On nights when the stars are twinkling... 11 00:00:38,660 --> 00:00:43,830 ...I dream all about you. 12 00:00:43,930 --> 00:00:49,230 I love you, but you act like you don't know. 13 00:00:49,340 --> 00:00:53,900 I bet you're crazy for someone else by now! 14 00:00:54,010 --> 00:01:04,890 Ah! Men all have so many loves. 15 00:01:04,990 --> 00:01:10,250 Ah! You're spreading them all over... 16 00:01:10,360 --> 00:01:15,960 ...and making me worry! 17 00:01:16,060 --> 00:01:18,500 Don't get so fidgety! 18 00:01:18,600 --> 00:01:21,230 You're always looking all overthe place! 19 00:01:21,340 --> 00:01:23,900 Stop looking away from me! 20 00:01:24,010 --> 00:01:26,630 More than anyone else, I... 21 00:01:26,740 --> 00:01:29,940 ...love you the best! Love you the best! 22 00:01:32,380 --> 00:01:37,010 TERROR! THE DESERTED FOSSIL GROUNDS MYSTERY 23 00:01:57,410 --> 00:01:59,470 This place sure seems sleepy. 24 00:01:59,640 --> 00:02:02,040 Hmph! That's Moroboshi for you. 25 00:02:02,140 --> 00:02:04,410 I don't like this kind of country atmosphere. 26 00:02:04,580 --> 00:02:07,410 Stop complaining. We're already here. Let' go. 27 00:02:16,830 --> 00:02:19,490 The external appearance isn't very good. 28 00:02:19,600 --> 00:02:23,030 Maybe it'd be better if we made the opening shot by helicopter. 29 00:02:23,130 --> 00:02:24,600 Hey! Ready on standby. 30 00:02:24,700 --> 00:02:26,690 We can only be at this location for today. 31 00:02:26,870 --> 00:02:29,060 Right! 32 00:02:41,380 --> 00:02:45,110 Feels off the beaten path, huh? Even with good hiking trails, it's almost unknown. 33 00:02:45,220 --> 00:02:46,920 "Hiking trails," he says... 34 00:02:47,020 --> 00:02:50,750 This is why I didn't want Moroboshi making the decisions. 35 00:02:50,860 --> 00:02:52,760 For one thing... 36 00:02:53,930 --> 00:02:54,900 What' the matter with you two? 37 00:02:54,900 --> 00:02:55,630 Moroboshi! 38 00:02:55,630 --> 00:02:55,700 Moroboshi! 39 00:02:55,700 --> 00:02:57,530 That Buddha statue... 40 00:02:57,630 --> 00:03:00,000 Is there something wrong with it? 41 00:03:06,910 --> 00:03:08,280 Cherry's turned to stone! 42 00:03:08,280 --> 00:03:11,470 Ah... Lum, there' another one over there. 43 00:03:12,720 --> 00:03:15,950 His turning to stone is cause for celebration. 44 00:03:16,050 --> 00:03:19,280 But perhaps we should interpret it as just a coincidence. 45 00:03:19,460 --> 00:03:21,690 They really resemble him. It' so weird. 46 00:03:22,120 --> 00:03:24,820 It's not so much that the statues look like Cherry as it is that... 47 00:03:24,930 --> 00:03:30,060 ...Cherry looks like an old Buddha statue to begin with. So... 48 00:03:30,170 --> 00:03:33,430 ...let' not pay any more attention to it. Let's go. 49 00:03:37,070 --> 00:03:40,440 They resemble him too much for this to be merely a coincidence. 50 00:03:40,540 --> 00:03:45,340 I'm trying to deny it but there's a black suspicion wriggling in my mind. 51 00:03:45,450 --> 00:03:47,780 I wonder what it could be... 52 00:03:47,880 --> 00:03:49,940 Surely not... 53 00:03:50,120 --> 00:03:52,350 Shutaro, hurry or you'll be left behind. 54 00:03:52,450 --> 00:03:53,890 OK! 55 00:04:05,600 --> 00:04:07,930 This is it, right? 56 00:04:08,100 --> 00:04:10,730 Hmm... it's a pretty nice setting. 57 00:04:10,840 --> 00:04:12,370 Hey, how long are you gonna fool around? 58 00:04:12,370 --> 00:04:14,310 Sorry... 59 00:04:14,410 --> 00:04:15,240 Hey, wait a minute. 60 00:04:15,240 --> 00:04:16,510 Huh? 61 00:04:19,180 --> 00:04:21,380 What' the matter, chief? 62 00:04:21,550 --> 00:04:25,750 We can use this. It's got a good face, and it's weird. 63 00:04:25,850 --> 00:04:30,090 Gori, set the light on it and make a good shadow, would you? 64 00:04:30,190 --> 00:04:31,320 All right. 65 00:04:31,490 --> 00:04:32,790 We got any straw festoon ropes? 66 00:04:32,900 --> 00:04:34,860 Hey, is there any straw festoon? 67 00:04:35,460 --> 00:04:37,930 We've got a plain rope. Will it do? 68 00:04:38,670 --> 00:04:42,300 It' a bit too nice. Drag it around there and make it dirty. 69 00:04:42,470 --> 00:04:43,840 OK. 70 00:04:43,940 --> 00:04:45,310 What will you do with it? 71 00:04:45,310 --> 00:04:48,740 I'm going to hook it from this statue to that statue. 72 00:04:51,250 --> 00:04:54,040 "Terror! A do-or-die invasion of the mysterious mountain... 73 00:04:54,150 --> 00:04:56,520 "...which is protected by weird Jizo statues." 74 00:04:56,620 --> 00:04:58,710 This will really work out! 75 00:05:00,190 --> 00:05:03,060 Isn't it tacky? For one thing, it's not natural... 76 00:05:03,230 --> 00:05:06,020 Stupid! It's because you always argue like that... 77 00:05:06,130 --> 00:05:07,990 ...that you'll never make the big time! 78 00:05:08,100 --> 00:05:09,720 Forget it. Just go wrap some scrap paper... 79 00:05:09,830 --> 00:05:11,170 ...around that rope, and make a festoon out of it. 80 00:05:11,170 --> 00:05:12,330 Scrap paper? 81 00:05:12,330 --> 00:05:12,400 Scrap paper? 82 00:05:12,400 --> 00:05:14,700 Anything will do! 83 00:05:14,800 --> 00:05:16,670 You've got a sports newspaper that you bought this morning, right? 84 00:05:16,770 --> 00:05:19,870 Step on it, pour some soy sauce on it and make it look like a festoon. 85 00:05:19,980 --> 00:05:22,310 How long have you been an Assistant Director? 86 00:05:22,410 --> 00:05:25,180 Run! TV programs are made with sweat and tears! 87 00:05:25,280 --> 00:05:27,080 Our sweat and tears! 88 00:05:27,320 --> 00:05:31,690 Say, we haven't met anybody between here and the station. 89 00:05:32,120 --> 00:05:34,350 See, I told you. 90 00:05:34,460 --> 00:05:37,650 This is a good place that's not in any guidebooks. 91 00:05:37,830 --> 00:05:40,820 I see why it's not in any guidebooks. 92 00:05:41,000 --> 00:05:42,960 Yeah, there is nothing here. 93 00:05:43,400 --> 00:05:47,390 You guys have no sense of adventure. 94 00:05:47,500 --> 00:05:50,440 It's much better to eat lunch in an out-of-the-way place... 95 00:05:50,610 --> 00:05:53,040 ...than to get jostled by a big city crowd. 96 00:05:53,140 --> 00:05:54,470 Don't you think so? 97 00:05:54,640 --> 00:05:56,840 Don't open your lunch box in the middle of the road. 98 00:05:56,950 --> 00:05:58,670 You'll disturb the passers-by. 99 00:05:58,780 --> 00:06:01,980 There aren't gonna BE any passers-by around here! 100 00:06:02,150 --> 00:06:04,020 There could be, couldn't there? 101 00:06:04,120 --> 00:06:05,090 What?! 102 00:06:10,730 --> 00:06:14,590 Banner: "Passing Through" 103 00:06:14,960 --> 00:06:19,090 Opening a lunch box in the middle of the street will obstruct traffic. 104 00:06:19,200 --> 00:06:21,730 You will be punished under the Road Traffic Act. 105 00:06:25,710 --> 00:06:27,680 Don't come oozing out! And don't eat that! 106 00:06:27,810 --> 00:06:29,440 Whatcha doing here? 107 00:06:29,580 --> 00:06:31,710 This mountain is a training ground for me. 108 00:06:31,810 --> 00:06:33,780 It's like my backyard. 109 00:06:34,420 --> 00:06:36,320 Is there any place interesting around here? 110 00:06:36,420 --> 00:06:39,480 Hmm... an interesting place, huh... 111 00:06:39,660 --> 00:06:42,090 Here! Now do you remember? 112 00:06:42,260 --> 00:06:45,350 From what I hear locally, there are fossils around these parts. 113 00:06:46,160 --> 00:06:47,750 Huh? Fossils? 114 00:06:47,960 --> 00:06:50,450 VTR start! 115 00:06:54,300 --> 00:06:57,500 Testing, 1, 2, 3... 116 00:07:01,210 --> 00:07:02,580 Huh? I... I...ls it all right? 117 00:07:02,580 --> 00:07:03,550 Jerk! 118 00:07:03,650 --> 00:07:05,200 Here, on "Low-Ratings Special..." 119 00:07:05,310 --> 00:07:08,110 ...we have been informed of a monk who practices... 120 00:07:08,220 --> 00:07:12,120 ...ascetics on a mountain where no one has so much as set foot. 121 00:07:12,220 --> 00:07:15,490 Are the rumors true that someone saw this mysterious monk... 122 00:07:15,590 --> 00:07:19,250 ...smash a huge tree of some ten tons into smithereens? 123 00:07:19,360 --> 00:07:20,490 What is this monk's true identity? 124 00:07:20,600 --> 00:07:24,530 An ESPer? Or an alien who came to Earth in a UFO? 125 00:07:24,700 --> 00:07:26,130 Stupid! You're overdoing it! 126 00:07:26,130 --> 00:07:27,100 Oh, sorry. 127 00:07:30,540 --> 00:07:32,840 What lies ahead for us? 128 00:07:32,940 --> 00:07:36,140 A deep mist has enveloped us, as if hiding everything. 129 00:07:37,180 --> 00:07:40,240 What we found when we arrived at the entrance to the mountain... 130 00:07:40,350 --> 00:07:45,810 ...were two creepy Jizo statues, sitting silently. 131 00:07:46,390 --> 00:07:51,550 They sat, as if renouncing our crew's invasion of the mountain. 132 00:07:51,830 --> 00:07:55,820 Or maybe this is a ward which the mysterious monk has created. 133 00:07:55,930 --> 00:07:58,400 Will we ever return to this spot again? 134 00:07:58,500 --> 00:08:00,730 All of the crew, on crossing the line... 135 00:08:00,840 --> 00:08:03,070 ...sensed a great uneasiness in their minds. 136 00:08:04,270 --> 00:08:06,240 Upon entering the mountain, the crew felt a spiritual... 137 00:08:06,340 --> 00:08:09,640 ...chill pass through the area for a moment. 138 00:08:12,210 --> 00:08:18,520 There's surely something unusual on this mountain. 139 00:08:18,990 --> 00:08:21,550 Does the mysterious monk really exist after all? 140 00:08:21,660 --> 00:08:25,960 Is it really human, or perhaps something beyond our understanding? 141 00:08:26,060 --> 00:08:28,550 These mysteries are about to come to light! 142 00:08:28,900 --> 00:08:32,590 Say Darling, what are these "fossils" that Cherry was talking about? 143 00:08:33,240 --> 00:08:34,770 That has nothing to do with hiking trails. 144 00:08:34,770 --> 00:08:36,740 Say, what are fossils? 145 00:08:36,840 --> 00:08:38,210 It's nothing important. 146 00:08:38,210 --> 00:08:40,370 You probably don't know what fossils are, do you? 147 00:08:40,540 --> 00:08:41,210 Hit it, Mendou! 148 00:08:41,210 --> 00:08:43,180 They are the remains of ancient animals... 149 00:08:43,280 --> 00:08:45,040 ...and plants, in layers of strata. 150 00:08:45,150 --> 00:08:47,210 Most are bones and shells. 151 00:08:47,320 --> 00:08:51,450 They have an important role in classifying the age of strata. 152 00:08:51,550 --> 00:08:54,420 They are a clue to classifying the geological ages... 153 00:08:54,520 --> 00:08:56,050 Oh, that's enough! That's enough! 154 00:08:56,160 --> 00:08:57,750 That's about it, understand? 155 00:08:57,860 --> 00:08:59,490 What a show-off! 156 00:08:59,590 --> 00:09:04,730 It's much betterto eat lunch than to get involved with fossils. 157 00:09:04,830 --> 00:09:06,230 Don't you think so? 158 00:09:06,230 --> 00:09:08,100 I told you not to open your lunch box. 159 00:09:08,200 --> 00:09:09,260 Honestly! 160 00:09:09,370 --> 00:09:10,770 It's such a strange stone. 161 00:09:10,840 --> 00:09:13,000 Isn't that a sheep's horn? 162 00:09:13,180 --> 00:09:15,080 Darling, come here a minute! 163 00:09:15,180 --> 00:09:17,150 Later. I'm busy now. 164 00:09:17,250 --> 00:09:21,610 Oh, Darling, if you won't come here, I'll bring it to you. 165 00:09:36,030 --> 00:09:37,330 It's so quiet. 166 00:09:37,430 --> 00:09:39,960 Really, that's the only good thing about this place. 167 00:09:49,240 --> 00:09:51,210 Darling! 168 00:09:51,380 --> 00:09:53,210 Saved. What is it, Lum? 169 00:09:53,320 --> 00:09:55,280 Darling, what is this? 170 00:09:56,220 --> 00:09:57,920 M... Mendou? 171 00:09:57,920 --> 00:09:59,090 It's an ammonite fossil. 172 00:09:59,090 --> 00:09:59,150 It's an ammonite fossil. 173 00:09:59,150 --> 00:09:59,920 What about this? 174 00:09:59,920 --> 00:09:59,990 What about this? 175 00:09:59,990 --> 00:10:00,890 It's a fossil of a natural sponge. 176 00:10:00,890 --> 00:10:00,960 It's a fossil of a natural sponge. 177 00:10:00,960 --> 00:10:01,950 Then what're these? 178 00:10:02,060 --> 00:10:03,990 That's a starfish, and that's a giant trilobite. 179 00:10:04,090 --> 00:10:06,860 It seems that this place was once a sea. 180 00:10:07,730 --> 00:10:09,530 What's this? 181 00:10:13,840 --> 00:10:16,360 Chief, how about shooting a little around here? 182 00:10:16,570 --> 00:10:17,540 Well... 183 00:10:17,710 --> 00:10:20,000 It doesn't seem like much... 184 00:10:20,110 --> 00:10:22,340 Chief, I found this on the ground. 185 00:10:22,440 --> 00:10:24,710 It looks like it's a lollipop stick. 186 00:10:28,150 --> 00:10:30,120 OK, I'll take it. 187 00:10:30,490 --> 00:10:32,980 Yamaguchi, let's take one shot in the woods! 188 00:10:33,090 --> 00:10:35,820 Stand the camera over there and shoot straight up to here, OK?! 189 00:10:35,920 --> 00:10:37,390 If you would! 190 00:10:37,530 --> 00:10:39,190 What will shooting this accomplish? 191 00:10:39,290 --> 00:10:41,790 It's obvious! " Amazing! We discover a trace of the... 192 00:10:41,900 --> 00:10:43,870 "...mysterious monk of the Mountain of Doom." 193 00:10:43,970 --> 00:10:45,930 This! This is it! 194 00:10:46,070 --> 00:10:49,060 We haven't seen even one living thing yet. 195 00:10:49,170 --> 00:10:51,470 It seemed as the whole mountain was quietly... 196 00:10:51,570 --> 00:10:54,670 ...watching our movements with bated breath. 197 00:10:54,780 --> 00:10:57,800 Does the mysterious monk really practice ascetics on this mountain? 198 00:10:57,910 --> 00:11:01,250 The staff has a look of slight anxiety and impatience. 199 00:11:01,350 --> 00:11:03,750 Suddenly one of the staff shouted. 200 00:11:04,320 --> 00:11:05,590 Hey, what's that? 201 00:11:05,590 --> 00:11:06,450 I see something! 202 00:11:06,450 --> 00:11:06,520 I see something! 203 00:11:06,520 --> 00:11:08,420 Oh! Over there! 204 00:11:10,260 --> 00:11:13,320 At first glance it seemed like a lollipop stick. 205 00:11:14,230 --> 00:11:18,290 But it can also be viewed as a weird bone that has never been seen before. 206 00:11:18,400 --> 00:11:21,600 There is nothing in this world that can be said with absolute certainty. 207 00:11:22,340 --> 00:11:25,000 Is it perhaps something the mysterious monk fed on? 208 00:11:25,110 --> 00:11:26,940 Or are there still more mysterious... 209 00:11:27,040 --> 00:11:30,880 ...unknown creatures living in this mountain? 210 00:11:30,980 --> 00:11:32,950 All of our staff are very tense. 211 00:11:46,490 --> 00:11:48,930 Wow, so many from one place. 212 00:11:49,030 --> 00:11:52,630 And sea creatures and mountain creatures mixed up, too. 213 00:11:52,830 --> 00:11:54,530 I wonder what kind of creatures they were. 214 00:11:54,640 --> 00:11:57,200 Well... that is... well... 215 00:11:57,310 --> 00:11:58,740 This! Like this! 216 00:11:58,840 --> 00:12:01,210 This and this goes like this... and this goes with this... 217 00:12:01,310 --> 00:12:06,650 ...and it goes like this, and this goes here, and, uh, like that. 218 00:12:06,750 --> 00:12:08,240 Are you sure? 219 00:12:08,350 --> 00:12:10,340 Like this, I think. 220 00:12:12,050 --> 00:12:13,420 This is funny! 221 00:12:13,420 --> 00:12:15,050 What kind of creature ever looked like that! 222 00:12:15,160 --> 00:12:18,990 It's a pretty unique animal. Heh! Let's bring it to life. 223 00:12:19,390 --> 00:12:21,120 What! You can DO that? 224 00:12:21,230 --> 00:12:22,820 Nothing is impossible for me. 225 00:12:22,930 --> 00:12:25,300 Everyone get away from there. 226 00:12:50,790 --> 00:12:52,190 Get with it! 227 00:12:52,290 --> 00:12:56,490 How can you be so weak and work on this program's staff? Huh?! 228 00:12:57,170 --> 00:13:02,190 Man, everyone is so feeble... 229 00:13:08,340 --> 00:13:10,010 What? What is that cry? 230 00:13:10,010 --> 00:13:11,880 It's creepy! 231 00:13:11,980 --> 00:13:14,380 Wh... What could that cry be? 232 00:13:14,480 --> 00:13:17,250 Oh wow, this is for real! 233 00:13:17,350 --> 00:13:20,950 "Terror! A wailing cry which echoes across the mysterious mountain." 234 00:13:21,060 --> 00:13:22,550 That will work out! 235 00:13:22,660 --> 00:13:26,560 But, chief, wasn't this show supposed to be " Exploration of unexplored regions... 236 00:13:26,660 --> 00:13:28,750 "...Chase the mysterious monk?" 237 00:13:28,860 --> 00:13:31,860 That cry! Didn't you hear it? 238 00:13:31,970 --> 00:13:34,490 We might be able to get a real scoop. 239 00:13:34,600 --> 00:13:36,870 To hell with the monk! 240 00:13:36,970 --> 00:13:39,710 But a documentary isn't like... 241 00:13:39,710 --> 00:13:41,730 Cut out the logic, will you?! 242 00:13:41,840 --> 00:13:43,880 This is why you'll never be a major player! 243 00:13:43,880 --> 00:13:44,680 But Tomoko... 244 00:13:44,680 --> 00:13:44,750 But Tomoko... 245 00:13:44,750 --> 00:13:47,410 Yamaguchi, I'm changing the theme! 246 00:13:47,520 --> 00:13:51,350 "Terror! Chase the phantom cry in the last unexplored region." 247 00:13:51,520 --> 00:13:54,850 OK! Our staff was informed that there was a strange cry... 248 00:13:54,960 --> 00:13:57,520 ...deep in an unexplored region. 249 00:13:57,630 --> 00:13:58,590 OK! 250 00:14:11,840 --> 00:14:14,870 Hey you! I hope you're not thinking of... 251 00:14:14,980 --> 00:14:17,810 ...anything outrageous, seeing as how you're a fossil and all. 252 00:14:19,380 --> 00:14:21,350 Bird, eat! 253 00:14:23,120 --> 00:14:25,090 What are you doing? 254 00:14:34,400 --> 00:14:38,800 The cry our staff heard sent weird shivers through them... 255 00:14:38,900 --> 00:14:42,860 ...and this deep into this mountain, where even birds... 256 00:14:43,910 --> 00:14:44,840 B... Bird? 257 00:14:44,940 --> 00:14:46,960 ...DO roam... 258 00:14:47,080 --> 00:14:50,480 Th... Then again, the deep mountain, where even people... 259 00:14:50,610 --> 00:14:51,550 Wait! 260 00:14:51,550 --> 00:14:52,210 Wait! Ten, you'll get lost! 261 00:14:52,210 --> 00:14:52,280 Ten, you'll get lost! 262 00:14:52,280 --> 00:14:53,870 ...DO venture... Ten, you'll get lost! 263 00:14:53,980 --> 00:14:56,780 Hey, don't worry. We'll fix it in the editing. OK? 264 00:14:56,950 --> 00:14:57,690 All right. 265 00:14:57,690 --> 00:15:01,990 I swear, there are people everywhere. Reporting isn't easy. 266 00:15:04,790 --> 00:15:07,320 We, the reporting staff, have pitched camp... 267 00:15:07,430 --> 00:15:09,620 ...and decided to put out food and wait for nightfall. 268 00:15:09,730 --> 00:15:14,630 Will the truly strange cryer appear before us? 269 00:15:15,440 --> 00:15:19,770 The shooting staff is about to begin a difficult and prolonged battle. 270 00:15:19,870 --> 00:15:22,570 Do you really think it will appear? 271 00:15:22,680 --> 00:15:25,170 First of all, even though you call it a difficult and prolonged battle... 272 00:15:25,280 --> 00:15:28,220 ...we can only stay here for one day, right? 273 00:15:28,380 --> 00:15:30,870 You're a minor-leaguer to the core. 274 00:15:30,990 --> 00:15:33,250 If it doesn't go as I want, I'll make it the way I want. 275 00:15:33,350 --> 00:15:35,410 We won't need any staging if we let it take its own course. 276 00:15:35,590 --> 00:15:36,690 Chief, you got a minute? 277 00:15:36,690 --> 00:15:37,660 Yeah? 278 00:15:38,290 --> 00:15:39,760 How about this? 279 00:15:39,760 --> 00:15:42,460 Well, I think I want him to seem a little more tragic. 280 00:15:42,560 --> 00:15:45,170 Darken the rings under the eyes. 281 00:15:45,170 --> 00:15:45,830 Sure. 282 00:15:45,830 --> 00:15:45,900 Sure. 283 00:15:45,900 --> 00:15:47,600 I want some stubble too. Sure. 284 00:15:48,570 --> 00:15:52,400 Hey, what're you waiting for? Go and get empty cans from the river, tons of them! 285 00:15:52,510 --> 00:15:55,140 Scatter the cans around to create the feel of a long and arduous battle. 286 00:15:55,240 --> 00:15:56,440 OK. 287 00:15:56,540 --> 00:15:59,070 Get them as rusty as you can. Got that? 288 00:15:59,480 --> 00:16:02,810 Man! I swear, every time he sees my face, he gives me a hard time. 289 00:16:02,920 --> 00:16:05,080 I tell you, it's really stupid to expect to find a mysterious... 290 00:16:05,190 --> 00:16:09,120 ...or unexplored region within a day's travel of Tokyo. 291 00:16:09,290 --> 00:16:13,950 There ARE no such things as major or minor part-time ADs, you bastard! 292 00:16:14,060 --> 00:16:19,230 I'm quitting. This time for sure, I quit. It's so stupid I can't stand it. 293 00:16:28,110 --> 00:16:30,170 Ah, yes, yes. A determined person. 294 00:16:30,280 --> 00:16:32,370 We need the feeling of a demon for reporting. 295 00:16:32,480 --> 00:16:33,850 Chief! 296 00:16:33,850 --> 00:16:35,750 Chief! Huh? 297 00:16:37,220 --> 00:16:39,080 What's up? Has a raccoon or something appeared? 298 00:16:39,190 --> 00:16:41,920 It's... It's... appeared! 299 00:16:49,130 --> 00:16:51,790 Camera! That's it! That's it! Shoot it! 300 00:16:58,110 --> 00:16:59,310 Oh! That's...! 301 00:16:59,310 --> 00:17:01,280 We did it! " A terrifying fight to the death. Mysterious monk... 302 00:17:01,380 --> 00:17:05,070 "...versus mysterious bird of horror." That'll work! 303 00:17:05,250 --> 00:17:09,210 Just then, we witnessed an unbelievable scene! 304 00:17:10,020 --> 00:17:12,540 A mysterious monk who emerged like seaweed, swept ashore by a storm. 305 00:17:12,650 --> 00:17:14,620 A mysterious monk who isn't seaweed, not even Kombu or Wakame seaweed! 306 00:17:14,720 --> 00:17:18,090 He is a mysterious monk. And also there is a weird mysterious bird! 307 00:17:18,190 --> 00:17:20,460 By " mysterious bird," I'm not referring to " a certain community leader..." 308 00:17:20,560 --> 00:17:22,030 ...but rather, a real mysterious bird! 309 00:17:22,130 --> 00:17:24,290 What with its food being stolen, the mysterious bird is really angry. 310 00:17:24,800 --> 00:17:27,130 A dreadful fight to the death... 311 00:17:27,240 --> 00:17:30,330 ...is now developing before the eyes of all us reporters! 312 00:17:30,510 --> 00:17:32,370 Is the camera running?! 313 00:17:32,370 --> 00:17:33,240 Hold it! 314 00:17:33,340 --> 00:17:34,810 Ten! 315 00:17:48,190 --> 00:17:50,160 Th... The camera! 316 00:17:54,860 --> 00:17:56,630 It ate the camera! 317 00:17:56,730 --> 00:17:59,000 There is a spare camera in the van. Go get it. Hurry! 318 00:17:59,130 --> 00:18:00,400 Uh, yes sir! 319 00:18:00,500 --> 00:18:02,990 Keep track of them until the camera gets back. 320 00:18:09,280 --> 00:18:13,040 Wait! Don't let him go! 321 00:18:20,890 --> 00:18:23,690 All six senses enhanced! 322 00:18:27,330 --> 00:18:28,350 Not bad, not bad. 323 00:18:56,660 --> 00:19:01,430 Never mind the bird... Is the monk... Is he really a human being?! 324 00:19:01,600 --> 00:19:04,330 No way is he a human being! Huh? 325 00:19:11,240 --> 00:19:13,970 After them! Chase them! 326 00:19:16,680 --> 00:19:19,610 Wait! Hold it! 327 00:19:24,990 --> 00:19:26,720 Wh... What the? What's going on? 328 00:19:38,900 --> 00:19:40,300 They're traps. Boobytraps! 329 00:19:40,470 --> 00:19:43,800 Man, what kind of training is Cherry doing on this mountain, anyway? 330 00:19:58,550 --> 00:20:00,610 We've risked our lives getting this far. 331 00:20:00,790 --> 00:20:02,350 You can't give up now! 332 00:20:02,460 --> 00:20:04,190 We've come this far. Continue the chase! 333 00:20:04,190 --> 00:20:04,950 No, but this is... 334 00:20:05,130 --> 00:20:06,120 Go! 335 00:20:28,580 --> 00:20:29,570 What's up? 336 00:20:37,190 --> 00:20:39,280 Damn you! Damn you! Why do you all have to cross... 337 00:20:39,390 --> 00:20:42,360 ...this suspension bridge at once, when it could break any moment? 338 00:20:42,460 --> 00:20:43,830 Look at that! 339 00:20:47,970 --> 00:20:49,530 It's broken! 340 00:20:52,970 --> 00:20:54,870 No way! It's impossible for everyone to cross at the same time. 341 00:20:55,410 --> 00:21:00,310 Hey! If you all hold this one together, it'll break too! Let go! 342 00:21:05,490 --> 00:21:09,720 Don't move! Everyone stop moving! Moroboshi, stop breathing! 343 00:21:09,890 --> 00:21:10,860 Now... listen, you...! 344 00:21:21,070 --> 00:21:23,130 Don't move! Whatever you do, don't move! 345 00:21:23,240 --> 00:21:25,730 Don't even breathe! And stop your heartbeats, too! 346 00:21:28,680 --> 00:21:33,240 If we lose our balance even a little, it'll be the end for all of us! 347 00:21:34,080 --> 00:21:35,880 H... How long do we stay like this? 348 00:21:36,050 --> 00:21:37,690 Wh... Wh... Who knows! L... Look, just shut up! 349 00:21:37,690 --> 00:21:39,080 Same to you. 350 00:22:05,850 --> 00:22:10,410 I... I can't stand anymore. My arms feel heavy. My whole body hurts. 351 00:22:10,520 --> 00:22:17,290 This is the limit! Lum, it's times like this I wish you were here, Lum... Lum. 352 00:22:17,460 --> 00:22:18,360 Darling! 353 00:22:18,530 --> 00:22:19,290 Oh? 354 00:22:19,690 --> 00:22:24,030 Darling! I'll be right there. 355 00:22:25,030 --> 00:22:27,020 S... Stay away... 356 00:22:27,130 --> 00:22:30,040 Stay away! 357 00:22:45,190 --> 00:22:46,780 Darling! 358 00:22:54,030 --> 00:22:56,860 So insufficient was their training! 359 00:22:57,770 --> 00:22:59,200 This is the devastating aftermath of the deathmatch... 360 00:22:59,300 --> 00:23:01,830 ...between the mysterious monk and the mysterious bird. 361 00:23:01,940 --> 00:23:04,630 It was most certainly not a dream. 362 00:23:04,740 --> 00:23:07,670 In this golden age of electronic technology... 363 00:23:07,780 --> 00:23:09,400 ...a mysterious monk and a mysterious bird... 364 00:23:09,510 --> 00:23:12,450 ...which can't be thought of as an animal of this world, do indeed exist. 365 00:23:12,550 --> 00:23:15,140 Everyone of us on the reporting team which confirmed their existence... 366 00:23:15,250 --> 00:23:17,840 ...has been feeling a deep sense of fulfillment in our accomplishment. 367 00:23:17,950 --> 00:23:21,150 But at the same time, we depart on the next step. 368 00:23:23,290 --> 00:23:24,620 Having decided that we will catch... 369 00:23:24,730 --> 00:23:28,180 ...the mysterious monk and the mysterious bird someday... 370 00:23:28,300 --> 00:23:33,060 ...we have set up a semi-permanent base camp here. 371 00:23:33,770 --> 00:23:36,860 It must be a really big job. 372 00:23:37,270 --> 00:23:41,300 Well, well, when will they be caught? 373 00:23:45,950 --> 00:23:48,640 Momoe! 374 00:23:52,090 --> 00:23:54,820 It's the return of Princess Kurama, Sleeping Beauty! 375 00:23:54,930 --> 00:23:56,590 In order to get herself free of Darling once and for all... 376 00:23:56,690 --> 00:23:58,060 ...she starts over again from scratch... 377 00:23:58,160 --> 00:24:00,630 ...but once again, it's Darling who ends up kissing her! 378 00:24:00,730 --> 00:24:04,000 However, Kurama is very happy, 'cause she thinks it's Shutaro! 379 00:24:04,100 --> 00:24:09,100 We'll see you next time for "Princess Kurama--A New Challenge!" 380 00:24:20,250 --> 00:24:31,530 Dashing through the dreaming galaxy to our rendezvous. 381 00:24:31,630 --> 00:24:42,770 Chase a shooting star, and keep running until morning. 382 00:24:42,870 --> 00:24:48,540 Cosmic Cycler, cycling in the starry sky... Run Run Run Run... Runaway Home! 383 00:24:48,650 --> 00:24:54,590 Cosmic Cycler, wheeling in the starry sky... Run Run Run Run... Runaway Home! 384 00:24:54,690 --> 00:25:00,490 The two of us faraway, on the freeway of the night sky. 385 00:25:00,590 --> 00:25:08,050 Promise that tonight, you'll be mine, My Darling. 386 00:25:10,300 --> 00:25:16,040 Cosmic Cycler, cycling in the starry sky... Run Run Run Run... Runaway Home! 387 00:25:16,140 --> 00:25:22,340 Cosmic Cycler, wheeling in the starry sky... Run Run Run Run... Runaway Home! 388 00:25:24,780 --> 00:25:26,610 Cosmic Cycler... 30372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.