All language subtitles for Urusei.Yatsura.1981.S01E43.The.Terror.of.Meow.BluRay.1080p.x265.FLAC.2.0-izzybell

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,770 --> 00:00:12,210 URUSEI YATSURA (Those Obnoxious Aliens) 2 00:00:12,210 --> 00:00:14,770 Don't get so fidgety! 3 00:00:14,880 --> 00:00:17,400 You're always looking all overthe place! 4 00:00:17,510 --> 00:00:20,110 Stop looking away from me! 5 00:00:20,220 --> 00:00:22,840 More than anyone else, I... 6 00:00:22,950 --> 00:00:25,350 ...love you, love you, love you the best! 7 00:00:25,450 --> 00:00:27,980 ...love you, love you, love you! 8 00:00:28,090 --> 00:00:30,560 ...love you, love you, love you! 9 00:00:30,660 --> 00:00:33,460 ...love you, love you, love you! 10 00:00:33,560 --> 00:00:38,760 On nights when the stars are twinkling... 11 00:00:38,870 --> 00:00:44,030 ...I dream all about you. 12 00:00:44,140 --> 00:00:49,440 I love you, but you act like you don't know. 13 00:00:49,540 --> 00:00:54,110 I bet you're crazy for someone else by now! 14 00:00:54,220 --> 00:01:05,090 Ah! Men all have so many loves. 15 00:01:05,190 --> 00:01:10,460 Ah! You're spreading them all over... 16 00:01:10,570 --> 00:01:16,160 ...and making me worry! 17 00:01:16,270 --> 00:01:18,710 Don't get so fidgety! 18 00:01:18,810 --> 00:01:21,440 You're always looking all overthe place! 19 00:01:21,540 --> 00:01:24,100 Stop looking away from me! 20 00:01:24,210 --> 00:01:26,840 More than anyone else, I... 21 00:01:26,950 --> 00:01:30,150 ...love you the best! Love you the best! 22 00:01:32,320 --> 00:01:36,880 THE TERROR OF MEOW 23 00:02:27,710 --> 00:02:31,080 It's so noisy out there! I can't get to sleep! 24 00:02:31,610 --> 00:02:35,550 It's the love season for cats now. Nothing we can do about it. 25 00:02:35,720 --> 00:02:38,980 Oh? Cats have a season for loving? 26 00:02:39,160 --> 00:02:42,320 Well, yeah. We'd die if it were like that all four seasons. 27 00:02:42,420 --> 00:02:45,880 So they have it twice a year, in the spring and in the fall. 28 00:02:47,630 --> 00:02:50,690 If your flirting were limited to about twice a year, I'd feel much better. 29 00:02:50,870 --> 00:02:55,030 That's what makes... being a human being... 30 00:02:55,140 --> 00:02:56,830 ...so interesting! 31 00:02:56,970 --> 00:02:58,960 You're an exception! 32 00:03:03,950 --> 00:03:06,540 OK, here we go! 33 00:03:11,750 --> 00:03:14,720 Shut up! This is the time when good kids must go to sleep! 34 00:03:15,160 --> 00:03:17,790 No need to shout. They'll be finished soon. 35 00:03:17,960 --> 00:03:20,220 Darling, how can you be so calm? 36 00:03:20,400 --> 00:03:24,560 My philosophy is "hands off others' love affairs." Got that? 37 00:03:25,170 --> 00:03:28,660 I can't stand it anymore! I'm gonna teach them a lesson! 38 00:03:29,610 --> 00:03:31,140 Ten, you'll get hurt! 39 00:03:31,140 --> 00:03:32,580 Don't stop me! 40 00:03:32,580 --> 00:03:32,640 Don't stop me! 41 00:03:32,640 --> 00:03:35,010 Let him go, Lum! This ought to be good! 42 00:03:35,180 --> 00:03:35,910 But... 43 00:03:36,010 --> 00:03:39,710 'Cause, that moron's gonna learn the terror of cat-fighting! 44 00:03:41,950 --> 00:03:43,680 Hey! 45 00:03:53,700 --> 00:03:55,430 Hey! 46 00:04:03,440 --> 00:04:05,410 Wh... What are you?! 47 00:04:08,510 --> 00:04:12,950 Wh... Wh... What was that for?! What did I do?! 48 00:04:13,120 --> 00:04:15,080 Oh, poor thing! 49 00:04:18,950 --> 00:04:22,410 I'll lick it better, so I don't want you crying anymore, OK? 50 00:04:22,520 --> 00:04:25,580 See, it doesn't hurt anymore. It doesn't hurt anymore. 51 00:04:27,530 --> 00:04:29,460 See? 52 00:04:38,840 --> 00:04:39,810 I'm in love with ya. 53 00:04:39,910 --> 00:04:41,640 "Torajima:" Tiger-stripes. 54 00:04:39,910 --> 00:04:41,640 I'm sorry, Torajima. 55 00:04:41,740 --> 00:04:46,270 Like I told you before, I cannot accept your proposal. 56 00:04:55,220 --> 00:04:59,590 No way! No way! No way! 57 00:04:59,760 --> 00:05:02,090 You torment me when you cry! 58 00:05:02,260 --> 00:05:04,290 Well, Jariten? 59 00:05:04,900 --> 00:05:06,870 Now do you see what happens when you stick your nose... 60 00:05:06,970 --> 00:05:08,830 ...into others' love affairs? Huh? 61 00:05:08,940 --> 00:05:10,930 Miss, how would you like to go see a movie sometime? 62 00:05:11,110 --> 00:05:13,370 Darling! Don't you start making passes now! 63 00:05:14,180 --> 00:05:17,700 You can't even distinguish between a cat and a person, Darling! 64 00:05:17,880 --> 00:05:21,320 Hey, Lum! Don't say such rude things! 65 00:05:21,420 --> 00:05:23,510 Does this lady look like a cat to you? 66 00:05:29,430 --> 00:05:30,820 Well, yes, we might have a few technicalities... 67 00:05:30,930 --> 00:05:32,990 ...but it is indisputable that she is a beauty... 68 00:05:33,100 --> 00:05:35,690 ...and since she is a beauty, there's no doubt that she's human! 69 00:05:35,800 --> 00:05:38,060 At the very least, I don't see her as a cat! 70 00:05:38,230 --> 00:05:40,200 I don't see her as human either! 71 00:05:42,240 --> 00:05:43,930 What's the matter, Miss? 72 00:05:44,040 --> 00:05:46,010 You've hurt me! 73 00:05:46,710 --> 00:05:48,680 Around here, Miss? 74 00:05:49,710 --> 00:05:52,270 I am human, but not human. 75 00:05:52,380 --> 00:05:54,180 At the same time, I am a cat, but I am not a cat. 76 00:05:56,850 --> 00:05:59,010 What's wrong with that? Look at her. 77 00:05:59,120 --> 00:06:02,150 Lum here is also human, but not human... 78 00:06:02,260 --> 00:06:04,050 ...and she's an ONI, but not an ONI, you see. 79 00:06:04,230 --> 00:06:07,030 The issues are fundamentally different! 80 00:06:07,030 --> 00:06:08,590 I'll bet there's a reason. 81 00:06:08,700 --> 00:06:13,130 Of course. If there wasn't a reason, I'd have no reason to look like this! 82 00:06:14,570 --> 00:06:15,440 Would you like to know why? 83 00:06:15,440 --> 00:06:17,410 We'd like to know! 84 00:06:17,740 --> 00:06:19,730 Then I'll tell you. 85 00:06:19,840 --> 00:06:24,110 Tonight is the first time I've ever told anyone my story. 86 00:06:24,210 --> 00:06:25,840 I say that because... 87 00:06:25,950 --> 00:06:29,210 ...that is how terrifying this story is! 88 00:06:30,920 --> 00:06:33,220 What happened was... 89 00:06:33,790 --> 00:06:36,120 Oh, ho... hold on a sec! 90 00:06:36,860 --> 00:06:38,590 I gotta go to the bathroom first! 91 00:06:38,690 --> 00:06:39,400 Oh, me too! 92 00:06:39,400 --> 00:06:41,120 M... Me too! 93 00:07:02,580 --> 00:07:05,750 Well, then, let me tell you the story... 94 00:07:05,850 --> 00:07:10,380 ...of what happened to me. It is an unearthly, strange story. 95 00:07:14,900 --> 00:07:19,390 Back then, I had a cat by the name of "Yuki." 96 00:07:26,580 --> 00:07:30,240 She was pure white... a very beautiful cat... 97 00:07:30,350 --> 00:07:32,540 ...and I loved her dearly. 98 00:07:43,760 --> 00:07:46,630 Perhaps Yuki could understand my love for her... 99 00:07:48,030 --> 00:07:51,090 She would go anywhere that I went. 100 00:07:51,200 --> 00:07:53,500 She even followed me to the hospital. 101 00:08:10,320 --> 00:08:12,980 The hospital... Yes... 102 00:08:13,090 --> 00:08:15,610 At that time my body was feeble. 103 00:08:15,720 --> 00:08:17,620 And if I tried to walk even a bit too much... 104 00:08:17,730 --> 00:08:20,560 ...I would feel discomfort and black out. 105 00:08:21,830 --> 00:08:25,790 Even during those times, Yuki would console me. 106 00:08:31,410 --> 00:08:33,070 "Yuki..." 107 00:08:33,180 --> 00:08:35,140 "...I envy you." 108 00:08:38,080 --> 00:08:41,850 "You are healthy and nimble..." 109 00:08:41,950 --> 00:08:44,650 "...it's as if you were like the wind..." 110 00:08:44,750 --> 00:08:48,550 "...so that you could go anywhere freely." 111 00:08:48,660 --> 00:08:52,720 "I sometimes wish I could be like you..." 112 00:08:52,830 --> 00:08:53,800 Then it happened. 113 00:08:53,800 --> 00:08:56,230 "Misuzu!" 114 00:08:56,430 --> 00:09:00,090 It was Yuki! Yuki was talking to me! 115 00:09:00,200 --> 00:09:01,530 "Yuki?! 116 00:09:01,640 --> 00:09:05,040 "Yuki? Is that you?!" 117 00:09:05,210 --> 00:09:10,610 "I, too, have wished many times that I could become human one day. 118 00:09:10,710 --> 00:09:14,240 "But I was afraid that you would laugh at me... 119 00:09:14,350 --> 00:09:17,720 "...if I told you, so I remained silent. 120 00:09:17,820 --> 00:09:21,190 "Now, you did say for certain that you wished to become a cat? 121 00:09:21,920 --> 00:09:25,920 "Our wishes are the same! 122 00:09:26,030 --> 00:09:28,000 "I am... 123 00:09:28,200 --> 00:09:30,220 "...I am happy!" 124 00:09:57,760 --> 00:09:59,230 And so... 125 00:09:59,330 --> 00:10:02,760 ...that's how Yuki took over my body. 126 00:10:03,470 --> 00:10:04,270 Here you go. 127 00:10:04,270 --> 00:10:04,830 Oh, that's very kind of you. 128 00:10:04,830 --> 00:10:04,930 Oh, that's very kind of you. 129 00:10:04,930 --> 00:10:06,170 I... I see! So that's what happened! 130 00:10:06,170 --> 00:10:08,600 I... I see! So that's what happened! 131 00:10:08,770 --> 00:10:12,140 Poor thing. Miss, I bet you want to go back to the way you were. 132 00:10:13,780 --> 00:10:15,740 If I could! 133 00:10:18,410 --> 00:10:20,780 Darling, isn't there something you can do? 134 00:10:22,050 --> 00:10:25,080 If this follows the usual pattern then I'd call the Creature Police... 135 00:10:25,250 --> 00:10:27,310 Looks like my cue. 136 00:10:32,090 --> 00:10:34,060 CH... CHERRY! Where did you ooze out from?! 137 00:10:34,200 --> 00:10:37,190 Even the rooftops are within my jurisdiction! 138 00:10:38,230 --> 00:10:40,670 This cat has told me about the situation. 139 00:10:41,940 --> 00:10:44,170 I shall handle it from here on! 140 00:10:47,280 --> 00:10:49,330 Goblin-Expulsion! 141 00:10:52,780 --> 00:10:55,750 That's why I can't trust you! 142 00:11:27,250 --> 00:11:28,950 So, that's how it is. 143 00:11:28,950 --> 00:11:31,320 Yes, that's how it is. 144 00:11:31,490 --> 00:11:33,450 Cherry, isn't there something you can do? 145 00:11:33,960 --> 00:11:36,050 As it is, we're only tormenting her. 146 00:11:36,190 --> 00:11:37,560 Forget it. Just give it up. 147 00:11:37,560 --> 00:11:38,790 Huh? 148 00:11:38,890 --> 00:11:41,860 Getting him involved will just make things worse! 149 00:11:45,100 --> 00:11:46,130 What... What do you want? 150 00:11:46,130 --> 00:11:48,100 You idiot! 151 00:11:49,600 --> 00:11:51,330 Ataru, this is a matter of trustworthiness. 152 00:11:51,440 --> 00:11:54,640 Around here, stray cats look up to me as their master. 153 00:11:54,740 --> 00:11:56,710 Oh, very well! 154 00:11:57,980 --> 00:11:59,310 Huh? What is it? 155 00:11:59,310 --> 00:12:02,770 Uh, uh, see, I fell in love and got jilted... but I still love her. 156 00:12:11,430 --> 00:12:13,950 It's you who oversees this area, after all. 157 00:12:14,060 --> 00:12:15,260 For you, I shall make every effort. 158 00:12:15,260 --> 00:12:17,130 Appreciate it! 159 00:12:17,230 --> 00:12:19,270 Miss Misuzu... was your name, was it not. 160 00:12:19,270 --> 00:12:20,860 Y... Y... Yes. 161 00:12:21,300 --> 00:12:24,360 The appalling curse of a cat that has been cast upon you... 162 00:12:24,470 --> 00:12:27,240 ...I shall exorcise it with my powers. 163 00:12:27,340 --> 00:12:30,800 Don't be frightened. Don't you be frightened! 164 00:12:32,210 --> 00:12:34,410 Hey, I told you not to be frightened! 165 00:12:34,520 --> 00:12:36,310 See? See? See? 166 00:12:36,750 --> 00:12:39,080 Ow! Ow! 167 00:12:39,620 --> 00:12:43,390 Knock it off, will ya! Don't give your- self close-ups, you Goblin Monk! 168 00:12:44,160 --> 00:12:46,180 How could you lay hands on an ordained priest?! 169 00:12:46,360 --> 00:12:47,950 Shut up, you sadist! Dammit! 170 00:12:48,060 --> 00:12:50,160 Darling, stop it! 171 00:12:50,330 --> 00:12:53,320 Dear, don't you think it's unusually noisy up on our rooftop? 172 00:12:53,500 --> 00:12:54,830 Those are cats, Honey. Cats. 173 00:12:54,970 --> 00:12:57,400 But I swear I heard Ataru's voice... 174 00:12:57,570 --> 00:12:59,370 He's probably talking in his sleep again. 175 00:12:59,540 --> 00:13:01,740 But still, I thought I heard Lum and Ten also... 176 00:13:01,840 --> 00:13:03,640 ...and even Cherry. 177 00:13:04,380 --> 00:13:06,570 Let's go to sleep. Right, Dear? 178 00:13:06,750 --> 00:13:08,650 Good night, Honey. 179 00:13:09,680 --> 00:13:13,280 What? You mean... there is a way for me to become... 180 00:13:13,390 --> 00:13:15,750 ...either cat or human, without looking halfway like this?! 181 00:13:16,120 --> 00:13:18,620 There is! And, it is the only way! 182 00:13:18,790 --> 00:13:20,660 And what is it? 183 00:13:20,800 --> 00:13:24,760 The human and the cat who love her shall fight each other. 184 00:13:26,130 --> 00:13:28,760 The winner shall then jump off the roof... 185 00:13:28,870 --> 00:13:31,600 ...spin around three times, and say "meow." 186 00:13:31,710 --> 00:13:34,230 Then climb up to the roof again, at full speed. 187 00:13:34,340 --> 00:13:36,330 THEN... 188 00:13:36,510 --> 00:13:40,780 ...give her an intense kiss, and that's how it shall be! 189 00:13:41,580 --> 00:13:43,380 There you have it. 190 00:13:43,550 --> 00:13:45,780 What a stunt! 191 00:13:46,120 --> 00:13:49,780 That's ridiculous! Darling, let's get outta here! 192 00:13:49,960 --> 00:13:52,790 Hold on a sec. I'm thinking. 193 00:13:53,430 --> 00:13:55,520 Miss Misuzu, pardon me for asking such an trivial question... 194 00:13:55,630 --> 00:13:59,290 ...but what kind of a girl will you become if you change back into a human? 195 00:13:59,530 --> 00:14:02,230 I'm not sure if this would be of use to you. 196 00:14:02,340 --> 00:14:04,360 But this is a picture of Yuki and I, when... 197 00:14:09,310 --> 00:14:11,280 Wow! 198 00:14:11,710 --> 00:14:13,680 Th... This... This is you, Miss Misuzu?! 199 00:14:13,780 --> 00:14:15,310 Yes, when I was... 200 00:14:15,450 --> 00:14:17,380 Yuki! Yuki! 201 00:14:22,020 --> 00:14:23,350 Ten! Torajima! 202 00:14:23,460 --> 00:14:25,980 If you want to pull out, now is the time! 203 00:14:26,490 --> 00:14:29,590 Wanna become charcoal, you fools?! 204 00:14:30,200 --> 00:14:32,830 Think you're tough?! 205 00:14:36,000 --> 00:14:38,630 Looks like the terms are settled. 206 00:14:38,740 --> 00:14:42,300 I shall be refereeing this match! 207 00:14:42,880 --> 00:14:45,180 You're all doing this just for me? 208 00:14:45,280 --> 00:14:47,310 But to whom should I show my support?! 209 00:14:53,760 --> 00:14:56,820 Darling! Ten! You better stop it, or you'll get hurt! 210 00:14:57,530 --> 00:15:02,830 Step aside, Lum! This is a sacred duel to free this beauty from her cursed fate! 211 00:15:03,200 --> 00:15:06,760 That's right! Lum, it's you who should get away, or you'll get hurt! 212 00:15:06,940 --> 00:15:09,370 But Ten, that cat is really strong, you know! 213 00:15:14,780 --> 00:15:19,870 Out of 85 matches this year, he's had 85 wins, no losses, and 85 TKOs! 214 00:15:19,980 --> 00:15:23,110 Mention the name "Torajima of Sudare," and even a crying puppy will shut up! 215 00:15:24,620 --> 00:15:26,090 Hey... 216 00:15:26,190 --> 00:15:30,680 Very well. For now, let us cooperate and grind up this cat! 217 00:15:38,770 --> 00:15:41,360 Steady! Steady! 218 00:17:21,000 --> 00:17:24,600 Darling, Ten, you better... you better surrender! 219 00:17:24,770 --> 00:17:25,770 N... No way! 220 00:17:25,770 --> 00:17:28,330 Can't go back now! I'm a good boy! 221 00:17:28,810 --> 00:17:30,440 Cherry, do something! 222 00:17:30,550 --> 00:17:32,880 As it is, Darling and Ten will both be killed! 223 00:17:34,420 --> 00:17:36,250 Such is fate. 224 00:17:37,250 --> 00:17:38,220 Get 'em! 225 00:17:46,360 --> 00:17:47,990 Ataru! 226 00:18:15,390 --> 00:18:17,820 I'll get you! 227 00:18:28,900 --> 00:18:32,500 Looks like the ones who ought to have survived have indeed survived. 228 00:18:32,610 --> 00:18:35,010 Eh, Torajima, my man? 229 00:18:35,110 --> 00:18:36,980 Shall we begin? 230 00:18:59,130 --> 00:19:03,430 Tora! Tora! Tora! Tora! 231 00:19:07,710 --> 00:19:11,150 Tora! Tora! Tora! 232 00:19:14,120 --> 00:19:16,020 Darling! 233 00:19:17,290 --> 00:19:19,010 Take this! 234 00:19:43,980 --> 00:19:45,880 Darling! 235 00:19:47,280 --> 00:19:49,380 He... He's strong! Strong, like they say! 236 00:19:52,490 --> 00:19:54,390 HERE I COME! 237 00:20:03,630 --> 00:20:05,790 I... I... It ain't over yet! 238 00:20:22,780 --> 00:20:25,380 Darling! Darling! 239 00:20:25,550 --> 00:20:28,280 Get up! Get up, Ataru! Oh! 240 00:20:29,990 --> 00:20:34,720 I... I can't lose. There's no way! 241 00:20:39,500 --> 00:20:41,430 Darling, hang in there! 242 00:20:52,950 --> 00:20:55,580 There it is, folks! The ultimate counterblow! 243 00:21:21,380 --> 00:21:23,670 Only an idiot would forget that our arms are of different lengths! 244 00:21:23,780 --> 00:21:25,580 What "counterblow?" Gimme a break! 245 00:21:27,680 --> 00:21:29,480 ...three... four... five... six... seven... eight... nine... 246 00:21:30,150 --> 00:21:32,050 Ataru! 247 00:21:32,190 --> 00:21:34,150 Darling! 248 00:21:34,260 --> 00:21:35,420 Lum! 249 00:21:35,520 --> 00:21:36,220 Darling! 250 00:21:36,220 --> 00:21:37,320 Lum! 251 00:21:38,090 --> 00:21:38,760 Excuse me... 252 00:21:38,760 --> 00:21:40,730 Oh, yeah, I forgot! 253 00:21:45,170 --> 00:21:47,570 Honey, didn't it sound like something just fell in the yard? 254 00:21:47,740 --> 00:21:48,930 It sure did, didn't it? 255 00:21:49,040 --> 00:21:50,230 Ou... Ouch! 256 00:21:50,340 --> 00:21:52,030 Oh, I never should've had him! 257 00:21:53,440 --> 00:21:55,600 Th... This is nothing! 258 00:21:59,650 --> 00:22:01,010 Here I come! 259 00:22:01,120 --> 00:22:02,510 Darling, no! 260 00:22:02,620 --> 00:22:04,180 Move it! 261 00:22:04,320 --> 00:22:06,150 Miss Misuzu! 262 00:22:06,250 --> 00:22:08,020 Oh, no! 263 00:22:14,100 --> 00:22:19,590 I'm glad! I can... I can be human again! 264 00:22:44,730 --> 00:22:46,720 Thank you, dear! 265 00:22:52,130 --> 00:22:54,400 Wh... Why! I mean, this picture... 266 00:22:54,600 --> 00:22:58,230 I tried to tell you that it was a picture from when I was a young girl... 267 00:22:58,340 --> 00:23:01,040 ...but you young fellas are so impatient! 268 00:23:03,710 --> 00:23:05,740 With that old woman?! Barf! Barf! 269 00:23:05,910 --> 00:23:09,440 You mean that I was enjoying that old woman licking me?! 270 00:23:11,620 --> 00:23:15,450 Oh, this is so stupid! I'm gonna go sleep in my UFO tonight! 271 00:23:18,890 --> 00:23:20,950 Come over here! Come over here! 272 00:23:21,060 --> 00:23:24,260 Won't you have some tea? Some tea? 273 00:23:52,160 --> 00:23:55,160 If I'm not watching over Darling, he always does silly things... 274 00:23:55,270 --> 00:23:56,930 ...so I'm very worried! 275 00:23:57,030 --> 00:24:01,400 Darling always bothers me by saying, "Give me some freedom!" 276 00:24:01,510 --> 00:24:04,630 ...but does he really not mind if I'm not around? 277 00:24:04,740 --> 00:24:09,270 We'll see you next time for "After You've Gone!" 278 00:24:20,420 --> 00:24:28,060 The instant you pass by a pretty girl, you get all energetic. 279 00:24:28,170 --> 00:24:30,360 You're a troublesome one, my Darling. 280 00:24:30,530 --> 00:24:41,710 You're the most fickle boy in all of space. Do what you like; I'm saying bye-bye. 281 00:24:41,810 --> 00:24:46,370 Though you search all over... forlorn, aren't you, forlorn, aren't you... 282 00:24:46,480 --> 00:24:50,780 ...you can't find love... forlorn, aren't you, forlorn, aren't you... 283 00:24:50,890 --> 00:24:55,880 You look like you're shrinking away... forlorn, aren't you, forlorn, aren't you... 284 00:24:55,990 --> 00:25:00,900 Always reeling every which-way; where can love be? 285 00:25:06,000 --> 00:25:17,140 You're the most fickle boy in all of space. Do what you like; I'm saying bye-bye. 286 00:25:17,250 --> 00:25:21,650 Though you search all over... forlorn, aren't you, forlorn, aren't you... 287 00:25:21,750 --> 00:25:26,020 ...you can't find love... forlorn, aren't you, forlorn, aren't you... 288 00:25:26,120 --> 00:25:31,360 You look like you're shrinking away... forlorn, aren't you, forlorn, aren't you... 289 00:25:31,460 --> 00:25:35,800 Always reeling every which-way; where can love be? 21783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.