Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,070 --> 00:00:11,440
URUSEI YATSURA
(Those Obnoxious Aliens)
2
00:00:11,610 --> 00:00:14,130
Don't get so
fidgety!
3
00:00:14,240 --> 00:00:16,840
You're always looking
all overthe place!
4
00:00:16,950 --> 00:00:19,470
Stop looking away
from me!
5
00:00:19,580 --> 00:00:22,140
More than anyone
else, I...
6
00:00:22,250 --> 00:00:24,850
...love you, love you,
love you the best!
7
00:00:24,950 --> 00:00:27,450
...love you, love
you, love you!
8
00:00:27,560 --> 00:00:30,120
...love you, love
you, love you!
9
00:00:30,230 --> 00:00:32,790
...love you, love
you, love you!
10
00:00:32,900 --> 00:00:38,160
On nights when the stars
are twinkling...
11
00:00:38,270 --> 00:00:43,530
...I dream all
about you.
12
00:00:43,640 --> 00:00:48,840
I love you, but you act
like you don't know.
13
00:00:48,940 --> 00:00:53,570
I bet you're crazy for someone
else by now!
14
00:00:53,680 --> 00:01:04,490
Ah! Men all have
so many loves.
15
00:01:04,590 --> 00:01:09,860
Ah! You're spreading
them all over...
16
00:01:09,970 --> 00:01:15,530
...and making
me worry!
17
00:01:15,640 --> 00:01:18,200
Don't get so
fidgety!
18
00:01:18,310 --> 00:01:20,830
You're always looking
all overthe place!
19
00:01:20,940 --> 00:01:23,500
Stop looking away
from me!
20
00:01:23,610 --> 00:01:26,240
More than anyone
else, I...
21
00:01:26,350 --> 00:01:29,320
...love you the best!
Love you the best!
22
00:01:32,560 --> 00:01:38,190
GOODBYE, SO LONG,
SUMMER DAYS
23
00:01:51,040 --> 00:02:00,240
Yes... It was a peaceful, typical
village by the sea...
24
00:02:08,060 --> 00:02:13,430
...at least, until she
said the following:
25
00:02:14,030 --> 00:02:17,300
Ah... it's so good to get
away from the crowds!
26
00:02:17,400 --> 00:02:19,870
Hey! I want to smash
watermelons.
27
00:02:19,970 --> 00:02:23,300
Smash watermelons, huh...
Not a bad idea.
28
00:02:23,470 --> 00:02:25,570
Hey, Darling, what does "smash
watermelons" mean?
29
00:02:26,810 --> 00:02:30,680
Miss Lum, it's an Earthpeople's
game, a game.
30
00:02:30,780 --> 00:02:34,480
If you like, I'll explain
it to you.
31
00:02:34,580 --> 00:02:37,780
We must prepare a blindfold,
and a stick.
32
00:02:37,890 --> 00:02:41,350
If you get really frustrated,
you can use a metal bat.
33
00:02:41,460 --> 00:02:42,980
Players put on the
blindfold...
34
00:02:43,090 --> 00:02:45,860
...and break open watermelons
placed on the sand.
35
00:02:45,960 --> 00:02:47,590
We don't have a watermelon
with us right now...
36
00:02:47,700 --> 00:02:49,720
...so for the time being, we'll substitute
Moroboshi's head.
37
00:02:49,900 --> 00:02:50,870
What?!
38
00:02:50,970 --> 00:02:52,940
Well, then...
39
00:02:53,800 --> 00:02:55,530
Start!
40
00:02:55,670 --> 00:02:57,940
Me... Mendou... you're
kidding, right?
41
00:03:01,440 --> 00:03:02,650
D... Don't do it, Mendou! Help!
42
00:03:02,650 --> 00:03:03,670
Mendou?
43
00:03:03,780 --> 00:03:06,300
Ge... Get me out of
here! No, no!
44
00:03:08,220 --> 00:03:10,190
NO!
45
00:03:21,830 --> 00:03:24,700
I got him! I
can feel it!
46
00:03:26,700 --> 00:03:29,540
And that's how we play this
game. Got it, Lum?
47
00:03:29,710 --> 00:03:32,300
Not really!
48
00:03:36,050 --> 00:03:37,770
Oh, there's some!
Let's go get one!
49
00:03:37,880 --> 00:03:39,580
Yup!
50
00:03:39,750 --> 00:03:43,650
Hi! Hello? Anyone here?
51
00:03:43,820 --> 00:03:46,980
Mr. Tebasaki Yoshinori,
the character actor...
52
00:03:47,090 --> 00:03:49,460
...who was hospitalized for
an enlarged appendix...
53
00:03:49,460 --> 00:03:49,490
...who was hospitalized for
an enlarged appendix...
54
00:03:49,460 --> 00:03:49,490
Hi, I'd like a watermelon! A nice, juicy one!
55
00:03:49,490 --> 00:03:49,560
Hi, I'd like a watermelon! A nice, juicy one!
56
00:03:49,560 --> 00:03:51,930
Hi, I'd like a watermelon! A nice, juicy one!
57
00:03:49,560 --> 00:03:51,930
...which is said to have been
7.5 times normal size...
58
00:03:51,930 --> 00:03:51,990
Hi, I'd like a watermelon! A nice, juicy one!
59
00:03:51,990 --> 00:03:53,130
Hi, I'd like a watermelon! A nice, juicy one!
60
00:03:51,990 --> 00:03:53,130
...left the hospital yesterday
in good health.
61
00:03:53,130 --> 00:03:53,260
...left the hospital yesterday
in good health.
62
00:03:53,260 --> 00:03:54,750
...left the hospital yesterday
in good health.
63
00:03:53,260 --> 00:03:54,750
What? A watermelon?
64
00:03:54,860 --> 00:03:56,730
What are you going
to do with it?
65
00:03:56,870 --> 00:03:59,330
We're going to smash
watermelons!
66
00:04:00,000 --> 00:04:02,870
"SMASH WATERMELONS?!"
67
00:04:02,970 --> 00:04:05,940
And what're you gonna do when
you're done? D... Don't say...
68
00:04:06,110 --> 00:04:07,230
Eat it, of course.
69
00:04:07,340 --> 00:04:10,340
"EAT IT?!"
70
00:04:10,480 --> 00:04:12,640
Get out of here! H... How
could you?
71
00:04:12,750 --> 00:04:14,720
Get out of here right
this instant...
72
00:04:14,820 --> 00:04:17,250
...before you receive the retribution
of the Watermelon God!
73
00:04:17,420 --> 00:04:19,480
If you're not selling watermelons, why
do you have them in your store?
74
00:04:19,660 --> 00:04:24,150
I just can't sell any today,
OK? Now beat it!
75
00:04:24,760 --> 00:04:28,130
What? He wouldn't sell
any to you? Why?
76
00:04:29,100 --> 00:04:30,860
You didn't try to haggle,
did you, Moroboshi?
77
00:04:31,030 --> 00:04:36,730
No, well, he refused before I tried
to haggle. I don't get it!
78
00:04:36,840 --> 00:04:38,770
But I'm not about to take
this lying down.
79
00:04:38,870 --> 00:04:42,640
After all, it's my nature to become more
persistent whenever rebuffed.
80
00:04:56,690 --> 00:05:00,320
What? A watermelon
is haunting you?
81
00:05:00,500 --> 00:05:01,760
Yes, sir!
82
00:05:01,860 --> 00:05:05,560
So you want us to calm the
spirit of the watermelon?
83
00:05:05,730 --> 00:05:08,570
Yes, exactly.
84
00:05:09,140 --> 00:05:11,940
But how is it haunting
you?
85
00:05:12,110 --> 00:05:14,770
Do people die, or is the
village ruined?
86
00:05:14,940 --> 00:05:23,180
No, uh, well... we've absolutely no idea.
That makes it even more horrible.
87
00:05:23,290 --> 00:05:25,520
In any case, we're so scared
of the haunting...
88
00:05:25,620 --> 00:05:28,150
...that in the last
500 years...
89
00:05:28,260 --> 00:05:31,990
...the village has never once forgotten
to calm the watermelons' spirits!
90
00:05:32,160 --> 00:05:34,430
I see.
91
00:05:37,230 --> 00:05:40,670
Ah, yes, yes. I have
a story for you...
92
00:05:40,770 --> 00:05:44,430
Once, there was a young man
in love with watermelons.
93
00:05:44,540 --> 00:05:47,840
Oh, this would have been
ten years ago...
94
00:06:01,560 --> 00:06:04,530
Of all the days he could pick
for eating watermelon...
95
00:06:04,630 --> 00:06:07,530
...he chose to eat them in secret on
the day for calming the spirits!
96
00:06:07,700 --> 00:06:20,170
Come on! Hey!
Come on! Let's go!"
97
00:06:20,280 --> 00:06:29,910
How's that?
Come on!"
98
00:06:30,090 --> 00:06:31,750
Fortunately, that time...
99
00:06:31,850 --> 00:06:36,660
...the town found out quickly enough
to get together and calm the spirits...
100
00:06:36,760 --> 00:06:39,790
...and thus we were spared
the haunting...
101
00:06:39,900 --> 00:06:43,560
...but that boy was plagued by a terrible
stomachache for ten days!
102
00:06:43,730 --> 00:06:45,700
Oh! A stomachache!
103
00:06:46,670 --> 00:06:49,930
And he'd only had ten watermelons
of about this size!
104
00:06:50,370 --> 00:06:52,500
Ten!
105
00:06:53,710 --> 00:06:56,230
I usually have twenty!
106
00:06:56,410 --> 00:06:58,240
I can handle eighteen
or so...
107
00:06:58,810 --> 00:07:01,870
Ah, indeed, so can I.
108
00:07:10,490 --> 00:07:14,290
Man, what's wrong with the
people in this village?
109
00:07:14,460 --> 00:07:15,990
Darling!
110
00:07:16,170 --> 00:07:18,360
What? What is it, Lum?
111
00:07:18,500 --> 00:07:19,870
Over here! Over
here, over here!
112
00:07:29,140 --> 00:07:31,310
Look! This is it!
113
00:07:31,650 --> 00:07:34,280
Lt... It's huge!
114
00:07:34,450 --> 00:07:36,850
A... A watermelon this
big is grotesque!
115
00:07:39,860 --> 00:07:42,350
What a strange sound!
116
00:07:42,730 --> 00:07:44,090
It doesn't sound
appetizing...
117
00:07:44,260 --> 00:07:47,090
Well, big ones like these are
usually weak on the inside.
118
00:07:47,260 --> 00:07:52,170
Yeah. The color isn't very good,
and it's kinda disgusting.
119
00:07:52,330 --> 00:07:55,430
Hey, Darling, what's this strange
thing doing hanging here?
120
00:07:55,600 --> 00:07:58,940
It must be so ugly
that it's for show!
121
00:08:00,040 --> 00:08:02,740
That's a good one!
122
00:08:02,910 --> 00:08:04,970
You're for show!
You're for show!
123
00:08:06,320 --> 00:08:08,940
Let's leave this ugly thing
alone, and go back!
124
00:08:09,120 --> 00:08:11,090
There's no point in hanging
around. Let's go, let's go.
125
00:08:17,130 --> 00:08:19,150
Hmm. Bye-bye!
126
00:09:30,330 --> 00:09:32,560
Oh... Oh... Oh, no!
127
00:09:41,740 --> 00:09:44,410
Stop! You're stealing
our god!
128
00:09:44,510 --> 00:09:49,140
It's terrible! Hey, everybody!
Our god is being stolen!
129
00:09:49,320 --> 00:09:52,080
IT'S coming after
US, I tell you!
130
00:09:56,730 --> 00:09:58,590
Youth Corps,
on your way!
131
00:09:58,690 --> 00:10:02,130
Women and children, stay
inside your homes.
132
00:10:02,300 --> 00:10:03,930
Protect our god!
133
00:10:03,930 --> 00:10:05,230
Yeah!
134
00:10:05,330 --> 00:10:10,930
Kill the thieves! There
they are! Stop!
135
00:10:11,110 --> 00:10:15,440
It's terrible, terrible! Mr. Mayor,
our god has been stolen!
136
00:10:15,540 --> 00:10:16,510
What?!
137
00:10:17,550 --> 00:10:18,950
Mr. Mayor, who is your god?
138
00:10:18,950 --> 00:10:20,920
Lt... It... It's the biggest watermelon
in the village...
139
00:10:21,020 --> 00:10:22,880
...and the spirit of the watermelon
god resides within it!
140
00:10:22,990 --> 00:10:25,920
If something happens to it,
our village is finished!
141
00:10:26,090 --> 00:10:27,020
Uncle!
142
00:10:27,120 --> 00:10:28,090
Let's go!
143
00:10:53,620 --> 00:10:54,620
Mendou!
144
00:10:54,620 --> 00:10:56,310
145
00:10:56,490 --> 00:10:58,450
Save us!
146
00:10:58,750 --> 00:11:02,590
To go to buy a watermelon and
wind up chased by one...
147
00:11:02,690 --> 00:11:05,460
...he has no common sense!
148
00:11:06,930 --> 00:11:08,660
Mendou!
149
00:11:08,830 --> 00:11:09,890
Wow! It's big!
150
00:11:10,000 --> 00:11:11,590
It's all yours!
151
00:11:11,770 --> 00:11:13,740
Please get it!
152
00:11:40,730 --> 00:11:46,860
Darling! Oh, Darling! Darling,
are you all right? Darling?
153
00:11:48,600 --> 00:11:54,410
You... you! How dare you?!
154
00:11:59,050 --> 00:12:02,350
HOW DARE YOU?!
155
00:12:22,570 --> 00:12:25,630
O... Our god's cracked!
156
00:12:28,610 --> 00:12:30,580
Wh... What have
you done?
157
00:12:30,680 --> 00:12:31,610
Townspeople!
158
00:12:31,610 --> 00:12:33,580
Mr... Mr. Mayor, you're too late!
159
00:12:37,390 --> 00:12:38,750
Miss Sakura!
160
00:12:38,920 --> 00:12:43,320
What are you guys doing
here? Huh?
161
00:12:44,460 --> 00:12:47,900
Be careful! I sense a lot
of spiritual energy.
162
00:12:48,060 --> 00:12:53,700
Forgive us. Oh, please
forgive us!
163
00:12:53,870 --> 00:12:59,710
Exorcise! Purify!
Praise Buddha! Calm down,
watermelon spirit!
164
00:12:59,880 --> 00:13:05,470
No! No, no, no! No!
165
00:13:05,580 --> 00:13:10,850
I'll never forgive you! How...
How could you crack me?
166
00:13:10,950 --> 00:13:12,820
Prepare to meet your
doom, all of you!
167
00:13:12,990 --> 00:13:17,520
It's not the doing of the townsfolk! It's
some punks from somewhere else!
168
00:13:17,690 --> 00:13:19,220
Huh?
169
00:13:19,330 --> 00:13:21,160
Naive! You're naive!
170
00:13:21,330 --> 00:13:26,960
I have to punish you all, or my
anger won't go away! Mayor!
171
00:13:27,140 --> 00:13:28,030
Yes!
172
00:13:28,140 --> 00:13:29,300
You're first!
173
00:13:29,470 --> 00:13:32,770
Oh! Please forgive me,
Our Great Watermelon!
174
00:13:32,940 --> 00:13:37,880
No way! Here I
go! Take this!
175
00:13:45,790 --> 00:13:48,780
Is... Is this the
haunting?
176
00:13:48,960 --> 00:13:53,260
Yes! How do
you like it?
177
00:13:53,430 --> 00:13:56,260
Hey!
Huh?
178
00:14:00,200 --> 00:14:02,670
Here! I'm getting
back at you!
179
00:14:02,840 --> 00:14:05,070
How stupid!
180
00:14:07,610 --> 00:14:11,880
You sinful creeps!
181
00:14:19,190 --> 00:14:24,490
This is truly stupid. One could almost
call it a sickness. I guess I'll join!
182
00:14:40,540 --> 00:14:43,100
Sunset on a summer
day is melancholic.
183
00:14:43,210 --> 00:14:46,770
Youths bathed in light
that's almost piercing.
184
00:14:46,880 --> 00:14:50,250
Sunset on a summer day, of
which only footprints tell...
185
00:14:50,350 --> 00:14:54,220
...memories of a setting summer day
that I would like to recall alone...
186
00:14:54,320 --> 00:14:56,980
...the beach sings a tune
that tickles one's ears.
187
00:14:57,090 --> 00:15:00,930
I'd like to gently close
my eyes now...
188
00:15:01,030 --> 00:15:07,090
...and feel summer's whisper in my
hair... Farewell, summer days...
189
00:15:09,970 --> 00:15:13,070
What's so funny? I'm
feeling sentimental!
190
00:15:14,410 --> 00:15:18,400
M... Moroboshi... "sentimental?!"
191
00:15:18,910 --> 00:15:21,350
Ataru saying things like
that sounds comical...
192
00:15:21,450 --> 00:15:23,680
...but those things he
said do ring a bell.
193
00:15:23,790 --> 00:15:29,590
We've just about lost another precious
day in commotion and confusion.
194
00:15:29,760 --> 00:15:34,590
I wanted to spend one day savoring
the end of summer.
195
00:15:34,760 --> 00:15:39,830
Summer's over now... that's
so romantic. Darling!
196
00:15:40,000 --> 00:15:41,400
Ah, there, there!
197
00:15:41,500 --> 00:15:42,040
Huh? Here?
198
00:15:42,040 --> 00:15:43,370
There, there! Oh, that
feels so good!
199
00:15:43,770 --> 00:15:45,900
Oh! That's not
what I meant!
200
00:15:46,070 --> 00:15:49,130
Lum... I'm sentimental
in my own way.
201
00:15:49,240 --> 00:15:53,810
Like I said, the passing of summer
is much too sad...
202
00:15:55,120 --> 00:15:57,710
...that particular physique
of Shinobu's...
203
00:15:58,620 --> 00:16:01,320
...those excellent proportions
of Miss Sakura's...
204
00:16:05,290 --> 00:16:06,490
...can't be seen anymore!
205
00:16:10,130 --> 00:16:12,360
What do you mean by "that
particular physique?!"
206
00:16:12,530 --> 00:16:15,160
Just being imagined by you
gives me the goosebumps!
207
00:16:16,040 --> 00:16:19,270
Oh! But nothing happened
this summer!
208
00:16:19,780 --> 00:16:23,040
Darling, it's not
too late to...
209
00:16:23,210 --> 00:16:24,510
Shall we do something?
210
00:16:24,680 --> 00:16:27,650
Your saying that is unendingly
disgusting, Ataru!
211
00:16:42,000 --> 00:16:46,400
That's the goblin wavelength...
Hey, we're leaving!
212
00:16:46,570 --> 00:16:48,430
Oh, come on! Just
a little longer?
213
00:16:48,540 --> 00:16:49,940
What's wrong, all of a sudden?
214
00:16:49,940 --> 00:16:51,600
Something urgent?
215
00:16:51,940 --> 00:16:53,910
Maybe you want
to use the toi...
216
00:16:54,040 --> 00:16:56,010
No, I don't need to
use the toilet!
217
00:16:56,650 --> 00:16:58,110
You catch on quick!
218
00:17:09,590 --> 00:17:15,430
Everybody will quickly fall in love...
219
00:17:15,530 --> 00:17:18,970
That's the mysterious cocktail, margarita.
220
00:17:18,970 --> 00:17:21,440
That's the mysterious cocktail, margarita.
221
00:17:18,970 --> 00:17:21,440
It's so quiet. I love how the
wind just tickles my cheek!
222
00:17:21,440 --> 00:17:21,540
It's so quiet. I love how the
wind just tickles my cheek!
223
00:17:21,540 --> 00:17:25,040
It's so quiet. I love how the
wind just tickles my cheek!
224
00:17:21,540 --> 00:17:25,040
Cold hearts, cooled couples...
225
00:17:25,040 --> 00:17:25,170
Cold hearts, cooled couples...
226
00:17:25,170 --> 00:17:27,310
Cold hearts, cooled couples...
227
00:17:25,170 --> 00:17:27,310
Looking back, this summer's
been remarkably noisy...
228
00:17:27,310 --> 00:17:27,380
Looking back, this summer's
been remarkably noisy...
229
00:17:27,380 --> 00:17:30,080
Looking back, this summer's
been remarkably noisy...
230
00:17:27,380 --> 00:17:30,080
...please try this cocktail.
231
00:17:30,080 --> 00:17:30,210
...please try this cocktail.
232
00:17:30,210 --> 00:17:32,680
...please try this cocktail.
233
00:17:30,210 --> 00:17:32,680
I wanna get sentimental, at least
on the last summer night!
234
00:17:32,680 --> 00:17:32,750
I wanna get sentimental, at least
on the last summer night!
235
00:17:32,750 --> 00:17:33,580
I wanna get sentimental, at least
on the last summer night!
236
00:17:32,750 --> 00:17:33,580
With your first sip, your eyes will water...
237
00:17:33,580 --> 00:17:33,720
With your first sip, your eyes will water...
238
00:17:33,720 --> 00:17:35,720
With your first sip, your eyes will water...
239
00:17:33,720 --> 00:17:35,720
I agree.
240
00:17:35,720 --> 00:17:38,410
With your first sip, your eyes will water...
241
00:17:38,520 --> 00:17:41,020
With your second sip, you can't sit still...
242
00:17:41,020 --> 00:17:42,320
With your second sip, you can't sit still...
243
00:17:41,020 --> 00:17:42,320
That's not a bad song!
244
00:17:42,320 --> 00:17:42,460
With your second sip, you can't sit still...
245
00:17:42,460 --> 00:17:44,530
With your second sip, you can't sit still...
246
00:17:42,460 --> 00:17:44,530
Darling, this sure gets
me in the right mood!
247
00:17:44,530 --> 00:17:45,020
With your second sip, you can't sit still...
248
00:17:45,130 --> 00:17:46,160
Just like before, you'll get closer...
249
00:17:46,160 --> 00:17:50,930
Just like before, you'll get closer...
250
00:17:46,160 --> 00:17:50,930
I sure wish I could chat
with Mendou alone!
251
00:17:51,070 --> 00:17:55,500
...cheek to cheek, dreaming hearts...
252
00:17:51,070 --> 00:17:55,500
Ah, I'd love to enjoy this
moment with only Lum!
253
00:17:55,500 --> 00:17:55,570
Ah, I'd love to enjoy this
moment with only Lum!
254
00:17:55,570 --> 00:17:56,140
Ah, I'd love to enjoy this
moment with only Lum!
255
00:17:55,570 --> 00:17:56,140
...becoming prisoners of passionate love.
256
00:17:56,140 --> 00:17:56,270
...becoming prisoners of passionate love.
257
00:17:56,270 --> 00:17:59,910
...becoming prisoners of passionate love.
258
00:17:56,270 --> 00:17:59,910
Ah, this mood, this melody!
I'm falling for Shinobu!
259
00:17:59,910 --> 00:18:00,040
...becoming prisoners of passionate love.
260
00:18:00,040 --> 00:18:00,080
...becoming prisoners of passionate love.
261
00:18:00,040 --> 00:18:00,080
Boo Hoo!
262
00:18:00,080 --> 00:18:00,140
Boo Hoo!
263
00:18:00,140 --> 00:18:03,280
Boo Hoo!
264
00:18:00,140 --> 00:18:03,280
Please drink this, both of you together...
265
00:18:03,280 --> 00:18:03,410
Please drink this, both of you together...
266
00:18:03,410 --> 00:18:05,480
Please drink this, both of you together...
267
00:18:03,410 --> 00:18:05,480
I love this part where
it goes "boohoo."
268
00:18:05,480 --> 00:18:05,550
I love this part where
it goes "boohoo."
269
00:18:05,550 --> 00:18:07,920
I love this part where
it goes "boohoo."
270
00:18:05,550 --> 00:18:07,920
...the magical cocktail, passionate margarita.
271
00:18:07,920 --> 00:18:08,050
...the magical cocktail, passionate margarita.
272
00:18:08,050 --> 00:18:09,750
...the magical cocktail, passionate margarita.
273
00:18:08,050 --> 00:18:09,750
Yes, it's great!
274
00:18:09,750 --> 00:18:09,890
...the magical cocktail, passionate margarita.
275
00:18:09,890 --> 00:18:12,350
...the magical cocktail, passionate margarita.
276
00:18:09,890 --> 00:18:12,350
Yeah! Huh?
277
00:18:14,990 --> 00:18:20,050
The summer's... ending!
Everybody's... leaving!
278
00:18:20,160 --> 00:18:24,100
You guys are going too,
leaving me behind!
279
00:18:24,200 --> 00:18:25,890
Right? Isn't that right?
You're going, right?
280
00:18:26,070 --> 00:18:28,730
Y... Yeah, that's right.
281
00:18:29,440 --> 00:18:33,310
The summer is so cruel! It's
taking everyone away!
282
00:18:33,410 --> 00:18:35,640
Go to hell, summer!
283
00:18:36,650 --> 00:18:39,580
I seem to recall that I rented this
sightseeing boat exclusively.
284
00:18:39,680 --> 00:18:40,670
Who are you?
285
00:18:40,780 --> 00:18:45,280
Huh? Me? I'm just a
sentimental goblin!
286
00:18:45,790 --> 00:18:48,260
Wow, you guys look alike!
Are you two brothers?
287
00:18:48,690 --> 00:18:50,090
What's that supposed
to mean?
288
00:18:50,190 --> 00:18:53,820
Eh?! Oh, well... it's just that the
eyes and mouth are alike...
289
00:18:54,000 --> 00:18:57,230
Meaning what? Are you saying
that I'm related to a goblin?
290
00:18:57,400 --> 00:18:58,560
I apologize.
291
00:18:58,700 --> 00:19:01,830
If it's a goblin, that's your
cue, Cherry. Go for it!
292
00:19:01,940 --> 00:19:04,300
Yeah! Ahem...
293
00:19:04,410 --> 00:19:06,400
So "goblin," what do you
want to be "gobblin'?"
294
00:19:11,410 --> 00:19:16,010
I just want to get sentimental
with you guys. That's all!
295
00:19:16,180 --> 00:19:18,620
So he says. Now all of
you be friendly to him!
296
00:19:18,990 --> 00:19:20,010
But, you know...
297
00:19:20,120 --> 00:19:23,390
No matter how you look at him, he's
not the type you'd want to be with.
298
00:19:23,760 --> 00:19:25,250
Here we go.
299
00:19:34,100 --> 00:19:35,590
Wow! That's beautiful!
300
00:19:42,980 --> 00:19:45,240
Oh! It's gone already.
301
00:19:48,720 --> 00:19:50,690
Wh... What's wrong?
302
00:19:51,590 --> 00:19:53,380
I understand the sadness
you feel...
303
00:19:53,490 --> 00:19:58,190
...when you see summer
dying out in a sparkler.
304
00:19:58,290 --> 00:20:02,920
You've a heart as fragile as
glass, too, just like I do!
305
00:20:03,030 --> 00:20:06,130
The summer's ending! The
summer of my youth!
306
00:20:06,300 --> 00:20:08,270
Oh, quiet down!
307
00:20:08,440 --> 00:20:09,070
I swear... What's going on?
308
00:20:09,070 --> 00:20:10,770
See how high you are?
309
00:20:10,770 --> 00:20:10,840
See how high you are?
310
00:20:10,840 --> 00:20:14,710
This being a night when we should be
feeling the passing of summer...
311
00:20:15,440 --> 00:20:20,710
Sakura's a bit drunk, and that
cast-off of life is asleep.
312
00:20:21,280 --> 00:20:24,740
This is my last chance
this summer!
313
00:20:25,520 --> 00:20:27,350
She has that mature
attractiveness!
314
00:20:27,460 --> 00:20:32,650
Long, full hair, shining eyes, pouting
lips... come on, Mendou Shutaro!
315
00:20:32,760 --> 00:20:37,130
If you don't talk to her now, you'll
regret it for the rest of your life!
316
00:20:37,230 --> 00:20:42,600
Uh, um... Miss Sakura,
may I sit down?
317
00:20:43,340 --> 00:20:46,500
We got a certain oddity right here,
so be careful before sitting down.
318
00:20:50,580 --> 00:20:51,440
Moroboshi, catch!
319
00:20:51,550 --> 00:20:52,840
Don't want it!
320
00:20:55,120 --> 00:20:57,910
Well, uh, eh, um...
321
00:20:58,050 --> 00:20:58,850
What?
322
00:20:58,950 --> 00:21:01,010
Uh, the stars sure
are beautiful.
323
00:21:01,120 --> 00:21:02,750
Oh! A shooting star!
324
00:21:02,860 --> 00:21:04,590
Doesn't your neck
start hurting?
325
00:21:04,690 --> 00:21:05,490
Miss Sakura!
326
00:21:05,590 --> 00:21:06,560
Huh?
327
00:21:06,960 --> 00:21:11,420
Miss Sakura... do you
like s... s... s...
328
00:21:11,530 --> 00:21:13,000
I like sour appetizers!
329
00:21:13,100 --> 00:21:17,660
No! No! Is there one man
that you like the most?
330
00:21:18,310 --> 00:21:19,470
Yes!
331
00:21:20,780 --> 00:21:21,710
I knew it!
332
00:21:22,240 --> 00:21:27,310
Love in the summer. It's so
cruel and melancholic.
333
00:21:27,420 --> 00:21:32,510
How pitiful. How sad. Next year,
summer will come again.
334
00:21:32,620 --> 00:21:39,120
The wounds of this unrequited love
will hurt this rejected man again.
335
00:21:43,260 --> 00:21:47,260
Oh, a summer's unrequited
love! It's terrible!
336
00:21:47,440 --> 00:21:49,200
Yes! It's terrible! Huh?
337
00:21:51,270 --> 00:21:54,240
It's fitting to be sentimental on
a passing summer night.
338
00:21:54,880 --> 00:21:56,840
I saw it! I saw it!
339
00:21:57,780 --> 00:22:00,510
You, who open and poke around
in other people's wounds...
340
00:22:00,620 --> 00:22:05,420
What nerve! You! You!
You! You! You! You!
341
00:22:06,020 --> 00:22:07,950
I'm glad I didn't tell
him how I feel!
342
00:22:08,060 --> 00:22:14,190
I shall quietly enjoy this night. Yes!
Beautiful memories will be enough.
343
00:22:14,960 --> 00:22:17,520
I know how you feel!
344
00:22:18,230 --> 00:22:19,360
Wh... What?!
345
00:22:19,470 --> 00:22:23,300
You hold in your heart a love you can't
reveal, and it hurts, right? Am I right?
346
00:22:23,400 --> 00:22:24,800
Hey, it's true, isn't it?
347
00:22:24,910 --> 00:22:26,270
Knock it off!
348
00:22:27,610 --> 00:22:34,450
It's OK. It's OK. It's OK. It's OK. I'm
always hated by everyone! It's OK!
349
00:22:34,620 --> 00:22:38,110
Hey you! Are you
still griping?
350
00:22:38,290 --> 00:22:42,420
I swear! You guys don't
have any sympathy!
351
00:22:42,520 --> 00:22:45,860
And it seems that here,
too, I'm a nuisance...
352
00:22:46,430 --> 00:22:47,990
Look! Another
shooting star!
353
00:22:48,160 --> 00:22:49,390
Hmmm.
354
00:22:50,570 --> 00:22:51,430
I think I'll go!
355
00:22:51,530 --> 00:22:52,730
Oh, really?
356
00:22:52,830 --> 00:22:54,860
Here. Yes.
357
00:22:55,170 --> 00:22:56,000
See ya!
358
00:22:56,100 --> 00:22:57,260
It's too bad, but...
359
00:22:57,370 --> 00:22:59,140
...we'll probably never
see you again!
360
00:22:59,310 --> 00:23:08,410
I'll miss you! Goodbye! Good-
bye! G... Goodbye!
361
00:23:08,520 --> 00:23:08,550
Take care! Goodbye! Goodbye!
362
00:23:08,550 --> 00:23:11,820
What did you do? We're drifting away!
363
00:23:11,820 --> 00:23:11,890
Take care! Goodbye! Goodbye!
364
00:23:11,890 --> 00:23:13,720
Pull us back! Pull us back!
365
00:23:13,720 --> 00:23:13,790
Pull us back! Pull us back!
366
00:23:13,790 --> 00:23:23,420
Take care! Goodbye! Goodbye!
367
00:23:23,630 --> 00:23:31,540
Goodbye! So long!
You bastard! Cherry! You traitor!
368
00:23:33,040 --> 00:23:36,440
Goodbye! Boohoo!
369
00:23:36,610 --> 00:23:38,670
'Tis fate!
370
00:23:51,930 --> 00:23:55,760
Yahoo! A typhoon's come! The
wind and rain get really heavy.
371
00:23:55,870 --> 00:23:58,630
The mortgage hasn't been paid
off yet, and the roof leaks!
372
00:23:58,740 --> 00:24:03,610
Nobody knows what to do! It's the
Moroboshi family's biggest crisis!
373
00:24:03,710 --> 00:24:07,080
We'll see you next time for
"Panic in a Typhoon!"
374
00:24:20,560 --> 00:24:28,190
The instant you pass by a pretty
girl, you get all energetic.
375
00:24:28,300 --> 00:24:30,560
You're a troublesome
one, my Darling.
376
00:24:30,670 --> 00:24:41,940
You're the most fickle boy in all of space.
Do what you like; I'm saying bye-bye.
377
00:24:42,050 --> 00:24:46,510
Though you search all over... forlorn,
aren't you, forlorn, aren't you...
378
00:24:46,620 --> 00:24:50,920
...you can't find love... forlorn, aren't
you, forlorn, aren't you...
379
00:24:51,020 --> 00:24:56,050
You look like you're shrinking away... forlorn,
aren't you, forlorn, aren't you...
380
00:24:56,160 --> 00:25:01,030
Always reeling every which-way;
where can love be?
381
00:25:06,100 --> 00:25:17,340
You're the most fickle boy in all of space.
Do what you like; I'm saying bye-bye.
382
00:25:17,450 --> 00:25:21,780
Though you search all over... forlorn,
aren't you, forlorn, aren't you...
383
00:25:21,890 --> 00:25:26,290
...you can't find love... forlorn, aren't
you, forlorn, aren't you...
384
00:25:26,390 --> 00:25:31,330
You look like you're shrinking away... forlorn,
aren't you, forlorn, aren't you...
385
00:25:31,430 --> 00:25:37,230
Always reeling every which-way;
where can love be?
29885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.