Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,452 --> 00:00:22,052
A Nikkatsu production
2
00:00:41,808 --> 00:00:43,808
Intimidation
3
00:00:50,583 --> 00:00:52,392
produced by Ryoji Motegi.
4
00:00:52,552 --> 00:00:54,463
Based on the story by Kyo Takigawa
screenplay by Osamu Kawase
5
00:00:54,888 --> 00:00:56,595
a two-bit hoodlum from Tokyo
knew all about your illegal loans.
6
00:00:56,756 --> 00:00:58,793
Production design by
Kazuhiko Chiba.
7
00:00:59,225 --> 00:01:03,503
That's why I gave him
the details of your illegal loans.
8
00:01:11,237 --> 00:01:13,774
Starring.
9
00:01:14,174 --> 00:01:18,088
Nobuo Kaneko
Mari Shiraki, Ko Nishimura
10
00:01:18,478 --> 00:01:20,685
Kojiro Kusanagi, Zenji Yamada
11
00:01:20,847 --> 00:01:23,088
Jun Hamamura, Yoko Kozono
12
00:01:23,516 --> 00:01:25,325
Nobuo Kawakami
13
00:01:33,560 --> 00:01:38,305
directed by koreyoshi Kurahara.
14
00:02:43,329 --> 00:02:45,935
Bank of Niigata
service entrance
15
00:03:16,229 --> 00:03:19,210
who are you?
How'd you get in?
16
00:03:19,365 --> 00:03:22,835
Just shook the back door
and it opened.
17
00:03:23,002 --> 00:03:25,175
That was careless, pops.
18
00:03:25,705 --> 00:03:27,241
What do you want?
19
00:03:29,242 --> 00:03:31,347
Soliciting's strictly forbidden.
20
00:03:31,511 --> 00:03:34,515
If you're not here on business,
please leave at once.
21
00:03:34,681 --> 00:03:37,059
Otherwise I'll call for help.
22
00:03:39,285 --> 00:03:40,628
I want to see him.
23
00:03:40,787 --> 00:03:42,425
The assistant manager?
24
00:03:42,589 --> 00:03:44,466
You know him?
25
00:03:44,891 --> 00:03:48,532
Know him?
Yeah, I know him.
26
00:03:49,262 --> 00:03:51,640
He's at his farewell party.
27
00:03:51,798 --> 00:03:54,176
He's been promoted to the head office.
28
00:03:56,035 --> 00:03:57,446
Farewell party?
29
00:04:01,941 --> 00:04:06,048
As I mentioned earlier,
our own Kyosuke Takita
30
00:04:06,212 --> 00:04:10,661
possesses a character that is both
upright and conscientious.
31
00:04:10,817 --> 00:04:13,764
His track record and abilities
32
00:04:13,920 --> 00:04:18,460
fully justify his promotion
to division chief
33
00:04:18,625 --> 00:04:20,901
at such a young age.
34
00:04:21,060 --> 00:04:26,567
His career is racing
toward a dazzling future,
35
00:04:26,733 --> 00:04:30,078
like a Soviet rocket
hurtling toward the moon.
36
00:04:30,236 --> 00:04:32,910
Of this we are all certain.
37
00:04:35,375 --> 00:04:39,346
Come now, Mr. Nakaike, not again.
38
00:04:39,646 --> 00:04:41,626
Leave that to us.
39
00:04:41,781 --> 00:04:43,590
Please return to the party.
40
00:04:43,750 --> 00:04:48,563
No way. It's my job to make sure
you don't water down the sake.
41
00:04:48,721 --> 00:04:50,530
Are you serious?
42
00:04:50,690 --> 00:04:54,160
You're too old to be
back here heating the sake.
43
00:04:54,894 --> 00:04:56,771
I was just joking.
44
00:04:56,929 --> 00:04:59,603
I just feel more comfortable back here.
45
00:04:59,766 --> 00:05:01,643
This one should be ready.
46
00:05:01,801 --> 00:05:02,939
Ouch!
47
00:05:03,102 --> 00:05:05,878
See what I mean?
48
00:05:06,039 --> 00:05:08,144
You're really pathetic.
49
00:05:08,308 --> 00:05:10,618
It's so annoying.
50
00:05:11,144 --> 00:05:12,623
What is?
51
00:05:12,945 --> 00:05:14,754
Isn't it obvious?
52
00:05:14,914 --> 00:05:17,952
Mr. Takita's almost
on the board of directors.
53
00:05:18,451 --> 00:05:20,727
Aren't you even a little bitter?
54
00:05:20,887 --> 00:05:24,425
He married the president's daughter.
Of course he'll be on the board.
55
00:05:27,260 --> 00:05:30,104
Where's your ambition?
56
00:05:30,596 --> 00:05:33,702
You and Takita
have been good friends
57
00:05:33,866 --> 00:05:36,972
ever since you played together
as little boys.
58
00:05:37,136 --> 00:05:42,415
He's almost a director,
while you'll be a nobody forever.
59
00:05:43,309 --> 00:05:47,121
Not every bank employee
can be a director.
60
00:05:47,280 --> 00:05:49,726
He has a university degree.
61
00:05:49,882 --> 00:05:52,089
I just went to junior high.
62
00:05:52,251 --> 00:05:55,061
All this was a foregone conclusion.
63
00:05:55,788 --> 00:05:59,099
But it's holding
your sister back as well.
64
00:05:59,258 --> 00:06:00,862
What's that, madam?
65
00:06:01,294 --> 00:06:02,364
What about me?
66
00:06:02,929 --> 00:06:05,773
Shouldn't you be out there?
67
00:06:06,165 --> 00:06:10,079
Listening to how “upright
and conscientious” Takita is?
68
00:06:10,236 --> 00:06:13,012
I don't need to hear that crap.
69
00:06:14,107 --> 00:06:16,849
Let him go to Niigata
or wherever it is.
70
00:06:17,243 --> 00:06:21,589
Then my brother won't feel
so inferior by comparison.
71
00:06:22,181 --> 00:06:23,888
And neither will I.
72
00:06:24,717 --> 00:06:28,290
Let's have a toast:
Good riddance to Takita.
73
00:06:28,454 --> 00:06:32,163
Sake brings out the worst in you.
Madam, I'll leave the rest to you.
74
00:06:32,325 --> 00:06:35,397
Running away? Wait!
75
00:06:44,404 --> 00:06:47,942
I'm the one
most upset by your leaving.
76
00:06:48,174 --> 00:06:53,487
You really ran everything.
I've just been a figurehead.
77
00:06:55,915 --> 00:06:57,451
Not at all.
78
00:06:57,617 --> 00:07:00,427
Your guidance
saved my neck many times.
79
00:07:00,586 --> 00:07:01,656
Come now.
80
00:07:01,954 --> 00:07:06,096
But even if it's flattery,
it's nice to hear.
81
00:07:08,694 --> 00:07:13,109
Hey, Nakaike,
get yourself over here.
82
00:07:15,101 --> 00:07:16,910
Where have you been?
83
00:07:17,904 --> 00:07:20,942
Actually, sir,
I was warming the sake.
84
00:07:21,107 --> 00:07:22,984
Warming the sake?
85
00:07:25,912 --> 00:07:27,858
General clerk isn't an easy job.
86
00:07:28,014 --> 00:07:30,051
Let's really drink up tonight.
87
00:07:30,216 --> 00:07:33,026
Thank you, Mr. Takita.
Congratulations...
88
00:07:33,186 --> 00:07:34,824
Oh, stop it.
89
00:07:34,987 --> 00:07:39,697
Tonight we drink hard together,
like in the old days.
90
00:07:45,565 --> 00:07:48,011
Allow me to return the favor, sir.
91
00:07:48,167 --> 00:07:52,980
Didn't he just say he wanted
to drink like old friends?
92
00:07:57,143 --> 00:07:59,350
Don't be so self-effacing.
93
00:07:59,512 --> 00:08:01,822
Your lack of confidence
is holding you back!
94
00:08:01,981 --> 00:08:05,258
Sir, Nakaike's always been a bit stiff.
95
00:08:05,418 --> 00:08:09,798
I hate to call him “slow, ”
but I actually like that about him.
96
00:08:11,757 --> 00:08:13,566
Mr. Takita...
97
00:08:14,260 --> 00:08:17,935
Sir, he's really a great guy.
98
00:08:18,097 --> 00:08:21,772
Please take good care of him
when I'm gone.
99
00:08:23,102 --> 00:08:26,379
I hope you appreciate
Mr. Takita's sentiments
100
00:08:26,539 --> 00:08:28,883
and do your very best.
101
00:08:36,148 --> 00:08:39,061
A call for you. A Mr. Kumaki.
102
00:08:39,886 --> 00:08:42,423
Kumaki? Never heard of him.
103
00:08:42,588 --> 00:08:44,226
Say I left. Hey, ono.
104
00:08:46,392 --> 00:08:47,462
Yes?
105
00:08:47,827 --> 00:08:50,933
Do that favorite dance of yours.
106
00:09:06,679 --> 00:09:08,920
- I'll get out here.
- Thanks for everything.
107
00:09:09,081 --> 00:09:13,086
I'd come in to say hello
to your wife, but it's late.
108
00:09:13,252 --> 00:09:16,699
I'll see her tomorrow at the station.
109
00:09:16,856 --> 00:09:18,358
Good night.
110
00:09:25,331 --> 00:09:26,810
Mr. Takita.
111
00:09:32,638 --> 00:09:35,278
How could you put up with that?
112
00:09:35,441 --> 00:09:38,115
They made you sit
before him like a servant.
113
00:09:38,878 --> 00:09:40,323
Where's your dignity?
114
00:09:40,479 --> 00:09:43,653
Don't say that.
Kyosuke did his best for me.
115
00:09:43,816 --> 00:09:45,818
I ruined my own chances.
116
00:09:45,985 --> 00:09:48,295
How naive can you be?
117
00:09:48,454 --> 00:09:51,025
He played you for a fool.
118
00:09:51,524 --> 00:09:55,529
You've always been second fiddle.
You just don't get it.
119
00:09:55,695 --> 00:09:58,141
Yukie, what's the point
of getting so angry?
120
00:09:58,297 --> 00:10:01,141
You're right. He's leaving...
121
00:10:01,934 --> 00:10:03,914
After walking all over us.
122
00:10:04,070 --> 00:10:05,174
Just forget it.
123
00:10:05,338 --> 00:10:08,945
I can't.
Aren't you even a bit ashamed?
124
00:10:09,575 --> 00:10:13,819
You were spineless
and let him do whatever he wanted.
125
00:10:14,113 --> 00:10:15,717
He stole Kumiko from you.
126
00:10:15,881 --> 00:10:18,987
I was never a match for him...
127
00:10:19,619 --> 00:10:21,428
In school or with Kumiko.
128
00:10:22,388 --> 00:10:24,868
What do you mean?
129
00:10:25,024 --> 00:10:27,470
He used you to get to Kumiko
130
00:10:27,627 --> 00:10:29,834
and then used her to advance.
131
00:10:30,529 --> 00:10:34,033
Without her, he'd be like you -
just another clerk.
132
00:10:35,501 --> 00:10:40,416
Don't you realize it could've been
your celebration tonight?
133
00:10:40,573 --> 00:10:44,146
That's enough!
Don't let madam hear you.
134
00:10:44,510 --> 00:10:45,488
Why not?
135
00:10:47,913 --> 00:10:51,986
I want to show the world
who that calculating bastard really is!
136
00:10:52,151 --> 00:10:54,461
All right, I get it.
Let's go home.
137
00:10:54,620 --> 00:10:56,725
You just don't understand!
138
00:10:57,056 --> 00:10:59,900
You've ruined us!
You're too trusting!
139
00:11:01,460 --> 00:11:04,737
If it weren't for you...
140
00:11:05,731 --> 00:11:08,007
He might not have left me.
141
00:11:09,135 --> 00:11:11,706
Yukie, you mean...
142
00:11:19,311 --> 00:11:22,554
I'm leaving.
I don't have all night.
143
00:11:22,715 --> 00:11:25,594
Wait. Just a little longer.
144
00:11:25,985 --> 00:11:27,396
Don't leave just yet.
145
00:11:28,320 --> 00:11:31,096
I have something to show you.
146
00:11:33,259 --> 00:11:37,071
Sit back down.
You haven't heard the best part.
147
00:11:37,396 --> 00:11:39,171
My wife isn't the issue.
148
00:11:40,633 --> 00:11:44,308
That's all in the past.
I don't care.
149
00:11:44,470 --> 00:11:47,212
- Then there's nothing to discuss.
- Yes, there is.
150
00:11:47,373 --> 00:11:51,446
Think I'd come all the way
from Tokyo empty-handed?
151
00:11:51,844 --> 00:11:53,448
What's all this about?
152
00:11:53,612 --> 00:11:57,788
I don't want to rush it,
but I guess you can have a look.
153
00:11:59,585 --> 00:12:01,656
I'll be blunt:
154
00:12:01,821 --> 00:12:05,530
It's a detailed record
of your illegal loans.
155
00:12:19,338 --> 00:12:20,976
Where'd you get this?
156
00:12:21,407 --> 00:12:25,253
You used counterfeit seals
to make illegal loans.
157
00:12:25,411 --> 00:12:27,755
Your hypocrisy makes me sick.
158
00:12:31,684 --> 00:12:33,925
Weren't expecting this, eh?
159
00:12:34,553 --> 00:12:36,931
I'm sure this is your doing.
160
00:12:41,260 --> 00:12:43,103
And I've got the evidence.
161
00:12:51,203 --> 00:12:53,274
These are definitive proof.
162
00:12:53,973 --> 00:12:58,945
Seal makers keep receipts
of all their orders.
163
00:12:59,612 --> 00:13:01,592
You got rid of the other evidence,
164
00:13:01,747 --> 00:13:04,250
but you forgot about these.
165
00:13:04,416 --> 00:13:06,396
That isn't like you.
166
00:13:07,119 --> 00:13:11,295
Just what do you want from me?
167
00:13:12,057 --> 00:13:13,798
Three million yen.
168
00:13:13,959 --> 00:13:15,404
That's the price.
169
00:13:16,028 --> 00:13:18,133
By 6:00 A.M. the day after tomorrow.
170
00:13:18,297 --> 00:13:22,109
If you're late,
this goes in the mail to the cops.
171
00:13:24,670 --> 00:13:27,446
Impossible. I can't do it.
172
00:13:27,606 --> 00:13:28,744
Yes, you can.
173
00:13:31,110 --> 00:13:33,215
You've got loads of money
174
00:13:33,379 --> 00:13:36,588
right behind your desk at the bank.
175
00:13:39,118 --> 00:13:41,098
You're not suggesting...
176
00:13:48,294 --> 00:13:52,003
This is insane.
My life will be ruined.
177
00:13:52,164 --> 00:13:55,111
It's ruined either way.
178
00:13:59,572 --> 00:14:02,576
“No lighthouse can shine on itself.”.
179
00:14:03,509 --> 00:14:08,618
Who'd expect an assistant
bank manager to crack his own safe?
180
00:14:09,014 --> 00:14:12,826
It wouldn't even happen
in a detective story.
181
00:14:17,823 --> 00:14:21,498
So I guess this is good-bye.
182
00:14:21,961 --> 00:14:23,497
Excuse me.
183
00:14:33,239 --> 00:14:36,220
Sorry I didn't hear you.
We were packing.
184
00:14:36,375 --> 00:14:38,184
Father called earlier.
185
00:14:40,045 --> 00:14:44,687
He said you'll be
on the board in three months.
186
00:14:46,452 --> 00:14:48,432
What's happened?
You're so pale.
187
00:14:49,455 --> 00:14:52,493
I just drank a bit too much.
188
00:14:52,658 --> 00:14:54,160
It's nothing.
189
00:14:54,326 --> 00:14:57,034
I'll come to bed after I sober up a bit.
190
00:15:20,386 --> 00:15:22,832
“No lighthouse can shine on itself ”.
191
00:15:23,889 --> 00:15:29,100
Who'd expect an assistant
bank manager to crack his own safe?
192
00:15:29,261 --> 00:15:33,232
It wouldn't even happen
in a detective story.
193
00:18:11,423 --> 00:18:13,334
Hello?
194
00:18:15,794 --> 00:18:16,966
Takita speaking.
195
00:18:17,129 --> 00:18:19,803
It's me. Recognize the voice?
196
00:18:21,233 --> 00:18:23,304
It's k umaki.
197
00:18:24,837 --> 00:18:27,909
Uh, yes, good work today.
198
00:18:28,140 --> 00:18:30,916
Have you made up your mind?
199
00:18:31,210 --> 00:18:33,053
Six A.M., day after tomorrow.
200
00:18:33,212 --> 00:18:36,352
There must be no delay.
201
00:18:39,284 --> 00:18:41,730
Hello? Hello?
202
00:18:47,493 --> 00:18:49,097
Who was that?
203
00:18:51,263 --> 00:18:54,801
A guard at the bank.
I'd asked him for a favor.
204
00:18:55,400 --> 00:19:00,145
It's good to work hard,
but don't overdo it.
205
00:19:00,305 --> 00:19:02,478
It'll ruin your health.
206
00:19:05,177 --> 00:19:06,247
Another call?
207
00:19:06,411 --> 00:19:08,118
Don't answer.
208
00:19:08,280 --> 00:19:12,756
But dear... go inside.
I'll be along soon.
209
00:19:33,438 --> 00:19:35,884
Hello?
210
00:19:38,510 --> 00:19:40,717
What, it's you?
211
00:19:41,747 --> 00:19:46,696
Yes. Please excuse my behavior
earlier at the party.
212
00:19:48,387 --> 00:19:51,766
Well... I just wanted
213
00:19:51,924 --> 00:19:55,201
to invite you out tomorrow night.
214
00:19:55,928 --> 00:19:58,374
No, it won't take long.
215
00:19:59,198 --> 00:20:02,407
I can't afford much anyway,
216
00:20:02,935 --> 00:20:06,644
but I wanted to thank you
for all you've done.
217
00:20:08,106 --> 00:20:11,087
I'd like us to drink as old friends...
218
00:20:12,244 --> 00:20:14,918
Hello? Hello?
219
00:20:24,556 --> 00:20:26,763
Yukie, you'll catch cold.
220
00:20:35,734 --> 00:20:39,477
Go on, then. Sleep it off.
221
00:20:48,914 --> 00:20:51,793
You're a spineless fool.
222
00:21:09,635 --> 00:21:14,641
I'm happy to take over the records,
but I can't make sense of any of this.
223
00:21:15,574 --> 00:21:17,645
Is something the matter?
224
00:21:18,310 --> 00:21:19,755
No.
225
00:21:19,911 --> 00:21:22,949
That's the capital assessment
for hokuriku construction.
226
00:21:23,115 --> 00:21:24,423
I see.
227
00:21:24,583 --> 00:21:27,655
We loaned them 20 million yen
last December.
228
00:21:27,819 --> 00:21:32,199
It got them back on their feet.
Now they're a cash cow.
229
00:21:32,357 --> 00:21:35,998
You were the only one
who went to bat for them.
230
00:21:36,962 --> 00:21:40,637
I'll really feel helpless with you gone.
231
00:21:40,799 --> 00:21:45,305
Don't worry. I've delegated
my duties to the relevant parties.
232
00:21:45,470 --> 00:21:50,283
Glad to hear that.
I don't understand this stuff at all.
233
00:21:55,280 --> 00:21:58,090
When you go to the head office,
234
00:21:58,383 --> 00:22:02,763
please ask your father-in-law
to look out for me.
235
00:22:03,588 --> 00:22:06,933
As you know, I'll be retiring soon.
236
00:22:08,894 --> 00:22:09,929
I will.
237
00:22:16,902 --> 00:22:18,472
Not again!
238
00:22:22,074 --> 00:22:24,145
Useless alarm bell!
239
00:22:24,309 --> 00:22:28,758
It's been going off
for no reason since yesterday.
240
00:22:28,914 --> 00:22:32,452
The police will give us hell!
241
00:22:32,818 --> 00:22:33,796
What happened?
242
00:22:33,952 --> 00:22:36,796
Stop gawking and call the electrician.
243
00:22:36,955 --> 00:22:40,596
And call the police and apologize.
244
00:22:42,294 --> 00:22:44,535
Just an alarm malfunction.
245
00:22:50,769 --> 00:22:54,307
Sorry about last night.
I'm getting old.
246
00:22:54,473 --> 00:22:57,613
Didn't drink that much,
but my head's pounding.
247
00:22:59,144 --> 00:23:01,454
What did you want to see me about?
248
00:23:04,049 --> 00:23:06,029
I could use a little favor.
249
00:23:06,184 --> 00:23:07,788
Money?
250
00:23:08,920 --> 00:23:11,764
Please.
This came up suddenly.
251
00:23:12,491 --> 00:23:14,368
I need three million yen by tomorrow.
252
00:23:14,526 --> 00:23:16,369
Three million?
253
00:23:16,762 --> 00:23:18,207
Please. Help me out.
254
00:23:18,363 --> 00:23:21,833
Why do you need so much so quickly?
255
00:23:23,568 --> 00:23:28,108
With a sum that large,
I'm guessing it's complicated,
256
00:23:28,273 --> 00:23:31,652
but whatever it is, it's too much.
257
00:23:32,978 --> 00:23:35,618
I helped you when you needed it.
258
00:23:35,781 --> 00:23:38,352
Yeah, you came to my rescue.
259
00:23:38,750 --> 00:23:42,892
Your loan saved
my company from bankruptcy.
260
00:23:43,054 --> 00:23:48,026
But in return I covered
your losses from those illegal loans.
261
00:23:48,927 --> 00:23:51,237
I'd say we're even.
262
00:23:51,897 --> 00:23:55,606
Think about it:
As of tomorrow you're out of here.
263
00:23:55,767 --> 00:23:59,237
Why should I lend three million
264
00:23:59,404 --> 00:24:00,883
to a stranger?
265
00:24:01,807 --> 00:24:04,219
Try to be realistic.
266
00:24:04,376 --> 00:24:07,653
Personal obligations
have no place in business.
267
00:24:07,813 --> 00:24:10,453
You're about to become a director.
268
00:24:10,615 --> 00:24:14,757
Getting tangled up
with hick construction bosses like me
269
00:24:14,920 --> 00:24:17,662
will just hold back your career.
270
00:24:19,157 --> 00:24:22,536
I won't be able to see you off tomorrow.
Take care.
271
00:24:25,030 --> 00:24:27,772
Oh, almost forgot.
272
00:24:28,099 --> 00:24:29,942
A little farewell present.
273
00:24:31,636 --> 00:24:34,014
It's called a floral clock.
274
00:24:35,440 --> 00:24:38,819
It never goes wrong.
Try to follow its example.
275
00:24:38,977 --> 00:24:41,480
Sorry, that was a little snide.
276
00:24:42,647 --> 00:24:44,149
See you.
277
00:25:00,131 --> 00:25:02,111
Did you have a visitor?
278
00:25:03,101 --> 00:25:07,379
A man asked me to give this to you.
Said his name was Kumaki.
279
00:25:08,206 --> 00:25:10,743
A young man with sunglasses.
280
00:25:15,280 --> 00:25:18,420
What shall I do?
He's waiting outside for an answer.
281
00:25:43,775 --> 00:25:48,246
“Don't forget:
Byobudani at 6:00 A.M. tomorrow.”.
282
00:25:49,381 --> 00:25:51,418
That's odd.
283
00:25:51,583 --> 00:25:54,723
He was here just a minute ago.
284
00:25:54,886 --> 00:25:56,957
He called yesterday too.
285
00:25:57,322 --> 00:26:01,163
Listen...
Sorry to call so late last night.
286
00:26:01,326 --> 00:26:04,273
I was just feeling nostalgic.
- What's this about?
287
00:26:06,398 --> 00:26:12,041
I promised to treat you to dinner.
288
00:26:12,203 --> 00:26:14,274
I'm busy tonight.
289
00:26:14,806 --> 00:26:18,777
That's okay. Aizawa's sick,
so I'm on night duty tonight.
290
00:26:21,146 --> 00:26:23,683
Is something wrong?
291
00:26:25,717 --> 00:26:27,788
No, nothing.
292
00:26:30,355 --> 00:26:33,928
So you're on night duty tonight?
293
00:26:35,460 --> 00:26:37,736
You got the short end of the stick.
294
00:26:41,433 --> 00:26:45,347
Bank of Niigata
295
00:27:00,986 --> 00:27:02,693
here you are.
296
00:27:03,622 --> 00:27:07,035
It's been years
since we drank together like this.
297
00:27:13,064 --> 00:27:16,341
Relax.
Don't worry about night duty.
298
00:27:16,668 --> 00:27:19,478
But it's already 9:30.
299
00:27:19,638 --> 00:27:21,675
It's all right. Have some more.
300
00:27:21,840 --> 00:27:25,310
You're with your boss.
We'll make up some excuse.
301
00:27:26,511 --> 00:27:28,115
I guess you're right.
302
00:27:28,980 --> 00:27:30,755
No, I shouldn't.
303
00:27:31,883 --> 00:27:33,726
I really shouldn't.
304
00:27:34,753 --> 00:27:36,926
See you later.
- Nakaike!
305
00:27:40,692 --> 00:27:43,070
Who cares about night duty?
306
00:27:43,361 --> 00:27:46,001
No one will notice
as long as I'm back by dawn.
307
00:27:46,164 --> 00:27:49,236
Honestly, everyone does it.
308
00:27:50,735 --> 00:27:52,442
But that's a secret.
309
00:27:52,837 --> 00:27:56,341
What's wrong?
Somewhere else you have to be?
310
00:27:57,308 --> 00:27:58,787
No.
311
00:28:01,780 --> 00:28:03,987
This area's changed completely.
312
00:28:04,382 --> 00:28:08,797
All this was wheat fields
when we were kids.
313
00:28:10,488 --> 00:28:12,900
We used to race down the dirt paths.
314
00:28:13,091 --> 00:28:15,765
Yeah, I miss the old days.
315
00:28:15,927 --> 00:28:18,066
But no matter how hard I tried,
316
00:28:18,229 --> 00:28:22,473
I could never beat you
at school or work or anything.
317
00:28:22,634 --> 00:28:24,409
But that's not surprising.
318
00:28:24,569 --> 00:28:27,743
You have far greater talents, of course.
319
00:28:28,273 --> 00:28:30,981
As for Kumiko...
320
00:28:32,510 --> 00:28:35,889
I was intimidated by her
from the start.
321
00:28:36,614 --> 00:28:39,686
But even now...
322
00:28:40,485 --> 00:28:43,193
You still treat me as a friend.
323
00:28:43,922 --> 00:28:46,528
You know, I really...
324
00:29:04,542 --> 00:29:05,816
Yukie.
325
00:29:05,977 --> 00:29:07,547
Surprised?
326
00:29:12,650 --> 00:29:14,652
I was on my way to say good-bye.
327
00:29:15,720 --> 00:29:17,859
We were together a long time.
328
00:29:18,289 --> 00:29:20,769
It wouldn't be right
not to say good-bye.
329
00:29:21,493 --> 00:29:24,633
Don't you agree?
- You've been drinking.
330
00:29:24,963 --> 00:29:28,069
You must be relieved.
331
00:29:28,833 --> 00:29:31,109
You're free of me now...
332
00:29:31,903 --> 00:29:34,315
One less obstacle to your success.
333
00:29:37,542 --> 00:29:39,021
That's enough now.
334
00:29:39,878 --> 00:29:44,054
If you want to talk, let's go somewhere.
335
00:29:47,685 --> 00:29:49,722
You're not fooling me again.
336
00:29:50,255 --> 00:29:52,895
You fooled me for eight years.
337
00:30:01,366 --> 00:30:03,573
I can't do it.
338
00:30:03,735 --> 00:30:05,908
I can't be apart from you.
339
00:30:06,070 --> 00:30:08,141
Please don't leave me!
340
00:30:08,306 --> 00:30:09,842
Try to be reason...
341
00:30:18,883 --> 00:30:21,625
I should have had your baby.
342
00:30:22,854 --> 00:30:27,132
Then it would be easier to let go of you.
343
00:30:28,493 --> 00:30:31,372
Starting tomorrow
we'll be total strangers,
344
00:30:31,529 --> 00:30:35,841
and nothing will be left
of what we shared.
345
00:30:38,937 --> 00:30:42,646
Don't say that.
This doesn't have to be the end.
346
00:30:43,608 --> 00:30:48,318
I know you'll never come back to me.
347
00:30:48,713 --> 00:30:52,217
I'll be back on business,
and we can take our time.
348
00:32:17,602 --> 00:32:19,582
Who could that be now?
349
00:32:24,842 --> 00:32:27,152
Who is it?
350
00:32:33,284 --> 00:32:34,820
Who's there?
351
00:32:41,092 --> 00:32:43,163
Some drunken prankster!
352
00:32:44,329 --> 00:32:46,172
Who's there?
353
00:32:48,566 --> 00:32:50,568
Son of a bitch!
At this time of night!
354
00:34:42,914 --> 00:34:44,393
Telephone
355
00:34:54,425 --> 00:34:56,166
emergency alarm
356
00:35:31,696 --> 00:35:35,200
I don't know how to open the safe.
357
00:35:35,366 --> 00:35:36,743
I swear.
358
00:35:36,901 --> 00:35:41,247
Only the manager, his assistant,
and a few section chiefs know.
359
00:41:56,981 --> 00:41:58,722
Excuse me.
360
00:42:00,084 --> 00:42:01,893
Is that all you're taking?
361
00:42:04,054 --> 00:42:05,931
Just three million yen?
362
00:42:20,604 --> 00:42:21,582
Listen...
363
00:42:27,578 --> 00:42:31,253
Why not take this too?
364
00:43:35,879 --> 00:43:38,723
Seems you finally caught on!
365
00:43:38,882 --> 00:43:42,386
No point in keeping up this charade.
366
00:43:44,521 --> 00:43:46,228
Nakaike...
367
00:43:46,790 --> 00:43:49,703
Sorry for the nasty surprise.
368
00:43:50,461 --> 00:43:52,099
You see...
369
00:43:52,262 --> 00:43:57,769
I wanted to do something
memorable before I left.
370
00:43:58,202 --> 00:44:00,739
I thought it could tighten security...
371
00:44:01,605 --> 00:44:07,078
To stage a mock break-in.
372
00:44:08,212 --> 00:44:12,490
So all this was just an act?
373
00:44:13,050 --> 00:44:14,654
Of course!
374
00:44:15,319 --> 00:44:18,664
Why would I rob my own bank?
375
00:44:36,674 --> 00:44:39,814
Go on now.
Put the money back.
376
00:44:39,977 --> 00:44:42,321
Then untie nozaki
377
00:44:42,479 --> 00:44:46,256
and explain to him, all right?
378
00:45:31,762 --> 00:45:33,105
Mr. Takita.
379
00:45:35,699 --> 00:45:37,940
You kept me waiting.
380
00:45:38,102 --> 00:45:40,605
I assume you brought the money.
381
00:45:42,740 --> 00:45:45,186
Please try to understand.
382
00:45:46,110 --> 00:45:47,748
Just give me a week.
383
00:45:49,179 --> 00:45:53,525
So you didn't bring it?
Then you'll face the consequences.
384
00:45:53,684 --> 00:45:55,960
I'm taking these to the post office.
385
00:45:56,854 --> 00:45:59,664
Just a week.
I'll figure something out.
386
00:46:02,059 --> 00:46:04,767
Please wait!
387
00:46:05,329 --> 00:46:07,468
Fool! Think I'll fall for that?
388
00:46:08,432 --> 00:46:11,811
Mr. Kumaki, please wait!
389
00:46:11,969 --> 00:46:14,472
I beg you! Please!
390
00:46:14,638 --> 00:46:18,176
Let go! I despise men
who don't keep their word!
391
00:46:22,579 --> 00:46:23,853
Wait!
392
00:46:24,014 --> 00:46:25,652
Stop right there!
393
00:46:28,051 --> 00:46:29,223
Stop.
394
00:46:29,653 --> 00:46:30,631
Don't move!
395
00:46:33,690 --> 00:46:35,499
I'll shoot.
396
00:46:47,304 --> 00:46:49,284
Stop or I'll shoot!
397
00:46:50,174 --> 00:46:53,087
I gave it to you unloaded,
stupid idiot!
398
00:46:53,744 --> 00:46:55,917
You don't even know how to use it!
399
00:47:15,933 --> 00:47:17,970
Please help me!
400
00:47:23,941 --> 00:47:26,217
Help me, please!
401
00:47:26,376 --> 00:47:28,549
I'm begging you!
402
00:47:31,181 --> 00:47:33,354
I was wrong! I'm sorry!
403
00:47:33,750 --> 00:47:35,752
Mr. Takita!
404
00:47:38,822 --> 00:47:41,302
Please! I apologize...
405
00:48:22,833 --> 00:48:25,404
Dear, you should get some rest...
406
00:48:25,569 --> 00:48:27,674
What are you doing?
407
00:48:27,938 --> 00:48:30,919
I've been playing
with fire all morning.
408
00:48:31,341 --> 00:48:33,753
That's awful.
Are you still drunk?
409
00:48:33,911 --> 00:48:36,482
You want to change your clothes?
- No.
410
00:48:36,647 --> 00:48:39,321
I have something to do at the bank.
411
00:48:39,850 --> 00:48:41,659
It was a security test.
412
00:48:41,818 --> 00:48:42,990
Takita did that?
413
00:48:43,153 --> 00:48:46,327
He's been worried about lax security
414
00:48:46,490 --> 00:48:48,561
and felt a break-in
would teach us a lesson.
415
00:48:48,725 --> 00:48:51,729
The night-duty officer really screwed up.
Who was it?
416
00:48:54,464 --> 00:48:57,001
Unbelievable!
Acting as if nothing happened.
417
00:49:02,172 --> 00:49:04,880
I believe you've all heard by now.
418
00:49:05,042 --> 00:49:06,578
Actually...
419
00:49:06,743 --> 00:49:10,657
It would probably be better
if Mr. Takita explained.
420
00:49:14,518 --> 00:49:18,193
Yesterday I played robber for a day.
421
00:49:20,824 --> 00:49:24,294
Some may say it was a cruel prank...
422
00:49:25,195 --> 00:49:28,836
But before I left here,
423
00:49:28,999 --> 00:49:31,070
I wanted to conduct an experiment.
424
00:49:32,302 --> 00:49:33,610
You see...
425
00:49:33,770 --> 00:49:38,082
I wanted to make sure
this branch was worthy
426
00:49:38,241 --> 00:49:42,348
of our customers' valued deposits.
427
00:49:42,846 --> 00:49:46,191
Unfortunately, we scored a zero.
428
00:49:47,017 --> 00:49:50,760
If an amateur like me
could break in so easily,
429
00:49:50,921 --> 00:49:54,232
would you deposit
your precious savings here?
430
00:49:55,726 --> 00:49:58,400
I know I certainly wouldn't.
431
00:49:59,396 --> 00:50:01,376
It's no laughing matter.
432
00:50:02,432 --> 00:50:07,472
Of course, the branch manager
bears some responsibility,
433
00:50:07,637 --> 00:50:11,414
and I too must take
my share of the blame,
434
00:50:11,575 --> 00:50:13,851
but the harshest criticism...
435
00:50:15,445 --> 00:50:17,925
Must go to the night-duty officer.
436
00:50:22,619 --> 00:50:25,429
I won't mention his name now.
437
00:50:26,857 --> 00:50:31,863
Last night I invited him out for a drink.
438
00:50:33,363 --> 00:50:35,070
Much to my surprise...
439
00:50:35,732 --> 00:50:38,474
He agreed without hesitation.
440
00:50:39,202 --> 00:50:44,015
Around dawn I left him lying in the bar,
oblivious to his duties,
441
00:50:44,174 --> 00:50:48,088
and broke into the bank.
442
00:50:50,013 --> 00:50:52,015
But I will give him this:
443
00:50:52,182 --> 00:50:54,526
When I broke in,
444
00:50:54,684 --> 00:50:58,359
he was already back at his post,
445
00:50:58,522 --> 00:51:00,502
sooner than I'd expected.
446
00:51:01,124 --> 00:51:05,766
As far as I'm concerned,
that was his only saving grace.
447
00:51:07,097 --> 00:51:10,135
The bank opens soon,
448
00:51:10,300 --> 00:51:13,406
so I'll summarize very briefly
the course of events.
449
00:51:13,570 --> 00:51:17,108
First I pointed a toy pistol at him,
450
00:51:17,274 --> 00:51:19,276
and then I...
451
00:51:24,214 --> 00:51:26,023
That damn fool Nakaike!
452
00:51:26,183 --> 00:51:27,890
This is outrageous!
453
00:51:28,051 --> 00:51:32,932
But sir, if we're assigning blame,
we can't overlook ourselves.
454
00:51:34,057 --> 00:51:37,630
The other men on night duty
do the same thing.
455
00:51:37,794 --> 00:51:39,432
It isn't just him.
456
00:51:39,596 --> 00:51:41,405
I'll take care of that.
457
00:51:41,565 --> 00:51:44,171
So you'll leave Nakaike alone, right?
458
00:51:45,569 --> 00:51:48,482
To be honest, I feel sorry for him.
459
00:51:49,072 --> 00:51:51,814
I didn't set out to ruin his career.
460
00:51:51,975 --> 00:51:53,852
I understand that.
461
00:51:55,645 --> 00:51:57,283
Come back later!
462
00:51:58,248 --> 00:52:00,159
May I have a moment?
463
00:52:13,163 --> 00:52:15,302
Sorry about that...
464
00:52:15,966 --> 00:52:18,674
But work comes before friendship.
465
00:52:18,835 --> 00:52:20,542
Don't be angry.
466
00:52:22,439 --> 00:52:26,910
I didn't intend
to make you the sacrifice.
467
00:52:27,077 --> 00:52:31,787
I've asked the manager
to go easy on you.
468
00:52:32,916 --> 00:52:35,260
There's someone here to see you.
469
00:52:35,418 --> 00:52:37,022
To see me?
470
00:52:37,354 --> 00:52:39,800
The man who was here two days ago.
471
00:52:40,857 --> 00:52:42,837
What was his name?
472
00:52:43,293 --> 00:52:45,273
Oh, yes - Kumaki.
473
00:52:46,897 --> 00:52:49,070
He's in the reception room.
474
00:52:50,567 --> 00:52:54,208
He asked me to give this to you.
475
00:53:38,048 --> 00:53:41,188
There must be some mistake.
476
00:53:41,952 --> 00:53:43,829
There's no one here.
477
00:53:44,554 --> 00:53:46,192
But there is.
478
00:53:47,090 --> 00:53:50,902
I'm here... in Kumaki's place.
479
00:53:52,963 --> 00:53:54,408
What are you...
480
00:53:56,633 --> 00:54:01,707
You really meant to rob
the bank, didn't you?
481
00:54:03,440 --> 00:54:06,546
Don't be ridiculous.
Stop this right now.
482
00:54:06,710 --> 00:54:08,212
Running away?
483
00:54:09,179 --> 00:54:11,887
Don't make wild accusations.
484
00:54:12,048 --> 00:54:13,686
Wild accusations?
485
00:54:14,818 --> 00:54:16,820
What if I have solid evidence?
486
00:54:16,987 --> 00:54:18,694
Don't shout.
487
00:54:19,356 --> 00:54:21,393
If that was a security test,
488
00:54:21,958 --> 00:54:24,905
why'd you leave
the new bills in the safe?
489
00:54:25,929 --> 00:54:30,435
Because you know we record
those serial numbers.
490
00:54:31,167 --> 00:54:32,942
Fool! That's not evidence.
491
00:54:33,103 --> 00:54:34,776
There's more.
492
00:54:36,006 --> 00:54:39,351
You took exactly three million yen.
493
00:54:40,076 --> 00:54:42,682
Just the amount you needed.
494
00:54:49,619 --> 00:54:51,360
You must be joking.
495
00:54:51,521 --> 00:54:54,991
You're saying I robbed the bank
because I needed the money?
496
00:54:55,825 --> 00:54:56,803
That's right.
497
00:55:01,264 --> 00:55:06,043
You had to pay three million
to save your career...
498
00:55:07,304 --> 00:55:08,339
To Kumaki.
499
00:55:11,408 --> 00:55:13,046
That's ridiculous!
500
00:55:14,244 --> 00:55:16,747
I'm busy. I have to go.
501
00:55:18,715 --> 00:55:20,353
Wait.
502
00:55:30,493 --> 00:55:32,131
Kyosuke...
503
00:55:32,295 --> 00:55:36,266
A two-bit hoodlum from Tokyo
knew all about your illegal loans.
504
00:55:36,466 --> 00:55:38,605
Didn't that strike you as odd?
505
00:55:41,771 --> 00:55:43,751
I found out your mistress's pimp
506
00:55:43,907 --> 00:55:47,218
was shaking you down for money.
507
00:55:48,745 --> 00:55:52,784
I'd been watching your every move,
hoping to expose your lies.
508
00:55:53,083 --> 00:55:58,658
That's why I gave him
the details of your illegal loans.
509
00:56:01,491 --> 00:56:02,799
Look.
510
00:56:04,627 --> 00:56:07,836
I wrote this blackmail letter.
511
00:56:09,766 --> 00:56:11,973
I can write as many as I want.
512
00:56:12,702 --> 00:56:17,173
I still have three copies
of the seal maker's receipts.
513
00:56:19,142 --> 00:56:21,247
You son of a bitch!
514
00:56:22,145 --> 00:56:24,386
You were out to trap me!
515
00:56:25,348 --> 00:56:27,157
I would've been satisfied
516
00:56:27,684 --> 00:56:30,187
just to watch you
scramble for the money
517
00:56:30,353 --> 00:56:34,460
and bow and scrape to Kumaki.
518
00:56:35,325 --> 00:56:40,570
But you had to go and rob the bank
just to save your career.
519
00:56:41,231 --> 00:56:43,609
That's why I let on
that I recognized you:
520
00:56:43,767 --> 00:56:46,543
To stop you
from doing something crazy.
521
00:56:47,804 --> 00:56:52,446
And in return you humiliated me,
you piece of shit!
522
00:56:54,377 --> 00:57:00,825
You know...
I could turn you in for murder.
523
00:57:01,785 --> 00:57:06,666
I followed you
to byobudani this morning.
524
00:57:07,323 --> 00:57:11,772
I meant to step in and clear
things up at the right moment.
525
00:57:13,730 --> 00:57:16,734
I rushed to get there,
but I was too late.
526
00:57:21,871 --> 00:57:24,875
I feel sorry for poor Kumaki.
527
00:57:35,985 --> 00:57:38,659
I'll do whatever you ask.
528
00:57:39,989 --> 00:57:41,798
How much do you want?
529
00:57:41,958 --> 00:57:43,130
What?
530
00:57:43,293 --> 00:57:47,503
Or a promotion
to section chief, division chief...
531
00:57:49,199 --> 00:57:51,372
Please, Nakaike.
532
00:57:54,671 --> 00:57:56,344
I'm begging you.
533
00:57:57,240 --> 00:58:00,278
Please don't tell anyone.
534
00:58:00,944 --> 00:58:02,685
Please!
535
00:58:17,660 --> 00:58:19,640
I've finally beat you!
536
00:58:23,633 --> 00:58:27,012
I've waited ten years for this.
537
00:58:28,204 --> 00:58:32,710
I've watched you strut
arrogantly around the office...
538
00:58:33,676 --> 00:58:36,919
And thought of nothing
but how I might crush you.
539
00:58:38,815 --> 00:58:41,056
Everyone insulted me.
540
00:58:42,385 --> 00:58:45,093
I warmed your sake
in the back room
541
00:58:45,255 --> 00:58:49,032
while you got drunk
with geisha girls.
542
00:58:51,594 --> 00:58:54,973
You bastard!
You pretended we were friends,
543
00:58:55,698 --> 00:58:59,737
but deep down
you mocked and despised me.
544
00:59:01,004 --> 00:59:03,746
You stole Kumiko and defiled Yukie.
545
00:59:08,378 --> 00:59:10,984
I'm sorry, Nakaike.
546
00:59:12,448 --> 00:59:16,157
I'll do anything to make amends.
547
00:59:17,854 --> 00:59:19,458
Just don't -
- enough!
548
00:59:27,130 --> 00:59:28,632
Nakaike!
549
00:59:35,104 --> 00:59:36,447
Hello.
550
00:59:36,606 --> 00:59:38,381
This is Nakaike speaking.
551
00:59:38,541 --> 00:59:41,545
One cup of hot coffee,
if you don't mind.
552
00:59:43,212 --> 00:59:45,214
Don't worry about that.
553
00:59:45,381 --> 00:59:47,452
Just charge it
to the assistant manager.
554
00:59:48,084 --> 00:59:49,495
Oh, one more thing.
555
00:59:49,652 --> 00:59:54,123
What about the assistant manager's
car to the station?
556
00:59:54,290 --> 00:59:56,236
Three o'clock? Good.
557
00:59:56,626 --> 01:00:00,073
The train leaves at 3:30.
Make sure the car's on time.
558
01:00:09,072 --> 01:00:11,916
Go in good health.
559
01:00:14,677 --> 01:00:18,523
I won't be seeing you off.
Better that way, no?
560
01:00:19,682 --> 01:00:21,286
You mean...
561
01:00:21,951 --> 01:00:23,953
This whole thing...
562
01:00:25,822 --> 01:00:29,395
You'll keep it a secret?
563
01:00:32,061 --> 01:00:34,507
Thank you. I'm so grateful.
564
01:00:34,998 --> 01:00:37,444
I'll be forever in your debt.
565
01:00:50,079 --> 01:00:52,457
Body found in byobudani
566
01:00:55,918 --> 01:01:01,027
Darling, father says
our new house has a large garden.
567
01:01:01,190 --> 01:01:05,036
Did it plunge over the cliff?
568
01:01:05,194 --> 01:01:08,004
He says I should plant a rose garden.
569
01:01:08,464 --> 01:01:11,843
He's worried
you'll have little time for me.
570
01:01:12,268 --> 01:01:17,308
After all, you'll have to be head
of the bank when he retires.
571
01:01:19,275 --> 01:01:22,188
You're awful,
just grunting like that.
572
01:01:24,547 --> 01:01:26,527
I won't overwork myself.
573
01:01:32,822 --> 01:01:34,665
Are you Mr. Takita?
574
01:01:45,168 --> 01:01:47,409
Miyazaki,
from the bank's head office.
575
01:01:47,570 --> 01:01:50,016
I'll be escorting you
to your destination.
576
01:01:51,407 --> 01:01:54,718
Ah... is that right?
577
01:01:55,044 --> 01:01:58,582
If you need anything,
I'm in economy class.
578
01:01:59,382 --> 01:02:00,861
Thank you.
579
01:02:07,557 --> 01:02:09,503
What is it?
- Nothing.
580
01:02:09,659 --> 01:02:13,630
He just reminds me of Nakaike.
- Nakaike?
581
01:02:13,796 --> 01:02:16,640
He's doing the same job.
582
01:02:18,101 --> 01:02:22,447
I feel bad for him.
He'll be stuck in that job forever.
583
01:02:23,840 --> 01:02:27,617
It's the only kind of work
that type can handle.
584
01:02:27,777 --> 01:02:29,814
Mr. Takita?
585
01:02:29,979 --> 01:02:33,222
A man is waiting for you
in economy class.
586
01:02:33,382 --> 01:02:34,986
For me?
587
01:02:35,151 --> 01:02:37,791
What was that fellow's name?
588
01:02:37,954 --> 01:02:39,399
Miyazaki.
589
01:02:39,956 --> 01:02:43,028
What a nuisance,
summoning me like this.
590
01:02:43,192 --> 01:02:45,138
It's this way, sir.
591
01:02:54,871 --> 01:02:56,441
Please go ahead.
592
01:02:59,408 --> 01:03:01,445
That gentleman.
593
01:03:10,753 --> 01:03:11,788
Sit down.
594
01:03:15,658 --> 01:03:20,266
Figure out
why I didn't see you off?
595
01:03:22,331 --> 01:03:24,402
From now on
596
01:03:24,967 --> 01:03:28,540
I'll be following you wherever you go.
597
01:03:30,873 --> 01:03:33,717
Just what are you up to?
598
01:03:36,579 --> 01:03:39,253
I was going to ask you the same thing.
599
01:03:40,049 --> 01:03:42,029
But let's get one thing straight:
600
01:03:42,185 --> 01:03:45,291
From now on, I hold the reins.
601
01:03:46,422 --> 01:03:47,230
Got that?
602
01:03:53,496 --> 01:03:55,476
What about the bank?
603
01:03:56,432 --> 01:03:57,934
I quit.
604
01:03:58,634 --> 01:04:02,309
I'll do better having you look after me.
605
01:04:03,306 --> 01:04:05,343
Go on. Sit down.
606
01:04:12,949 --> 01:04:15,054
Can I get a cigarette?
607
01:04:22,725 --> 01:04:23,999
And a light?
608
01:04:39,775 --> 01:04:42,483
Ifs still lit.
609
01:04:59,328 --> 01:05:00,568
Mr. Takita?
610
01:05:00,730 --> 01:05:02,607
Niigata police
611
01:05:35,264 --> 01:05:36,864
the end
40450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.