All language subtitles for Intimidation.1960.DVDRip.XviD-WRD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,452 --> 00:00:22,052 A Nikkatsu production 2 00:00:41,808 --> 00:00:43,808 Intimidation 3 00:00:50,583 --> 00:00:52,392 produced by Ryoji Motegi. 4 00:00:52,552 --> 00:00:54,463 Based on the story by Kyo Takigawa screenplay by Osamu Kawase 5 00:00:54,888 --> 00:00:56,595 a two-bit hoodlum from Tokyo knew all about your illegal loans. 6 00:00:56,756 --> 00:00:58,793 Production design by Kazuhiko Chiba. 7 00:00:59,225 --> 00:01:03,503 That's why I gave him the details of your illegal loans. 8 00:01:11,237 --> 00:01:13,774 Starring. 9 00:01:14,174 --> 00:01:18,088 Nobuo Kaneko Mari Shiraki, Ko Nishimura 10 00:01:18,478 --> 00:01:20,685 Kojiro Kusanagi, Zenji Yamada 11 00:01:20,847 --> 00:01:23,088 Jun Hamamura, Yoko Kozono 12 00:01:23,516 --> 00:01:25,325 Nobuo Kawakami 13 00:01:33,560 --> 00:01:38,305 directed by koreyoshi Kurahara. 14 00:02:43,329 --> 00:02:45,935 Bank of Niigata service entrance 15 00:03:16,229 --> 00:03:19,210 who are you? How'd you get in? 16 00:03:19,365 --> 00:03:22,835 Just shook the back door and it opened. 17 00:03:23,002 --> 00:03:25,175 That was careless, pops. 18 00:03:25,705 --> 00:03:27,241 What do you want? 19 00:03:29,242 --> 00:03:31,347 Soliciting's strictly forbidden. 20 00:03:31,511 --> 00:03:34,515 If you're not here on business, please leave at once. 21 00:03:34,681 --> 00:03:37,059 Otherwise I'll call for help. 22 00:03:39,285 --> 00:03:40,628 I want to see him. 23 00:03:40,787 --> 00:03:42,425 The assistant manager? 24 00:03:42,589 --> 00:03:44,466 You know him? 25 00:03:44,891 --> 00:03:48,532 Know him? Yeah, I know him. 26 00:03:49,262 --> 00:03:51,640 He's at his farewell party. 27 00:03:51,798 --> 00:03:54,176 He's been promoted to the head office. 28 00:03:56,035 --> 00:03:57,446 Farewell party? 29 00:04:01,941 --> 00:04:06,048 As I mentioned earlier, our own Kyosuke Takita 30 00:04:06,212 --> 00:04:10,661 possesses a character that is both upright and conscientious. 31 00:04:10,817 --> 00:04:13,764 His track record and abilities 32 00:04:13,920 --> 00:04:18,460 fully justify his promotion to division chief 33 00:04:18,625 --> 00:04:20,901 at such a young age. 34 00:04:21,060 --> 00:04:26,567 His career is racing toward a dazzling future, 35 00:04:26,733 --> 00:04:30,078 like a Soviet rocket hurtling toward the moon. 36 00:04:30,236 --> 00:04:32,910 Of this we are all certain. 37 00:04:35,375 --> 00:04:39,346 Come now, Mr. Nakaike, not again. 38 00:04:39,646 --> 00:04:41,626 Leave that to us. 39 00:04:41,781 --> 00:04:43,590 Please return to the party. 40 00:04:43,750 --> 00:04:48,563 No way. It's my job to make sure you don't water down the sake. 41 00:04:48,721 --> 00:04:50,530 Are you serious? 42 00:04:50,690 --> 00:04:54,160 You're too old to be back here heating the sake. 43 00:04:54,894 --> 00:04:56,771 I was just joking. 44 00:04:56,929 --> 00:04:59,603 I just feel more comfortable back here. 45 00:04:59,766 --> 00:05:01,643 This one should be ready. 46 00:05:01,801 --> 00:05:02,939 Ouch! 47 00:05:03,102 --> 00:05:05,878 See what I mean? 48 00:05:06,039 --> 00:05:08,144 You're really pathetic. 49 00:05:08,308 --> 00:05:10,618 It's so annoying. 50 00:05:11,144 --> 00:05:12,623 What is? 51 00:05:12,945 --> 00:05:14,754 Isn't it obvious? 52 00:05:14,914 --> 00:05:17,952 Mr. Takita's almost on the board of directors. 53 00:05:18,451 --> 00:05:20,727 Aren't you even a little bitter? 54 00:05:20,887 --> 00:05:24,425 He married the president's daughter. Of course he'll be on the board. 55 00:05:27,260 --> 00:05:30,104 Where's your ambition? 56 00:05:30,596 --> 00:05:33,702 You and Takita have been good friends 57 00:05:33,866 --> 00:05:36,972 ever since you played together as little boys. 58 00:05:37,136 --> 00:05:42,415 He's almost a director, while you'll be a nobody forever. 59 00:05:43,309 --> 00:05:47,121 Not every bank employee can be a director. 60 00:05:47,280 --> 00:05:49,726 He has a university degree. 61 00:05:49,882 --> 00:05:52,089 I just went to junior high. 62 00:05:52,251 --> 00:05:55,061 All this was a foregone conclusion. 63 00:05:55,788 --> 00:05:59,099 But it's holding your sister back as well. 64 00:05:59,258 --> 00:06:00,862 What's that, madam? 65 00:06:01,294 --> 00:06:02,364 What about me? 66 00:06:02,929 --> 00:06:05,773 Shouldn't you be out there? 67 00:06:06,165 --> 00:06:10,079 Listening to how “upright and conscientious” Takita is? 68 00:06:10,236 --> 00:06:13,012 I don't need to hear that crap. 69 00:06:14,107 --> 00:06:16,849 Let him go to Niigata or wherever it is. 70 00:06:17,243 --> 00:06:21,589 Then my brother won't feel so inferior by comparison. 71 00:06:22,181 --> 00:06:23,888 And neither will I. 72 00:06:24,717 --> 00:06:28,290 Let's have a toast: Good riddance to Takita. 73 00:06:28,454 --> 00:06:32,163 Sake brings out the worst in you. Madam, I'll leave the rest to you. 74 00:06:32,325 --> 00:06:35,397 Running away? Wait! 75 00:06:44,404 --> 00:06:47,942 I'm the one most upset by your leaving. 76 00:06:48,174 --> 00:06:53,487 You really ran everything. I've just been a figurehead. 77 00:06:55,915 --> 00:06:57,451 Not at all. 78 00:06:57,617 --> 00:07:00,427 Your guidance saved my neck many times. 79 00:07:00,586 --> 00:07:01,656 Come now. 80 00:07:01,954 --> 00:07:06,096 But even if it's flattery, it's nice to hear. 81 00:07:08,694 --> 00:07:13,109 Hey, Nakaike, get yourself over here. 82 00:07:15,101 --> 00:07:16,910 Where have you been? 83 00:07:17,904 --> 00:07:20,942 Actually, sir, I was warming the sake. 84 00:07:21,107 --> 00:07:22,984 Warming the sake? 85 00:07:25,912 --> 00:07:27,858 General clerk isn't an easy job. 86 00:07:28,014 --> 00:07:30,051 Let's really drink up tonight. 87 00:07:30,216 --> 00:07:33,026 Thank you, Mr. Takita. Congratulations... 88 00:07:33,186 --> 00:07:34,824 Oh, stop it. 89 00:07:34,987 --> 00:07:39,697 Tonight we drink hard together, like in the old days. 90 00:07:45,565 --> 00:07:48,011 Allow me to return the favor, sir. 91 00:07:48,167 --> 00:07:52,980 Didn't he just say he wanted to drink like old friends? 92 00:07:57,143 --> 00:07:59,350 Don't be so self-effacing. 93 00:07:59,512 --> 00:08:01,822 Your lack of confidence is holding you back! 94 00:08:01,981 --> 00:08:05,258 Sir, Nakaike's always been a bit stiff. 95 00:08:05,418 --> 00:08:09,798 I hate to call him “slow, ” but I actually like that about him. 96 00:08:11,757 --> 00:08:13,566 Mr. Takita... 97 00:08:14,260 --> 00:08:17,935 Sir, he's really a great guy. 98 00:08:18,097 --> 00:08:21,772 Please take good care of him when I'm gone. 99 00:08:23,102 --> 00:08:26,379 I hope you appreciate Mr. Takita's sentiments 100 00:08:26,539 --> 00:08:28,883 and do your very best. 101 00:08:36,148 --> 00:08:39,061 A call for you. A Mr. Kumaki. 102 00:08:39,886 --> 00:08:42,423 Kumaki? Never heard of him. 103 00:08:42,588 --> 00:08:44,226 Say I left. Hey, ono. 104 00:08:46,392 --> 00:08:47,462 Yes? 105 00:08:47,827 --> 00:08:50,933 Do that favorite dance of yours. 106 00:09:06,679 --> 00:09:08,920 - I'll get out here. - Thanks for everything. 107 00:09:09,081 --> 00:09:13,086 I'd come in to say hello to your wife, but it's late. 108 00:09:13,252 --> 00:09:16,699 I'll see her tomorrow at the station. 109 00:09:16,856 --> 00:09:18,358 Good night. 110 00:09:25,331 --> 00:09:26,810 Mr. Takita. 111 00:09:32,638 --> 00:09:35,278 How could you put up with that? 112 00:09:35,441 --> 00:09:38,115 They made you sit before him like a servant. 113 00:09:38,878 --> 00:09:40,323 Where's your dignity? 114 00:09:40,479 --> 00:09:43,653 Don't say that. Kyosuke did his best for me. 115 00:09:43,816 --> 00:09:45,818 I ruined my own chances. 116 00:09:45,985 --> 00:09:48,295 How naive can you be? 117 00:09:48,454 --> 00:09:51,025 He played you for a fool. 118 00:09:51,524 --> 00:09:55,529 You've always been second fiddle. You just don't get it. 119 00:09:55,695 --> 00:09:58,141 Yukie, what's the point of getting so angry? 120 00:09:58,297 --> 00:10:01,141 You're right. He's leaving... 121 00:10:01,934 --> 00:10:03,914 After walking all over us. 122 00:10:04,070 --> 00:10:05,174 Just forget it. 123 00:10:05,338 --> 00:10:08,945 I can't. Aren't you even a bit ashamed? 124 00:10:09,575 --> 00:10:13,819 You were spineless and let him do whatever he wanted. 125 00:10:14,113 --> 00:10:15,717 He stole Kumiko from you. 126 00:10:15,881 --> 00:10:18,987 I was never a match for him... 127 00:10:19,619 --> 00:10:21,428 In school or with Kumiko. 128 00:10:22,388 --> 00:10:24,868 What do you mean? 129 00:10:25,024 --> 00:10:27,470 He used you to get to Kumiko 130 00:10:27,627 --> 00:10:29,834 and then used her to advance. 131 00:10:30,529 --> 00:10:34,033 Without her, he'd be like you - just another clerk. 132 00:10:35,501 --> 00:10:40,416 Don't you realize it could've been your celebration tonight? 133 00:10:40,573 --> 00:10:44,146 That's enough! Don't let madam hear you. 134 00:10:44,510 --> 00:10:45,488 Why not? 135 00:10:47,913 --> 00:10:51,986 I want to show the world who that calculating bastard really is! 136 00:10:52,151 --> 00:10:54,461 All right, I get it. Let's go home. 137 00:10:54,620 --> 00:10:56,725 You just don't understand! 138 00:10:57,056 --> 00:10:59,900 You've ruined us! You're too trusting! 139 00:11:01,460 --> 00:11:04,737 If it weren't for you... 140 00:11:05,731 --> 00:11:08,007 He might not have left me. 141 00:11:09,135 --> 00:11:11,706 Yukie, you mean... 142 00:11:19,311 --> 00:11:22,554 I'm leaving. I don't have all night. 143 00:11:22,715 --> 00:11:25,594 Wait. Just a little longer. 144 00:11:25,985 --> 00:11:27,396 Don't leave just yet. 145 00:11:28,320 --> 00:11:31,096 I have something to show you. 146 00:11:33,259 --> 00:11:37,071 Sit back down. You haven't heard the best part. 147 00:11:37,396 --> 00:11:39,171 My wife isn't the issue. 148 00:11:40,633 --> 00:11:44,308 That's all in the past. I don't care. 149 00:11:44,470 --> 00:11:47,212 - Then there's nothing to discuss. - Yes, there is. 150 00:11:47,373 --> 00:11:51,446 Think I'd come all the way from Tokyo empty-handed? 151 00:11:51,844 --> 00:11:53,448 What's all this about? 152 00:11:53,612 --> 00:11:57,788 I don't want to rush it, but I guess you can have a look. 153 00:11:59,585 --> 00:12:01,656 I'll be blunt: 154 00:12:01,821 --> 00:12:05,530 It's a detailed record of your illegal loans. 155 00:12:19,338 --> 00:12:20,976 Where'd you get this? 156 00:12:21,407 --> 00:12:25,253 You used counterfeit seals to make illegal loans. 157 00:12:25,411 --> 00:12:27,755 Your hypocrisy makes me sick. 158 00:12:31,684 --> 00:12:33,925 Weren't expecting this, eh? 159 00:12:34,553 --> 00:12:36,931 I'm sure this is your doing. 160 00:12:41,260 --> 00:12:43,103 And I've got the evidence. 161 00:12:51,203 --> 00:12:53,274 These are definitive proof. 162 00:12:53,973 --> 00:12:58,945 Seal makers keep receipts of all their orders. 163 00:12:59,612 --> 00:13:01,592 You got rid of the other evidence, 164 00:13:01,747 --> 00:13:04,250 but you forgot about these. 165 00:13:04,416 --> 00:13:06,396 That isn't like you. 166 00:13:07,119 --> 00:13:11,295 Just what do you want from me? 167 00:13:12,057 --> 00:13:13,798 Three million yen. 168 00:13:13,959 --> 00:13:15,404 That's the price. 169 00:13:16,028 --> 00:13:18,133 By 6:00 A.M. the day after tomorrow. 170 00:13:18,297 --> 00:13:22,109 If you're late, this goes in the mail to the cops. 171 00:13:24,670 --> 00:13:27,446 Impossible. I can't do it. 172 00:13:27,606 --> 00:13:28,744 Yes, you can. 173 00:13:31,110 --> 00:13:33,215 You've got loads of money 174 00:13:33,379 --> 00:13:36,588 right behind your desk at the bank. 175 00:13:39,118 --> 00:13:41,098 You're not suggesting... 176 00:13:48,294 --> 00:13:52,003 This is insane. My life will be ruined. 177 00:13:52,164 --> 00:13:55,111 It's ruined either way. 178 00:13:59,572 --> 00:14:02,576 “No lighthouse can shine on itself.”. 179 00:14:03,509 --> 00:14:08,618 Who'd expect an assistant bank manager to crack his own safe? 180 00:14:09,014 --> 00:14:12,826 It wouldn't even happen in a detective story. 181 00:14:17,823 --> 00:14:21,498 So I guess this is good-bye. 182 00:14:21,961 --> 00:14:23,497 Excuse me. 183 00:14:33,239 --> 00:14:36,220 Sorry I didn't hear you. We were packing. 184 00:14:36,375 --> 00:14:38,184 Father called earlier. 185 00:14:40,045 --> 00:14:44,687 He said you'll be on the board in three months. 186 00:14:46,452 --> 00:14:48,432 What's happened? You're so pale. 187 00:14:49,455 --> 00:14:52,493 I just drank a bit too much. 188 00:14:52,658 --> 00:14:54,160 It's nothing. 189 00:14:54,326 --> 00:14:57,034 I'll come to bed after I sober up a bit. 190 00:15:20,386 --> 00:15:22,832 “No lighthouse can shine on itself ”. 191 00:15:23,889 --> 00:15:29,100 Who'd expect an assistant bank manager to crack his own safe? 192 00:15:29,261 --> 00:15:33,232 It wouldn't even happen in a detective story. 193 00:18:11,423 --> 00:18:13,334 Hello? 194 00:18:15,794 --> 00:18:16,966 Takita speaking. 195 00:18:17,129 --> 00:18:19,803 It's me. Recognize the voice? 196 00:18:21,233 --> 00:18:23,304 It's k umaki. 197 00:18:24,837 --> 00:18:27,909 Uh, yes, good work today. 198 00:18:28,140 --> 00:18:30,916 Have you made up your mind? 199 00:18:31,210 --> 00:18:33,053 Six A.M., day after tomorrow. 200 00:18:33,212 --> 00:18:36,352 There must be no delay. 201 00:18:39,284 --> 00:18:41,730 Hello? Hello? 202 00:18:47,493 --> 00:18:49,097 Who was that? 203 00:18:51,263 --> 00:18:54,801 A guard at the bank. I'd asked him for a favor. 204 00:18:55,400 --> 00:19:00,145 It's good to work hard, but don't overdo it. 205 00:19:00,305 --> 00:19:02,478 It'll ruin your health. 206 00:19:05,177 --> 00:19:06,247 Another call? 207 00:19:06,411 --> 00:19:08,118 Don't answer. 208 00:19:08,280 --> 00:19:12,756 But dear... go inside. I'll be along soon. 209 00:19:33,438 --> 00:19:35,884 Hello? 210 00:19:38,510 --> 00:19:40,717 What, it's you? 211 00:19:41,747 --> 00:19:46,696 Yes. Please excuse my behavior earlier at the party. 212 00:19:48,387 --> 00:19:51,766 Well... I just wanted 213 00:19:51,924 --> 00:19:55,201 to invite you out tomorrow night. 214 00:19:55,928 --> 00:19:58,374 No, it won't take long. 215 00:19:59,198 --> 00:20:02,407 I can't afford much anyway, 216 00:20:02,935 --> 00:20:06,644 but I wanted to thank you for all you've done. 217 00:20:08,106 --> 00:20:11,087 I'd like us to drink as old friends... 218 00:20:12,244 --> 00:20:14,918 Hello? Hello? 219 00:20:24,556 --> 00:20:26,763 Yukie, you'll catch cold. 220 00:20:35,734 --> 00:20:39,477 Go on, then. Sleep it off. 221 00:20:48,914 --> 00:20:51,793 You're a spineless fool. 222 00:21:09,635 --> 00:21:14,641 I'm happy to take over the records, but I can't make sense of any of this. 223 00:21:15,574 --> 00:21:17,645 Is something the matter? 224 00:21:18,310 --> 00:21:19,755 No. 225 00:21:19,911 --> 00:21:22,949 That's the capital assessment for hokuriku construction. 226 00:21:23,115 --> 00:21:24,423 I see. 227 00:21:24,583 --> 00:21:27,655 We loaned them 20 million yen last December. 228 00:21:27,819 --> 00:21:32,199 It got them back on their feet. Now they're a cash cow. 229 00:21:32,357 --> 00:21:35,998 You were the only one who went to bat for them. 230 00:21:36,962 --> 00:21:40,637 I'll really feel helpless with you gone. 231 00:21:40,799 --> 00:21:45,305 Don't worry. I've delegated my duties to the relevant parties. 232 00:21:45,470 --> 00:21:50,283 Glad to hear that. I don't understand this stuff at all. 233 00:21:55,280 --> 00:21:58,090 When you go to the head office, 234 00:21:58,383 --> 00:22:02,763 please ask your father-in-law to look out for me. 235 00:22:03,588 --> 00:22:06,933 As you know, I'll be retiring soon. 236 00:22:08,894 --> 00:22:09,929 I will. 237 00:22:16,902 --> 00:22:18,472 Not again! 238 00:22:22,074 --> 00:22:24,145 Useless alarm bell! 239 00:22:24,309 --> 00:22:28,758 It's been going off for no reason since yesterday. 240 00:22:28,914 --> 00:22:32,452 The police will give us hell! 241 00:22:32,818 --> 00:22:33,796 What happened? 242 00:22:33,952 --> 00:22:36,796 Stop gawking and call the electrician. 243 00:22:36,955 --> 00:22:40,596 And call the police and apologize. 244 00:22:42,294 --> 00:22:44,535 Just an alarm malfunction. 245 00:22:50,769 --> 00:22:54,307 Sorry about last night. I'm getting old. 246 00:22:54,473 --> 00:22:57,613 Didn't drink that much, but my head's pounding. 247 00:22:59,144 --> 00:23:01,454 What did you want to see me about? 248 00:23:04,049 --> 00:23:06,029 I could use a little favor. 249 00:23:06,184 --> 00:23:07,788 Money? 250 00:23:08,920 --> 00:23:11,764 Please. This came up suddenly. 251 00:23:12,491 --> 00:23:14,368 I need three million yen by tomorrow. 252 00:23:14,526 --> 00:23:16,369 Three million? 253 00:23:16,762 --> 00:23:18,207 Please. Help me out. 254 00:23:18,363 --> 00:23:21,833 Why do you need so much so quickly? 255 00:23:23,568 --> 00:23:28,108 With a sum that large, I'm guessing it's complicated, 256 00:23:28,273 --> 00:23:31,652 but whatever it is, it's too much. 257 00:23:32,978 --> 00:23:35,618 I helped you when you needed it. 258 00:23:35,781 --> 00:23:38,352 Yeah, you came to my rescue. 259 00:23:38,750 --> 00:23:42,892 Your loan saved my company from bankruptcy. 260 00:23:43,054 --> 00:23:48,026 But in return I covered your losses from those illegal loans. 261 00:23:48,927 --> 00:23:51,237 I'd say we're even. 262 00:23:51,897 --> 00:23:55,606 Think about it: As of tomorrow you're out of here. 263 00:23:55,767 --> 00:23:59,237 Why should I lend three million 264 00:23:59,404 --> 00:24:00,883 to a stranger? 265 00:24:01,807 --> 00:24:04,219 Try to be realistic. 266 00:24:04,376 --> 00:24:07,653 Personal obligations have no place in business. 267 00:24:07,813 --> 00:24:10,453 You're about to become a director. 268 00:24:10,615 --> 00:24:14,757 Getting tangled up with hick construction bosses like me 269 00:24:14,920 --> 00:24:17,662 will just hold back your career. 270 00:24:19,157 --> 00:24:22,536 I won't be able to see you off tomorrow. Take care. 271 00:24:25,030 --> 00:24:27,772 Oh, almost forgot. 272 00:24:28,099 --> 00:24:29,942 A little farewell present. 273 00:24:31,636 --> 00:24:34,014 It's called a floral clock. 274 00:24:35,440 --> 00:24:38,819 It never goes wrong. Try to follow its example. 275 00:24:38,977 --> 00:24:41,480 Sorry, that was a little snide. 276 00:24:42,647 --> 00:24:44,149 See you. 277 00:25:00,131 --> 00:25:02,111 Did you have a visitor? 278 00:25:03,101 --> 00:25:07,379 A man asked me to give this to you. Said his name was Kumaki. 279 00:25:08,206 --> 00:25:10,743 A young man with sunglasses. 280 00:25:15,280 --> 00:25:18,420 What shall I do? He's waiting outside for an answer. 281 00:25:43,775 --> 00:25:48,246 “Don't forget: Byobudani at 6:00 A.M. tomorrow.”. 282 00:25:49,381 --> 00:25:51,418 That's odd. 283 00:25:51,583 --> 00:25:54,723 He was here just a minute ago. 284 00:25:54,886 --> 00:25:56,957 He called yesterday too. 285 00:25:57,322 --> 00:26:01,163 Listen... Sorry to call so late last night. 286 00:26:01,326 --> 00:26:04,273 I was just feeling nostalgic. - What's this about? 287 00:26:06,398 --> 00:26:12,041 I promised to treat you to dinner. 288 00:26:12,203 --> 00:26:14,274 I'm busy tonight. 289 00:26:14,806 --> 00:26:18,777 That's okay. Aizawa's sick, so I'm on night duty tonight. 290 00:26:21,146 --> 00:26:23,683 Is something wrong? 291 00:26:25,717 --> 00:26:27,788 No, nothing. 292 00:26:30,355 --> 00:26:33,928 So you're on night duty tonight? 293 00:26:35,460 --> 00:26:37,736 You got the short end of the stick. 294 00:26:41,433 --> 00:26:45,347 Bank of Niigata 295 00:27:00,986 --> 00:27:02,693 here you are. 296 00:27:03,622 --> 00:27:07,035 It's been years since we drank together like this. 297 00:27:13,064 --> 00:27:16,341 Relax. Don't worry about night duty. 298 00:27:16,668 --> 00:27:19,478 But it's already 9:30. 299 00:27:19,638 --> 00:27:21,675 It's all right. Have some more. 300 00:27:21,840 --> 00:27:25,310 You're with your boss. We'll make up some excuse. 301 00:27:26,511 --> 00:27:28,115 I guess you're right. 302 00:27:28,980 --> 00:27:30,755 No, I shouldn't. 303 00:27:31,883 --> 00:27:33,726 I really shouldn't. 304 00:27:34,753 --> 00:27:36,926 See you later. - Nakaike! 305 00:27:40,692 --> 00:27:43,070 Who cares about night duty? 306 00:27:43,361 --> 00:27:46,001 No one will notice as long as I'm back by dawn. 307 00:27:46,164 --> 00:27:49,236 Honestly, everyone does it. 308 00:27:50,735 --> 00:27:52,442 But that's a secret. 309 00:27:52,837 --> 00:27:56,341 What's wrong? Somewhere else you have to be? 310 00:27:57,308 --> 00:27:58,787 No. 311 00:28:01,780 --> 00:28:03,987 This area's changed completely. 312 00:28:04,382 --> 00:28:08,797 All this was wheat fields when we were kids. 313 00:28:10,488 --> 00:28:12,900 We used to race down the dirt paths. 314 00:28:13,091 --> 00:28:15,765 Yeah, I miss the old days. 315 00:28:15,927 --> 00:28:18,066 But no matter how hard I tried, 316 00:28:18,229 --> 00:28:22,473 I could never beat you at school or work or anything. 317 00:28:22,634 --> 00:28:24,409 But that's not surprising. 318 00:28:24,569 --> 00:28:27,743 You have far greater talents, of course. 319 00:28:28,273 --> 00:28:30,981 As for Kumiko... 320 00:28:32,510 --> 00:28:35,889 I was intimidated by her from the start. 321 00:28:36,614 --> 00:28:39,686 But even now... 322 00:28:40,485 --> 00:28:43,193 You still treat me as a friend. 323 00:28:43,922 --> 00:28:46,528 You know, I really... 324 00:29:04,542 --> 00:29:05,816 Yukie. 325 00:29:05,977 --> 00:29:07,547 Surprised? 326 00:29:12,650 --> 00:29:14,652 I was on my way to say good-bye. 327 00:29:15,720 --> 00:29:17,859 We were together a long time. 328 00:29:18,289 --> 00:29:20,769 It wouldn't be right not to say good-bye. 329 00:29:21,493 --> 00:29:24,633 Don't you agree? - You've been drinking. 330 00:29:24,963 --> 00:29:28,069 You must be relieved. 331 00:29:28,833 --> 00:29:31,109 You're free of me now... 332 00:29:31,903 --> 00:29:34,315 One less obstacle to your success. 333 00:29:37,542 --> 00:29:39,021 That's enough now. 334 00:29:39,878 --> 00:29:44,054 If you want to talk, let's go somewhere. 335 00:29:47,685 --> 00:29:49,722 You're not fooling me again. 336 00:29:50,255 --> 00:29:52,895 You fooled me for eight years. 337 00:30:01,366 --> 00:30:03,573 I can't do it. 338 00:30:03,735 --> 00:30:05,908 I can't be apart from you. 339 00:30:06,070 --> 00:30:08,141 Please don't leave me! 340 00:30:08,306 --> 00:30:09,842 Try to be reason... 341 00:30:18,883 --> 00:30:21,625 I should have had your baby. 342 00:30:22,854 --> 00:30:27,132 Then it would be easier to let go of you. 343 00:30:28,493 --> 00:30:31,372 Starting tomorrow we'll be total strangers, 344 00:30:31,529 --> 00:30:35,841 and nothing will be left of what we shared. 345 00:30:38,937 --> 00:30:42,646 Don't say that. This doesn't have to be the end. 346 00:30:43,608 --> 00:30:48,318 I know you'll never come back to me. 347 00:30:48,713 --> 00:30:52,217 I'll be back on business, and we can take our time. 348 00:32:17,602 --> 00:32:19,582 Who could that be now? 349 00:32:24,842 --> 00:32:27,152 Who is it? 350 00:32:33,284 --> 00:32:34,820 Who's there? 351 00:32:41,092 --> 00:32:43,163 Some drunken prankster! 352 00:32:44,329 --> 00:32:46,172 Who's there? 353 00:32:48,566 --> 00:32:50,568 Son of a bitch! At this time of night! 354 00:34:42,914 --> 00:34:44,393 Telephone 355 00:34:54,425 --> 00:34:56,166 emergency alarm 356 00:35:31,696 --> 00:35:35,200 I don't know how to open the safe. 357 00:35:35,366 --> 00:35:36,743 I swear. 358 00:35:36,901 --> 00:35:41,247 Only the manager, his assistant, and a few section chiefs know. 359 00:41:56,981 --> 00:41:58,722 Excuse me. 360 00:42:00,084 --> 00:42:01,893 Is that all you're taking? 361 00:42:04,054 --> 00:42:05,931 Just three million yen? 362 00:42:20,604 --> 00:42:21,582 Listen... 363 00:42:27,578 --> 00:42:31,253 Why not take this too? 364 00:43:35,879 --> 00:43:38,723 Seems you finally caught on! 365 00:43:38,882 --> 00:43:42,386 No point in keeping up this charade. 366 00:43:44,521 --> 00:43:46,228 Nakaike... 367 00:43:46,790 --> 00:43:49,703 Sorry for the nasty surprise. 368 00:43:50,461 --> 00:43:52,099 You see... 369 00:43:52,262 --> 00:43:57,769 I wanted to do something memorable before I left. 370 00:43:58,202 --> 00:44:00,739 I thought it could tighten security... 371 00:44:01,605 --> 00:44:07,078 To stage a mock break-in. 372 00:44:08,212 --> 00:44:12,490 So all this was just an act? 373 00:44:13,050 --> 00:44:14,654 Of course! 374 00:44:15,319 --> 00:44:18,664 Why would I rob my own bank? 375 00:44:36,674 --> 00:44:39,814 Go on now. Put the money back. 376 00:44:39,977 --> 00:44:42,321 Then untie nozaki 377 00:44:42,479 --> 00:44:46,256 and explain to him, all right? 378 00:45:31,762 --> 00:45:33,105 Mr. Takita. 379 00:45:35,699 --> 00:45:37,940 You kept me waiting. 380 00:45:38,102 --> 00:45:40,605 I assume you brought the money. 381 00:45:42,740 --> 00:45:45,186 Please try to understand. 382 00:45:46,110 --> 00:45:47,748 Just give me a week. 383 00:45:49,179 --> 00:45:53,525 So you didn't bring it? Then you'll face the consequences. 384 00:45:53,684 --> 00:45:55,960 I'm taking these to the post office. 385 00:45:56,854 --> 00:45:59,664 Just a week. I'll figure something out. 386 00:46:02,059 --> 00:46:04,767 Please wait! 387 00:46:05,329 --> 00:46:07,468 Fool! Think I'll fall for that? 388 00:46:08,432 --> 00:46:11,811 Mr. Kumaki, please wait! 389 00:46:11,969 --> 00:46:14,472 I beg you! Please! 390 00:46:14,638 --> 00:46:18,176 Let go! I despise men who don't keep their word! 391 00:46:22,579 --> 00:46:23,853 Wait! 392 00:46:24,014 --> 00:46:25,652 Stop right there! 393 00:46:28,051 --> 00:46:29,223 Stop. 394 00:46:29,653 --> 00:46:30,631 Don't move! 395 00:46:33,690 --> 00:46:35,499 I'll shoot. 396 00:46:47,304 --> 00:46:49,284 Stop or I'll shoot! 397 00:46:50,174 --> 00:46:53,087 I gave it to you unloaded, stupid idiot! 398 00:46:53,744 --> 00:46:55,917 You don't even know how to use it! 399 00:47:15,933 --> 00:47:17,970 Please help me! 400 00:47:23,941 --> 00:47:26,217 Help me, please! 401 00:47:26,376 --> 00:47:28,549 I'm begging you! 402 00:47:31,181 --> 00:47:33,354 I was wrong! I'm sorry! 403 00:47:33,750 --> 00:47:35,752 Mr. Takita! 404 00:47:38,822 --> 00:47:41,302 Please! I apologize... 405 00:48:22,833 --> 00:48:25,404 Dear, you should get some rest... 406 00:48:25,569 --> 00:48:27,674 What are you doing? 407 00:48:27,938 --> 00:48:30,919 I've been playing with fire all morning. 408 00:48:31,341 --> 00:48:33,753 That's awful. Are you still drunk? 409 00:48:33,911 --> 00:48:36,482 You want to change your clothes? - No. 410 00:48:36,647 --> 00:48:39,321 I have something to do at the bank. 411 00:48:39,850 --> 00:48:41,659 It was a security test. 412 00:48:41,818 --> 00:48:42,990 Takita did that? 413 00:48:43,153 --> 00:48:46,327 He's been worried about lax security 414 00:48:46,490 --> 00:48:48,561 and felt a break-in would teach us a lesson. 415 00:48:48,725 --> 00:48:51,729 The night-duty officer really screwed up. Who was it? 416 00:48:54,464 --> 00:48:57,001 Unbelievable! Acting as if nothing happened. 417 00:49:02,172 --> 00:49:04,880 I believe you've all heard by now. 418 00:49:05,042 --> 00:49:06,578 Actually... 419 00:49:06,743 --> 00:49:10,657 It would probably be better if Mr. Takita explained. 420 00:49:14,518 --> 00:49:18,193 Yesterday I played robber for a day. 421 00:49:20,824 --> 00:49:24,294 Some may say it was a cruel prank... 422 00:49:25,195 --> 00:49:28,836 But before I left here, 423 00:49:28,999 --> 00:49:31,070 I wanted to conduct an experiment. 424 00:49:32,302 --> 00:49:33,610 You see... 425 00:49:33,770 --> 00:49:38,082 I wanted to make sure this branch was worthy 426 00:49:38,241 --> 00:49:42,348 of our customers' valued deposits. 427 00:49:42,846 --> 00:49:46,191 Unfortunately, we scored a zero. 428 00:49:47,017 --> 00:49:50,760 If an amateur like me could break in so easily, 429 00:49:50,921 --> 00:49:54,232 would you deposit your precious savings here? 430 00:49:55,726 --> 00:49:58,400 I know I certainly wouldn't. 431 00:49:59,396 --> 00:50:01,376 It's no laughing matter. 432 00:50:02,432 --> 00:50:07,472 Of course, the branch manager bears some responsibility, 433 00:50:07,637 --> 00:50:11,414 and I too must take my share of the blame, 434 00:50:11,575 --> 00:50:13,851 but the harshest criticism... 435 00:50:15,445 --> 00:50:17,925 Must go to the night-duty officer. 436 00:50:22,619 --> 00:50:25,429 I won't mention his name now. 437 00:50:26,857 --> 00:50:31,863 Last night I invited him out for a drink. 438 00:50:33,363 --> 00:50:35,070 Much to my surprise... 439 00:50:35,732 --> 00:50:38,474 He agreed without hesitation. 440 00:50:39,202 --> 00:50:44,015 Around dawn I left him lying in the bar, oblivious to his duties, 441 00:50:44,174 --> 00:50:48,088 and broke into the bank. 442 00:50:50,013 --> 00:50:52,015 But I will give him this: 443 00:50:52,182 --> 00:50:54,526 When I broke in, 444 00:50:54,684 --> 00:50:58,359 he was already back at his post, 445 00:50:58,522 --> 00:51:00,502 sooner than I'd expected. 446 00:51:01,124 --> 00:51:05,766 As far as I'm concerned, that was his only saving grace. 447 00:51:07,097 --> 00:51:10,135 The bank opens soon, 448 00:51:10,300 --> 00:51:13,406 so I'll summarize very briefly the course of events. 449 00:51:13,570 --> 00:51:17,108 First I pointed a toy pistol at him, 450 00:51:17,274 --> 00:51:19,276 and then I... 451 00:51:24,214 --> 00:51:26,023 That damn fool Nakaike! 452 00:51:26,183 --> 00:51:27,890 This is outrageous! 453 00:51:28,051 --> 00:51:32,932 But sir, if we're assigning blame, we can't overlook ourselves. 454 00:51:34,057 --> 00:51:37,630 The other men on night duty do the same thing. 455 00:51:37,794 --> 00:51:39,432 It isn't just him. 456 00:51:39,596 --> 00:51:41,405 I'll take care of that. 457 00:51:41,565 --> 00:51:44,171 So you'll leave Nakaike alone, right? 458 00:51:45,569 --> 00:51:48,482 To be honest, I feel sorry for him. 459 00:51:49,072 --> 00:51:51,814 I didn't set out to ruin his career. 460 00:51:51,975 --> 00:51:53,852 I understand that. 461 00:51:55,645 --> 00:51:57,283 Come back later! 462 00:51:58,248 --> 00:52:00,159 May I have a moment? 463 00:52:13,163 --> 00:52:15,302 Sorry about that... 464 00:52:15,966 --> 00:52:18,674 But work comes before friendship. 465 00:52:18,835 --> 00:52:20,542 Don't be angry. 466 00:52:22,439 --> 00:52:26,910 I didn't intend to make you the sacrifice. 467 00:52:27,077 --> 00:52:31,787 I've asked the manager to go easy on you. 468 00:52:32,916 --> 00:52:35,260 There's someone here to see you. 469 00:52:35,418 --> 00:52:37,022 To see me? 470 00:52:37,354 --> 00:52:39,800 The man who was here two days ago. 471 00:52:40,857 --> 00:52:42,837 What was his name? 472 00:52:43,293 --> 00:52:45,273 Oh, yes - Kumaki. 473 00:52:46,897 --> 00:52:49,070 He's in the reception room. 474 00:52:50,567 --> 00:52:54,208 He asked me to give this to you. 475 00:53:38,048 --> 00:53:41,188 There must be some mistake. 476 00:53:41,952 --> 00:53:43,829 There's no one here. 477 00:53:44,554 --> 00:53:46,192 But there is. 478 00:53:47,090 --> 00:53:50,902 I'm here... in Kumaki's place. 479 00:53:52,963 --> 00:53:54,408 What are you... 480 00:53:56,633 --> 00:54:01,707 You really meant to rob the bank, didn't you? 481 00:54:03,440 --> 00:54:06,546 Don't be ridiculous. Stop this right now. 482 00:54:06,710 --> 00:54:08,212 Running away? 483 00:54:09,179 --> 00:54:11,887 Don't make wild accusations. 484 00:54:12,048 --> 00:54:13,686 Wild accusations? 485 00:54:14,818 --> 00:54:16,820 What if I have solid evidence? 486 00:54:16,987 --> 00:54:18,694 Don't shout. 487 00:54:19,356 --> 00:54:21,393 If that was a security test, 488 00:54:21,958 --> 00:54:24,905 why'd you leave the new bills in the safe? 489 00:54:25,929 --> 00:54:30,435 Because you know we record those serial numbers. 490 00:54:31,167 --> 00:54:32,942 Fool! That's not evidence. 491 00:54:33,103 --> 00:54:34,776 There's more. 492 00:54:36,006 --> 00:54:39,351 You took exactly three million yen. 493 00:54:40,076 --> 00:54:42,682 Just the amount you needed. 494 00:54:49,619 --> 00:54:51,360 You must be joking. 495 00:54:51,521 --> 00:54:54,991 You're saying I robbed the bank because I needed the money? 496 00:54:55,825 --> 00:54:56,803 That's right. 497 00:55:01,264 --> 00:55:06,043 You had to pay three million to save your career... 498 00:55:07,304 --> 00:55:08,339 To Kumaki. 499 00:55:11,408 --> 00:55:13,046 That's ridiculous! 500 00:55:14,244 --> 00:55:16,747 I'm busy. I have to go. 501 00:55:18,715 --> 00:55:20,353 Wait. 502 00:55:30,493 --> 00:55:32,131 Kyosuke... 503 00:55:32,295 --> 00:55:36,266 A two-bit hoodlum from Tokyo knew all about your illegal loans. 504 00:55:36,466 --> 00:55:38,605 Didn't that strike you as odd? 505 00:55:41,771 --> 00:55:43,751 I found out your mistress's pimp 506 00:55:43,907 --> 00:55:47,218 was shaking you down for money. 507 00:55:48,745 --> 00:55:52,784 I'd been watching your every move, hoping to expose your lies. 508 00:55:53,083 --> 00:55:58,658 That's why I gave him the details of your illegal loans. 509 00:56:01,491 --> 00:56:02,799 Look. 510 00:56:04,627 --> 00:56:07,836 I wrote this blackmail letter. 511 00:56:09,766 --> 00:56:11,973 I can write as many as I want. 512 00:56:12,702 --> 00:56:17,173 I still have three copies of the seal maker's receipts. 513 00:56:19,142 --> 00:56:21,247 You son of a bitch! 514 00:56:22,145 --> 00:56:24,386 You were out to trap me! 515 00:56:25,348 --> 00:56:27,157 I would've been satisfied 516 00:56:27,684 --> 00:56:30,187 just to watch you scramble for the money 517 00:56:30,353 --> 00:56:34,460 and bow and scrape to Kumaki. 518 00:56:35,325 --> 00:56:40,570 But you had to go and rob the bank just to save your career. 519 00:56:41,231 --> 00:56:43,609 That's why I let on that I recognized you: 520 00:56:43,767 --> 00:56:46,543 To stop you from doing something crazy. 521 00:56:47,804 --> 00:56:52,446 And in return you humiliated me, you piece of shit! 522 00:56:54,377 --> 00:57:00,825 You know... I could turn you in for murder. 523 00:57:01,785 --> 00:57:06,666 I followed you to byobudani this morning. 524 00:57:07,323 --> 00:57:11,772 I meant to step in and clear things up at the right moment. 525 00:57:13,730 --> 00:57:16,734 I rushed to get there, but I was too late. 526 00:57:21,871 --> 00:57:24,875 I feel sorry for poor Kumaki. 527 00:57:35,985 --> 00:57:38,659 I'll do whatever you ask. 528 00:57:39,989 --> 00:57:41,798 How much do you want? 529 00:57:41,958 --> 00:57:43,130 What? 530 00:57:43,293 --> 00:57:47,503 Or a promotion to section chief, division chief... 531 00:57:49,199 --> 00:57:51,372 Please, Nakaike. 532 00:57:54,671 --> 00:57:56,344 I'm begging you. 533 00:57:57,240 --> 00:58:00,278 Please don't tell anyone. 534 00:58:00,944 --> 00:58:02,685 Please! 535 00:58:17,660 --> 00:58:19,640 I've finally beat you! 536 00:58:23,633 --> 00:58:27,012 I've waited ten years for this. 537 00:58:28,204 --> 00:58:32,710 I've watched you strut arrogantly around the office... 538 00:58:33,676 --> 00:58:36,919 And thought of nothing but how I might crush you. 539 00:58:38,815 --> 00:58:41,056 Everyone insulted me. 540 00:58:42,385 --> 00:58:45,093 I warmed your sake in the back room 541 00:58:45,255 --> 00:58:49,032 while you got drunk with geisha girls. 542 00:58:51,594 --> 00:58:54,973 You bastard! You pretended we were friends, 543 00:58:55,698 --> 00:58:59,737 but deep down you mocked and despised me. 544 00:59:01,004 --> 00:59:03,746 You stole Kumiko and defiled Yukie. 545 00:59:08,378 --> 00:59:10,984 I'm sorry, Nakaike. 546 00:59:12,448 --> 00:59:16,157 I'll do anything to make amends. 547 00:59:17,854 --> 00:59:19,458 Just don't - - enough! 548 00:59:27,130 --> 00:59:28,632 Nakaike! 549 00:59:35,104 --> 00:59:36,447 Hello. 550 00:59:36,606 --> 00:59:38,381 This is Nakaike speaking. 551 00:59:38,541 --> 00:59:41,545 One cup of hot coffee, if you don't mind. 552 00:59:43,212 --> 00:59:45,214 Don't worry about that. 553 00:59:45,381 --> 00:59:47,452 Just charge it to the assistant manager. 554 00:59:48,084 --> 00:59:49,495 Oh, one more thing. 555 00:59:49,652 --> 00:59:54,123 What about the assistant manager's car to the station? 556 00:59:54,290 --> 00:59:56,236 Three o'clock? Good. 557 00:59:56,626 --> 01:00:00,073 The train leaves at 3:30. Make sure the car's on time. 558 01:00:09,072 --> 01:00:11,916 Go in good health. 559 01:00:14,677 --> 01:00:18,523 I won't be seeing you off. Better that way, no? 560 01:00:19,682 --> 01:00:21,286 You mean... 561 01:00:21,951 --> 01:00:23,953 This whole thing... 562 01:00:25,822 --> 01:00:29,395 You'll keep it a secret? 563 01:00:32,061 --> 01:00:34,507 Thank you. I'm so grateful. 564 01:00:34,998 --> 01:00:37,444 I'll be forever in your debt. 565 01:00:50,079 --> 01:00:52,457 Body found in byobudani 566 01:00:55,918 --> 01:01:01,027 Darling, father says our new house has a large garden. 567 01:01:01,190 --> 01:01:05,036 Did it plunge over the cliff? 568 01:01:05,194 --> 01:01:08,004 He says I should plant a rose garden. 569 01:01:08,464 --> 01:01:11,843 He's worried you'll have little time for me. 570 01:01:12,268 --> 01:01:17,308 After all, you'll have to be head of the bank when he retires. 571 01:01:19,275 --> 01:01:22,188 You're awful, just grunting like that. 572 01:01:24,547 --> 01:01:26,527 I won't overwork myself. 573 01:01:32,822 --> 01:01:34,665 Are you Mr. Takita? 574 01:01:45,168 --> 01:01:47,409 Miyazaki, from the bank's head office. 575 01:01:47,570 --> 01:01:50,016 I'll be escorting you to your destination. 576 01:01:51,407 --> 01:01:54,718 Ah... is that right? 577 01:01:55,044 --> 01:01:58,582 If you need anything, I'm in economy class. 578 01:01:59,382 --> 01:02:00,861 Thank you. 579 01:02:07,557 --> 01:02:09,503 What is it? - Nothing. 580 01:02:09,659 --> 01:02:13,630 He just reminds me of Nakaike. - Nakaike? 581 01:02:13,796 --> 01:02:16,640 He's doing the same job. 582 01:02:18,101 --> 01:02:22,447 I feel bad for him. He'll be stuck in that job forever. 583 01:02:23,840 --> 01:02:27,617 It's the only kind of work that type can handle. 584 01:02:27,777 --> 01:02:29,814 Mr. Takita? 585 01:02:29,979 --> 01:02:33,222 A man is waiting for you in economy class. 586 01:02:33,382 --> 01:02:34,986 For me? 587 01:02:35,151 --> 01:02:37,791 What was that fellow's name? 588 01:02:37,954 --> 01:02:39,399 Miyazaki. 589 01:02:39,956 --> 01:02:43,028 What a nuisance, summoning me like this. 590 01:02:43,192 --> 01:02:45,138 It's this way, sir. 591 01:02:54,871 --> 01:02:56,441 Please go ahead. 592 01:02:59,408 --> 01:03:01,445 That gentleman. 593 01:03:10,753 --> 01:03:11,788 Sit down. 594 01:03:15,658 --> 01:03:20,266 Figure out why I didn't see you off? 595 01:03:22,331 --> 01:03:24,402 From now on 596 01:03:24,967 --> 01:03:28,540 I'll be following you wherever you go. 597 01:03:30,873 --> 01:03:33,717 Just what are you up to? 598 01:03:36,579 --> 01:03:39,253 I was going to ask you the same thing. 599 01:03:40,049 --> 01:03:42,029 But let's get one thing straight: 600 01:03:42,185 --> 01:03:45,291 From now on, I hold the reins. 601 01:03:46,422 --> 01:03:47,230 Got that? 602 01:03:53,496 --> 01:03:55,476 What about the bank? 603 01:03:56,432 --> 01:03:57,934 I quit. 604 01:03:58,634 --> 01:04:02,309 I'll do better having you look after me. 605 01:04:03,306 --> 01:04:05,343 Go on. Sit down. 606 01:04:12,949 --> 01:04:15,054 Can I get a cigarette? 607 01:04:22,725 --> 01:04:23,999 And a light? 608 01:04:39,775 --> 01:04:42,483 Ifs still lit. 609 01:04:59,328 --> 01:05:00,568 Mr. Takita? 610 01:05:00,730 --> 01:05:02,607 Niigata police 611 01:05:35,264 --> 01:05:36,864 the end 40450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.