All language subtitles for Allo.Allo.1984.S05E04.1080p.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H264-Vialle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:31,440 - Quick! 2 00:00:31,480 --> 00:00:33,479 Take this fire extinguisher, follow the General! 3 00:00:33,520 --> 00:00:34,520 That way! 4 00:00:36,479 --> 00:00:37,920 - Where are you going? 5 00:00:37,960 --> 00:00:40,840 - I was just going out for a little fresh air. 6 00:00:40,880 --> 00:00:42,520 Smoke was getting in my lungs. 7 00:00:42,560 --> 00:00:44,759 - You are here to blow the safe, get on with it! 8 00:00:44,799 --> 00:00:47,439 Or you will die at the hands of the Resistance! 9 00:00:47,479 --> 00:00:49,399 - My lungs have cleared. 10 00:00:49,439 --> 00:00:51,600 Give me help with this. 11 00:00:53,560 --> 00:00:54,560 Right, now, 12 00:00:55,359 --> 00:00:57,000 there is the safe. 13 00:00:57,039 --> 00:01:00,359 Get to work with this explosive, here. 14 00:01:01,560 --> 00:01:03,055 There is very little time for me to tell you 15 00:01:03,079 --> 00:01:04,599 exactly what is going on. 16 00:01:04,640 --> 00:01:06,799 Suffice to say that we are going to blow up this safe 17 00:01:06,840 --> 00:01:08,879 so that we can photograph the plans 18 00:01:08,920 --> 00:01:11,920 for the German invasion of England which are inside it. 19 00:01:11,959 --> 00:01:13,560 - Detonate up. - There. 20 00:01:13,599 --> 00:01:15,599 My wife Edith has caused a diversion 21 00:01:15,640 --> 00:01:19,280 by dropping a smoke bomb from the roof down the chimney. 22 00:01:19,319 --> 00:01:22,879 Naturally, she dropped it down the wrong chimney. 23 00:01:22,920 --> 00:01:24,816 Let us just hope that it keeps General von Klinkerhoffen 24 00:01:24,840 --> 00:01:27,000 busy for long enough for us to make the explosion 25 00:01:27,040 --> 00:01:28,280 and get out of here. 26 00:01:28,319 --> 00:01:29,719 - Fuse! - Right. 27 00:01:31,480 --> 00:01:33,799 - There is the fire, extinguish it! 28 00:01:33,840 --> 00:01:35,519 - In your efforts to prevent the General 29 00:01:35,560 --> 00:01:39,079 from making amorous advances, you have gone too far! 30 00:01:39,120 --> 00:01:40,799 - I am not responsible for that! 31 00:01:40,840 --> 00:01:44,760 Do you think I could start a fire and ruin my own music? 32 00:01:44,799 --> 00:01:47,400 - Place the plinger and direct the nizzle 33 00:01:47,439 --> 00:01:49,799 at the muddle of the fear. 34 00:01:57,719 --> 00:01:59,000 - Get out of my way! 35 00:01:59,040 --> 00:02:01,439 I can spray this only once! 36 00:02:03,040 --> 00:02:05,200 - This is definitely the work of the Resistance! 37 00:02:05,239 --> 00:02:08,439 - Hm, anyone looking suspicious will be shot. 38 00:02:08,479 --> 00:02:10,280 - Especially gypsies! 39 00:02:10,319 --> 00:02:13,159 - You're right, we will scapper. 40 00:02:13,199 --> 00:02:15,199 Create a diversion. 41 00:02:15,240 --> 00:02:18,159 - Oh, the smoke, the smoke! 42 00:02:18,199 --> 00:02:19,479 I am overcome! 43 00:02:19,520 --> 00:02:22,599 - Oh, I will hold you, never fear! 44 00:02:23,680 --> 00:02:24,719 Gruber! 45 00:02:24,759 --> 00:02:26,439 - Yes? - Where are those gypsies? 46 00:02:26,479 --> 00:02:29,400 - I did not see, I have been busy watering the fire. 47 00:02:29,439 --> 00:02:30,879 - Find them and arrest them! 48 00:02:30,919 --> 00:02:32,800 - Yes, where, matches. 49 00:02:38,840 --> 00:02:40,280 Ah, good. 50 00:02:40,319 --> 00:02:42,319 - How long will it take? - Not long. 51 00:02:42,360 --> 00:02:43,400 - Alright. - Hm, hm. 52 00:02:43,439 --> 00:02:45,199 - We will lie outside the door. 53 00:02:45,240 --> 00:02:46,800 Somebody's coming! 54 00:02:46,840 --> 00:02:47,919 They will see the safe! 55 00:02:47,960 --> 00:02:48,800 Quick, the wardrobe! 56 00:02:48,840 --> 00:02:50,120 - The wardrobe. 57 00:02:51,879 --> 00:02:55,439 - Not inside it, you stupid young fool! 58 00:03:00,560 --> 00:03:02,400 Where those gypsies? 59 00:03:02,439 --> 00:03:03,759 Quick, hide in one of the rooms! 60 00:03:03,800 --> 00:03:05,039 - Quick, under the bed! 61 00:03:05,080 --> 00:03:06,560 - Under the bed! 62 00:03:08,280 --> 00:03:09,759 - Lock the door! 63 00:03:10,960 --> 00:03:12,400 - There is no key! 64 00:03:12,439 --> 00:03:14,159 - Someone is coming! 65 00:03:14,199 --> 00:03:15,599 - Shall we hide under the bed? 66 00:03:15,639 --> 00:03:18,240 - No, that is the first place they will look. 67 00:03:18,280 --> 00:03:20,080 Hide in the wardrobe. 68 00:03:20,120 --> 00:03:21,496 We must get out of these gypsy clothes 69 00:03:21,520 --> 00:03:23,639 as quickly as possible. 70 00:03:33,520 --> 00:03:37,039 - Well, they are out of their clothes. 71 00:03:41,960 --> 00:03:46,280 - Down this chimney I heard the voice of Herr Flick. 72 00:03:46,319 --> 00:03:49,680 - Down this one, I can hear Crabtree and the General. 73 00:03:49,719 --> 00:03:52,680 - I think the operation is not going according to plan. 74 00:03:52,719 --> 00:03:54,240 - Does it ever? 75 00:03:54,280 --> 00:03:57,360 - It is best that we scapper. 76 00:03:57,400 --> 00:04:01,439 - Look that way, follow me, there is a ladder. 77 00:04:04,479 --> 00:04:07,879 - Oh, there is at the foot of this ladder a fire engine! 78 00:04:07,919 --> 00:04:10,120 - We will commandeer it. WEBVTT 00:00:00.000, MPEGTS:0 79 00:04:13,360 --> 00:04:15,439 - Quick, the safe, go! 80 00:04:18,480 --> 00:04:23,040 Now, you remove the plans, I will prepare the camera. 81 00:04:26,000 --> 00:04:27,600 - There are no plans. - What? 82 00:04:27,639 --> 00:04:29,920 - Only these two old paintings. 83 00:04:29,959 --> 00:04:31,040 - What? 84 00:04:32,639 --> 00:04:36,079 The Fallen Madonna with the Big Boobies by van Klomp! 85 00:04:36,120 --> 00:04:39,879 - This is the Cracked Vase with the Big Daisies by Van Gogh! 86 00:04:39,920 --> 00:04:41,800 - Well, these must be two more forgeries. 87 00:04:41,839 --> 00:04:43,495 But what are they doing in a safe in the bedroom 88 00:04:43,519 --> 00:04:45,319 of Lieutenant Gruber? 89 00:04:45,360 --> 00:04:48,399 - Yeah, yeah, if they are forgeries, 90 00:04:48,439 --> 00:04:50,040 why keep them in the safe? 91 00:04:50,079 --> 00:04:51,000 Gruber, where did 92 00:04:51,040 --> 00:04:52,399 that explosion come from? 93 00:04:52,439 --> 00:04:54,639 I see the cape from my bedroom pigeonhole. 94 00:04:54,680 --> 00:04:56,240 - Quick, the bed! 95 00:05:01,720 --> 00:05:05,839 - Oh dear, somebody has tampered with the safe! 96 00:05:06,839 --> 00:05:08,199 General? - Hm? 97 00:05:08,240 --> 00:05:10,319 - I'm afraid our paintings have gone. 98 00:05:10,360 --> 00:05:11,879 - I trust they were forgeries. 99 00:05:11,920 --> 00:05:14,399 - No, they were the originals 100 00:05:14,439 --> 00:05:15,720 which I have attained for you, 101 00:05:15,759 --> 00:05:17,399 because you said if I did not do so, 102 00:05:17,439 --> 00:05:19,680 you would send me to the Russian front. 103 00:05:19,720 --> 00:05:21,600 - Are you absolutely certain that the originals 104 00:05:21,639 --> 00:05:22,839 were in the safe? 105 00:05:22,879 --> 00:05:25,279 - Positive, General, all the others are forgeries. 106 00:05:25,319 --> 00:05:27,319 The Colonel thinks he has the van Gogh, 107 00:05:27,360 --> 00:05:29,120 but that too is a forgery. 108 00:05:29,160 --> 00:05:30,399 - This is very serious. 109 00:05:30,439 --> 00:05:31,839 Especially for you, Gruber. 110 00:05:31,879 --> 00:05:35,560 Could find yourself in Vladivostok by next week. 111 00:05:35,600 --> 00:05:38,399 - This must be the work of the Resistance. 112 00:05:38,439 --> 00:05:40,120 - Put a cold around the area. 113 00:05:40,160 --> 00:05:41,399 Erect roadblocks. 114 00:05:41,439 --> 00:05:44,639 Arrest anyone who is not in uniform. 115 00:05:45,319 --> 00:05:46,399 - The fire is out. 116 00:05:46,439 --> 00:05:47,800 We have done our duty as firemen. 117 00:05:47,839 --> 00:05:51,800 - We will now climb down the lidder and goo. 118 00:05:56,439 --> 00:05:58,879 - Where is the fire engine? 119 00:05:58,920 --> 00:06:01,519 - Somebody has droven it awoo. 120 00:06:02,560 --> 00:06:04,759 - It must be the gypsies! 121 00:06:05,879 --> 00:06:07,160 - Guards! 122 00:06:07,199 --> 00:06:10,439 Arrest all gypsies driving fire engines! 123 00:06:11,439 --> 00:06:13,920 - We will have to wick home. 124 00:06:13,959 --> 00:06:17,000 - Alright Gruber, the Resistance must be behind this. 125 00:06:17,040 --> 00:06:18,360 Come to my office. 126 00:06:18,399 --> 00:06:19,615 We will instruct our patrols to arrest anyone 127 00:06:19,639 --> 00:06:21,120 not wearing a German uniform. 128 00:06:21,160 --> 00:06:24,240 Those paintings must be recovered! 129 00:06:30,319 --> 00:06:33,040 Rene, I have an idea. - What? 130 00:06:33,079 --> 00:06:35,160 - If we give them back the paintings, 131 00:06:35,199 --> 00:06:36,839 thy will let us go. 132 00:06:36,879 --> 00:06:38,519 - Yes, in coffins. 133 00:06:39,240 --> 00:06:41,240 - If they capture us dressed like this, 134 00:06:41,279 --> 00:06:43,800 goodness knows what they will do to us. 135 00:06:43,839 --> 00:06:45,079 - Here. 136 00:06:45,120 --> 00:06:46,600 - Get that firemen stuff off quick. 137 00:06:46,639 --> 00:06:48,199 Put this on, now. 138 00:07:01,120 --> 00:07:02,439 - Have you seen Rene? 139 00:07:02,480 --> 00:07:03,839 - He has not come back here. 140 00:07:03,879 --> 00:07:06,319 - I fear he is still trapped in the chateau. 141 00:07:06,360 --> 00:07:07,959 - I will go at once to the chateau. 142 00:07:08,000 --> 00:07:10,519 I will knife the guards, I will shoot the General, 143 00:07:10,560 --> 00:07:12,879 I will blow up the chateau and rescue him. 144 00:07:12,920 --> 00:07:17,079 - With you here, we do not need anyone else in the world. 145 00:07:17,120 --> 00:07:18,439 - Someone is coming! 146 00:07:18,480 --> 00:07:20,600 - Oh, it is probably him. 147 00:07:20,639 --> 00:07:21,639 - It is Michelle. 148 00:07:21,680 --> 00:07:24,759 - With that British idiot, Crabtree. 149 00:07:27,759 --> 00:07:31,360 - We have just had a very narrow squawk. 150 00:07:32,040 --> 00:07:33,399 - The plan has gone wrong. 151 00:07:33,439 --> 00:07:34,920 My husband has not returned. 152 00:07:34,959 --> 00:07:37,240 - That is because some idiot put the smoke bomb 153 00:07:37,279 --> 00:07:38,720 down the wrong chimney. 154 00:07:38,759 --> 00:07:40,800 Which one of you was responsible? 155 00:07:40,839 --> 00:07:44,040 - I cannot say, but it was not me. 156 00:07:45,959 --> 00:07:47,560 - It is I who am to blame. 157 00:07:47,600 --> 00:07:50,519 I am the one who screwed it up. 158 00:07:50,560 --> 00:07:52,279 - If only I could be with you, Rene, 159 00:07:52,319 --> 00:07:54,600 now in your hour of peril. 160 00:07:54,639 --> 00:07:58,240 Let us all say a little prayer for him. 161 00:08:02,160 --> 00:08:04,639 Good luck, Rene. 162 00:08:12,160 --> 00:08:14,399 - We're nearly there. 163 00:08:14,439 --> 00:08:16,560 - Two German guards. 164 00:08:16,600 --> 00:08:17,600 - Oh heck! 165 00:08:18,519 --> 00:08:21,360 Behave like a German officer. 166 00:08:21,399 --> 00:08:24,000 - I have no trousers on. 167 00:08:24,040 --> 00:08:28,519 - Bend your knees, your coat will cover your boots. 168 00:08:34,960 --> 00:08:37,279 Heil Hitler. - Heil Hitler. 169 00:08:42,279 --> 00:08:44,919 More Germans outside the cafe. 170 00:08:45,799 --> 00:08:48,559 - Quick, into the back of this lorry. 171 00:08:55,200 --> 00:08:56,840 - Oh, good evening. 172 00:08:57,679 --> 00:08:59,399 We are, you are probably wondering 173 00:08:59,440 --> 00:09:01,440 why we are dressed as German officers. 174 00:09:01,480 --> 00:09:03,840 - All German officers dress this way. 175 00:09:03,879 --> 00:09:05,320 You can drop the French accent. 176 00:09:05,360 --> 00:09:06,919 It does not fool us for one moment. 177 00:09:06,960 --> 00:09:08,519 Put up your hands. 178 00:09:08,559 --> 00:09:11,200 - No, look, you, you, you, you have got the wrong idea. 179 00:09:11,240 --> 00:09:12,799 We are French. - Yes. 180 00:09:12,840 --> 00:09:15,320 - Just go into the little cafe in there and ask. 181 00:09:15,360 --> 00:09:16,559 - Cafe Rene? 182 00:09:16,600 --> 00:09:18,200 We are the Communist Resistance. 183 00:09:18,240 --> 00:09:20,799 We would not set foot in the cafe of that collaborated dog 184 00:09:20,840 --> 00:09:23,080 who entertains the Germans of Renault. 185 00:09:23,120 --> 00:09:24,320 - One day we will kill him 186 00:09:24,360 --> 00:09:26,480 and hang his body from a lamppost. 187 00:09:26,519 --> 00:09:30,000 Now do not waste our time, what is your name? 188 00:09:30,039 --> 00:09:32,559 - Captain von Schmidthoffen. 189 00:09:33,639 --> 00:09:35,039 - That is better. 190 00:09:35,080 --> 00:09:37,240 - Oh, excuse me, please. 191 00:09:37,279 --> 00:09:40,240 Would you shoot also Rene's pianist? 192 00:09:40,279 --> 00:09:41,799 - Of course. 193 00:09:41,840 --> 00:09:42,840 - Oh, hm. 194 00:09:43,399 --> 00:09:47,240 Herman von Bickstein, at your service. 195 00:09:47,279 --> 00:09:48,440 - Drive on. 196 00:09:50,879 --> 00:09:51,879 - Hey! 197 00:10:06,840 --> 00:10:10,600 - In Rome is a wonderful life of Arasollia. 198 00:10:10,639 --> 00:10:13,480 I walk down the street, from every window, 199 00:10:13,519 --> 00:10:15,360 flowers, they fall at my feet. 200 00:10:15,399 --> 00:10:17,879 At every doorway, they drag me inside 201 00:10:17,919 --> 00:10:22,279 for the hugs and the kisses and the hanky-panky. 202 00:10:23,120 --> 00:10:26,360 - This must make the girls very jealous. 203 00:10:26,399 --> 00:10:29,840 - Ah, Colonel, oh, only time you laugh, 204 00:10:29,879 --> 00:10:32,559 you pull the leg, you tight the mickey. 205 00:10:32,600 --> 00:10:36,240 That's what I like about all you Krauts. 206 00:10:38,000 --> 00:10:39,240 - Colonel! 207 00:10:39,279 --> 00:10:40,840 Lieutenant Gruber wishes to see you. 208 00:10:40,879 --> 00:10:42,240 - Send him in. 209 00:10:43,240 --> 00:10:44,679 - Come in here! 210 00:10:47,759 --> 00:10:48,960 - Gruber! 211 00:10:49,000 --> 00:10:50,159 Are you leaving? 212 00:10:50,200 --> 00:10:52,639 - Colonel, I have serious news. 213 00:10:52,679 --> 00:10:55,720 - Don't tell me you just shot your tailor. 214 00:10:55,759 --> 00:10:58,039 It's okay, he deserve it. 215 00:10:59,320 --> 00:11:01,279 - I have not shot my tailor. 216 00:11:01,320 --> 00:11:03,120 - Don't tell me the war is over. 217 00:11:03,159 --> 00:11:05,639 - My uniform was stolen last night. 218 00:11:05,679 --> 00:11:07,559 - That's not too serious, Gruber. 219 00:11:07,600 --> 00:11:09,399 One can always buy another. 220 00:11:09,440 --> 00:11:12,600 - Clarence is even now pressing my spare. 221 00:11:12,639 --> 00:11:15,799 But I have even more serious news. 222 00:11:15,840 --> 00:11:20,240 However, it is not for the ears of an eye-tie. 223 00:11:20,279 --> 00:11:22,039 - I take the hint. 224 00:11:22,759 --> 00:11:24,080 I go. 225 00:11:24,120 --> 00:11:26,960 I chat up with the beautiful ladies. 226 00:11:27,000 --> 00:11:28,519 I drive them mad. 227 00:11:36,440 --> 00:11:39,399 - Also stolen from my safe was the painting 228 00:11:39,440 --> 00:11:42,000 of the Cracked Vase with the Big Daisies by Van Gogh. 229 00:11:42,039 --> 00:11:44,799 - Never mind, the original is here in my drawer. 230 00:11:44,840 --> 00:11:47,679 - They have also stolen the portrait of the Fallen Madonna 231 00:11:47,720 --> 00:11:49,600 with the Big Boobies by van Klump. 232 00:11:49,639 --> 00:11:52,639 - Fortunately, Gruber, the original is in a sausage 233 00:11:52,679 --> 00:11:54,080 in Rene's pantry. 234 00:11:54,120 --> 00:11:55,919 None of this is very serious. 235 00:11:55,960 --> 00:11:58,200 - Colonel, it appears that Lieutenant Gruber, 236 00:11:58,240 --> 00:12:02,720 in all our interest and not trusting drawers or sausages, 237 00:12:02,759 --> 00:12:05,279 has retained the originals very securely 238 00:12:05,320 --> 00:12:07,440 in a safe in his bedroom. 239 00:12:07,480 --> 00:12:10,080 - From which they have been stolen. 240 00:12:10,120 --> 00:12:11,655 - With all this deception, how do I know 241 00:12:11,679 --> 00:12:14,240 that you are now telling the truth? 242 00:12:14,279 --> 00:12:16,320 - Because if I do not recover the originals 243 00:12:16,360 --> 00:12:18,399 for General von Klinkoff, then I will be sent 244 00:12:18,440 --> 00:12:20,080 to the Russian front. 245 00:12:20,120 --> 00:12:22,519 - Gruber, would I be right in thinking 246 00:12:22,559 --> 00:12:24,879 that you've been double crossing us for the General? 247 00:12:24,919 --> 00:12:28,799 - No, I had intended to replace them with forgeries. 248 00:12:28,840 --> 00:12:30,360 - Which you can still do. 249 00:12:30,399 --> 00:12:32,879 I have one forgery here, Rene has the other. 250 00:12:32,919 --> 00:12:35,200 - But we still don't have the originals! 251 00:12:35,240 --> 00:12:37,399 To sell after the war to share between us! 252 00:12:37,440 --> 00:12:38,840 - That's all very simple. 253 00:12:38,879 --> 00:12:42,080 One person can sort it all out for us: Rene. 254 00:12:42,120 --> 00:12:44,240 - Rene has disappeared. 255 00:12:45,080 --> 00:12:47,000 - We have a problem. WEBVTT 00:00:00.000, MPEGTS:0 256 00:12:52,960 --> 00:12:55,519 - Rene, what are you looking at? 257 00:12:55,559 --> 00:12:58,159 - While they were strapping you to this infernal machine, 258 00:12:58,200 --> 00:13:00,440 I tucked the paintings up behind the beams. 259 00:13:00,480 --> 00:13:03,120 Can you see them from there? 260 00:13:05,000 --> 00:13:06,279 - Oh, no. 261 00:13:06,320 --> 00:13:07,919 - Good, let us hope that the Communists 262 00:13:07,960 --> 00:13:10,120 cannot see them either. 263 00:13:10,159 --> 00:13:13,200 - But what do you think they are going to do to us, Rene? 264 00:13:13,240 --> 00:13:16,200 - Well, they ain't Germans. 265 00:13:16,240 --> 00:13:18,279 - Probably shoot us. 266 00:13:18,320 --> 00:13:20,399 - If they find out that I am Rene from the cafe, 267 00:13:20,440 --> 00:13:22,320 they will also shoot us. 268 00:13:22,360 --> 00:13:23,600 - We've got to out of here. 269 00:13:23,639 --> 00:13:25,320 Can you not wiggle out of your bonds? 270 00:13:25,360 --> 00:13:27,759 - I'm trying, I'm trying. 271 00:13:27,799 --> 00:13:28,919 But I have an idea. 272 00:13:28,960 --> 00:13:30,120 What? 273 00:13:30,840 --> 00:13:34,000 - If I think I can reach the saw, 274 00:13:34,039 --> 00:13:36,000 if I can switch on the motor, 275 00:13:36,039 --> 00:13:40,279 maybe I can cut the bonds that bind my wrist, eh? 276 00:13:40,320 --> 00:13:44,200 - Good, but be careful not to cut yourself. 277 00:13:47,000 --> 00:13:50,399 - There is a red button and a green butotn. 278 00:13:50,440 --> 00:13:52,519 - Well, press the green button. 279 00:13:52,559 --> 00:13:53,559 - Green? 280 00:13:57,879 --> 00:14:01,639 You see, it works, it works! - Good. 281 00:14:01,679 --> 00:14:02,679 Go on. 282 00:14:06,240 --> 00:14:08,440 - I cannot reach the blade. 283 00:14:08,480 --> 00:14:10,399 - Well, press that red button and switch it off 284 00:14:10,440 --> 00:14:12,639 before anybody hears us. 285 00:14:17,399 --> 00:14:19,879 - Switch it off, switch it off! 286 00:14:19,919 --> 00:14:24,399 - I'm trying, I'm losing the feeling in my fingers! 287 00:14:24,440 --> 00:14:26,600 - What do you think I am going to be losing? 288 00:14:26,639 --> 00:14:28,200 Press the button! 289 00:14:29,519 --> 00:14:30,399 Press the button! - I'm trying! 290 00:14:30,440 --> 00:14:32,240 - Press the button! 291 00:14:37,320 --> 00:14:39,000 Thank heaven. 292 00:14:39,039 --> 00:14:41,720 Now do not touch anything else. 293 00:14:44,639 --> 00:14:45,480 - Help! 294 00:14:45,519 --> 00:14:47,120 Help! - Do not shout, 295 00:14:47,159 --> 00:14:48,200 switch it off! 296 00:14:48,240 --> 00:14:50,120 Switch it off! - Help! 297 00:14:54,240 --> 00:14:57,200 - Please, please no, switch it, the red button, 298 00:15:07,519 --> 00:15:08,519 - So. 299 00:15:09,519 --> 00:15:14,039 Rather than talk to me, you are trying to commit suicide. 300 00:15:14,840 --> 00:15:17,159 It will not work, my friend. 301 00:15:18,120 --> 00:15:22,639 - Ten seconds later and nothing would have worked. 302 00:15:27,679 --> 00:15:29,720 - You are one minute late, Helga. 303 00:15:29,759 --> 00:15:30,759 What kept you? 304 00:15:30,799 --> 00:15:32,679 - There was a queue at the chemist. 305 00:15:32,720 --> 00:15:35,240 I had to kick several French peasants quite severely 306 00:15:35,279 --> 00:15:38,200 so that they would let a lady go first. 307 00:15:38,240 --> 00:15:39,960 Here are your aspirins. 308 00:15:40,000 --> 00:15:41,159 How is your head? 309 00:15:41,200 --> 00:15:42,559 - It is very painful. 310 00:15:42,600 --> 00:15:45,600 It was struck a glancing blow by a coat hanger. 311 00:15:45,639 --> 00:15:48,200 Fortunately, one Smallhausen took the full blast 312 00:15:48,240 --> 00:15:49,679 of the explosion. 313 00:15:52,440 --> 00:15:55,120 - I have spent several hours with my Gestapo tweezers 314 00:15:55,159 --> 00:15:58,840 pulling small particles of wardrobe from his anatomy. 315 00:15:58,879 --> 00:16:00,799 The sitting part. 316 00:16:00,840 --> 00:16:02,600 - May I make you a cup of tea? 317 00:16:02,639 --> 00:16:04,600 - The kettle is already singing. 318 00:16:04,639 --> 00:16:08,159 Use the small pot with the Swastika on the lid. 319 00:16:08,200 --> 00:16:10,360 And while you are performing this simple task, 320 00:16:10,399 --> 00:16:12,080 listen to what I say. 321 00:16:12,120 --> 00:16:13,559 - Yes, Herr Flick. 322 00:16:13,600 --> 00:16:15,720 - I have analyzed the situation. 323 00:16:15,759 --> 00:16:19,720 What was the explosive doing in the wardrobe? 324 00:16:19,759 --> 00:16:22,120 It was hidden there in readiness 325 00:16:22,159 --> 00:16:24,480 for the blowing up of the Fuhrer. 326 00:16:24,519 --> 00:16:26,679 Who hid it? 327 00:16:26,720 --> 00:16:30,120 I have not the faintest idea. 328 00:16:31,240 --> 00:16:34,279 But the finger of suspicion points at Gruber. 329 00:16:34,320 --> 00:16:38,200 You, Helga, must get close to Gruber 330 00:16:38,240 --> 00:16:40,080 and worm your way into his confidence 331 00:16:40,120 --> 00:16:42,600 by becoming his closest companion. 332 00:16:42,639 --> 00:16:46,799 - But he is not very keen on women of the opposite sex. 333 00:16:46,840 --> 00:16:48,399 - You are talking to a man who has just 334 00:16:48,440 --> 00:16:51,559 been blown out of Gruber's closet. 335 00:16:51,600 --> 00:16:53,480 It is up to you to play your part. 336 00:16:53,519 --> 00:16:55,600 - As you wish, Herr Flick. 337 00:16:55,639 --> 00:16:57,000 Indian or China? 338 00:16:57,039 --> 00:17:00,679 - I would prefer lap san soo shong. 339 00:17:00,720 --> 00:17:02,240 - Shut up. WEBVTT 00:00:00.000, MPEGTS:0 340 00:17:06,519 --> 00:17:08,880 - What are you both crying about? 341 00:17:08,920 --> 00:17:10,160 - Poor Rene. 342 00:17:10,200 --> 00:17:12,640 How can we carry on without him? 343 00:17:12,680 --> 00:17:17,039 - His finger pressed that very button to open the chair. 344 00:17:17,799 --> 00:17:21,200 - He wiped the bar with this cloth. 345 00:17:21,240 --> 00:17:25,240 - Shall I ever again feel his arms around me? 346 00:17:27,160 --> 00:17:29,200 - We should light a candle for him. 347 00:17:29,240 --> 00:17:31,000 - Oh, that is a lovely idea. 348 00:17:31,039 --> 00:17:33,799 But we cannot go to church now, it is opening time. 349 00:17:33,839 --> 00:17:36,920 - There are some candles here behind the ar. 350 00:17:36,960 --> 00:17:41,440 - Let us each light one to show how we remember him. 351 00:17:44,200 --> 00:17:48,680 - I light this candle for Rene to show how I remember him. 352 00:17:57,119 --> 00:18:01,640 - I light this candle for Rene to show how I remember him. 353 00:18:14,640 --> 00:18:19,160 - I light this candle for Rene to show how I remember him. 354 00:18:20,759 --> 00:18:23,680 - How come you have such a big one? 355 00:18:23,720 --> 00:18:26,880 You have only been here three weeks. 356 00:18:26,920 --> 00:18:29,359 - I remember him very well. 357 00:18:30,440 --> 00:18:32,720 - Here comes the Colonel. 358 00:18:34,559 --> 00:18:37,000 - Madam Edith, this is an official visit. 359 00:18:37,039 --> 00:18:38,400 I must speak to Rene at once. 360 00:18:38,440 --> 00:18:40,000 - But he is not here. 361 00:18:40,039 --> 00:18:41,039 You have captured him. 362 00:18:41,079 --> 00:18:42,200 - Oh, no we haven't. 363 00:18:42,240 --> 00:18:43,599 - Oh, yes you have. 364 00:18:43,640 --> 00:18:45,240 He went to the chateau to put out a fire, 365 00:18:45,279 --> 00:18:46,799 he has not returned. 366 00:18:46,839 --> 00:18:48,759 - This is very serious. 367 00:18:48,799 --> 00:18:51,319 Coinciding with Rene's visit to the chateau, 368 00:18:51,359 --> 00:18:53,000 there are paintings missing. 369 00:18:53,039 --> 00:18:54,519 The original paintings. 370 00:18:54,559 --> 00:18:56,279 - Not the painting of the Fallen Madonna 371 00:18:56,319 --> 00:18:57,559 with the Big Boobies? 372 00:18:57,599 --> 00:18:58,799 - The very same. 373 00:18:58,839 --> 00:19:00,599 - And the Cracked Vase with the Big Daisies. 374 00:19:00,640 --> 00:19:03,079 - It would appear he's absconded with them. 375 00:19:03,119 --> 00:19:06,119 - But we were all to share in the proceeds after the war. 376 00:19:06,160 --> 00:19:08,960 - I think he has double crossed you. 377 00:19:09,000 --> 00:19:10,039 - The rat! 378 00:19:13,480 --> 00:19:15,319 We will help you find him. 379 00:19:15,359 --> 00:19:19,680 - Let us know the instant you have any information. 380 00:19:20,440 --> 00:19:21,440 - Good morning, Colonel. 381 00:19:21,480 --> 00:19:24,039 - Good morning, Helga. 382 00:19:24,079 --> 00:19:25,440 - Are you going to buy me a drink, 383 00:19:25,480 --> 00:19:27,839 you great big hunk of man? 384 00:19:32,680 --> 00:19:34,599 - Are you talking to me? 385 00:19:34,640 --> 00:19:36,359 - You have an elegant and nonchalant manner 386 00:19:36,400 --> 00:19:38,200 which I find most exciting. 387 00:19:38,240 --> 00:19:39,799 - Oh? 388 00:19:39,839 --> 00:19:41,279 What are you having? 389 00:19:41,319 --> 00:19:42,759 - A small portent leman. 390 00:19:42,799 --> 00:19:44,559 - My favorite drink. 391 00:19:46,839 --> 00:19:48,200 - Do you have a light? 392 00:19:48,240 --> 00:19:49,319 - Oh, um. 393 00:19:54,759 --> 00:19:55,759 Ah. 394 00:19:57,119 --> 00:19:58,759 My favorite brand. 395 00:20:00,480 --> 00:20:03,880 - Let us sit down and see what else we have in common. 396 00:20:03,920 --> 00:20:05,039 - Well, uh. 397 00:20:06,559 --> 00:20:09,839 I like Berlin in June, how about you? 398 00:20:11,720 --> 00:20:14,920 - I like Mozart tune, how about you? 399 00:20:15,759 --> 00:20:19,480 - I am mad about good books, I cannot get my fill. 400 00:20:19,519 --> 00:20:21,720 - And Adolf Hitler's looks? 401 00:20:21,759 --> 00:20:23,720 - They give me a chill. 402 00:20:24,720 --> 00:20:26,640 - I must speak with you. 403 00:20:26,680 --> 00:20:28,079 - In back room! 404 00:20:30,079 --> 00:20:31,759 Have you news of Rene? 405 00:20:31,799 --> 00:20:33,039 - Listen very carefully. 406 00:20:33,079 --> 00:20:34,759 I shall say this only once. 407 00:20:34,799 --> 00:20:37,680 Rene has been captured by the Communist Resistance! 408 00:20:37,720 --> 00:20:38,720 - No! - Yes! 409 00:20:39,519 --> 00:20:41,279 They are led by Denise Laroque! 410 00:20:41,319 --> 00:20:42,759 - She is a fanatic! 411 00:20:42,799 --> 00:20:45,279 Her group is the most ruthless in France! 412 00:20:45,319 --> 00:20:49,720 They hate everybody, especially conservatives. 413 00:20:49,759 --> 00:20:52,119 - He was captured wearing a German uniform, 414 00:20:52,160 --> 00:20:53,640 escaping from the chateau. 415 00:20:53,680 --> 00:20:55,000 They think he is a Nazi. 416 00:20:55,039 --> 00:20:57,640 - Can you not tell them that he is Rene from the cafe? 417 00:20:57,680 --> 00:21:00,720 - Yes, but Rene from the cafe is on their hit list 418 00:21:00,759 --> 00:21:02,400 as a collaborator. 419 00:21:02,440 --> 00:21:04,079 - Where are they holding him? 420 00:21:04,119 --> 00:21:07,839 - They are hiding him in the old sawmill east of Nouvion. 421 00:21:07,880 --> 00:21:10,799 - We will storm the sawmill and rescue him. 422 00:21:10,839 --> 00:21:15,279 - Yes, we will storm the sawmill and rescue him. 423 00:21:15,319 --> 00:21:18,039 How shall we storm the sawmill? 424 00:21:18,079 --> 00:21:20,839 Outside is Gruber's little tank. 425 00:21:20,880 --> 00:21:22,319 We will steal it. 426 00:21:22,359 --> 00:21:25,079 If necessary, we will use the big gun 427 00:21:25,119 --> 00:21:27,440 and blow them to pieces. 428 00:21:27,480 --> 00:21:29,359 - They are all Frenchmen. 429 00:21:29,400 --> 00:21:31,079 - They are the wrong Frenchmen. 430 00:21:31,119 --> 00:21:32,720 - It is a good plan. 431 00:21:32,759 --> 00:21:33,599 - Go quickly. 432 00:21:33,640 --> 00:21:35,480 - Are you not coming with us? 433 00:21:35,519 --> 00:21:38,920 - I cannot, I have a dinner party for the Roune Resistance. 434 00:21:38,960 --> 00:21:41,440 The stew is in the oven. 435 00:21:41,480 --> 00:21:43,359 - Right, follow me. 436 00:21:52,839 --> 00:21:54,160 - Hole Hotler! 437 00:21:58,839 --> 00:22:00,839 Do you not Hole Hotler? 438 00:22:02,160 --> 00:22:03,200 - Me? 439 00:22:03,240 --> 00:22:05,000 I am Italiano. 440 00:22:05,039 --> 00:22:07,759 Do you not see the cocktail feathers. 441 00:22:07,799 --> 00:22:11,240 - Well, in that case, Hole Missoluni. 442 00:22:21,519 --> 00:22:23,799 - Quick, no one is about. 443 00:22:26,160 --> 00:22:28,279 - Quick, start up! 444 00:22:28,319 --> 00:22:29,920 - I cannot. 445 00:22:29,960 --> 00:22:30,880 - Why not? 446 00:22:30,920 --> 00:22:32,359 Have you lost your nerve? 447 00:22:32,400 --> 00:22:35,599 - My feet will not reach the pedals. 448 00:22:36,640 --> 00:22:37,640 - Move over. 449 00:22:44,039 --> 00:22:45,039 - Helga, 450 00:22:45,599 --> 00:22:48,519 I think my engine is warming up. 451 00:22:51,599 --> 00:22:55,240 - It was my dearest wish that this would happen. 452 00:22:55,279 --> 00:22:56,279 - My tank! 453 00:22:56,319 --> 00:22:57,720 My little tank! 454 00:22:59,359 --> 00:23:01,279 - Right, I am ready! 455 00:23:03,039 --> 00:23:04,200 Hold tight! 456 00:23:17,920 --> 00:23:22,039 - There obviously is no piss for the wicked. 32718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.