Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:31,440
- Quick!
2
00:00:31,480 --> 00:00:33,479
Take this fire extinguisher,
follow the General!
3
00:00:33,520 --> 00:00:34,520
That way!
4
00:00:36,479 --> 00:00:37,920
- Where are you going?
5
00:00:37,960 --> 00:00:40,840
- I was just going out
for a little fresh air.
6
00:00:40,880 --> 00:00:42,520
Smoke was getting in my lungs.
7
00:00:42,560 --> 00:00:44,759
- You are here to blow
the safe, get on with it!
8
00:00:44,799 --> 00:00:47,439
Or you will die at the
hands of the Resistance!
9
00:00:47,479 --> 00:00:49,399
- My lungs have cleared.
10
00:00:49,439 --> 00:00:51,600
Give me help with this.
11
00:00:53,560 --> 00:00:54,560
Right, now,
12
00:00:55,359 --> 00:00:57,000
there is the safe.
13
00:00:57,039 --> 00:01:00,359
Get to work with this
explosive, here.
14
00:01:01,560 --> 00:01:03,055
There is very little
time for me to tell you
15
00:01:03,079 --> 00:01:04,599
exactly what is going on.
16
00:01:04,640 --> 00:01:06,799
Suffice to say that we are
going to blow up this safe
17
00:01:06,840 --> 00:01:08,879
so that we can photograph the
plans
18
00:01:08,920 --> 00:01:11,920
for the German invasion of
England which are inside it.
19
00:01:11,959 --> 00:01:13,560
- Detonate up.
- There.
20
00:01:13,599 --> 00:01:15,599
My wife Edith has caused a
diversion
21
00:01:15,640 --> 00:01:19,280
by dropping a smoke bomb from
the roof down the chimney.
22
00:01:19,319 --> 00:01:22,879
Naturally, she dropped it
down the wrong chimney.
23
00:01:22,920 --> 00:01:24,816
Let us just hope that it keeps
General von Klinkerhoffen
24
00:01:24,840 --> 00:01:27,000
busy for long enough for
us to make the explosion
25
00:01:27,040 --> 00:01:28,280
and get out of here.
26
00:01:28,319 --> 00:01:29,719
- Fuse!
- Right.
27
00:01:31,480 --> 00:01:33,799
- There is the fire, extinguish
it!
28
00:01:33,840 --> 00:01:35,519
- In your efforts to prevent
the General
29
00:01:35,560 --> 00:01:39,079
from making amorous advances,
you have gone too far!
30
00:01:39,120 --> 00:01:40,799
- I am not responsible for that!
31
00:01:40,840 --> 00:01:44,760
Do you think I could start a
fire and ruin my own music?
32
00:01:44,799 --> 00:01:47,400
- Place the plinger and direct
the nizzle
33
00:01:47,439 --> 00:01:49,799
at the muddle of the fear.
34
00:01:57,719 --> 00:01:59,000
- Get out of my way!
35
00:01:59,040 --> 00:02:01,439
I can spray this only once!
36
00:02:03,040 --> 00:02:05,200
- This is definitely the
work of the Resistance!
37
00:02:05,239 --> 00:02:08,439
- Hm, anyone looking
suspicious will be shot.
38
00:02:08,479 --> 00:02:10,280
- Especially gypsies!
39
00:02:10,319 --> 00:02:13,159
- You're right, we will scapper.
40
00:02:13,199 --> 00:02:15,199
Create a diversion.
41
00:02:15,240 --> 00:02:18,159
- Oh, the smoke, the smoke!
42
00:02:18,199 --> 00:02:19,479
I am overcome!
43
00:02:19,520 --> 00:02:22,599
- Oh, I will hold you, never
fear!
44
00:02:23,680 --> 00:02:24,719
Gruber!
45
00:02:24,759 --> 00:02:26,439
- Yes?
- Where are those gypsies?
46
00:02:26,479 --> 00:02:29,400
- I did not see, I have
been busy watering the fire.
47
00:02:29,439 --> 00:02:30,879
- Find them and arrest them!
48
00:02:30,919 --> 00:02:32,800
- Yes, where, matches.
49
00:02:38,840 --> 00:02:40,280
Ah, good.
50
00:02:40,319 --> 00:02:42,319
- How long will it take?
- Not long.
51
00:02:42,360 --> 00:02:43,400
- Alright.
- Hm, hm.
52
00:02:43,439 --> 00:02:45,199
- We will lie outside the door.
53
00:02:45,240 --> 00:02:46,800
Somebody's coming!
54
00:02:46,840 --> 00:02:47,919
They will see the safe!
55
00:02:47,960 --> 00:02:48,800
Quick, the wardrobe!
56
00:02:48,840 --> 00:02:50,120
- The wardrobe.
57
00:02:51,879 --> 00:02:55,439
- Not inside it, you stupid
young fool!
58
00:03:00,560 --> 00:03:02,400
Where those gypsies?
59
00:03:02,439 --> 00:03:03,759
Quick, hide in one of the rooms!
60
00:03:03,800 --> 00:03:05,039
- Quick, under the bed!
61
00:03:05,080 --> 00:03:06,560
- Under the bed!
62
00:03:08,280 --> 00:03:09,759
- Lock the door!
63
00:03:10,960 --> 00:03:12,400
- There is no key!
64
00:03:12,439 --> 00:03:14,159
- Someone is coming!
65
00:03:14,199 --> 00:03:15,599
- Shall we hide under the bed?
66
00:03:15,639 --> 00:03:18,240
- No, that is the first
place they will look.
67
00:03:18,280 --> 00:03:20,080
Hide in the wardrobe.
68
00:03:20,120 --> 00:03:21,496
We must get out of these gypsy
clothes
69
00:03:21,520 --> 00:03:23,639
as quickly as possible.
70
00:03:33,520 --> 00:03:37,039
- Well, they are out of their
clothes.
71
00:03:41,960 --> 00:03:46,280
- Down this chimney I heard
the voice of Herr Flick.
72
00:03:46,319 --> 00:03:49,680
- Down this one, I can hear
Crabtree and the General.
73
00:03:49,719 --> 00:03:52,680
- I think the operation is
not going according to plan.
74
00:03:52,719 --> 00:03:54,240
- Does it ever?
75
00:03:54,280 --> 00:03:57,360
- It is best that we scapper.
76
00:03:57,400 --> 00:04:01,439
- Look that way, follow
me, there is a ladder.
77
00:04:04,479 --> 00:04:07,879
- Oh, there is at the foot
of this ladder a fire engine!
78
00:04:07,919 --> 00:04:10,120
- We will commandeer it.
WEBVTT
00:00:00.000, MPEGTS:0
79
00:04:13,360 --> 00:04:15,439
- Quick, the safe, go!
80
00:04:18,480 --> 00:04:23,040
Now, you remove the plans,
I will prepare the camera.
81
00:04:26,000 --> 00:04:27,600
- There are no plans.
- What?
82
00:04:27,639 --> 00:04:29,920
- Only these two old paintings.
83
00:04:29,959 --> 00:04:31,040
- What?
84
00:04:32,639 --> 00:04:36,079
The Fallen Madonna with the
Big Boobies by van Klomp!
85
00:04:36,120 --> 00:04:39,879
- This is the Cracked Vase with
the Big Daisies by Van Gogh!
86
00:04:39,920 --> 00:04:41,800
- Well, these must be two more
forgeries.
87
00:04:41,839 --> 00:04:43,495
But what are they doing
in a safe in the bedroom
88
00:04:43,519 --> 00:04:45,319
of Lieutenant Gruber?
89
00:04:45,360 --> 00:04:48,399
- Yeah, yeah, if they are
forgeries,
90
00:04:48,439 --> 00:04:50,040
why keep them in the safe?
91
00:04:50,079 --> 00:04:51,000
Gruber, where did
92
00:04:51,040 --> 00:04:52,399
that explosion come from?
93
00:04:52,439 --> 00:04:54,639
I see the cape from my bedroom
pigeonhole.
94
00:04:54,680 --> 00:04:56,240
- Quick, the bed!
95
00:05:01,720 --> 00:05:05,839
- Oh dear, somebody has
tampered with the safe!
96
00:05:06,839 --> 00:05:08,199
General?
- Hm?
97
00:05:08,240 --> 00:05:10,319
- I'm afraid our paintings have
gone.
98
00:05:10,360 --> 00:05:11,879
- I trust they were forgeries.
99
00:05:11,920 --> 00:05:14,399
- No, they were the originals
100
00:05:14,439 --> 00:05:15,720
which I have attained for you,
101
00:05:15,759 --> 00:05:17,399
because you said if I did not
do so,
102
00:05:17,439 --> 00:05:19,680
you would send me to the
Russian front.
103
00:05:19,720 --> 00:05:21,600
- Are you absolutely
certain that the originals
104
00:05:21,639 --> 00:05:22,839
were in the safe?
105
00:05:22,879 --> 00:05:25,279
- Positive, General, all
the others are forgeries.
106
00:05:25,319 --> 00:05:27,319
The Colonel thinks he has the
van Gogh,
107
00:05:27,360 --> 00:05:29,120
but that too is a forgery.
108
00:05:29,160 --> 00:05:30,399
- This is very serious.
109
00:05:30,439 --> 00:05:31,839
Especially for you, Gruber.
110
00:05:31,879 --> 00:05:35,560
Could find yourself in
Vladivostok by next week.
111
00:05:35,600 --> 00:05:38,399
- This must be the work of the
Resistance.
112
00:05:38,439 --> 00:05:40,120
- Put a cold around the area.
113
00:05:40,160 --> 00:05:41,399
Erect roadblocks.
114
00:05:41,439 --> 00:05:44,639
Arrest anyone who is not in
uniform.
115
00:05:45,319 --> 00:05:46,399
- The fire is out.
116
00:05:46,439 --> 00:05:47,800
We have done our duty as
firemen.
117
00:05:47,839 --> 00:05:51,800
- We will now climb
down the lidder and goo.
118
00:05:56,439 --> 00:05:58,879
- Where is the fire engine?
119
00:05:58,920 --> 00:06:01,519
- Somebody has droven it awoo.
120
00:06:02,560 --> 00:06:04,759
- It must be the gypsies!
121
00:06:05,879 --> 00:06:07,160
- Guards!
122
00:06:07,199 --> 00:06:10,439
Arrest all gypsies driving fire
engines!
123
00:06:11,439 --> 00:06:13,920
- We will have to wick home.
124
00:06:13,959 --> 00:06:17,000
- Alright Gruber, the
Resistance must be behind this.
125
00:06:17,040 --> 00:06:18,360
Come to my office.
126
00:06:18,399 --> 00:06:19,615
We will instruct our
patrols to arrest anyone
127
00:06:19,639 --> 00:06:21,120
not wearing a German uniform.
128
00:06:21,160 --> 00:06:24,240
Those paintings must be
recovered!
129
00:06:30,319 --> 00:06:33,040
Rene, I have an idea.
- What?
130
00:06:33,079 --> 00:06:35,160
- If we give them back the
paintings,
131
00:06:35,199 --> 00:06:36,839
thy will let us go.
132
00:06:36,879 --> 00:06:38,519
- Yes, in coffins.
133
00:06:39,240 --> 00:06:41,240
- If they capture us dressed
like this,
134
00:06:41,279 --> 00:06:43,800
goodness knows what they will
do to us.
135
00:06:43,839 --> 00:06:45,079
- Here.
136
00:06:45,120 --> 00:06:46,600
- Get that firemen stuff off
quick.
137
00:06:46,639 --> 00:06:48,199
Put this on, now.
138
00:07:01,120 --> 00:07:02,439
- Have you seen Rene?
139
00:07:02,480 --> 00:07:03,839
- He has not come back here.
140
00:07:03,879 --> 00:07:06,319
- I fear he is still
trapped in the chateau.
141
00:07:06,360 --> 00:07:07,959
- I will go at once to the
chateau.
142
00:07:08,000 --> 00:07:10,519
I will knife the guards,
I will shoot the General,
143
00:07:10,560 --> 00:07:12,879
I will blow up the chateau and
rescue him.
144
00:07:12,920 --> 00:07:17,079
- With you here, we do not
need anyone else in the world.
145
00:07:17,120 --> 00:07:18,439
- Someone is coming!
146
00:07:18,480 --> 00:07:20,600
- Oh, it is probably him.
147
00:07:20,639 --> 00:07:21,639
- It is Michelle.
148
00:07:21,680 --> 00:07:24,759
- With that British idiot,
Crabtree.
149
00:07:27,759 --> 00:07:31,360
- We have just had a very
narrow squawk.
150
00:07:32,040 --> 00:07:33,399
- The plan has gone wrong.
151
00:07:33,439 --> 00:07:34,920
My husband has not returned.
152
00:07:34,959 --> 00:07:37,240
- That is because some
idiot put the smoke bomb
153
00:07:37,279 --> 00:07:38,720
down the wrong chimney.
154
00:07:38,759 --> 00:07:40,800
Which one of you was
responsible?
155
00:07:40,839 --> 00:07:44,040
- I cannot say, but it was not
me.
156
00:07:45,959 --> 00:07:47,560
- It is I who am to blame.
157
00:07:47,600 --> 00:07:50,519
I am the one who screwed it up.
158
00:07:50,560 --> 00:07:52,279
- If only I could be with you,
Rene,
159
00:07:52,319 --> 00:07:54,600
now in your hour of peril.
160
00:07:54,639 --> 00:07:58,240
Let us all say a little prayer
for him.
161
00:08:02,160 --> 00:08:04,639
Good luck, Rene.
162
00:08:12,160 --> 00:08:14,399
- We're nearly there.
163
00:08:14,439 --> 00:08:16,560
- Two German guards.
164
00:08:16,600 --> 00:08:17,600
- Oh heck!
165
00:08:18,519 --> 00:08:21,360
Behave like a German officer.
166
00:08:21,399 --> 00:08:24,000
- I have no trousers on.
167
00:08:24,040 --> 00:08:28,519
- Bend your knees, your
coat will cover your boots.
168
00:08:34,960 --> 00:08:37,279
Heil Hitler.
- Heil Hitler.
169
00:08:42,279 --> 00:08:44,919
More Germans outside the cafe.
170
00:08:45,799 --> 00:08:48,559
- Quick, into the back of this
lorry.
171
00:08:55,200 --> 00:08:56,840
- Oh, good evening.
172
00:08:57,679 --> 00:08:59,399
We are, you are probably
wondering
173
00:08:59,440 --> 00:09:01,440
why we are dressed as German
officers.
174
00:09:01,480 --> 00:09:03,840
- All German officers dress
this way.
175
00:09:03,879 --> 00:09:05,320
You can drop the French accent.
176
00:09:05,360 --> 00:09:06,919
It does not fool us for one
moment.
177
00:09:06,960 --> 00:09:08,519
Put up your hands.
178
00:09:08,559 --> 00:09:11,200
- No, look, you, you, you,
you have got the wrong idea.
179
00:09:11,240 --> 00:09:12,799
We are French.
- Yes.
180
00:09:12,840 --> 00:09:15,320
- Just go into the little
cafe in there and ask.
181
00:09:15,360 --> 00:09:16,559
- Cafe Rene?
182
00:09:16,600 --> 00:09:18,200
We are the Communist Resistance.
183
00:09:18,240 --> 00:09:20,799
We would not set foot in the
cafe of that collaborated dog
184
00:09:20,840 --> 00:09:23,080
who entertains the Germans of
Renault.
185
00:09:23,120 --> 00:09:24,320
- One day we will kill him
186
00:09:24,360 --> 00:09:26,480
and hang his body from a
lamppost.
187
00:09:26,519 --> 00:09:30,000
Now do not waste our
time, what is your name?
188
00:09:30,039 --> 00:09:32,559
- Captain von Schmidthoffen.
189
00:09:33,639 --> 00:09:35,039
- That is better.
190
00:09:35,080 --> 00:09:37,240
- Oh, excuse me, please.
191
00:09:37,279 --> 00:09:40,240
Would you shoot also Rene's
pianist?
192
00:09:40,279 --> 00:09:41,799
- Of course.
193
00:09:41,840 --> 00:09:42,840
- Oh, hm.
194
00:09:43,399 --> 00:09:47,240
Herman von Bickstein, at your
service.
195
00:09:47,279 --> 00:09:48,440
- Drive on.
196
00:09:50,879 --> 00:09:51,879
- Hey!
197
00:10:06,840 --> 00:10:10,600
- In Rome is a wonderful
life of Arasollia.
198
00:10:10,639 --> 00:10:13,480
I walk down the street, from
every window,
199
00:10:13,519 --> 00:10:15,360
flowers, they fall at my feet.
200
00:10:15,399 --> 00:10:17,879
At every doorway, they drag me
inside
201
00:10:17,919 --> 00:10:22,279
for the hugs and the
kisses and the hanky-panky.
202
00:10:23,120 --> 00:10:26,360
- This must make the girls very
jealous.
203
00:10:26,399 --> 00:10:29,840
- Ah, Colonel, oh, only time
you laugh,
204
00:10:29,879 --> 00:10:32,559
you pull the leg, you tight the
mickey.
205
00:10:32,600 --> 00:10:36,240
That's what I like about all
you Krauts.
206
00:10:38,000 --> 00:10:39,240
- Colonel!
207
00:10:39,279 --> 00:10:40,840
Lieutenant Gruber wishes to see
you.
208
00:10:40,879 --> 00:10:42,240
- Send him in.
209
00:10:43,240 --> 00:10:44,679
- Come in here!
210
00:10:47,759 --> 00:10:48,960
- Gruber!
211
00:10:49,000 --> 00:10:50,159
Are you leaving?
212
00:10:50,200 --> 00:10:52,639
- Colonel, I have serious news.
213
00:10:52,679 --> 00:10:55,720
- Don't tell me you just shot
your tailor.
214
00:10:55,759 --> 00:10:58,039
It's okay, he deserve it.
215
00:10:59,320 --> 00:11:01,279
- I have not shot my tailor.
216
00:11:01,320 --> 00:11:03,120
- Don't tell me the war is over.
217
00:11:03,159 --> 00:11:05,639
- My uniform was stolen last
night.
218
00:11:05,679 --> 00:11:07,559
- That's not too serious,
Gruber.
219
00:11:07,600 --> 00:11:09,399
One can always buy another.
220
00:11:09,440 --> 00:11:12,600
- Clarence is even now pressing
my spare.
221
00:11:12,639 --> 00:11:15,799
But I have even more serious
news.
222
00:11:15,840 --> 00:11:20,240
However, it is not for
the ears of an eye-tie.
223
00:11:20,279 --> 00:11:22,039
- I take the hint.
224
00:11:22,759 --> 00:11:24,080
I go.
225
00:11:24,120 --> 00:11:26,960
I chat up with the beautiful
ladies.
226
00:11:27,000 --> 00:11:28,519
I drive them mad.
227
00:11:36,440 --> 00:11:39,399
- Also stolen from my
safe was the painting
228
00:11:39,440 --> 00:11:42,000
of the Cracked Vase with
the Big Daisies by Van Gogh.
229
00:11:42,039 --> 00:11:44,799
- Never mind, the original
is here in my drawer.
230
00:11:44,840 --> 00:11:47,679
- They have also stolen the
portrait of the Fallen Madonna
231
00:11:47,720 --> 00:11:49,600
with the Big Boobies by van
Klump.
232
00:11:49,639 --> 00:11:52,639
- Fortunately, Gruber, the
original is in a sausage
233
00:11:52,679 --> 00:11:54,080
in Rene's pantry.
234
00:11:54,120 --> 00:11:55,919
None of this is very serious.
235
00:11:55,960 --> 00:11:58,200
- Colonel, it appears
that Lieutenant Gruber,
236
00:11:58,240 --> 00:12:02,720
in all our interest and not
trusting drawers or sausages,
237
00:12:02,759 --> 00:12:05,279
has retained the originals very
securely
238
00:12:05,320 --> 00:12:07,440
in a safe in his bedroom.
239
00:12:07,480 --> 00:12:10,080
- From which they have been
stolen.
240
00:12:10,120 --> 00:12:11,655
- With all this deception, how
do I know
241
00:12:11,679 --> 00:12:14,240
that you are now telling the
truth?
242
00:12:14,279 --> 00:12:16,320
- Because if I do not
recover the originals
243
00:12:16,360 --> 00:12:18,399
for General von Klinkoff,
then I will be sent
244
00:12:18,440 --> 00:12:20,080
to the Russian front.
245
00:12:20,120 --> 00:12:22,519
- Gruber, would I be right in
thinking
246
00:12:22,559 --> 00:12:24,879
that you've been double
crossing us for the General?
247
00:12:24,919 --> 00:12:28,799
- No, I had intended to
replace them with forgeries.
248
00:12:28,840 --> 00:12:30,360
- Which you can still do.
249
00:12:30,399 --> 00:12:32,879
I have one forgery here,
Rene has the other.
250
00:12:32,919 --> 00:12:35,200
- But we still don't have the
originals!
251
00:12:35,240 --> 00:12:37,399
To sell after the war to share
between us!
252
00:12:37,440 --> 00:12:38,840
- That's all very simple.
253
00:12:38,879 --> 00:12:42,080
One person can sort it
all out for us: Rene.
254
00:12:42,120 --> 00:12:44,240
- Rene has disappeared.
255
00:12:45,080 --> 00:12:47,000
- We have a problem.
WEBVTT
00:00:00.000, MPEGTS:0
256
00:12:52,960 --> 00:12:55,519
- Rene, what are you looking at?
257
00:12:55,559 --> 00:12:58,159
- While they were strapping
you to this infernal machine,
258
00:12:58,200 --> 00:13:00,440
I tucked the paintings
up behind the beams.
259
00:13:00,480 --> 00:13:03,120
Can you see them from there?
260
00:13:05,000 --> 00:13:06,279
- Oh, no.
261
00:13:06,320 --> 00:13:07,919
- Good, let us hope that the
Communists
262
00:13:07,960 --> 00:13:10,120
cannot see them either.
263
00:13:10,159 --> 00:13:13,200
- But what do you think they
are going to do to us, Rene?
264
00:13:13,240 --> 00:13:16,200
- Well, they ain't Germans.
265
00:13:16,240 --> 00:13:18,279
- Probably shoot us.
266
00:13:18,320 --> 00:13:20,399
- If they find out that
I am Rene from the cafe,
267
00:13:20,440 --> 00:13:22,320
they will also shoot us.
268
00:13:22,360 --> 00:13:23,600
- We've got to out of here.
269
00:13:23,639 --> 00:13:25,320
Can you not wiggle out of your
bonds?
270
00:13:25,360 --> 00:13:27,759
- I'm trying, I'm trying.
271
00:13:27,799 --> 00:13:28,919
But I have an idea.
272
00:13:28,960 --> 00:13:30,120
What?
273
00:13:30,840 --> 00:13:34,000
- If I think I can reach the
saw,
274
00:13:34,039 --> 00:13:36,000
if I can switch on the motor,
275
00:13:36,039 --> 00:13:40,279
maybe I can cut the bonds
that bind my wrist, eh?
276
00:13:40,320 --> 00:13:44,200
- Good, but be careful
not to cut yourself.
277
00:13:47,000 --> 00:13:50,399
- There is a red button
and a green butotn.
278
00:13:50,440 --> 00:13:52,519
- Well, press the green button.
279
00:13:52,559 --> 00:13:53,559
- Green?
280
00:13:57,879 --> 00:14:01,639
You see, it works, it works!
- Good.
281
00:14:01,679 --> 00:14:02,679
Go on.
282
00:14:06,240 --> 00:14:08,440
- I cannot reach the blade.
283
00:14:08,480 --> 00:14:10,399
- Well, press that red
button and switch it off
284
00:14:10,440 --> 00:14:12,639
before anybody hears us.
285
00:14:17,399 --> 00:14:19,879
- Switch it off, switch it off!
286
00:14:19,919 --> 00:14:24,399
- I'm trying, I'm losing
the feeling in my fingers!
287
00:14:24,440 --> 00:14:26,600
- What do you think I
am going to be losing?
288
00:14:26,639 --> 00:14:28,200
Press the button!
289
00:14:29,519 --> 00:14:30,399
Press the button!
- I'm trying!
290
00:14:30,440 --> 00:14:32,240
- Press the button!
291
00:14:37,320 --> 00:14:39,000
Thank heaven.
292
00:14:39,039 --> 00:14:41,720
Now do not touch anything else.
293
00:14:44,639 --> 00:14:45,480
- Help!
294
00:14:45,519 --> 00:14:47,120
Help!
- Do not shout,
295
00:14:47,159 --> 00:14:48,200
switch it off!
296
00:14:48,240 --> 00:14:50,120
Switch it off!
- Help!
297
00:14:54,240 --> 00:14:57,200
- Please, please no,
switch it, the red button,
298
00:15:07,519 --> 00:15:08,519
- So.
299
00:15:09,519 --> 00:15:14,039
Rather than talk to me, you
are trying to commit suicide.
300
00:15:14,840 --> 00:15:17,159
It will not work, my friend.
301
00:15:18,120 --> 00:15:22,639
- Ten seconds later and
nothing would have worked.
302
00:15:27,679 --> 00:15:29,720
- You are one minute late,
Helga.
303
00:15:29,759 --> 00:15:30,759
What kept you?
304
00:15:30,799 --> 00:15:32,679
- There was a queue at the
chemist.
305
00:15:32,720 --> 00:15:35,240
I had to kick several French
peasants quite severely
306
00:15:35,279 --> 00:15:38,200
so that they would let a lady
go first.
307
00:15:38,240 --> 00:15:39,960
Here are your aspirins.
308
00:15:40,000 --> 00:15:41,159
How is your head?
309
00:15:41,200 --> 00:15:42,559
- It is very painful.
310
00:15:42,600 --> 00:15:45,600
It was struck a glancing
blow by a coat hanger.
311
00:15:45,639 --> 00:15:48,200
Fortunately, one Smallhausen
took the full blast
312
00:15:48,240 --> 00:15:49,679
of the explosion.
313
00:15:52,440 --> 00:15:55,120
- I have spent several hours
with my Gestapo tweezers
314
00:15:55,159 --> 00:15:58,840
pulling small particles of
wardrobe from his anatomy.
315
00:15:58,879 --> 00:16:00,799
The sitting part.
316
00:16:00,840 --> 00:16:02,600
- May I make you a cup of tea?
317
00:16:02,639 --> 00:16:04,600
- The kettle is already singing.
318
00:16:04,639 --> 00:16:08,159
Use the small pot with
the Swastika on the lid.
319
00:16:08,200 --> 00:16:10,360
And while you are
performing this simple task,
320
00:16:10,399 --> 00:16:12,080
listen to what I say.
321
00:16:12,120 --> 00:16:13,559
- Yes, Herr Flick.
322
00:16:13,600 --> 00:16:15,720
- I have analyzed the situation.
323
00:16:15,759 --> 00:16:19,720
What was the
explosive doing in the wardrobe?
324
00:16:19,759 --> 00:16:22,120
It was hidden there in readiness
325
00:16:22,159 --> 00:16:24,480
for the blowing up of the
Fuhrer.
326
00:16:24,519 --> 00:16:26,679
Who hid it?
327
00:16:26,720 --> 00:16:30,120
I have not the faintest idea.
328
00:16:31,240 --> 00:16:34,279
But the finger of
suspicion points at Gruber.
329
00:16:34,320 --> 00:16:38,200
You, Helga,
must get close to Gruber
330
00:16:38,240 --> 00:16:40,080
and worm your way into his
confidence
331
00:16:40,120 --> 00:16:42,600
by becoming his closest
companion.
332
00:16:42,639 --> 00:16:46,799
- But he is not very keen on
women of the opposite sex.
333
00:16:46,840 --> 00:16:48,399
- You are talking to a man who
has just
334
00:16:48,440 --> 00:16:51,559
been blown out of Gruber's
closet.
335
00:16:51,600 --> 00:16:53,480
It is up to you to play your
part.
336
00:16:53,519 --> 00:16:55,600
- As you wish, Herr Flick.
337
00:16:55,639 --> 00:16:57,000
Indian or China?
338
00:16:57,039 --> 00:17:00,679
- I would prefer lap san soo
shong.
339
00:17:00,720 --> 00:17:02,240
- Shut up.
WEBVTT
00:00:00.000, MPEGTS:0
340
00:17:06,519 --> 00:17:08,880
- What are you both crying
about?
341
00:17:08,920 --> 00:17:10,160
- Poor Rene.
342
00:17:10,200 --> 00:17:12,640
How can we carry on without him?
343
00:17:12,680 --> 00:17:17,039
- His finger pressed that
very button to open the chair.
344
00:17:17,799 --> 00:17:21,200
- He wiped the bar with this
cloth.
345
00:17:21,240 --> 00:17:25,240
- Shall I ever again
feel his arms around me?
346
00:17:27,160 --> 00:17:29,200
- We should light a candle for
him.
347
00:17:29,240 --> 00:17:31,000
- Oh, that is a lovely idea.
348
00:17:31,039 --> 00:17:33,799
But we cannot go to church
now, it is opening time.
349
00:17:33,839 --> 00:17:36,920
- There are some candles
here behind the ar.
350
00:17:36,960 --> 00:17:41,440
- Let us each light one to
show how we remember him.
351
00:17:44,200 --> 00:17:48,680
- I light this candle for Rene
to show how I remember him.
352
00:17:57,119 --> 00:18:01,640
- I light this candle for Rene
to show how I remember him.
353
00:18:14,640 --> 00:18:19,160
- I light this candle for Rene
to show how I remember him.
354
00:18:20,759 --> 00:18:23,680
- How come you have such a big
one?
355
00:18:23,720 --> 00:18:26,880
You have only been here three
weeks.
356
00:18:26,920 --> 00:18:29,359
- I remember him very well.
357
00:18:30,440 --> 00:18:32,720
- Here comes the Colonel.
358
00:18:34,559 --> 00:18:37,000
- Madam Edith, this is an
official visit.
359
00:18:37,039 --> 00:18:38,400
I must speak to Rene at once.
360
00:18:38,440 --> 00:18:40,000
- But he is not here.
361
00:18:40,039 --> 00:18:41,039
You have captured him.
362
00:18:41,079 --> 00:18:42,200
- Oh, no we haven't.
363
00:18:42,240 --> 00:18:43,599
- Oh, yes you have.
364
00:18:43,640 --> 00:18:45,240
He went to the chateau to put
out a fire,
365
00:18:45,279 --> 00:18:46,799
he has not returned.
366
00:18:46,839 --> 00:18:48,759
- This is very serious.
367
00:18:48,799 --> 00:18:51,319
Coinciding with Rene's
visit to the chateau,
368
00:18:51,359 --> 00:18:53,000
there are paintings missing.
369
00:18:53,039 --> 00:18:54,519
The original paintings.
370
00:18:54,559 --> 00:18:56,279
- Not the painting of the
Fallen Madonna
371
00:18:56,319 --> 00:18:57,559
with the Big Boobies?
372
00:18:57,599 --> 00:18:58,799
- The very same.
373
00:18:58,839 --> 00:19:00,599
- And the Cracked Vase
with the Big Daisies.
374
00:19:00,640 --> 00:19:03,079
- It would appear he's
absconded with them.
375
00:19:03,119 --> 00:19:06,119
- But we were all to share in
the proceeds after the war.
376
00:19:06,160 --> 00:19:08,960
- I think he has double crossed
you.
377
00:19:09,000 --> 00:19:10,039
- The rat!
378
00:19:13,480 --> 00:19:15,319
We will help you find him.
379
00:19:15,359 --> 00:19:19,680
- Let us know the instant
you have any information.
380
00:19:20,440 --> 00:19:21,440
- Good morning, Colonel.
381
00:19:21,480 --> 00:19:24,039
- Good morning, Helga.
382
00:19:24,079 --> 00:19:25,440
- Are you going to buy me a
drink,
383
00:19:25,480 --> 00:19:27,839
you great big hunk of man?
384
00:19:32,680 --> 00:19:34,599
- Are you talking to me?
385
00:19:34,640 --> 00:19:36,359
- You have an elegant
and nonchalant manner
386
00:19:36,400 --> 00:19:38,200
which I find most exciting.
387
00:19:38,240 --> 00:19:39,799
- Oh?
388
00:19:39,839 --> 00:19:41,279
What are you having?
389
00:19:41,319 --> 00:19:42,759
- A small portent leman.
390
00:19:42,799 --> 00:19:44,559
- My favorite drink.
391
00:19:46,839 --> 00:19:48,200
- Do you have a light?
392
00:19:48,240 --> 00:19:49,319
- Oh, um.
393
00:19:54,759 --> 00:19:55,759
Ah.
394
00:19:57,119 --> 00:19:58,759
My favorite brand.
395
00:20:00,480 --> 00:20:03,880
- Let us sit down and see
what else we have in common.
396
00:20:03,920 --> 00:20:05,039
- Well, uh.
397
00:20:06,559 --> 00:20:09,839
I like Berlin in June, how
about you?
398
00:20:11,720 --> 00:20:14,920
- I like Mozart tune, how about
you?
399
00:20:15,759 --> 00:20:19,480
- I am mad about good
books, I cannot get my fill.
400
00:20:19,519 --> 00:20:21,720
- And Adolf Hitler's looks?
401
00:20:21,759 --> 00:20:23,720
- They give me a chill.
402
00:20:24,720 --> 00:20:26,640
- I must speak with you.
403
00:20:26,680 --> 00:20:28,079
- In back room!
404
00:20:30,079 --> 00:20:31,759
Have you news of Rene?
405
00:20:31,799 --> 00:20:33,039
- Listen very carefully.
406
00:20:33,079 --> 00:20:34,759
I shall say this only once.
407
00:20:34,799 --> 00:20:37,680
Rene has been captured by
the Communist Resistance!
408
00:20:37,720 --> 00:20:38,720
- No!
- Yes!
409
00:20:39,519 --> 00:20:41,279
They are led by Denise Laroque!
410
00:20:41,319 --> 00:20:42,759
- She is a fanatic!
411
00:20:42,799 --> 00:20:45,279
Her group is the most ruthless
in France!
412
00:20:45,319 --> 00:20:49,720
They hate everybody,
especially conservatives.
413
00:20:49,759 --> 00:20:52,119
- He was captured
wearing a German uniform,
414
00:20:52,160 --> 00:20:53,640
escaping from the chateau.
415
00:20:53,680 --> 00:20:55,000
They think he is a Nazi.
416
00:20:55,039 --> 00:20:57,640
- Can you not tell them that
he is Rene from the cafe?
417
00:20:57,680 --> 00:21:00,720
- Yes, but Rene from the
cafe is on their hit list
418
00:21:00,759 --> 00:21:02,400
as a collaborator.
419
00:21:02,440 --> 00:21:04,079
- Where are they holding him?
420
00:21:04,119 --> 00:21:07,839
- They are hiding him in the
old sawmill east of Nouvion.
421
00:21:07,880 --> 00:21:10,799
- We will storm the
sawmill and rescue him.
422
00:21:10,839 --> 00:21:15,279
- Yes, we will storm the
sawmill and rescue him.
423
00:21:15,319 --> 00:21:18,039
How shall we storm the sawmill?
424
00:21:18,079 --> 00:21:20,839
Outside is Gruber's little tank.
425
00:21:20,880 --> 00:21:22,319
We will steal it.
426
00:21:22,359 --> 00:21:25,079
If necessary, we will use the
big gun
427
00:21:25,119 --> 00:21:27,440
and blow them to pieces.
428
00:21:27,480 --> 00:21:29,359
- They are all Frenchmen.
429
00:21:29,400 --> 00:21:31,079
- They are the wrong Frenchmen.
430
00:21:31,119 --> 00:21:32,720
- It is a good plan.
431
00:21:32,759 --> 00:21:33,599
- Go quickly.
432
00:21:33,640 --> 00:21:35,480
- Are you not coming with us?
433
00:21:35,519 --> 00:21:38,920
- I cannot, I have a dinner
party for the Roune Resistance.
434
00:21:38,960 --> 00:21:41,440
The stew is in the oven.
435
00:21:41,480 --> 00:21:43,359
- Right, follow me.
436
00:21:52,839 --> 00:21:54,160
- Hole Hotler!
437
00:21:58,839 --> 00:22:00,839
Do you not Hole Hotler?
438
00:22:02,160 --> 00:22:03,200
- Me?
439
00:22:03,240 --> 00:22:05,000
I am Italiano.
440
00:22:05,039 --> 00:22:07,759
Do you not see the cocktail
feathers.
441
00:22:07,799 --> 00:22:11,240
- Well, in that case, Hole
Missoluni.
442
00:22:21,519 --> 00:22:23,799
- Quick, no one is about.
443
00:22:26,160 --> 00:22:28,279
- Quick, start up!
444
00:22:28,319 --> 00:22:29,920
- I cannot.
445
00:22:29,960 --> 00:22:30,880
- Why not?
446
00:22:30,920 --> 00:22:32,359
Have you lost your nerve?
447
00:22:32,400 --> 00:22:35,599
- My feet will not reach the
pedals.
448
00:22:36,640 --> 00:22:37,640
- Move over.
449
00:22:44,039 --> 00:22:45,039
- Helga,
450
00:22:45,599 --> 00:22:48,519
I think my engine is warming up.
451
00:22:51,599 --> 00:22:55,240
- It was my dearest wish
that this would happen.
452
00:22:55,279 --> 00:22:56,279
- My tank!
453
00:22:56,319 --> 00:22:57,720
My little tank!
454
00:22:59,359 --> 00:23:01,279
- Right, I am ready!
455
00:23:03,039 --> 00:23:04,200
Hold tight!
456
00:23:17,920 --> 00:23:22,039
- There obviously is
no piss for the wicked.
32718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.