All language subtitles for Allo.Allo.1984.S05E03.1080p.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H264-Vialle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,480 --> 00:00:31,280 - In case you are wondering what is happening, 2 00:00:31,320 --> 00:00:32,600 I will tell you. 3 00:00:32,640 --> 00:00:34,600 The British, not content with running away, 4 00:00:34,640 --> 00:00:36,200 and leaving us flat at Dunkirk, 5 00:00:36,240 --> 00:00:38,479 have now sent the RAF to bomb us. 6 00:00:38,520 --> 00:00:41,719 If only they knew I have in my pocket a potato, 7 00:00:41,759 --> 00:00:44,000 containing a camera, containing a picture of a safe, 8 00:00:44,039 --> 00:00:46,759 containing the plans for the German invasion of England, 9 00:00:46,799 --> 00:00:50,280 they would probably try not to hit me. 10 00:00:52,359 --> 00:00:55,479 Unfortunately, they do not know this. 11 00:00:55,520 --> 00:01:00,039 Perhaps I should try to signal them with my torch. 12 00:01:01,359 --> 00:01:05,959 - Put out that lit, or you will be shot on the spit. 13 00:01:06,000 --> 00:01:07,359 - Officer Crabtree, 14 00:01:07,400 --> 00:01:08,855 can you not explain to your English friends 15 00:01:08,879 --> 00:01:10,480 that we are on their side? 16 00:01:10,519 --> 00:01:13,079 If I am killed, it will be the end of the Resistance 17 00:01:13,120 --> 00:01:15,000 in this part of France. 18 00:01:15,040 --> 00:01:17,519 Well, certainly in this doorway. 19 00:01:17,560 --> 00:01:20,040 - You should be grateful that RAF bombers 20 00:01:20,079 --> 00:01:23,040 are still fighting for freedom. 21 00:01:37,040 --> 00:01:38,439 - Hello? 22 00:01:38,480 --> 00:01:39,560 Hello, 23 00:01:39,599 --> 00:01:43,040 get me Colonel Von Strohm immediately. 24 00:01:51,599 --> 00:01:52,599 - Hello? 25 00:01:53,200 --> 00:01:54,959 Hello, General. 26 00:01:55,000 --> 00:01:56,319 - Where are you? 27 00:01:56,359 --> 00:01:58,480 - I'm on my balcony with my binoculars, 28 00:01:58,519 --> 00:02:01,519 directing the anti-aircraft fire. 29 00:02:02,599 --> 00:02:04,040 Are you safe, general? 30 00:02:04,079 --> 00:02:08,400 - I am on the roof of the Chateau manning a machine gun. 31 00:02:08,439 --> 00:02:09,840 - Be careful General, 32 00:02:09,879 --> 00:02:11,560 we can't afford to lose you. 33 00:02:11,599 --> 00:02:14,800 I am very aware of this. 34 00:02:16,120 --> 00:02:17,479 - Colonel, 35 00:02:17,520 --> 00:02:20,199 what are you doing hiding under the table? 36 00:02:20,240 --> 00:02:22,240 - It's the general. 37 00:02:22,280 --> 00:02:24,479 - What a mistake I make. 38 00:02:25,159 --> 00:02:27,800 - Did I hear "hiding under the table?" 39 00:02:27,840 --> 00:02:32,360 - No, you heard, "I'm fighting until I'm disabled." 40 00:02:39,319 --> 00:02:40,960 - I say Carstairs, 41 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 that plane in the searchlight, 42 00:02:43,039 --> 00:02:44,560 he's a Wellington. 43 00:02:44,599 --> 00:02:45,680 Isn't it? 44 00:02:45,719 --> 00:02:48,919 - Yes, it's probably old Ginger Metcalf. 45 00:02:48,960 --> 00:02:50,680 - Well done, Ginger. 46 00:02:50,719 --> 00:02:51,719 Dash on. 47 00:02:53,360 --> 00:02:55,840 - Doesn't it make you want to be up there? 48 00:02:55,879 --> 00:02:57,439 - No, not really. 49 00:03:05,000 --> 00:03:06,759 - You have been here 24 hours, 50 00:03:06,800 --> 00:03:09,599 and have replied to none of my questions. 51 00:03:09,639 --> 00:03:12,879 - This is because I do not know the answers Herr Flick. 52 00:03:12,919 --> 00:03:14,639 - They all say that. 53 00:03:15,560 --> 00:03:17,560 - I will try more extreme methods. 54 00:03:17,599 --> 00:03:20,360 Von Smallhausen, connect the electricity. 55 00:03:20,400 --> 00:03:23,319 Yes, Herr Flick. 56 00:03:27,759 --> 00:03:30,199 - This fan revolves at exactly the speed 57 00:03:30,240 --> 00:03:32,400 of the alpha rhythms of the brain, 58 00:03:32,439 --> 00:03:34,400 causing a hypnotic effect. 59 00:03:34,439 --> 00:03:37,199 You will not be able to resist answering truthfully 60 00:03:37,240 --> 00:03:38,759 all my questions. 61 00:03:44,599 --> 00:03:47,360 Now, what is your real name. 62 00:03:47,400 --> 00:03:50,000 - Bobby Cedric von Smallhausen. 63 00:03:53,919 --> 00:03:54,919 - Get out. 64 00:04:01,280 --> 00:04:03,120 I will repeat the question. 65 00:04:03,159 --> 00:04:05,360 What is your name Helga? 66 00:04:08,319 --> 00:04:09,759 - I think you should know Herr Flick 67 00:04:09,800 --> 00:04:13,360 that this device has no effect on me whatever. 68 00:04:13,400 --> 00:04:15,240 - Japanese rubbish. 69 00:04:17,120 --> 00:04:20,120 I must warn you Helga, things will go badly for you 70 00:04:20,160 --> 00:04:21,720 if you do not assist me, 71 00:04:21,759 --> 00:04:25,319 by finding out every detail of the plot blowup Hitler. 72 00:04:25,360 --> 00:04:27,480 - Just tell me what to Herr Flick. 73 00:04:27,519 --> 00:04:28,800 You know I can't resist you, 74 00:04:28,839 --> 00:04:31,519 when you fix me with your penetrating gaze 75 00:04:31,560 --> 00:04:34,199 from your pale blue eyes magnified to the size of 76 00:04:34,240 --> 00:04:37,720 poached eggs behind your. 77 00:04:37,759 --> 00:04:40,399 - We must get close to the general. 78 00:04:40,439 --> 00:04:41,536 - That's what I was about to do 79 00:04:41,560 --> 00:04:43,600 before you dragged me away. 80 00:04:43,639 --> 00:04:46,319 - I was temporarily consumed with jealousy. 81 00:04:46,360 --> 00:04:47,920 But I have now controlled it, 82 00:04:47,959 --> 00:04:52,519 except for irregular twitching in my left buttock. 83 00:04:52,560 --> 00:04:54,319 You may kiss me. 84 00:04:54,360 --> 00:04:56,560 - Thank you, Herr Flick. 85 00:04:57,240 --> 00:05:00,120 It was a most exciting 24 hours. 86 00:05:06,240 --> 00:05:08,000 - Monsieur Alfonse? 87 00:05:08,040 --> 00:05:11,199 Monsieur Alfonse, where are you? 88 00:05:11,240 --> 00:05:12,439 - I am here. 89 00:05:13,199 --> 00:05:15,439 - Oh, you startled me. 90 00:05:15,480 --> 00:05:17,879 - This is the entrance to my secret chamber, 91 00:05:17,920 --> 00:05:22,160 where I can seal my fluids and developing equipment. 92 00:05:22,199 --> 00:05:23,240 After you. 93 00:05:28,399 --> 00:05:30,519 I love you, I love you. 94 00:05:31,839 --> 00:05:35,079 - Monsieur Alfonse, there is no time for that. 95 00:05:35,120 --> 00:05:36,160 - You have to film? 96 00:05:36,199 --> 00:05:37,439 - It is here. 97 00:05:39,839 --> 00:05:42,000 You will find a picture of the safe, 98 00:05:42,040 --> 00:05:43,560 which will contain the German plan 99 00:05:43,600 --> 00:05:45,319 for the invasion of England. 100 00:05:45,360 --> 00:05:47,160 - Allow me, Madame. 101 00:05:48,000 --> 00:05:50,120 First I put on the red light, 102 00:05:50,160 --> 00:05:52,839 so I do not fog the film. 103 00:05:52,879 --> 00:05:53,720 - Pardon? 104 00:05:53,759 --> 00:05:55,160 - Fog the film. 105 00:05:58,279 --> 00:06:00,480 I take the film, 106 00:06:00,519 --> 00:06:01,519 pardon. 107 00:06:02,800 --> 00:06:04,879 I immerse it in the tank. 108 00:06:04,920 --> 00:06:06,480 - How long will it take? 109 00:06:06,519 --> 00:06:08,000 - Time enough, Madame, 110 00:06:08,040 --> 00:06:11,040 for me to tell you of my consuming passion for you, 111 00:06:11,079 --> 00:06:15,519 and of my earnest desire to possess your pliant body. 112 00:06:15,560 --> 00:06:17,839 - Oh, Monsieur Alfonse, what can I say? 113 00:06:17,879 --> 00:06:19,560 I'm struck up, 114 00:06:19,600 --> 00:06:20,759 I cannot move. 115 00:06:21,519 --> 00:06:23,800 Cold shivers are creeping up my arm. 116 00:06:23,839 --> 00:06:27,439 - That's your hand in the fixing fluid. 117 00:06:28,319 --> 00:06:30,439 Let me wipe it for you. 118 00:06:31,480 --> 00:06:33,360 Such a tender hand. 119 00:06:34,839 --> 00:06:37,160 Please marry me, Madame Edith. 120 00:06:37,199 --> 00:06:39,000 I am a man of substance. 121 00:06:39,040 --> 00:06:40,439 I have my mortuary, 122 00:06:40,480 --> 00:06:42,240 I have a butcher's shop, 123 00:06:42,279 --> 00:06:44,480 I have the head lease of the barbells. 124 00:06:44,519 --> 00:06:47,319 And 5000 shares in Volkswagen. 125 00:06:48,399 --> 00:06:50,680 So whichever way the war goes, 126 00:06:50,720 --> 00:06:52,879 you will be provided for. 127 00:06:52,920 --> 00:06:54,959 - But I am promised to Renee. 128 00:06:55,000 --> 00:06:58,360 - Madame, I know one Frenchman is not supposed 129 00:06:58,399 --> 00:07:01,120 to snitch on another Frenchman. 130 00:07:01,160 --> 00:07:03,160 But I must tell you, 131 00:07:03,199 --> 00:07:05,160 I caught Monsieur Renee in the arms 132 00:07:05,199 --> 00:07:07,199 of one of your serving girls. 133 00:07:07,240 --> 00:07:09,000 - I do not believe it. 134 00:07:09,040 --> 00:07:10,759 - It's true Madame. 135 00:07:11,560 --> 00:07:15,199 She was panting and rising with ecstasy. 136 00:07:15,240 --> 00:07:16,800 - I will confront him with this, 137 00:07:16,839 --> 00:07:20,000 and unless I get a satisfactory explanation, 138 00:07:20,040 --> 00:07:21,600 I am yours. 139 00:07:21,639 --> 00:07:22,759 - Oh, Madame. 140 00:07:28,079 --> 00:07:32,199 The very prospect has brought on my dicky ticker. 141 00:07:32,240 --> 00:07:33,720 - I think if I am to be yours, 142 00:07:33,759 --> 00:07:38,079 we should have a quick wedding and short honeymoon. 143 00:07:38,920 --> 00:07:40,279 - I have been with Herr Flick, 144 00:07:40,319 --> 00:07:43,839 I have news which concerns all three of us. 145 00:07:43,879 --> 00:07:45,360 - Tell us Helga. 146 00:07:50,519 --> 00:07:53,959 - Herr Flick suspects that you, Lieutenant Guber, 147 00:07:54,000 --> 00:07:55,480 and the General, 148 00:07:55,519 --> 00:07:58,160 are plotting up the Fuhrer when he comes to attend 149 00:07:58,199 --> 00:08:00,199 his birthday part at the Chateau. 150 00:08:00,240 --> 00:08:01,560 - Utter nonsense. 151 00:08:01,600 --> 00:08:03,639 We're not involved in any such plot. 152 00:08:03,680 --> 00:08:06,439 - Such a thing is complete against my nature. 153 00:08:06,480 --> 00:08:07,920 - What about the General? 154 00:08:07,959 --> 00:08:10,000 - We never nose with generals, 155 00:08:10,040 --> 00:08:11,320 they all come from good families, 156 00:08:11,360 --> 00:08:13,240 they could be up to anything. 157 00:08:13,279 --> 00:08:14,959 - I was under the impression 158 00:08:15,000 --> 00:08:17,319 that Hitler was unable to attend. 159 00:08:17,360 --> 00:08:19,319 - That could be a cover, Hubert. 160 00:08:19,360 --> 00:08:21,519 All his movements are secret. 161 00:08:21,560 --> 00:08:23,399 We must keep an eye on the General. 162 00:08:23,439 --> 00:08:25,800 - Herr Flick has already instructed me to this. 163 00:08:25,839 --> 00:08:28,160 - Report everything to us. 164 00:08:46,600 --> 00:08:48,799 - Oh, thank you, Monsieur Alfonse. 165 00:08:48,840 --> 00:08:50,399 That was a lovely ride. 166 00:08:50,440 --> 00:08:52,200 But now you must come inside, 167 00:08:52,240 --> 00:08:53,816 and we will confront Renee with the information 168 00:08:53,840 --> 00:08:56,279 about this infidelity that you have given me. 169 00:08:56,320 --> 00:08:58,000 - At last, Madame, I cannot. 170 00:08:58,039 --> 00:08:59,919 There is no one to told my horse, 171 00:08:59,960 --> 00:09:01,399 and I have dicky ticker, 172 00:09:01,440 --> 00:09:04,399 Renee is much bigger than I am. 173 00:09:04,440 --> 00:09:05,799 - Please drive on then, 174 00:09:05,840 --> 00:09:09,600 because if my mother sees you it will upset her. 175 00:09:09,639 --> 00:09:12,360 - Edith, tell him to go away. 176 00:09:13,240 --> 00:09:15,200 - What did I say? 177 00:09:15,240 --> 00:09:16,840 Go back to bed, mama. 178 00:09:16,879 --> 00:09:18,799 He has not called for you. 179 00:09:18,840 --> 00:09:20,039 - Scoundrel. 180 00:09:23,080 --> 00:09:26,039 Always, he is playing for tread. 181 00:09:28,840 --> 00:09:31,120 I am not yet ready to go. 182 00:09:34,200 --> 00:09:35,639 - Madame Edith, 183 00:09:37,360 --> 00:09:39,799 if you want me, you know where to find me. 184 00:09:39,840 --> 00:09:41,519 I give 24 hours service, 185 00:09:41,559 --> 00:09:43,119 I love you. WEBVTT 00:00:00.000, MPEGTS:0 186 00:09:58,559 --> 00:10:01,200 - Renee, I must talk to you. 187 00:10:04,000 --> 00:10:05,360 - Did you develop the film? 188 00:10:05,399 --> 00:10:07,000 - Before we talk about that, 189 00:10:07,039 --> 00:10:08,799 there is something I must know. 190 00:10:08,840 --> 00:10:11,159 Have you been kissing the servant behind my back, 191 00:10:11,200 --> 00:10:14,759 making her pant and rise in ectasy? 192 00:10:14,799 --> 00:10:15,799 - No. 193 00:10:16,879 --> 00:10:20,399 - Oh, Renee, I knew I could trust you. 194 00:10:21,200 --> 00:10:22,480 Here is the picture. 195 00:10:22,519 --> 00:10:23,559 - Good. 196 00:10:23,600 --> 00:10:24,360 We will show it to Monsieur Leclerc. 197 00:10:24,399 --> 00:10:26,039 Monsieur Leclerc. 198 00:10:28,879 --> 00:10:30,440 What are you doing? 199 00:10:30,480 --> 00:10:34,840 - I am tuning the piano to match with Madame Edith's voice. 200 00:10:37,120 --> 00:10:38,200 Madame, 201 00:10:39,960 --> 00:10:41,039 try that. 202 00:10:45,919 --> 00:10:48,279 Yes, that is much better. 203 00:10:48,320 --> 00:10:51,120 - Never mind about that, come over here. 204 00:10:51,159 --> 00:10:52,440 Look at this. 205 00:10:53,279 --> 00:10:55,120 - Ah, it is a safe. 206 00:10:58,000 --> 00:10:59,399 I knew it well. 207 00:11:00,320 --> 00:11:04,080 It is a cousin of Rosenblum Schwatzherger, 208 00:11:05,039 --> 00:11:07,799 16-lever, multi-counter, mark 3. 209 00:11:09,360 --> 00:11:10,799 - Can you open it? 210 00:11:10,840 --> 00:11:12,440 - With a key, yes. 211 00:11:14,639 --> 00:11:17,080 - But you were the best known safebreaker all of France. 212 00:11:17,120 --> 00:11:18,399 - Indeed, Madame. 213 00:11:18,440 --> 00:11:21,840 But was because I was caught so often. 214 00:11:21,879 --> 00:11:23,120 - Can you open it or not? 215 00:11:23,159 --> 00:11:24,480 - Well, of course. 216 00:11:24,519 --> 00:11:27,000 But I shall need some plastic explosive. 217 00:11:27,039 --> 00:11:29,159 - Plastic explosive? 218 00:11:29,200 --> 00:11:31,600 - It is a sort of putty substance 219 00:11:31,639 --> 00:11:33,759 that you press into the cracks. 220 00:11:33,799 --> 00:11:38,840 Now, I shall need four pounds of plastic explosives, 221 00:11:38,879 --> 00:11:41,360 five feet of fuse detonator, 222 00:11:42,759 --> 00:11:44,159 matches, 223 00:11:44,200 --> 00:11:46,960 and a pound of milk chocolate. 224 00:11:47,000 --> 00:11:48,600 - Why the chocolates? 225 00:11:48,639 --> 00:11:52,279 - Because I have not tasted it for so long, Madame. 226 00:11:52,320 --> 00:11:54,799 - Make sure that Monsieur gives us the materials. 227 00:11:54,840 --> 00:11:56,039 - Look, you deal with this. 228 00:11:56,080 --> 00:11:57,320 I have done my bid. 229 00:11:57,360 --> 00:11:58,535 I risked life and limb in the Chateau, 230 00:11:58,559 --> 00:12:01,000 and a lot more in Gruber's bedroom. 231 00:12:01,039 --> 00:12:02,519 It is your turn. 232 00:12:02,559 --> 00:12:04,720 - How long will it take you to do this job? 233 00:12:04,759 --> 00:12:05,960 - This job? 234 00:12:06,000 --> 00:12:07,120 Five years. 235 00:12:09,080 --> 00:12:10,600 - Five years? 236 00:12:10,639 --> 00:12:13,000 - Well, four minutes to blow the safe, 237 00:12:13,039 --> 00:12:15,039 the rest in the nick. WEBVTT 00:00:00.000, MPEGTS:0 238 00:12:22,840 --> 00:12:25,000 - Colonel, do have any damage report 239 00:12:25,039 --> 00:12:26,480 from the raid last night? 240 00:12:26,519 --> 00:12:28,919 - Nothing of any consequence, General. 241 00:12:28,960 --> 00:12:30,480 - According to the Berlin radio, 242 00:12:30,519 --> 00:12:33,039 43 British planes were shot down. 243 00:12:33,080 --> 00:12:34,440 - My, my. 244 00:12:34,480 --> 00:12:37,200 I didn't know the British had that many left. 245 00:12:37,240 --> 00:12:39,600 - Churchill is a valuable fox. 246 00:12:39,639 --> 00:12:42,840 Colonel, a private word in your ear. 247 00:12:48,200 --> 00:12:51,039 I find your secretary very attractive. 248 00:12:51,080 --> 00:12:55,360 - Helga, an excellent example of German womanhood. 249 00:12:55,399 --> 00:12:56,919 - That's sexy, isn't it? 250 00:12:56,960 --> 00:12:59,480 Bring her to dinner by quarters tomorrow night. 251 00:12:59,519 --> 00:13:01,519 - That will be an order indeed, General. 252 00:13:01,559 --> 00:13:03,120 - As soon as we start the soup course, 253 00:13:03,159 --> 00:13:05,399 you will complain of a serious stomachache and go home, 254 00:13:05,440 --> 00:13:07,600 leaving the field clear for me. 255 00:13:07,639 --> 00:13:10,840 - Couldn't I wait until the pudding? 256 00:13:10,879 --> 00:13:13,000 - Heil, Hitler. 257 00:13:13,039 --> 00:13:14,759 - Oh, and one more thing. 258 00:13:14,799 --> 00:13:16,399 Arrange some music. 259 00:13:17,879 --> 00:13:19,159 No, real music. 260 00:13:19,200 --> 00:13:20,799 Romantic music. 261 00:13:20,840 --> 00:13:23,039 There must be some peasants who can play somewhere. 262 00:13:23,080 --> 00:13:24,039 - Yes, General. 263 00:13:24,080 --> 00:13:25,000 - Let it be done. 264 00:13:25,039 --> 00:13:25,919 - Yes, General. 265 00:13:25,960 --> 00:13:28,440 - Heil, Hitler. 266 00:13:30,240 --> 00:13:34,279 ♪ It all seems wrong somehow 267 00:13:34,320 --> 00:13:38,399 ♪ I'm nobody's sweetheart now 268 00:13:50,519 --> 00:13:53,200 - I think you must be deaf. 269 00:13:53,240 --> 00:13:54,639 - I wish I was. 270 00:13:55,759 --> 00:13:58,240 - When I marry her and take over the cafe, 271 00:13:58,279 --> 00:14:00,120 she will not sing again. 272 00:14:00,159 --> 00:14:02,279 Until then, magnifico. 273 00:14:02,320 --> 00:14:03,320 Magnifico. 274 00:14:04,519 --> 00:14:07,120 - The Italian captain, he likes me. 275 00:14:07,159 --> 00:14:09,240 Am I singing as well as ever? 276 00:14:09,279 --> 00:14:11,799 - You have never sung better. 277 00:14:13,080 --> 00:14:16,399 - Renee, we need the explosives for tomorrow night, 278 00:14:16,440 --> 00:14:18,840 and the Resistance has not yet delivered them. 279 00:14:18,879 --> 00:14:20,960 I am getting very worried. 280 00:14:21,000 --> 00:14:22,399 - I am not a bit worried. 281 00:14:22,440 --> 00:14:24,360 I'm staying out of it. 282 00:14:24,399 --> 00:14:27,159 - The Colonel wants more wine. 283 00:14:31,279 --> 00:14:33,559 - Here is your wine, Colonel. 284 00:14:33,600 --> 00:14:35,399 Did you enjoy your snails? 285 00:14:35,440 --> 00:14:37,399 - One of them was empty. 286 00:14:37,440 --> 00:14:40,240 - Well, he probably climbed out. 287 00:14:40,279 --> 00:14:41,480 I will go into the kitchen, 288 00:14:41,519 --> 00:14:44,799 see if he's hiding under the lettuce. 289 00:14:44,840 --> 00:14:46,399 - Pate! 290 00:14:46,440 --> 00:14:47,440 Pate! 291 00:14:48,159 --> 00:14:50,039 We know is to mend! 292 00:14:51,200 --> 00:14:52,399 - Oh my God. 293 00:14:53,639 --> 00:14:57,600 - Buy a pate from a poor weary old pate seller. 294 00:14:57,639 --> 00:15:01,879 - Come over here by the bar, weary old pate seller. 295 00:15:01,919 --> 00:15:02,799 Show me your wears. 296 00:15:02,840 --> 00:15:03,879 - We know is to mend... 297 00:15:03,919 --> 00:15:04,919 - Shut up. 298 00:15:06,879 --> 00:15:08,559 - It is I, Leclerc. 299 00:15:10,320 --> 00:15:12,960 - Why can you not use that backdoor. 300 00:15:13,000 --> 00:15:16,399 - Because it says on the door, "No tradesmen." 301 00:15:16,440 --> 00:15:18,600 I am not a pate seller. 302 00:15:18,639 --> 00:15:19,639 - Really? 303 00:15:20,639 --> 00:15:24,919 - This is the explosive to blow up the safe. 304 00:15:24,960 --> 00:15:27,080 - I will buy your pate. 305 00:15:28,480 --> 00:15:32,200 No, the window in my room is broken by RAF bomber, 306 00:15:32,240 --> 00:15:33,799 before they were all shot down... 307 00:15:33,840 --> 00:15:34,679 - I'm sorry. 308 00:15:34,720 --> 00:15:35,440 I am sorry. 309 00:15:35,480 --> 00:15:36,360 You cannot buy this pate. 310 00:15:36,399 --> 00:15:38,200 This is sample pate. 311 00:15:40,759 --> 00:15:42,840 Look at this terrible workmanship. 312 00:15:42,879 --> 00:15:45,200 - Oh, you make a lot of mistake. 313 00:15:45,240 --> 00:15:46,879 - Be on your way pate seller, please. 314 00:15:46,919 --> 00:15:51,360 - Renee, Michelle wishes to speak with us in the backroom. 315 00:15:53,759 --> 00:15:57,120 - Mimi, just you look after the bar. 316 00:15:59,159 --> 00:16:00,279 - Listen very carefully. 317 00:16:00,320 --> 00:16:02,840 I shall say this only once. 318 00:16:02,879 --> 00:16:03,879 - Well say it quickly, 319 00:16:03,919 --> 00:16:05,600 I have a cafe full of customers. 320 00:16:05,639 --> 00:16:06,840 - This is my plan, 321 00:16:06,879 --> 00:16:09,039 for you to enter the room of Lieutenant Gruber 322 00:16:09,080 --> 00:16:10,639 to open the safe. 323 00:16:11,840 --> 00:16:14,039 - Don't look at me, I am staying here. 324 00:16:14,080 --> 00:16:16,799 - You are the only one who knows the position of the safe. 325 00:16:16,840 --> 00:16:18,440 - I will draw you a map. 326 00:16:18,480 --> 00:16:20,440 - We are all in this together. 327 00:16:20,480 --> 00:16:22,919 - I am the one Gruber fancies. 328 00:16:22,960 --> 00:16:24,440 - He'll not be there. 329 00:16:24,480 --> 00:16:27,480 We will drop a smoke canister down his chimney. 330 00:16:27,519 --> 00:16:29,840 This will cause him to vacate the room, 331 00:16:29,879 --> 00:16:31,200 you will smash the window 332 00:16:31,240 --> 00:16:34,200 and go in there will Monsieur Leclerc. 333 00:16:34,240 --> 00:16:36,000 - His room is on the first floor. 334 00:16:36,039 --> 00:16:40,399 - This is why I have stolen fire engine and a ladder. 335 00:16:40,440 --> 00:16:42,960 You will be disguised as firemen. 336 00:16:43,000 --> 00:16:44,399 - How are we supposed to see 337 00:16:44,440 --> 00:16:46,240 the safe through all that smoke. 338 00:16:46,279 --> 00:16:49,639 - You will be wearing breathing masks. 339 00:16:55,120 --> 00:16:56,600 - Good, morning. 340 00:16:58,039 --> 00:16:59,679 I am sorry that I am lit, 341 00:16:59,720 --> 00:17:02,279 but I wick carefully down the street, 342 00:17:02,320 --> 00:17:04,440 because I have five fiddle fuse 343 00:17:04,480 --> 00:17:07,039 wound around around my log, 344 00:17:08,400 --> 00:17:11,960 and detonators dingling down my trousers. 345 00:17:12,680 --> 00:17:15,359 - Madame Edith, you know the Chateau well. 346 00:17:15,400 --> 00:17:18,000 - Well, yes, I work there as a serving girl. 347 00:17:18,039 --> 00:17:19,480 - You will climb onto the roof, 348 00:17:19,519 --> 00:17:22,000 and drop this smoke canister down the search chimney, 349 00:17:22,039 --> 00:17:23,680 counting from the west. 350 00:17:23,720 --> 00:17:25,759 - I will hold the later for Renee. 351 00:17:25,799 --> 00:17:28,359 - You will come on the roof with me. 352 00:17:28,400 --> 00:17:30,400 - You will drop this canister down the chimney 353 00:17:30,440 --> 00:17:34,039 when the search clock strikes the first struck of 12. 354 00:17:34,079 --> 00:17:36,279 One the sixth spun, you Renee, 355 00:17:36,319 --> 00:17:39,359 will smash the window and leap into the room. 356 00:17:39,400 --> 00:17:41,200 Is this clear? 357 00:17:44,440 --> 00:17:45,880 - We know is to mend, 358 00:17:45,920 --> 00:17:46,839 get your pate. 359 00:17:46,880 --> 00:17:47,720 Pate. 360 00:17:47,759 --> 00:17:48,759 - Shut up. 361 00:17:49,599 --> 00:17:52,200 - My husband will make sure that he is there. 362 00:17:52,240 --> 00:17:54,200 - I'll have to report that I am to take dinner 363 00:17:54,240 --> 00:17:56,559 with General von Klinkerhoffen tonight. 364 00:17:56,599 --> 00:17:57,759 - At the cafe? 365 00:17:57,799 --> 00:17:59,960 - In his private quarters at the Chateau. 366 00:18:00,000 --> 00:18:01,440 He has ordered the colonel 367 00:18:01,480 --> 00:18:04,599 to find peasants to provide the romantic music. 368 00:18:04,640 --> 00:18:07,640 I suspect he intends hanky-panky. 369 00:18:08,559 --> 00:18:11,119 Which I will of course resist. 370 00:18:11,160 --> 00:18:13,160 As long as I am able. 371 00:18:14,440 --> 00:18:17,200 - You will take every opportunity to find evidence 372 00:18:17,240 --> 00:18:18,880 of the bomb plot. 373 00:18:18,920 --> 00:18:21,960 If necessary, by ferreting in the General's private drawers, 374 00:18:22,000 --> 00:18:24,200 when his back is turned. 375 00:18:25,400 --> 00:18:28,519 - Sounds a daunting prospect Herr Flick. 376 00:18:28,559 --> 00:18:31,400 - I shall find a way of keeping you under observation. 377 00:18:31,440 --> 00:18:32,759 - Yes, Herr Flick. 378 00:18:32,799 --> 00:18:35,039 - And do not wear the perfume I gave you. 379 00:18:35,079 --> 00:18:36,599 - No, Herr Flick. 380 00:18:36,640 --> 00:18:40,599 - Just a little dab of disinfectant behind the ears. 381 00:18:45,200 --> 00:18:48,400 - Quick, we have only seven minutes. 382 00:18:51,839 --> 00:18:53,799 - Renee, good luck. 383 00:18:53,839 --> 00:18:55,759 I will remain in the cafe. 384 00:18:55,799 --> 00:19:00,279 Madame Edith and Yvette will be already on the roof. 385 00:19:08,559 --> 00:19:09,680 - Shut up. 386 00:19:09,720 --> 00:19:11,240 The fire is not supposed to start 387 00:19:11,279 --> 00:19:13,559 until the first struck of midnight. 388 00:19:13,599 --> 00:19:16,240 - Another insurance job, eh? 389 00:19:19,480 --> 00:19:22,240 - Now, where are the chimneys? 390 00:19:24,839 --> 00:19:27,240 - I'm afraid that I will slip. 391 00:19:27,279 --> 00:19:30,400 - Have you ever had an affair with my husband? 392 00:19:30,440 --> 00:19:33,880 - Madame Edith, how could you think such a thing. 393 00:19:33,920 --> 00:19:35,240 Of course not. 394 00:19:35,960 --> 00:19:38,519 - In that case, take my hand. WEBVTT 00:00:00.000, MPEGTS:0 395 00:19:45,839 --> 00:19:48,839 - Should not the musicians be here by now, Colonel? 396 00:19:48,880 --> 00:19:51,400 - I put out the word that you required some, 397 00:19:51,440 --> 00:19:55,799 but you know how the Latin French are to cooperate. 398 00:19:57,440 --> 00:19:59,119 - Two musicians are here. 399 00:19:59,160 --> 00:20:00,640 Shall I tell them to wait? 400 00:20:00,680 --> 00:20:02,400 - No bring them up. 401 00:20:03,119 --> 00:20:05,200 It is a surprise for you my dear. 402 00:20:05,240 --> 00:20:07,240 - It is indeed. 403 00:20:07,279 --> 00:20:10,759 - I see you have nearly finished your soup. 404 00:20:10,799 --> 00:20:12,200 - So I have. 405 00:20:12,240 --> 00:20:15,240 It was so tasty, I almost forgot. 406 00:20:22,880 --> 00:20:24,279 - What is wrong? 407 00:20:24,319 --> 00:20:25,839 - It's my ulcer. 408 00:20:29,680 --> 00:20:32,400 If you excuse me, I'll go home at once. 409 00:20:32,440 --> 00:20:34,839 - Of course, one must take care of such a thing. 410 00:20:34,880 --> 00:20:37,240 Here's your hat, good bye. 411 00:20:38,240 --> 00:20:39,359 - Good bye. 412 00:20:40,839 --> 00:20:42,319 - How unfortunate, 413 00:20:42,359 --> 00:20:43,960 but at least it gives us a chance 414 00:20:44,000 --> 00:20:45,799 to get to know each other better. 415 00:20:45,839 --> 00:20:48,000 - I feel most honored to be dining alone 416 00:20:48,039 --> 00:20:50,000 with such a distinguished general. 417 00:20:50,039 --> 00:20:52,240 - This is quite natural. 418 00:21:01,119 --> 00:21:03,200 What a romantic sound. 419 00:21:03,240 --> 00:21:04,240 I will lower the lights, 420 00:21:04,279 --> 00:21:06,759 and open the good champagne. 421 00:21:12,559 --> 00:21:14,640 - Do you have any requests? 422 00:21:14,680 --> 00:21:17,319 - You have gone too far. 423 00:21:17,359 --> 00:21:21,680 - I do not know it, but hum it, and we will follow. 424 00:21:24,240 --> 00:21:26,200 - We have to put it the search chimney 425 00:21:26,240 --> 00:21:28,279 counting from the west. 426 00:21:28,319 --> 00:21:30,119 - Where is the west? 427 00:21:30,160 --> 00:21:32,640 - The sun sets in the west. 428 00:21:32,680 --> 00:21:34,000 Or is it east? 429 00:21:34,039 --> 00:21:36,240 - There is no sun at midnight. 430 00:21:36,279 --> 00:21:37,839 Don't confuse me. 431 00:21:39,559 --> 00:21:43,160 - From this one there is coming music. 432 00:21:43,200 --> 00:21:44,799 - Lieutenant Gruber's musical, 433 00:21:44,839 --> 00:21:46,160 he plays the piano. 434 00:21:46,200 --> 00:21:48,119 It must be this one. 435 00:21:49,200 --> 00:21:51,240 Quick, light the fuse. 436 00:22:00,960 --> 00:22:02,759 - That was the first bong. 437 00:22:02,799 --> 00:22:06,200 You have five bongs to get up the ladder. 438 00:22:06,240 --> 00:22:10,400 - At his age he needs all the bongs he can get. 439 00:22:13,640 --> 00:22:15,720 - Hello, is that Cafe Renee? 440 00:22:15,759 --> 00:22:17,079 Yes. 441 00:22:17,119 --> 00:22:19,240 - This is Lieutenant Gruber speaking, 442 00:22:19,279 --> 00:22:20,759 is Renee there? 443 00:22:20,799 --> 00:22:24,079 - I am afraid he has popped out for a moment or two. 444 00:22:24,119 --> 00:22:26,359 - Oh, well, when he returns, 445 00:22:26,400 --> 00:22:28,400 tell him I would be delighted to see him 446 00:22:28,440 --> 00:22:31,720 for a little night cafe in my quarters at the Chateau. 447 00:22:31,759 --> 00:22:33,400 - I will tell him. 448 00:22:34,839 --> 00:22:38,720 - I wonder if he will accept my invitation. 449 00:22:49,640 --> 00:22:50,640 Renee. 450 00:22:52,400 --> 00:22:54,720 How kind of you to hop in. 451 00:22:56,480 --> 00:22:59,200 But there was no need for the disguise, 452 00:22:59,240 --> 00:23:03,400 the guards have permanent orders to let you in. 453 00:23:06,200 --> 00:23:08,319 And who is your little friend? 454 00:23:08,359 --> 00:23:10,200 - It is I, Leclerc. 455 00:23:13,200 --> 00:23:15,160 - The fire extinguisher, sound the alarm, 456 00:23:15,200 --> 00:23:16,799 my room is on fire. 457 00:23:16,839 --> 00:23:18,559 Send for the fire brigade. 458 00:23:18,599 --> 00:23:21,680 Oh, I see you have already done so. 459 00:23:25,680 --> 00:23:27,440 - Saved by the bell. 32278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.