Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,480 --> 00:00:31,280
- In case you are wondering
what is happening,
2
00:00:31,320 --> 00:00:32,600
I will tell you.
3
00:00:32,640 --> 00:00:34,600
The British, not content
with running away,
4
00:00:34,640 --> 00:00:36,200
and leaving us flat at Dunkirk,
5
00:00:36,240 --> 00:00:38,479
have now sent the RAF to bomb
us.
6
00:00:38,520 --> 00:00:41,719
If only they knew I have
in my pocket a potato,
7
00:00:41,759 --> 00:00:44,000
containing a camera,
containing a picture of a safe,
8
00:00:44,039 --> 00:00:46,759
containing the plans for the
German invasion of England,
9
00:00:46,799 --> 00:00:50,280
they would probably try not to
hit me.
10
00:00:52,359 --> 00:00:55,479
Unfortunately, they do not know
this.
11
00:00:55,520 --> 00:01:00,039
Perhaps I should try to
signal them with my torch.
12
00:01:01,359 --> 00:01:05,959
- Put out that lit, or you
will be shot on the spit.
13
00:01:06,000 --> 00:01:07,359
- Officer Crabtree,
14
00:01:07,400 --> 00:01:08,855
can you not explain to
your English friends
15
00:01:08,879 --> 00:01:10,480
that we are on their side?
16
00:01:10,519 --> 00:01:13,079
If I am killed, it will be
the end of the Resistance
17
00:01:13,120 --> 00:01:15,000
in this part of France.
18
00:01:15,040 --> 00:01:17,519
Well, certainly in this doorway.
19
00:01:17,560 --> 00:01:20,040
- You should be grateful that
RAF bombers
20
00:01:20,079 --> 00:01:23,040
are still fighting for freedom.
21
00:01:37,040 --> 00:01:38,439
- Hello?
22
00:01:38,480 --> 00:01:39,560
Hello,
23
00:01:39,599 --> 00:01:43,040
get me Colonel Von Strohm
immediately.
24
00:01:51,599 --> 00:01:52,599
- Hello?
25
00:01:53,200 --> 00:01:54,959
Hello, General.
26
00:01:55,000 --> 00:01:56,319
- Where are you?
27
00:01:56,359 --> 00:01:58,480
- I'm on my balcony with my
binoculars,
28
00:01:58,519 --> 00:02:01,519
directing the anti-aircraft
fire.
29
00:02:02,599 --> 00:02:04,040
Are you safe, general?
30
00:02:04,079 --> 00:02:08,400
- I am on the roof of the
Chateau manning a machine gun.
31
00:02:08,439 --> 00:02:09,840
- Be careful General,
32
00:02:09,879 --> 00:02:11,560
we can't afford to lose you.
33
00:02:11,599 --> 00:02:14,800
I am very aware of this.
34
00:02:16,120 --> 00:02:17,479
- Colonel,
35
00:02:17,520 --> 00:02:20,199
what are you doing hiding under
the table?
36
00:02:20,240 --> 00:02:22,240
- It's the general.
37
00:02:22,280 --> 00:02:24,479
- What a mistake I make.
38
00:02:25,159 --> 00:02:27,800
- Did I hear "hiding under the
table?"
39
00:02:27,840 --> 00:02:32,360
- No, you heard, "I'm
fighting until I'm disabled."
40
00:02:39,319 --> 00:02:40,960
- I say Carstairs,
41
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
that plane in the searchlight,
42
00:02:43,039 --> 00:02:44,560
he's a Wellington.
43
00:02:44,599 --> 00:02:45,680
Isn't it?
44
00:02:45,719 --> 00:02:48,919
- Yes, it's probably old Ginger
Metcalf.
45
00:02:48,960 --> 00:02:50,680
- Well done, Ginger.
46
00:02:50,719 --> 00:02:51,719
Dash on.
47
00:02:53,360 --> 00:02:55,840
- Doesn't it make you want to
be up there?
48
00:02:55,879 --> 00:02:57,439
- No, not really.
49
00:03:05,000 --> 00:03:06,759
- You have been here 24 hours,
50
00:03:06,800 --> 00:03:09,599
and have replied to none of my
questions.
51
00:03:09,639 --> 00:03:12,879
- This is because I do not
know the answers Herr Flick.
52
00:03:12,919 --> 00:03:14,639
- They all say that.
53
00:03:15,560 --> 00:03:17,560
- I will try more extreme
methods.
54
00:03:17,599 --> 00:03:20,360
Von Smallhausen, connect the
electricity.
55
00:03:20,400 --> 00:03:23,319
Yes, Herr Flick.
56
00:03:27,759 --> 00:03:30,199
- This fan revolves at exactly
the speed
57
00:03:30,240 --> 00:03:32,400
of the alpha rhythms of the
brain,
58
00:03:32,439 --> 00:03:34,400
causing a hypnotic effect.
59
00:03:34,439 --> 00:03:37,199
You will not be able to
resist answering truthfully
60
00:03:37,240 --> 00:03:38,759
all my questions.
61
00:03:44,599 --> 00:03:47,360
Now, what is your real name.
62
00:03:47,400 --> 00:03:50,000
- Bobby Cedric von Smallhausen.
63
00:03:53,919 --> 00:03:54,919
- Get out.
64
00:04:01,280 --> 00:04:03,120
I will repeat the question.
65
00:04:03,159 --> 00:04:05,360
What is your name Helga?
66
00:04:08,319 --> 00:04:09,759
- I think you should know Herr
Flick
67
00:04:09,800 --> 00:04:13,360
that this device has no
effect on me whatever.
68
00:04:13,400 --> 00:04:15,240
- Japanese rubbish.
69
00:04:17,120 --> 00:04:20,120
I must warn you Helga,
things will go badly for you
70
00:04:20,160 --> 00:04:21,720
if you do not assist me,
71
00:04:21,759 --> 00:04:25,319
by finding out every detail
of the plot blowup Hitler.
72
00:04:25,360 --> 00:04:27,480
- Just tell me what to Herr
Flick.
73
00:04:27,519 --> 00:04:28,800
You know I can't resist you,
74
00:04:28,839 --> 00:04:31,519
when you fix me with your
penetrating gaze
75
00:04:31,560 --> 00:04:34,199
from your pale blue eyes
magnified to the size of
76
00:04:34,240 --> 00:04:37,720
poached eggs behind your.
77
00:04:37,759 --> 00:04:40,399
- We must get close to the
general.
78
00:04:40,439 --> 00:04:41,536
- That's what I was about to do
79
00:04:41,560 --> 00:04:43,600
before you dragged me away.
80
00:04:43,639 --> 00:04:46,319
- I was temporarily
consumed with jealousy.
81
00:04:46,360 --> 00:04:47,920
But I have now controlled it,
82
00:04:47,959 --> 00:04:52,519
except for irregular
twitching in my left buttock.
83
00:04:52,560 --> 00:04:54,319
You may kiss me.
84
00:04:54,360 --> 00:04:56,560
- Thank you, Herr Flick.
85
00:04:57,240 --> 00:05:00,120
It was a most exciting 24 hours.
86
00:05:06,240 --> 00:05:08,000
- Monsieur Alfonse?
87
00:05:08,040 --> 00:05:11,199
Monsieur Alfonse, where are you?
88
00:05:11,240 --> 00:05:12,439
- I am here.
89
00:05:13,199 --> 00:05:15,439
- Oh, you startled me.
90
00:05:15,480 --> 00:05:17,879
- This is the entrance
to my secret chamber,
91
00:05:17,920 --> 00:05:22,160
where I can seal my fluids
and developing equipment.
92
00:05:22,199 --> 00:05:23,240
After you.
93
00:05:28,399 --> 00:05:30,519
I love you, I love you.
94
00:05:31,839 --> 00:05:35,079
- Monsieur Alfonse, there
is no time for that.
95
00:05:35,120 --> 00:05:36,160
- You have to film?
96
00:05:36,199 --> 00:05:37,439
- It is here.
97
00:05:39,839 --> 00:05:42,000
You will find a picture of the
safe,
98
00:05:42,040 --> 00:05:43,560
which will contain the German
plan
99
00:05:43,600 --> 00:05:45,319
for the invasion of England.
100
00:05:45,360 --> 00:05:47,160
- Allow me, Madame.
101
00:05:48,000 --> 00:05:50,120
First I put on the red light,
102
00:05:50,160 --> 00:05:52,839
so I do not fog the film.
103
00:05:52,879 --> 00:05:53,720
- Pardon?
104
00:05:53,759 --> 00:05:55,160
- Fog the film.
105
00:05:58,279 --> 00:06:00,480
I take the film,
106
00:06:00,519 --> 00:06:01,519
pardon.
107
00:06:02,800 --> 00:06:04,879
I immerse it in the tank.
108
00:06:04,920 --> 00:06:06,480
- How long will it take?
109
00:06:06,519 --> 00:06:08,000
- Time enough, Madame,
110
00:06:08,040 --> 00:06:11,040
for me to tell you of my
consuming passion for you,
111
00:06:11,079 --> 00:06:15,519
and of my earnest desire to
possess your pliant body.
112
00:06:15,560 --> 00:06:17,839
- Oh, Monsieur Alfonse, what
can I say?
113
00:06:17,879 --> 00:06:19,560
I'm struck up,
114
00:06:19,600 --> 00:06:20,759
I cannot move.
115
00:06:21,519 --> 00:06:23,800
Cold shivers are creeping up my
arm.
116
00:06:23,839 --> 00:06:27,439
- That's your hand in the
fixing fluid.
117
00:06:28,319 --> 00:06:30,439
Let me wipe it for you.
118
00:06:31,480 --> 00:06:33,360
Such a tender hand.
119
00:06:34,839 --> 00:06:37,160
Please marry me, Madame Edith.
120
00:06:37,199 --> 00:06:39,000
I am a man of substance.
121
00:06:39,040 --> 00:06:40,439
I have my mortuary,
122
00:06:40,480 --> 00:06:42,240
I have a butcher's shop,
123
00:06:42,279 --> 00:06:44,480
I have the head lease of the
barbells.
124
00:06:44,519 --> 00:06:47,319
And 5000 shares in Volkswagen.
125
00:06:48,399 --> 00:06:50,680
So whichever way the war goes,
126
00:06:50,720 --> 00:06:52,879
you will be provided for.
127
00:06:52,920 --> 00:06:54,959
- But I am promised to Renee.
128
00:06:55,000 --> 00:06:58,360
- Madame, I know one
Frenchman is not supposed
129
00:06:58,399 --> 00:07:01,120
to snitch on another Frenchman.
130
00:07:01,160 --> 00:07:03,160
But I must tell you,
131
00:07:03,199 --> 00:07:05,160
I caught Monsieur Renee in the
arms
132
00:07:05,199 --> 00:07:07,199
of one of your serving girls.
133
00:07:07,240 --> 00:07:09,000
- I do not believe it.
134
00:07:09,040 --> 00:07:10,759
- It's true Madame.
135
00:07:11,560 --> 00:07:15,199
She was panting and rising with
ecstasy.
136
00:07:15,240 --> 00:07:16,800
- I will confront him with this,
137
00:07:16,839 --> 00:07:20,000
and unless I get a
satisfactory explanation,
138
00:07:20,040 --> 00:07:21,600
I am yours.
139
00:07:21,639 --> 00:07:22,759
- Oh, Madame.
140
00:07:28,079 --> 00:07:32,199
The very prospect has
brought on my dicky ticker.
141
00:07:32,240 --> 00:07:33,720
- I think if I am to be yours,
142
00:07:33,759 --> 00:07:38,079
we should have a quick
wedding and short honeymoon.
143
00:07:38,920 --> 00:07:40,279
- I have been with Herr Flick,
144
00:07:40,319 --> 00:07:43,839
I have news which
concerns all three of us.
145
00:07:43,879 --> 00:07:45,360
- Tell us Helga.
146
00:07:50,519 --> 00:07:53,959
- Herr Flick suspects that
you, Lieutenant Guber,
147
00:07:54,000 --> 00:07:55,480
and the General,
148
00:07:55,519 --> 00:07:58,160
are plotting up the Fuhrer
when he comes to attend
149
00:07:58,199 --> 00:08:00,199
his birthday part at the
Chateau.
150
00:08:00,240 --> 00:08:01,560
- Utter nonsense.
151
00:08:01,600 --> 00:08:03,639
We're not involved in any such
plot.
152
00:08:03,680 --> 00:08:06,439
- Such a thing is complete
against my nature.
153
00:08:06,480 --> 00:08:07,920
- What about the General?
154
00:08:07,959 --> 00:08:10,000
- We never nose with generals,
155
00:08:10,040 --> 00:08:11,320
they all come from good
families,
156
00:08:11,360 --> 00:08:13,240
they could be up to anything.
157
00:08:13,279 --> 00:08:14,959
- I was under the impression
158
00:08:15,000 --> 00:08:17,319
that Hitler was unable to
attend.
159
00:08:17,360 --> 00:08:19,319
- That could be a cover, Hubert.
160
00:08:19,360 --> 00:08:21,519
All his movements are secret.
161
00:08:21,560 --> 00:08:23,399
We must keep an eye on the
General.
162
00:08:23,439 --> 00:08:25,800
- Herr Flick has already
instructed me to this.
163
00:08:25,839 --> 00:08:28,160
- Report everything to us.
164
00:08:46,600 --> 00:08:48,799
- Oh, thank you, Monsieur
Alfonse.
165
00:08:48,840 --> 00:08:50,399
That was a lovely ride.
166
00:08:50,440 --> 00:08:52,200
But now you must come inside,
167
00:08:52,240 --> 00:08:53,816
and we will confront
Renee with the information
168
00:08:53,840 --> 00:08:56,279
about this infidelity
that you have given me.
169
00:08:56,320 --> 00:08:58,000
- At last, Madame, I cannot.
170
00:08:58,039 --> 00:08:59,919
There is no one to told my
horse,
171
00:08:59,960 --> 00:09:01,399
and I have dicky ticker,
172
00:09:01,440 --> 00:09:04,399
Renee is much bigger than I am.
173
00:09:04,440 --> 00:09:05,799
- Please drive on then,
174
00:09:05,840 --> 00:09:09,600
because if my mother sees
you it will upset her.
175
00:09:09,639 --> 00:09:12,360
- Edith, tell him to go away.
176
00:09:13,240 --> 00:09:15,200
- What did I say?
177
00:09:15,240 --> 00:09:16,840
Go back to bed, mama.
178
00:09:16,879 --> 00:09:18,799
He has not called for you.
179
00:09:18,840 --> 00:09:20,039
- Scoundrel.
180
00:09:23,080 --> 00:09:26,039
Always, he is playing for tread.
181
00:09:28,840 --> 00:09:31,120
I am not yet ready to go.
182
00:09:34,200 --> 00:09:35,639
- Madame Edith,
183
00:09:37,360 --> 00:09:39,799
if you want me, you know where
to find me.
184
00:09:39,840 --> 00:09:41,519
I give 24 hours service,
185
00:09:41,559 --> 00:09:43,119
I love you.
WEBVTT
00:00:00.000, MPEGTS:0
186
00:09:58,559 --> 00:10:01,200
- Renee, I must talk to you.
187
00:10:04,000 --> 00:10:05,360
- Did you develop the film?
188
00:10:05,399 --> 00:10:07,000
- Before we talk about that,
189
00:10:07,039 --> 00:10:08,799
there is something I must know.
190
00:10:08,840 --> 00:10:11,159
Have you been kissing the
servant behind my back,
191
00:10:11,200 --> 00:10:14,759
making her pant and rise in
ectasy?
192
00:10:14,799 --> 00:10:15,799
- No.
193
00:10:16,879 --> 00:10:20,399
- Oh, Renee, I knew I could
trust you.
194
00:10:21,200 --> 00:10:22,480
Here is the picture.
195
00:10:22,519 --> 00:10:23,559
- Good.
196
00:10:23,600 --> 00:10:24,360
We will show it to Monsieur
Leclerc.
197
00:10:24,399 --> 00:10:26,039
Monsieur Leclerc.
198
00:10:28,879 --> 00:10:30,440
What are you doing?
199
00:10:30,480 --> 00:10:34,840
- I am tuning the piano to
match with Madame Edith's voice.
200
00:10:37,120 --> 00:10:38,200
Madame,
201
00:10:39,960 --> 00:10:41,039
try that.
202
00:10:45,919 --> 00:10:48,279
Yes, that is much better.
203
00:10:48,320 --> 00:10:51,120
- Never mind about that, come
over here.
204
00:10:51,159 --> 00:10:52,440
Look at this.
205
00:10:53,279 --> 00:10:55,120
- Ah, it is a safe.
206
00:10:58,000 --> 00:10:59,399
I knew it well.
207
00:11:00,320 --> 00:11:04,080
It is a cousin of Rosenblum
Schwatzherger,
208
00:11:05,039 --> 00:11:07,799
16-lever, multi-counter, mark 3.
209
00:11:09,360 --> 00:11:10,799
- Can you open it?
210
00:11:10,840 --> 00:11:12,440
- With a key, yes.
211
00:11:14,639 --> 00:11:17,080
- But you were the best known
safebreaker all of France.
212
00:11:17,120 --> 00:11:18,399
- Indeed, Madame.
213
00:11:18,440 --> 00:11:21,840
But was because I was caught so
often.
214
00:11:21,879 --> 00:11:23,120
- Can you open it or not?
215
00:11:23,159 --> 00:11:24,480
- Well, of course.
216
00:11:24,519 --> 00:11:27,000
But I shall need some plastic
explosive.
217
00:11:27,039 --> 00:11:29,159
- Plastic explosive?
218
00:11:29,200 --> 00:11:31,600
- It is a sort of putty
substance
219
00:11:31,639 --> 00:11:33,759
that you press into the cracks.
220
00:11:33,799 --> 00:11:38,840
Now, I shall need four
pounds of plastic explosives,
221
00:11:38,879 --> 00:11:41,360
five feet of fuse detonator,
222
00:11:42,759 --> 00:11:44,159
matches,
223
00:11:44,200 --> 00:11:46,960
and a pound of milk chocolate.
224
00:11:47,000 --> 00:11:48,600
- Why the chocolates?
225
00:11:48,639 --> 00:11:52,279
- Because I have not tasted
it for so long, Madame.
226
00:11:52,320 --> 00:11:54,799
- Make sure that Monsieur
gives us the materials.
227
00:11:54,840 --> 00:11:56,039
- Look, you deal with this.
228
00:11:56,080 --> 00:11:57,320
I have done my bid.
229
00:11:57,360 --> 00:11:58,535
I risked life and limb in the
Chateau,
230
00:11:58,559 --> 00:12:01,000
and a lot more in Gruber's
bedroom.
231
00:12:01,039 --> 00:12:02,519
It is your turn.
232
00:12:02,559 --> 00:12:04,720
- How long will it take
you to do this job?
233
00:12:04,759 --> 00:12:05,960
- This job?
234
00:12:06,000 --> 00:12:07,120
Five years.
235
00:12:09,080 --> 00:12:10,600
- Five years?
236
00:12:10,639 --> 00:12:13,000
- Well, four minutes to blow
the safe,
237
00:12:13,039 --> 00:12:15,039
the rest in the nick.
WEBVTT
00:00:00.000, MPEGTS:0
238
00:12:22,840 --> 00:12:25,000
- Colonel, do have any damage
report
239
00:12:25,039 --> 00:12:26,480
from the raid last night?
240
00:12:26,519 --> 00:12:28,919
- Nothing of any consequence,
General.
241
00:12:28,960 --> 00:12:30,480
- According to the Berlin radio,
242
00:12:30,519 --> 00:12:33,039
43 British planes were shot
down.
243
00:12:33,080 --> 00:12:34,440
- My, my.
244
00:12:34,480 --> 00:12:37,200
I didn't know the British
had that many left.
245
00:12:37,240 --> 00:12:39,600
- Churchill is a valuable fox.
246
00:12:39,639 --> 00:12:42,840
Colonel, a private word in your
ear.
247
00:12:48,200 --> 00:12:51,039
I find your secretary very
attractive.
248
00:12:51,080 --> 00:12:55,360
- Helga, an excellent
example of German womanhood.
249
00:12:55,399 --> 00:12:56,919
- That's sexy, isn't it?
250
00:12:56,960 --> 00:12:59,480
Bring her to dinner by
quarters tomorrow night.
251
00:12:59,519 --> 00:13:01,519
- That will be an order indeed,
General.
252
00:13:01,559 --> 00:13:03,120
- As soon as we start the soup
course,
253
00:13:03,159 --> 00:13:05,399
you will complain of a serious
stomachache and go home,
254
00:13:05,440 --> 00:13:07,600
leaving the field clear for me.
255
00:13:07,639 --> 00:13:10,840
- Couldn't I wait until the
pudding?
256
00:13:10,879 --> 00:13:13,000
- Heil, Hitler.
257
00:13:13,039 --> 00:13:14,759
- Oh, and one more thing.
258
00:13:14,799 --> 00:13:16,399
Arrange some music.
259
00:13:17,879 --> 00:13:19,159
No, real music.
260
00:13:19,200 --> 00:13:20,799
Romantic music.
261
00:13:20,840 --> 00:13:23,039
There must be some peasants
who can play somewhere.
262
00:13:23,080 --> 00:13:24,039
- Yes, General.
263
00:13:24,080 --> 00:13:25,000
- Let it be done.
264
00:13:25,039 --> 00:13:25,919
- Yes, General.
265
00:13:25,960 --> 00:13:28,440
- Heil, Hitler.
266
00:13:30,240 --> 00:13:34,279
♪ It all seems wrong somehow
267
00:13:34,320 --> 00:13:38,399
♪ I'm nobody's sweetheart now
268
00:13:50,519 --> 00:13:53,200
- I think you must be deaf.
269
00:13:53,240 --> 00:13:54,639
- I wish I was.
270
00:13:55,759 --> 00:13:58,240
- When I marry her and take
over the cafe,
271
00:13:58,279 --> 00:14:00,120
she will not sing again.
272
00:14:00,159 --> 00:14:02,279
Until then, magnifico.
273
00:14:02,320 --> 00:14:03,320
Magnifico.
274
00:14:04,519 --> 00:14:07,120
- The Italian captain, he likes
me.
275
00:14:07,159 --> 00:14:09,240
Am I singing as well as ever?
276
00:14:09,279 --> 00:14:11,799
- You have never sung better.
277
00:14:13,080 --> 00:14:16,399
- Renee, we need the
explosives for tomorrow night,
278
00:14:16,440 --> 00:14:18,840
and the Resistance has
not yet delivered them.
279
00:14:18,879 --> 00:14:20,960
I am getting very worried.
280
00:14:21,000 --> 00:14:22,399
- I am not a bit worried.
281
00:14:22,440 --> 00:14:24,360
I'm staying out of it.
282
00:14:24,399 --> 00:14:27,159
- The Colonel wants more wine.
283
00:14:31,279 --> 00:14:33,559
- Here is your wine, Colonel.
284
00:14:33,600 --> 00:14:35,399
Did you enjoy your snails?
285
00:14:35,440 --> 00:14:37,399
- One of them was empty.
286
00:14:37,440 --> 00:14:40,240
- Well, he probably climbed out.
287
00:14:40,279 --> 00:14:41,480
I will go into the kitchen,
288
00:14:41,519 --> 00:14:44,799
see if he's hiding under the
lettuce.
289
00:14:44,840 --> 00:14:46,399
- Pate!
290
00:14:46,440 --> 00:14:47,440
Pate!
291
00:14:48,159 --> 00:14:50,039
We know is to mend!
292
00:14:51,200 --> 00:14:52,399
- Oh my God.
293
00:14:53,639 --> 00:14:57,600
- Buy a pate from a poor
weary old pate seller.
294
00:14:57,639 --> 00:15:01,879
- Come over here by the
bar, weary old pate seller.
295
00:15:01,919 --> 00:15:02,799
Show me your wears.
296
00:15:02,840 --> 00:15:03,879
- We know is to mend...
297
00:15:03,919 --> 00:15:04,919
- Shut up.
298
00:15:06,879 --> 00:15:08,559
- It is I, Leclerc.
299
00:15:10,320 --> 00:15:12,960
- Why can you not use that
backdoor.
300
00:15:13,000 --> 00:15:16,399
- Because it says on the
door, "No tradesmen."
301
00:15:16,440 --> 00:15:18,600
I am not a pate seller.
302
00:15:18,639 --> 00:15:19,639
- Really?
303
00:15:20,639 --> 00:15:24,919
- This is the explosive
to blow up the safe.
304
00:15:24,960 --> 00:15:27,080
- I will buy your pate.
305
00:15:28,480 --> 00:15:32,200
No, the window in my room
is broken by RAF bomber,
306
00:15:32,240 --> 00:15:33,799
before they were all shot down...
307
00:15:33,840 --> 00:15:34,679
- I'm sorry.
308
00:15:34,720 --> 00:15:35,440
I am sorry.
309
00:15:35,480 --> 00:15:36,360
You cannot buy this pate.
310
00:15:36,399 --> 00:15:38,200
This is sample pate.
311
00:15:40,759 --> 00:15:42,840
Look at this terrible
workmanship.
312
00:15:42,879 --> 00:15:45,200
- Oh, you make a lot of mistake.
313
00:15:45,240 --> 00:15:46,879
- Be on your way pate seller,
please.
314
00:15:46,919 --> 00:15:51,360
- Renee, Michelle wishes to
speak with us in the backroom.
315
00:15:53,759 --> 00:15:57,120
- Mimi, just you look after the
bar.
316
00:15:59,159 --> 00:16:00,279
- Listen very carefully.
317
00:16:00,320 --> 00:16:02,840
I shall say this only once.
318
00:16:02,879 --> 00:16:03,879
- Well say it quickly,
319
00:16:03,919 --> 00:16:05,600
I have a cafe full of customers.
320
00:16:05,639 --> 00:16:06,840
- This is my plan,
321
00:16:06,879 --> 00:16:09,039
for you to enter the
room of Lieutenant Gruber
322
00:16:09,080 --> 00:16:10,639
to open the safe.
323
00:16:11,840 --> 00:16:14,039
- Don't look at me, I am
staying here.
324
00:16:14,080 --> 00:16:16,799
- You are the only one who
knows the position of the safe.
325
00:16:16,840 --> 00:16:18,440
- I will draw you a map.
326
00:16:18,480 --> 00:16:20,440
- We are all in this together.
327
00:16:20,480 --> 00:16:22,919
- I am the one Gruber fancies.
328
00:16:22,960 --> 00:16:24,440
- He'll not be there.
329
00:16:24,480 --> 00:16:27,480
We will drop a smoke
canister down his chimney.
330
00:16:27,519 --> 00:16:29,840
This will cause him to vacate
the room,
331
00:16:29,879 --> 00:16:31,200
you will smash the window
332
00:16:31,240 --> 00:16:34,200
and go in there will Monsieur
Leclerc.
333
00:16:34,240 --> 00:16:36,000
- His room is on the first
floor.
334
00:16:36,039 --> 00:16:40,399
- This is why I have stolen
fire engine and a ladder.
335
00:16:40,440 --> 00:16:42,960
You will be disguised as
firemen.
336
00:16:43,000 --> 00:16:44,399
- How are we supposed to see
337
00:16:44,440 --> 00:16:46,240
the safe through all that smoke.
338
00:16:46,279 --> 00:16:49,639
- You will be wearing breathing
masks.
339
00:16:55,120 --> 00:16:56,600
- Good, morning.
340
00:16:58,039 --> 00:16:59,679
I am sorry that I am lit,
341
00:16:59,720 --> 00:17:02,279
but I wick carefully down the
street,
342
00:17:02,320 --> 00:17:04,440
because I have five fiddle fuse
343
00:17:04,480 --> 00:17:07,039
wound around around my log,
344
00:17:08,400 --> 00:17:11,960
and detonators dingling down my
trousers.
345
00:17:12,680 --> 00:17:15,359
- Madame Edith, you know the
Chateau well.
346
00:17:15,400 --> 00:17:18,000
- Well, yes, I work
there as a serving girl.
347
00:17:18,039 --> 00:17:19,480
- You will climb onto the roof,
348
00:17:19,519 --> 00:17:22,000
and drop this smoke canister
down the search chimney,
349
00:17:22,039 --> 00:17:23,680
counting from the west.
350
00:17:23,720 --> 00:17:25,759
- I will hold the later for
Renee.
351
00:17:25,799 --> 00:17:28,359
- You will come on the roof
with me.
352
00:17:28,400 --> 00:17:30,400
- You will drop this
canister down the chimney
353
00:17:30,440 --> 00:17:34,039
when the search clock strikes
the first struck of 12.
354
00:17:34,079 --> 00:17:36,279
One the sixth spun, you Renee,
355
00:17:36,319 --> 00:17:39,359
will smash the window
and leap into the room.
356
00:17:39,400 --> 00:17:41,200
Is this clear?
357
00:17:44,440 --> 00:17:45,880
- We know is to mend,
358
00:17:45,920 --> 00:17:46,839
get your pate.
359
00:17:46,880 --> 00:17:47,720
Pate.
360
00:17:47,759 --> 00:17:48,759
- Shut up.
361
00:17:49,599 --> 00:17:52,200
- My husband will make
sure that he is there.
362
00:17:52,240 --> 00:17:54,200
- I'll have to report
that I am to take dinner
363
00:17:54,240 --> 00:17:56,559
with General von Klinkerhoffen
tonight.
364
00:17:56,599 --> 00:17:57,759
- At the cafe?
365
00:17:57,799 --> 00:17:59,960
- In his private quarters at
the Chateau.
366
00:18:00,000 --> 00:18:01,440
He has ordered the colonel
367
00:18:01,480 --> 00:18:04,599
to find peasants to
provide the romantic music.
368
00:18:04,640 --> 00:18:07,640
I suspect he intends
hanky-panky.
369
00:18:08,559 --> 00:18:11,119
Which I will of course resist.
370
00:18:11,160 --> 00:18:13,160
As long as I am able.
371
00:18:14,440 --> 00:18:17,200
- You will take every
opportunity to find evidence
372
00:18:17,240 --> 00:18:18,880
of the bomb plot.
373
00:18:18,920 --> 00:18:21,960
If necessary, by ferreting in
the General's private drawers,
374
00:18:22,000 --> 00:18:24,200
when his back is turned.
375
00:18:25,400 --> 00:18:28,519
- Sounds a daunting prospect
Herr Flick.
376
00:18:28,559 --> 00:18:31,400
- I shall find a way of
keeping you under observation.
377
00:18:31,440 --> 00:18:32,759
- Yes, Herr Flick.
378
00:18:32,799 --> 00:18:35,039
- And do not wear the perfume I
gave you.
379
00:18:35,079 --> 00:18:36,599
- No, Herr Flick.
380
00:18:36,640 --> 00:18:40,599
- Just a little dab of
disinfectant behind the ears.
381
00:18:45,200 --> 00:18:48,400
- Quick, we have only seven
minutes.
382
00:18:51,839 --> 00:18:53,799
- Renee, good luck.
383
00:18:53,839 --> 00:18:55,759
I will remain in the cafe.
384
00:18:55,799 --> 00:19:00,279
Madame Edith and Yvette
will be already on the roof.
385
00:19:08,559 --> 00:19:09,680
- Shut up.
386
00:19:09,720 --> 00:19:11,240
The fire is not supposed to
start
387
00:19:11,279 --> 00:19:13,559
until the first struck of
midnight.
388
00:19:13,599 --> 00:19:16,240
- Another insurance job, eh?
389
00:19:19,480 --> 00:19:22,240
- Now, where are the chimneys?
390
00:19:24,839 --> 00:19:27,240
- I'm afraid that I will slip.
391
00:19:27,279 --> 00:19:30,400
- Have you ever had an
affair with my husband?
392
00:19:30,440 --> 00:19:33,880
- Madame Edith, how could
you think such a thing.
393
00:19:33,920 --> 00:19:35,240
Of course not.
394
00:19:35,960 --> 00:19:38,519
- In that case, take my hand.
WEBVTT
00:00:00.000, MPEGTS:0
395
00:19:45,839 --> 00:19:48,839
- Should not the musicians
be here by now, Colonel?
396
00:19:48,880 --> 00:19:51,400
- I put out the word
that you required some,
397
00:19:51,440 --> 00:19:55,799
but you know how the Latin
French are to cooperate.
398
00:19:57,440 --> 00:19:59,119
- Two musicians are here.
399
00:19:59,160 --> 00:20:00,640
Shall I tell them to wait?
400
00:20:00,680 --> 00:20:02,400
- No bring them up.
401
00:20:03,119 --> 00:20:05,200
It is a surprise for you my
dear.
402
00:20:05,240 --> 00:20:07,240
- It is indeed.
403
00:20:07,279 --> 00:20:10,759
- I see you have nearly
finished your soup.
404
00:20:10,799 --> 00:20:12,200
- So I have.
405
00:20:12,240 --> 00:20:15,240
It was so tasty, I almost
forgot.
406
00:20:22,880 --> 00:20:24,279
- What is wrong?
407
00:20:24,319 --> 00:20:25,839
- It's my ulcer.
408
00:20:29,680 --> 00:20:32,400
If you excuse me, I'll go home
at once.
409
00:20:32,440 --> 00:20:34,839
- Of course, one must
take care of such a thing.
410
00:20:34,880 --> 00:20:37,240
Here's your hat, good bye.
411
00:20:38,240 --> 00:20:39,359
- Good bye.
412
00:20:40,839 --> 00:20:42,319
- How unfortunate,
413
00:20:42,359 --> 00:20:43,960
but at least it gives us a
chance
414
00:20:44,000 --> 00:20:45,799
to get to know each other
better.
415
00:20:45,839 --> 00:20:48,000
- I feel most honored to be
dining alone
416
00:20:48,039 --> 00:20:50,000
with such a distinguished
general.
417
00:20:50,039 --> 00:20:52,240
- This is quite natural.
418
00:21:01,119 --> 00:21:03,200
What a romantic sound.
419
00:21:03,240 --> 00:21:04,240
I will lower the lights,
420
00:21:04,279 --> 00:21:06,759
and open the good champagne.
421
00:21:12,559 --> 00:21:14,640
- Do you have any requests?
422
00:21:14,680 --> 00:21:17,319
- You have gone too far.
423
00:21:17,359 --> 00:21:21,680
- I do not know it, but
hum it, and we will follow.
424
00:21:24,240 --> 00:21:26,200
- We have to put it the search
chimney
425
00:21:26,240 --> 00:21:28,279
counting from the west.
426
00:21:28,319 --> 00:21:30,119
- Where is the west?
427
00:21:30,160 --> 00:21:32,640
- The sun sets in the west.
428
00:21:32,680 --> 00:21:34,000
Or is it east?
429
00:21:34,039 --> 00:21:36,240
- There is no sun at midnight.
430
00:21:36,279 --> 00:21:37,839
Don't confuse me.
431
00:21:39,559 --> 00:21:43,160
- From this one there is coming
music.
432
00:21:43,200 --> 00:21:44,799
- Lieutenant Gruber's musical,
433
00:21:44,839 --> 00:21:46,160
he plays the piano.
434
00:21:46,200 --> 00:21:48,119
It must be this one.
435
00:21:49,200 --> 00:21:51,240
Quick, light the fuse.
436
00:22:00,960 --> 00:22:02,759
- That was the first bong.
437
00:22:02,799 --> 00:22:06,200
You have five bongs to get up
the ladder.
438
00:22:06,240 --> 00:22:10,400
- At his age he needs
all the bongs he can get.
439
00:22:13,640 --> 00:22:15,720
- Hello, is that Cafe Renee?
440
00:22:15,759 --> 00:22:17,079
Yes.
441
00:22:17,119 --> 00:22:19,240
- This is Lieutenant Gruber
speaking,
442
00:22:19,279 --> 00:22:20,759
is Renee there?
443
00:22:20,799 --> 00:22:24,079
- I am afraid he has popped
out for a moment or two.
444
00:22:24,119 --> 00:22:26,359
- Oh, well, when he returns,
445
00:22:26,400 --> 00:22:28,400
tell him I would be delighted
to see him
446
00:22:28,440 --> 00:22:31,720
for a little night cafe in
my quarters at the Chateau.
447
00:22:31,759 --> 00:22:33,400
- I will tell him.
448
00:22:34,839 --> 00:22:38,720
- I wonder if he will
accept my invitation.
449
00:22:49,640 --> 00:22:50,640
Renee.
450
00:22:52,400 --> 00:22:54,720
How kind of you to hop in.
451
00:22:56,480 --> 00:22:59,200
But there was no need for the
disguise,
452
00:22:59,240 --> 00:23:03,400
the guards have permanent
orders to let you in.
453
00:23:06,200 --> 00:23:08,319
And who is your little friend?
454
00:23:08,359 --> 00:23:10,200
- It is I, Leclerc.
455
00:23:13,200 --> 00:23:15,160
- The fire extinguisher, sound
the alarm,
456
00:23:15,200 --> 00:23:16,799
my room is on fire.
457
00:23:16,839 --> 00:23:18,559
Send for the fire brigade.
458
00:23:18,599 --> 00:23:21,680
Oh, I see you have already done
so.
459
00:23:25,680 --> 00:23:27,440
- Saved by the bell.
32278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.