Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,039 --> 00:00:33,479
- Is there anyone among you who
thinks it's a little strange
2
00:00:33,520 --> 00:00:35,399
that I am chained to the wall
of a dungeon
3
00:00:35,439 --> 00:00:37,799
wearing ladies' underwear?
4
00:00:37,840 --> 00:00:40,200
If there is, you have not
been paying attention!
5
00:00:40,240 --> 00:00:42,520
I was tricked into this
ludicrous situation
6
00:00:42,560 --> 00:00:44,719
by Herr Flick of the Gestapo.
7
00:00:44,759 --> 00:00:47,799
I am now awaiting rescue
by Lieutenant Gruber,
8
00:00:47,840 --> 00:00:50,560
who is the one who fancies me.
9
00:00:50,600 --> 00:00:52,240
I would rather not be rescued
by him,
10
00:00:52,280 --> 00:00:56,399
but in war-torn France, one
has to make strange bedfellows.
11
00:00:57,079 --> 00:01:00,000
I wish I had not said that.
12
00:01:00,039 --> 00:01:02,399
- She has been very quiet.
13
00:01:04,239 --> 00:01:05,319
Rene!
14
00:01:06,599 --> 00:01:08,599
We will help you out of here!
15
00:01:08,640 --> 00:01:11,599
Good.
16
00:01:11,640 --> 00:01:14,000
Oh, your arms look quite pale!
17
00:01:14,040 --> 00:01:15,695
- That is because the
blood has fallen down
18
00:01:15,719 --> 00:01:18,319
below my elbows.
19
00:01:18,359 --> 00:01:20,599
- I hope you will soon be
able to remove this experience
20
00:01:20,640 --> 00:01:23,359
from your memory.
- Yes, I hope you will be able
21
00:01:23,400 --> 00:01:25,519
to do the same.
22
00:01:25,560 --> 00:01:28,719
- Here are the clothes
in which you can leave.
23
00:01:28,760 --> 00:01:31,200
I hope the skirt is not too
tight,
24
00:01:31,239 --> 00:01:33,159
it is the largest I could find.
25
00:01:33,200 --> 00:01:35,760
- Why do I have to wear a
skirt?!
26
00:01:35,799 --> 00:01:37,719
- Rene, I could not walk
through the town
27
00:01:37,760 --> 00:01:40,040
with you dressed in lady's
underwear!
28
00:01:40,079 --> 00:01:42,319
- How could you not bring me
trousers?
29
00:01:42,359 --> 00:01:44,439
- You were taken prisoner
as a woman soldier!
30
00:01:44,480 --> 00:01:46,879
And you must be taken
out as a woman soldier.
31
00:01:46,920 --> 00:01:49,680
Will not my mustache arouse
suspicion?
32
00:01:49,719 --> 00:01:52,560
- No, in the German army, lady
sergeants
33
00:01:52,599 --> 00:01:57,079
are permitted to grow them.
34
00:02:03,799 --> 00:02:06,400
- You sent for me, Herr Flick?
- Yes, Helga.
35
00:02:06,439 --> 00:02:09,560
- You showed great devotion
by assisting with my escape.
36
00:02:09,599 --> 00:02:10,599
Here.
37
00:02:11,840 --> 00:02:13,360
- What is this, Herr Flick?
38
00:02:13,400 --> 00:02:16,159
- It is the Gestapo
Certificate of Special Merit.
39
00:02:16,199 --> 00:02:18,360
See, your name is at the top,
40
00:02:18,400 --> 00:02:20,280
and my signature is at the
bottom.
41
00:02:20,319 --> 00:02:22,719
The wax seal is still hot!
42
00:02:22,759 --> 00:02:25,080
- It is not only a great
honor, but with it,
43
00:02:25,120 --> 00:02:27,879
you can get into the cinema
free before five o'clock.
44
00:02:30,080 --> 00:02:31,639
- What can I say?
45
00:02:31,680 --> 00:02:35,039
- You can show your
appreciation and gratitude
46
00:02:35,080 --> 00:02:37,639
by first releasing your hair.
47
00:02:49,400 --> 00:02:52,879
Now, you may put your
arms around me and kiss me
48
00:02:52,919 --> 00:02:56,879
until you are giddy with
ecstasy.
49
00:02:56,919 --> 00:02:58,960
- Thank you, Herr Flick!
50
00:03:00,159 --> 00:03:02,879
- You're reaching the ecstasy
point very quickly these days.
51
00:03:02,919 --> 00:03:06,919
It comes with practice!
52
00:03:06,960 --> 00:03:08,599
- Pay attention.
53
00:03:08,639 --> 00:03:11,039
Before I was imprisoned,
I overheard the Colonel
54
00:03:11,080 --> 00:03:14,400
and General von Klinkerhoffen
plotting to blow up the Fuhrer
55
00:03:14,439 --> 00:03:16,960
when he visits the chateau
to celebrate his birthday.
56
00:03:17,000 --> 00:03:20,560
- I find this impossible
to believe, Herr Flick.
57
00:03:20,599 --> 00:03:23,360
- Von Smallhausen heard
it with his very own ears
58
00:03:23,400 --> 00:03:24,960
and relayed it to me.
59
00:03:25,000 --> 00:03:28,159
Lieutenant Gruber is to do the
blowing up.
60
00:03:28,199 --> 00:03:29,759
We must be on the alert.
61
00:03:29,800 --> 00:03:31,960
You will report to me all
conversations
62
00:03:32,000 --> 00:03:33,879
between these guilty parties.
63
00:03:33,919 --> 00:03:37,599
As soon as I have enough
evidence, I will arrest them.
64
00:03:37,639 --> 00:03:40,520
- It is frightening to have so
much power.
65
00:03:40,560 --> 00:03:43,520
Yes, isn't it.
66
00:03:43,560 --> 00:03:46,360
Now, it is my turn to go giddy.
67
00:03:55,479 --> 00:03:58,680
- Madame Edith, I bring you
flowers.
68
00:03:59,680 --> 00:04:02,439
- Oh, Monsieur Alfonse, you
should not.
69
00:04:02,479 --> 00:04:04,280
- Always, when I bring you
flowers,
70
00:04:04,319 --> 00:04:06,599
it is with the same message.
71
00:04:06,639 --> 00:04:09,319
I love you.
72
00:04:09,360 --> 00:04:10,879
What news of Rene?
73
00:04:10,919 --> 00:04:13,680
- He's on a desperate
mission, he has not come back.
74
00:04:13,719 --> 00:04:16,519
- Why if should he not return,
I wish you to know that I
75
00:04:16,560 --> 00:04:21,040
would consider it an honor to
continue where he left off.
76
00:04:23,959 --> 00:04:26,800
- Monsieur Alfonse, he left
off when Hitler was halfway
77
00:04:26,839 --> 00:04:30,600
down the Polish Corridor.
78
00:04:30,639 --> 00:04:32,199
- Edith, Michelle is in the
back room.
79
00:04:32,240 --> 00:04:33,759
She wishes to talk to you!
80
00:04:33,800 --> 00:04:35,639
- Oh very well, Mimi!
81
00:04:38,800 --> 00:04:43,279
I love you I love you!
82
00:04:44,120 --> 00:04:45,600
- I have good news.
83
00:04:45,639 --> 00:04:48,279
Rene is safe, and has
been seen in the town!
84
00:04:48,319 --> 00:04:50,600
- He has the luck of old Nick.
85
00:04:50,639 --> 00:04:53,600
- I have here the spy
camera with which you are
86
00:04:53,639 --> 00:04:56,439
to photograph the safe in the
chateau.
87
00:04:56,480 --> 00:04:58,399
Have you arranged to steal the
film?
88
00:04:58,439 --> 00:05:00,879
- I have invited the
Colonel to take photographs
89
00:05:00,920 --> 00:05:03,120
of me tonight, in my underwear.
90
00:05:03,160 --> 00:05:05,399
- I will steal the film
from the Colonel's camera,
91
00:05:05,439 --> 00:05:07,680
while Yvette is distracting
him with a flying helmet
92
00:05:07,720 --> 00:05:09,399
and the wet celery.
93
00:05:09,439 --> 00:05:12,000
- These poor girls,
what they do for France.
94
00:05:12,040 --> 00:05:14,439
- They get paid!
- How much?
95
00:05:15,240 --> 00:05:17,120
- Two thousand francs.
96
00:05:17,160 --> 00:05:19,240
- Ah it is good value for money.
97
00:05:22,759 --> 00:05:24,319
- It is Rene!
98
00:05:24,360 --> 00:05:27,800
'eeding window!
99
00:05:27,839 --> 00:05:29,720
- Oh, let me help you.
100
00:05:31,399 --> 00:05:33,279
My poor, brave Rene!
101
00:05:39,079 --> 00:05:40,959
- Thank God he is safe.
102
00:05:41,000 --> 00:05:44,800
The bravest transvestite in all
of France.
103
00:05:44,839 --> 00:05:48,120
- We were worried, you
have been away for so long!
104
00:05:48,160 --> 00:05:50,800
- The girls from the typing
pool invited me for a drink.
105
00:05:52,360 --> 00:05:54,800
- I have here the spy camera.
106
00:05:54,839 --> 00:05:57,920
It is disguised as a large
potato.
107
00:05:59,839 --> 00:06:00,959
It works, so.
108
00:06:01,639 --> 00:06:05,199
I split it in two to reveal the
camera.
109
00:06:11,000 --> 00:06:13,399
- Why disguise it as a potato?
110
00:06:13,439 --> 00:06:16,199
- Because you do not get
carrots that big.
111
00:06:18,040 --> 00:06:20,759
When next they order some
food from the chateau,
112
00:06:20,800 --> 00:06:22,199
you will deliver it.
113
00:06:22,240 --> 00:06:24,600
You will find the room
containing the safe,
114
00:06:24,639 --> 00:06:28,319
photograph it, and deliver
the film to Monsieur Alfonse.
115
00:06:28,360 --> 00:06:30,600
- I have in my mortuary many
fluids which,
116
00:06:30,639 --> 00:06:34,199
skillfully blended, can develop
the film.
117
00:06:34,240 --> 00:06:36,559
- I must go now, you know what
to do.
WEBVTT
00:00:00.000, MPEGTS:0
118
00:06:36,560 --> 00:06:38,000
- I must go now, you know what
to do.
119
00:06:44,240 --> 00:06:47,120
- Oh, Rene, it is so
good that you are safe
120
00:06:47,160 --> 00:06:49,160
and back with us again!
121
00:06:49,199 --> 00:06:51,040
But you are looking pale.
122
00:06:51,079 --> 00:06:53,160
- Well I had to take my makeup
off.
123
00:06:54,879 --> 00:06:57,800
- Rene, night after night, I
dream that you come to my room.
124
00:06:57,839 --> 00:07:01,240
You hold me in your arms, you
kiss me.
125
00:07:01,279 --> 00:07:03,759
You make wild abandoned love to
me.
126
00:07:03,800 --> 00:07:06,199
When are we going to be
together?
127
00:07:06,240 --> 00:07:08,279
- With dreams like that
you hardly need me!
128
00:07:09,839 --> 00:07:12,800
- Do you know, we have
not even kissed yet.
129
00:07:12,839 --> 00:07:15,439
- Well it is very difficult,
Mimi, Yvette in there,
130
00:07:15,480 --> 00:07:18,360
my wife out there, me
up here, you down there.
131
00:07:20,480 --> 00:07:23,639
- Just a quick one?
- Oh, very well.
132
00:07:24,720 --> 00:07:28,560
Oh hoh!
133
00:07:31,439 --> 00:07:35,040
Rene!
134
00:07:35,079 --> 00:07:38,120
Why is that girl crawling all
over you?
135
00:07:40,720 --> 00:07:42,439
- You stupid woman!
136
00:07:46,560 --> 00:07:50,319
She jumped into my arms
because she saw a mouse!
137
00:07:50,360 --> 00:07:51,615
It is your job to set the traps,
138
00:07:51,639 --> 00:07:53,720
can I trust you with nothing?
139
00:07:53,759 --> 00:07:56,720
- Oh, I am sorry, there is so
much to do.
140
00:07:56,759 --> 00:08:01,279
- Excuses, excuses, do
not let it happen again!
141
00:08:01,319 --> 00:08:02,319
- Good moaning.
142
00:08:07,040 --> 00:08:08,040
- I am existed.
143
00:08:10,000 --> 00:08:13,839
And chance of a cap of kiffee?
144
00:08:13,879 --> 00:08:15,615
- Mimi, coffee for this
British idiot who thinks
145
00:08:15,639 --> 00:08:18,879
he can speak French.
146
00:08:18,920 --> 00:08:23,240
- I have for you good nose!
- What is your nose?
147
00:08:25,680 --> 00:08:30,199
In my bog I have a cack.
148
00:08:34,399 --> 00:08:37,320
- Ahh, he has a cake in his bag!
149
00:08:39,440 --> 00:08:43,399
It weighs a tin.
150
00:08:43,440 --> 00:08:48,399
This cack contains a powerful
bittory for the rodeo.
151
00:08:48,440 --> 00:08:51,200
Two of the kindles are the
terminals.
152
00:08:51,240 --> 00:08:54,080
One is pliss, the other is
moaniss.
153
00:08:56,440 --> 00:09:00,320
Can you gas watch is watch?
154
00:09:00,360 --> 00:09:02,360
- Which is which.
155
00:09:02,399 --> 00:09:04,200
Yes, well I suppose it is very
well done
156
00:09:04,240 --> 00:09:06,240
but I think that this is one
terminal
157
00:09:06,279 --> 00:09:08,240
and the other one is this one.
158
00:09:08,279 --> 00:09:10,360
- No, that is the win.
159
00:09:10,399 --> 00:09:14,039
May I have the spoon to steer
my kiffee?
160
00:09:17,000 --> 00:09:18,399
- It is cleverly done.
161
00:09:31,559 --> 00:09:35,200
- You idiot, Mimi, you
could have killed him!
162
00:09:35,240 --> 00:09:38,000
- You have raised a limp on my
hod!
163
00:09:39,559 --> 00:09:43,679
- Look, get out of here and
take this cack with you.
164
00:09:44,879 --> 00:09:48,799
- I shall put it in the rodeo
under your white smithers bod.
165
00:09:48,840 --> 00:09:51,200
I can collect my bersicle.
166
00:09:51,240 --> 00:09:53,799
- Use the back passage.
167
00:09:53,840 --> 00:09:56,759
- That man will be the death of
us.
168
00:09:56,799 --> 00:10:01,159
I can still feel the static
in my whalebone corset.
169
00:10:01,200 --> 00:10:05,720
Here, go and earth yourself.
170
00:10:09,399 --> 00:10:13,720
He can come
home as late as can be,
171
00:10:15,240 --> 00:10:18,440
home without him is no place
for me,
172
00:10:20,879 --> 00:10:21,879
can't help
173
00:10:23,519 --> 00:10:28,039
loving that man of mine!
174
00:10:32,919 --> 00:10:34,600
- Ah welcome, welcome welcome!
175
00:10:34,639 --> 00:10:36,720
You have just missed
Lieutenant Gruber singing.
176
00:10:36,759 --> 00:10:40,000
- Oh nevermind Colonel,
it is my turn next.
177
00:10:42,120 --> 00:10:43,679
- Table for two, Colonel?
178
00:10:43,720 --> 00:10:46,840
- No, Rene, Helga's got
a very important date!
179
00:10:46,879 --> 00:10:51,120
She has been invited by
General von Klinkerhoffen!
180
00:10:51,159 --> 00:10:53,039
- General von Klinkerhoffen,
coming here?
181
00:10:53,080 --> 00:10:54,639
Oh, what an honor!
182
00:10:54,679 --> 00:10:57,720
Edith, a table by the window
for Helga and the General?
183
00:10:57,759 --> 00:10:59,200
- But it is occupied!
184
00:10:59,240 --> 00:11:03,559
No it is not, get out!
185
00:11:03,600 --> 00:11:06,000
This way, please, come and sit
down.
186
00:11:06,039 --> 00:11:09,840
Oh, let me help you
with that heavy camera.
187
00:11:09,879 --> 00:11:13,080
Does it have a film in it, does
it?
188
00:11:13,120 --> 00:11:14,639
- Yes, a new one!
189
00:11:16,360 --> 00:11:18,559
When will Yvette be ready for
me?
190
00:11:18,600 --> 00:11:20,480
- Oh in a few moments, Colonel.
191
00:11:20,519 --> 00:11:24,519
Mimi, take care of the
Colonel's camera!
192
00:11:24,559 --> 00:11:27,519
- I will see no harm comes to
it.
WEBVTT
00:00:00.000, MPEGTS:0
193
00:11:29,200 --> 00:11:32,879
- Ah good evening, Herr Flick!
- Oh my god!
194
00:11:32,919 --> 00:11:36,360
- There is no reason to
cease your jollification
195
00:11:36,399 --> 00:11:38,759
just because a senior Gestapo
officer
196
00:11:38,799 --> 00:11:41,879
in a particularly foul mood
is entering your premises.
197
00:11:41,919 --> 00:11:45,240
Play on!
198
00:11:45,279 --> 00:11:46,879
So, there you are!
199
00:11:47,600 --> 00:11:50,320
What kind of a funny old game
is this?
200
00:11:50,360 --> 00:11:52,679
I have two tickets for a film
featuring
201
00:11:52,720 --> 00:11:56,480
Herr Stanley Laurel and Herr
Oliver Hardy,
202
00:11:56,519 --> 00:11:58,279
and I am left waiting in the
foyer
203
00:11:58,320 --> 00:12:00,000
holding a bag of chocolate
fudge!
204
00:12:01,480 --> 00:12:03,000
- I'm sorry, Herr Flick!
205
00:12:03,039 --> 00:12:04,816
I have been ordered by
General von Klinkerhoffen
206
00:12:04,840 --> 00:12:06,799
to be his companion for the
evening.
207
00:12:06,840 --> 00:12:08,159
- You will learn, Helga,
208
00:12:08,200 --> 00:12:09,919
that nobody stands up the
Gestapo.
209
00:12:09,960 --> 00:12:13,960
- Please go away, Herr Flick.
- I shall not go away.
210
00:12:14,000 --> 00:12:16,879
I suspect that the General
is involved in a plot
211
00:12:16,919 --> 00:12:18,679
to assassinate the Fuhrer.
212
00:12:18,720 --> 00:12:21,919
This is a very common
fault with our generals.
213
00:12:23,360 --> 00:12:24,799
I am arresting you.
214
00:12:24,840 --> 00:12:26,600
You will come away with
me for interrogation.
215
00:12:26,639 --> 00:12:28,399
- Oh, Herr Flick!
216
00:12:28,440 --> 00:12:30,320
- You see this bulge under my
coat?
217
00:12:33,559 --> 00:12:38,080
Do you know what it is?
218
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
- A gun?
- Correct.
219
00:12:43,039 --> 00:12:44,159
Stand up!
220
00:12:44,200 --> 00:12:45,440
Quick, march!
221
00:12:46,200 --> 00:12:48,000
- Helga, where are you going?
222
00:12:48,039 --> 00:12:49,440
- She is coming back to my place
223
00:12:49,480 --> 00:12:52,200
to be interrogated at length.
224
00:12:54,279 --> 00:12:56,279
- Yvette, Yvette, we have got
the film.
225
00:12:56,320 --> 00:12:58,159
Take the Colonel upstairs, now.
226
00:12:58,200 --> 00:13:00,159
- And do not be long!
227
00:13:01,960 --> 00:13:05,320
- Are you ready, Colonel?
- Ready?
228
00:13:05,360 --> 00:13:09,039
I'm obsessed!
229
00:13:09,080 --> 00:13:11,159
- Here is your camera.
230
00:13:13,159 --> 00:13:15,000
- I do not wish the troops to
know
231
00:13:15,039 --> 00:13:17,480
that I'm going upstairs with
you.
232
00:13:17,519 --> 00:13:19,159
I'm a colonel you know.
233
00:13:19,200 --> 00:13:22,840
- I will go first.
- I will follow you.
234
00:13:22,879 --> 00:13:24,480
Casually.
235
00:13:46,440 --> 00:13:48,399
- Lieutenant Gruber, another
song!
236
00:13:48,440 --> 00:13:50,919
Everybody, enjoy yourselves,
come on!
237
00:13:50,960 --> 00:13:55,200
If you ever get
across the sea to England,
238
00:13:55,240 --> 00:13:58,440
then maybe at the closing of
the day
239
00:14:00,440 --> 00:14:04,559
the bars will all be serving
German lager,
240
00:14:04,600 --> 00:14:07,279
which means we won the
war, hip hip hooray!
241
00:14:07,320 --> 00:14:09,279
Hip hip hooray!
242
00:14:09,320 --> 00:14:12,200
- General Erik von
Klinkerhoffen!
243
00:14:12,240 --> 00:14:16,279
I am Klauscen Baus, hero
of the Russian front!
244
00:14:18,440 --> 00:14:20,799
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
245
00:14:22,960 --> 00:14:25,000
- Relax, I'm off-duty.
246
00:14:25,039 --> 00:14:28,799
- Good evening, General!
- Ah, so this is the place
247
00:14:28,840 --> 00:14:31,480
where all the action is!
248
00:14:31,519 --> 00:14:33,399
Where is my companion?
249
00:14:33,440 --> 00:14:35,600
- Unfortunately she left with
Herr Flick.
250
00:14:35,639 --> 00:14:37,399
- What?
- It was against her will.
251
00:14:37,440 --> 00:14:40,320
- Again, this man thwarts me!
252
00:14:40,360 --> 00:14:42,960
The sooner he is pushing
up the daisies the better.
253
00:14:43,000 --> 00:14:47,360
- I am most sorry, General.
- But it is not your fault.
254
00:14:47,399 --> 00:14:50,399
But I will not have my evening
ruined.
255
00:14:50,440 --> 00:14:53,000
Find me a girl and some wine.
256
00:14:53,039 --> 00:14:54,919
- Rene, the General needs wine.
257
00:14:54,960 --> 00:14:59,240
Also, he would like a
woman to sit with him.
258
00:14:59,279 --> 00:15:01,559
- I will sit with him.
259
00:15:01,600 --> 00:15:05,000
In the top of my stocking is a
dagger.
260
00:15:05,039 --> 00:15:09,440
I will engage him in
conversation, in a low voice.
261
00:15:09,480 --> 00:15:13,799
When he leans forward to hear
me, I will plunge the dagger
262
00:15:13,840 --> 00:15:16,279
between his third and fourth
ribs!
263
00:15:16,320 --> 00:15:18,320
He will die instantly.
264
00:15:18,360 --> 00:15:20,799
- Look, Mimi, I realize
that you are trying
265
00:15:20,840 --> 00:15:22,559
to prove yourself with the
Resistance,
266
00:15:22,600 --> 00:15:24,720
but this is neither
the time nor the place!
267
00:15:24,759 --> 00:15:27,639
- A man of his rank needs
more sophisticated women.
268
00:15:27,679 --> 00:15:31,840
I shall go.
269
00:15:34,440 --> 00:15:38,240
Good evening, General.
270
00:15:38,279 --> 00:15:41,519
I understand you fancy a
little sophisticated company
271
00:15:41,559 --> 00:15:44,759
to while away a leisurely hour.
272
00:15:50,240 --> 00:15:52,519
A man like you should
always have at his side
273
00:15:52,559 --> 00:15:55,039
a beautiful woman.
- I agree.
274
00:15:55,720 --> 00:15:57,480
But sometimes the roulette
wheel of life
275
00:15:57,519 --> 00:16:01,639
throws up the odd zero.
276
00:16:01,679 --> 00:16:05,440
- Of course, I do not sit
with ordinary soldiers,
277
00:16:05,480 --> 00:16:07,480
although they crave my company.
278
00:16:07,519 --> 00:16:09,639
- Hm, well it is wartime.
279
00:16:09,679 --> 00:16:12,240
Men a long way from
home get very desperate.
280
00:16:14,159 --> 00:16:15,759
- Are you very desperate,
General?
281
00:16:15,799 --> 00:16:18,159
Not yet.
282
00:16:18,200 --> 00:16:21,320
You, over here.
- Yes, General, yes?
283
00:16:22,360 --> 00:16:24,960
- It's very old and flat.
- Really?
284
00:16:25,000 --> 00:16:26,799
It is one of our best vintages.
285
00:16:26,840 --> 00:16:29,840
Not the wine, the woman!
286
00:16:29,879 --> 00:16:32,360
Have I not seen a
better-looking girl around here?
287
00:16:32,399 --> 00:16:35,120
- Yes, she is busy upstairs.
288
00:16:35,159 --> 00:16:38,279
- Nobody is too busy for a
general!
289
00:16:41,840 --> 00:16:43,799
- Is it too droopy?
290
00:16:43,840 --> 00:16:45,679
- We'll have just one more.
291
00:16:45,720 --> 00:16:47,519
This time, I will hold the
celery!
292
00:16:47,559 --> 00:16:52,039
Come along, Colonel!
293
00:16:56,200 --> 00:16:57,440
- Keep still!
294
00:17:01,200 --> 00:17:02,399
- Empty, hm.
295
00:17:10,400 --> 00:17:12,200
- General von Klinkerhoffen!
296
00:17:12,240 --> 00:17:14,599
- Colonel von Strohm!
297
00:17:14,640 --> 00:17:15,839
- What can I say?
298
00:17:15,880 --> 00:17:17,599
- Pick up your clothes
and get out of here!
299
00:17:17,640 --> 00:17:19,039
- Yes, General!
300
00:17:20,759 --> 00:17:23,200
- You may leave the helmet and
the goals.
301
00:17:25,799 --> 00:17:28,279
- The chicken, the salad, and
the cheese.
302
00:17:28,319 --> 00:17:30,400
Where have you been?
303
00:17:30,440 --> 00:17:33,079
This food should have been at
the chateau 10 minutes ago!
304
00:17:33,119 --> 00:17:34,759
- I will take you all there.
305
00:17:34,799 --> 00:17:37,799
I have waiting outside my small
hearse with a small horse.
306
00:17:37,839 --> 00:17:42,240
The flag is now down.
307
00:17:42,279 --> 00:17:45,200
- The girls will help
you with the hampers.
308
00:17:45,240 --> 00:17:46,799
Here is your camera.
309
00:17:46,839 --> 00:17:49,799
The film has been cut down and
loaded.
310
00:17:49,839 --> 00:17:51,400
Here is the plan of the chateau.
311
00:17:51,440 --> 00:17:53,640
We think that the safe is in
a room on the first floor.
312
00:17:53,680 --> 00:17:56,279
Now deliver the food to the
kitchen,
313
00:17:56,319 --> 00:17:58,799
go to the room quickly,
photograph the safe,
314
00:17:58,839 --> 00:18:00,480
and run like hell.
315
00:18:00,519 --> 00:18:02,480
- Well the last bit will be
easy.
316
00:18:02,519 --> 00:18:04,200
What do I do if I get caught?
317
00:18:04,240 --> 00:18:05,920
- Say you have lost your way.
318
00:18:05,960 --> 00:18:07,799
- How do I explain this?
319
00:18:07,839 --> 00:18:11,119
- Say you are on your way to
a Bring Your Own Potato Party.
320
00:18:13,079 --> 00:18:15,519
- Now quickly, you must go!
321
00:18:15,559 --> 00:18:19,400
- There has been a
message on the wireless!
322
00:18:20,240 --> 00:18:23,680
The RAF are going to bomb
the German troops tonight
323
00:18:23,720 --> 00:18:25,799
in an avion!
- Oh, that is wonderful news!
324
00:18:25,839 --> 00:18:30,039
- Wonderful news, are
you out of your mind?
325
00:18:30,079 --> 00:18:31,559
What happens if they hit my
cafe?
326
00:18:31,599 --> 00:18:34,039
We are not insured
against the RAF you know!
327
00:18:34,079 --> 00:18:36,400
Go back, go back and tell them
to steer clear of my cafe,
328
00:18:36,440 --> 00:18:39,920
I will shine a torch up
the chimney or something.
329
00:18:39,960 --> 00:18:43,400
- You should be proud
to be bombed by the RAF!
330
00:18:43,440 --> 00:18:45,119
Quickly, you must go!
331
00:18:45,160 --> 00:18:47,319
- Quick, Monsieur,
before the RAF drop one!
332
00:18:51,079 --> 00:18:54,359
- Oh!
WEBVTT
00:00:00.000, MPEGTS:0
333
00:18:54,360 --> 00:18:55,360
- Oh!
334
00:19:07,319 --> 00:19:09,000
- What are you doing?
335
00:19:09,039 --> 00:19:11,200
- Uh, food for the kitchens.
336
00:19:11,240 --> 00:19:13,799
- Straight down the corridor.
337
00:19:17,240 --> 00:19:19,200
- This is the way to
the room with the safe.
338
00:19:19,240 --> 00:19:21,279
Good luck.
- Thank you.
339
00:19:22,440 --> 00:19:26,759
And Rene, be careful.
340
00:19:52,160 --> 00:19:54,640
- Safe, safe, safe, safe...
341
00:20:01,559 --> 00:20:04,200
Who is there?
342
00:20:06,599 --> 00:20:09,200
- Rene!
343
00:20:09,240 --> 00:20:10,680
What a surprise!
344
00:20:15,319 --> 00:20:18,000
- I was delivering food, I lost
my way.
345
00:20:18,039 --> 00:20:22,359
- There are many passages,
it is most confusing.
346
00:20:22,400 --> 00:20:24,119
- I'm really sorry, I will be
going.
347
00:20:24,160 --> 00:20:26,799
- No, no, stay awhile!
348
00:20:26,839 --> 00:20:28,960
Hand me my towel.
349
00:20:39,519 --> 00:20:41,640
Thank you, my slippers?
350
00:20:48,799 --> 00:20:53,279
Bear with me a moment, I
will get my dressing gown.
351
00:21:13,640 --> 00:21:18,200
I'm glad to see you're
making yourself at home.
352
00:21:18,240 --> 00:21:21,200
And what is this you're
holding in your hand?
353
00:21:21,240 --> 00:21:24,039
Oh, just an ordinary potato.
354
00:21:24,079 --> 00:21:26,640
I was on my way to a, no, no.
355
00:21:28,240 --> 00:21:29,799
- Give it to me.
356
00:21:29,839 --> 00:21:31,799
We will roast it in front of
the fire.
357
00:21:31,839 --> 00:21:32,839
- No, no!
358
00:21:38,359 --> 00:21:40,079
- Hold that.
- Wha!
359
00:21:40,119 --> 00:21:42,599
- Now, do you fancy a little
schnapps?
360
00:21:42,640 --> 00:21:45,000
- I do not fancy a little
anything!
361
00:21:45,039 --> 00:21:47,599
Look, I really should not be
here, I must be getting back.
362
00:21:47,640 --> 00:21:49,799
- To think of all the times
I have invited you here,
363
00:21:49,839 --> 00:21:52,400
and now you arrive by chance.
364
00:21:53,720 --> 00:21:54,720
Or did you?
365
00:21:55,559 --> 00:21:58,480
Well no, purely by chance.
366
00:21:58,519 --> 00:21:59,775
- Look I really should not be
here,
367
00:21:59,799 --> 00:22:01,720
it is probably against
regulations.
368
00:22:01,759 --> 00:22:05,759
- Don't worry, the walls are
thick, the doors are stout.
369
00:22:05,799 --> 00:22:08,200
Why are you waving your potato
about?
370
00:22:09,640 --> 00:22:12,519
- Well, it is very heavy.
- Let us cut it in half.
371
00:22:12,559 --> 00:22:13,559
- No, no!
372
00:22:14,279 --> 00:22:15,799
- I insist!
373
00:22:15,839 --> 00:22:18,119
I have a knife here somewhere.
374
00:22:20,039 --> 00:22:21,799
- Oh, an air raid warning.
375
00:22:21,839 --> 00:22:23,400
Probably a false alarm.
376
00:22:23,440 --> 00:22:26,200
- No, no, it is the RAF,
they are due about this time.
377
00:22:26,240 --> 00:22:28,839
I mean!
378
00:22:28,880 --> 00:22:32,200
They have not been for such a
long time.
379
00:22:32,240 --> 00:22:35,039
- This wardrobe is solid oak.
380
00:22:35,079 --> 00:22:36,720
We will be quite safe in here.
381
00:22:36,759 --> 00:22:40,000
Come inside.
382
00:22:40,039 --> 00:22:41,079
Rene!
383
00:22:42,119 --> 00:22:43,799
- No, it is your wardrobe,
Lieutenant,
384
00:22:43,839 --> 00:22:45,640
I will take my chance in the
cellar.
385
00:22:50,920 --> 00:22:51,920
The safe!
386
00:22:57,640 --> 00:23:00,480
Rene, where are you?
387
00:23:01,440 --> 00:23:04,440
- Just a little bit to your
left!
388
00:23:10,200 --> 00:23:12,599
I am only
thinking of your safety!
389
00:23:12,640 --> 00:23:15,200
- Do not worry Lieutenant,
you have been more help
390
00:23:15,240 --> 00:23:17,599
than you will ever know!
28894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.