All language subtitles for Allo.Allo.1984.S05E01.1080p.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H264-Vialle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,600 --> 00:00:28,976 - Would you believe it possible that the plot 2 00:00:29,000 --> 00:00:30,480 has now thickened? 3 00:00:30,519 --> 00:00:32,520 Herr Flick thinks that the general and the colonel 4 00:00:32,560 --> 00:00:34,439 are planning to blow up Hitler. 5 00:00:34,479 --> 00:00:36,015 Herr Flick can do nothing about this because 6 00:00:36,039 --> 00:00:38,399 he has been imprisoned in the dungeon of the chateau 7 00:00:38,439 --> 00:00:39,880 disguised as a woman. 8 00:00:39,920 --> 00:00:42,479 If my hands are shaking it is because Michelle 9 00:00:42,520 --> 00:00:45,560 of the resistance in a plan to blow up the general 10 00:00:45,600 --> 00:00:50,119 placed a bomb in the wheelchair of my wife's mother. 11 00:00:50,159 --> 00:00:52,000 Unfortunately the attempt misfired. 12 00:00:54,039 --> 00:00:56,600 My wife's mother survived. 13 00:00:56,640 --> 00:00:59,399 She was last seen disappearing at very high speed 14 00:00:59,439 --> 00:01:02,039 with a cloud of smoke coming from the bottom. 15 00:01:02,880 --> 00:01:05,000 Of her wheelchair. 16 00:01:05,040 --> 00:01:07,200 Oh, here comes Lieutenant Gruber. 17 00:01:07,239 --> 00:01:09,200 This is the one that fancies me. 18 00:01:09,239 --> 00:01:10,599 - Good morning Rene. 19 00:01:10,640 --> 00:01:12,280 - Ah, good morning Lieutenant, your usual? 20 00:01:12,319 --> 00:01:13,680 - Later thank you Rene. 21 00:01:15,120 --> 00:01:18,599 Rene, I have a problem regarding my sleeping arrangements. 22 00:01:20,200 --> 00:01:21,200 - Oh yes? 23 00:01:22,439 --> 00:01:25,599 - The colonel has ordered Captain Bertorelli 24 00:01:25,640 --> 00:01:27,120 to sleep with me. 25 00:01:28,640 --> 00:01:30,560 - Well, the Italians wanted to join the war, 26 00:01:30,599 --> 00:01:32,200 they must accept the consequences. 27 00:01:34,040 --> 00:01:35,760 - The man is a peasant, Rene. 28 00:01:35,799 --> 00:01:39,000 The moment his head touches the pillow he is asleep. 29 00:01:39,040 --> 00:01:40,200 - How insensitive. 30 00:01:41,599 --> 00:01:45,200 - Then his snoring keeps me awake all night. 31 00:01:45,239 --> 00:01:47,519 Have you a spare room here? 32 00:01:47,560 --> 00:01:50,439 - Oh, you would not want to sleep here Lieutenant, no, 33 00:01:50,480 --> 00:01:52,719 my wife snores, I snore, the girls snore, 34 00:01:52,760 --> 00:01:56,000 Monsieur Leclerc makes terrible noises from, 35 00:01:56,040 --> 00:01:58,280 from midnight the whole place sounds like a sawmill. 36 00:01:59,959 --> 00:02:03,200 - No, not for me, I meant a room for Captain Bertorelli. 37 00:02:03,239 --> 00:02:04,599 - Oh, I see. 38 00:02:04,640 --> 00:02:06,680 - Good morning Lieutenant Gruber. 39 00:02:06,719 --> 00:02:10,080 - Edith, the lieutenant wants the captain to come 40 00:02:10,120 --> 00:02:11,319 and sleep here. 41 00:02:11,360 --> 00:02:13,199 - The handsome Italian captain? 42 00:02:13,240 --> 00:02:15,759 - Yes, we have no room have we? 43 00:02:15,800 --> 00:02:17,159 - Well of course we have. 44 00:02:17,199 --> 00:02:20,159 He can sleep between Mimi and Yvette. 45 00:02:20,199 --> 00:02:23,039 - You French, will I never understand you? 46 00:02:24,639 --> 00:02:28,360 - No, she means the spare room between Mimi and Yvette. 47 00:02:28,400 --> 00:02:31,800 - Oh, oh good, I will pay for his room. 48 00:02:31,840 --> 00:02:33,599 - Will you be visiting him often? 49 00:02:34,919 --> 00:02:36,336 - He meant he is paying for the room because 50 00:02:36,360 --> 00:02:39,199 he cannot stand the captain's snoring. 51 00:02:39,240 --> 00:02:41,960 - I blow in Rene's ear when I want him to stop. 52 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 - Oh? 53 00:02:45,199 --> 00:02:46,599 I will remember that. 54 00:02:47,919 --> 00:02:52,240 - It it settled then, 1,000 francs a night. 55 00:02:57,520 --> 00:03:00,719 - The woman Frau von Kinkenrotten is in here. 56 00:03:00,759 --> 00:03:02,639 You have five minutes. 57 00:03:03,840 --> 00:03:05,840 Ten, that is the limit. 58 00:03:10,960 --> 00:03:14,000 - Herr Flick, oh it is terrible to find you 59 00:03:14,039 --> 00:03:16,000 in such an unusual position. 60 00:03:17,439 --> 00:03:20,879 - It is very painful, I am taking notes. 61 00:03:20,919 --> 00:03:24,159 - Is there anything I can do to relieve your situation? 62 00:03:24,199 --> 00:03:27,120 - I cannot endure the pain in my legs. 63 00:03:27,159 --> 00:03:28,599 Do you have any scissors. 64 00:03:28,639 --> 00:03:31,199 - Yes, but they will not cut chains. 65 00:03:31,240 --> 00:03:33,199 - They will cut my tight knicker elastic. 66 00:03:37,159 --> 00:03:40,840 These finger trappers are killing me. 67 00:03:40,879 --> 00:03:42,960 - How could General von Klinkerhoffen do this 68 00:03:43,000 --> 00:03:45,800 to an officer of the Gestapo? 69 00:03:45,840 --> 00:03:48,639 - Since I am in disguise as a woman of the opposite sex 70 00:03:48,680 --> 00:03:50,800 and have no papers, he is pretending he 71 00:03:50,840 --> 00:03:52,280 does not recognize me. 72 00:03:52,319 --> 00:03:54,159 - Be of good cheer Herr Flick, your assistant 73 00:03:54,199 --> 00:03:56,400 von Smallhausen has a plan. 74 00:03:56,439 --> 00:03:58,439 - This does not make me of good cheer. 75 00:03:58,479 --> 00:03:59,840 He is a barbarian twit. 76 00:04:01,120 --> 00:04:03,199 - He is our only hope. 77 00:04:04,439 --> 00:04:07,199 Herr Flick, may I kiss you? 78 00:04:07,240 --> 00:04:08,879 - What, kiss me? 79 00:04:08,919 --> 00:04:12,599 Chained to the wall and dressed in the underwear of a woman? 80 00:04:12,639 --> 00:04:13,639 Of course. 81 00:04:17,399 --> 00:04:21,759 - When skies are gray and you say you are blue, 82 00:04:21,800 --> 00:04:24,120 I'll send the sun shining. 83 00:04:27,160 --> 00:04:31,120 I want to be happy but I can't be happy 84 00:04:31,160 --> 00:04:33,480 till I make you happy too. 85 00:04:41,319 --> 00:04:44,120 - Mimi, when Madame Edith sings, always have ready 86 00:04:44,160 --> 00:04:45,920 a dustpan and brush. 87 00:04:46,920 --> 00:04:50,560 - Rene, you are wanted in the back room. 88 00:04:52,800 --> 00:04:54,160 - Who wants me? 89 00:04:54,199 --> 00:04:55,240 - I do! 90 00:04:58,360 --> 00:05:01,600 Ooh, Rene, my whole body aches for you. 91 00:05:01,639 --> 00:05:05,560 My lips ache for you, my arms ache for you, 92 00:05:05,600 --> 00:05:09,639 my bosoms ache for you, my legs groan for you. 93 00:05:11,439 --> 00:05:12,600 - How is your back? 94 00:05:14,800 --> 00:05:16,720 Oh you must try to relax more Yvette. 95 00:05:16,759 --> 00:05:20,240 It is the tension from being so madly in love with me. 96 00:05:20,279 --> 00:05:24,680 - Oh Rene, do you not ache for me just a little bit? 97 00:05:24,720 --> 00:05:27,040 - Uh, from time to time I do get a little bit stiff, 98 00:05:27,079 --> 00:05:28,240 but I put it down to age. 99 00:05:34,800 --> 00:05:36,800 - It is urgent that I speak with you all. 100 00:05:36,839 --> 00:05:38,879 - I will get the others. 101 00:05:39,639 --> 00:05:42,040 - Monsieur Alfonse, what are you doing here? 102 00:05:42,079 --> 00:05:44,199 - I bought this intrepid lady here on the back of my 103 00:05:44,240 --> 00:05:46,000 small hearse with a small horse. 104 00:05:47,600 --> 00:05:49,800 - Monsieur, if she is discovered you could be shot. 105 00:05:49,839 --> 00:05:52,199 - I know, but it is worth it. 106 00:05:52,240 --> 00:05:53,759 - He does this for France. 107 00:05:53,800 --> 00:05:56,480 - And 300 francs a mile plus waiting time. 108 00:05:57,800 --> 00:05:59,800 The flag is now down mademoiselle. 109 00:06:02,519 --> 00:06:05,800 - Gather round, now listen very carefully, 110 00:06:05,839 --> 00:06:07,800 I shall say this only once. 111 00:06:07,839 --> 00:06:09,839 - Just a minute, who is looking after the bar? 112 00:06:09,879 --> 00:06:12,959 - Monsieur Leclerc, I have the key to the till. 113 00:06:13,000 --> 00:06:14,519 - Listen very carefully. 114 00:06:14,560 --> 00:06:17,600 - I'm sorry I'm late, I was serving the customer. 115 00:06:17,639 --> 00:06:20,920 - Listen very carefully, I shall say this only once. 116 00:06:24,079 --> 00:06:27,439 - How am I supposed to give change if I do not have 117 00:06:27,480 --> 00:06:28,800 the key to the till? 118 00:06:28,839 --> 00:06:29,800 - Give it to him. 119 00:06:29,839 --> 00:06:31,680 - And bring it back. 120 00:06:31,720 --> 00:06:32,560 - Bring it back. 121 00:06:32,600 --> 00:06:34,480 - Now, you were saying Michelle. 122 00:06:34,519 --> 00:06:37,600 - Listen very carefully, I shall say this only once. 123 00:06:38,839 --> 00:06:40,479 - You are now on double time mademoiselle. 124 00:06:41,680 --> 00:06:43,776 - If these interruptions continue I shall not say it at all. 125 00:06:43,800 --> 00:06:45,759 - Alright, alright, we are ready. 126 00:06:45,800 --> 00:06:48,800 - Now listen, very carefully, I shall say 127 00:06:50,839 --> 00:06:53,480 - Here's the key, now if I get another big note 128 00:06:53,519 --> 00:06:55,959 I shall require it again. 129 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 - That is it, I am going! 130 00:06:58,879 --> 00:06:59,959 - 125 francs. 131 00:07:00,000 --> 00:07:02,639 - No, no Michelle, come back. 132 00:07:02,680 --> 00:07:05,079 What is it you are going to tell us? 133 00:07:05,120 --> 00:07:06,120 - Only once. 134 00:07:07,439 --> 00:07:09,055 - We have the camera with which we are going 135 00:07:09,079 --> 00:07:12,199 to photograph the safe in the chateau which contains plans 136 00:07:12,240 --> 00:07:14,399 for the invasion of England. 137 00:07:14,439 --> 00:07:16,920 We will show these photographs to Monsieur Leclerc, 138 00:07:16,959 --> 00:07:20,319 the forger and safebreaker, so that he may identify it 139 00:07:20,360 --> 00:07:23,000 and make plans to open the safe. 140 00:07:23,040 --> 00:07:26,079 When he is confident, we will take him into the chateau 141 00:07:26,120 --> 00:07:29,959 and he will open it and we will photograph the plans. 142 00:07:30,000 --> 00:07:33,279 These photographs will be made into microphotographs 143 00:07:33,319 --> 00:07:35,560 which will be tied to the leg of a pigeon supplied 144 00:07:35,600 --> 00:07:39,279 by the RAF so that the photograph of the plans may be 145 00:07:39,319 --> 00:07:41,199 studied in London. 146 00:07:41,240 --> 00:07:43,959 - That seems perfectly straightforward. 147 00:07:44,000 --> 00:07:45,120 Was there anything else? 148 00:07:46,040 --> 00:07:47,040 - 225 francs. 149 00:07:48,399 --> 00:07:49,959 - We have a problem. 150 00:07:50,000 --> 00:07:52,079 There is no film for the camera. 151 00:07:52,120 --> 00:07:54,279 - Well that would be a problem. 152 00:07:54,319 --> 00:07:55,800 - Where are we to get the film? 153 00:07:55,839 --> 00:07:58,800 - All film has been confiscated by the Germans. 154 00:07:58,839 --> 00:08:00,279 - The colonel has a camera. 155 00:08:00,319 --> 00:08:02,959 We must think of a way to steal from it the film. 156 00:08:03,000 --> 00:08:05,800 - I could pose for him in my scanty underwear! 157 00:08:05,839 --> 00:08:06,839 - Oh. 158 00:08:08,199 --> 00:08:11,600 - Edith, I cannot allow the woman I love to expose herself 159 00:08:11,639 --> 00:08:12,959 in this manner. 160 00:08:13,000 --> 00:08:14,896 - Oh dear Monsieur Alfonse, always he has respect 161 00:08:14,920 --> 00:08:16,240 for my feelings. 162 00:08:16,279 --> 00:08:17,519 - And the colonel's. 163 00:08:19,240 --> 00:08:21,480 - Always he is asking to photograph me wearing 164 00:08:21,519 --> 00:08:24,360 the flying helmet and brandishing the white celery. 165 00:08:24,399 --> 00:08:26,639 - Why would the colonel want such a picture? 166 00:08:26,680 --> 00:08:29,000 - Celery is in very short supply in Germany. 167 00:08:30,639 --> 00:08:33,320 - While you are distracting him, I will steal the film 168 00:08:33,360 --> 00:08:34,879 from the camera. 169 00:08:34,919 --> 00:08:36,200 - It is a good plan. 170 00:08:36,240 --> 00:08:38,879 - Yes and as usual we have to do it. 171 00:08:38,919 --> 00:08:40,200 - Do you want my job. 172 00:08:41,559 --> 00:08:43,879 - 500 francs plus waiting time and service. 173 00:08:43,919 --> 00:08:45,240 - I cannot afford the taxi. 174 00:08:45,279 --> 00:08:47,000 WEBVTT 00:00:00.000, MPEGTS:0 175 00:08:49,039 --> 00:08:51,480 - General von Klinkerhoffen. 176 00:08:54,320 --> 00:08:56,840 - I wish to speak to the colonel, announce me. 177 00:08:56,879 --> 00:08:58,279 - Yes, general! 178 00:09:01,840 --> 00:09:04,240 - General Erich von Klinkerhoffen! 179 00:09:07,200 --> 00:09:08,799 - Ah general. 180 00:09:08,840 --> 00:09:10,000 - Heil Hitler! 181 00:09:10,039 --> 00:09:12,080 - Oh yes, of course, heil Hitler. 182 00:09:13,639 --> 00:09:16,200 - My contacts in Berlin inform me that the Gestapo 183 00:09:16,240 --> 00:09:19,919 headquarters are aware of the disappearance of Herr Flick. 184 00:09:19,960 --> 00:09:23,879 And consequently, a big stink is about to descend upon us. 185 00:09:23,919 --> 00:09:26,399 - We placed him in the dungeon of the chateau on your orders 186 00:09:26,440 --> 00:09:27,480 general. 187 00:09:27,519 --> 00:09:30,559 - Hmm, here are my further orders. 188 00:09:30,600 --> 00:09:33,879 All documents concerning the arrest are to be destroyed. 189 00:09:33,919 --> 00:09:37,679 You will disguise yourselves as members of the resistance 190 00:09:37,720 --> 00:09:39,840 and will assist Herr Flick to escape. 191 00:09:39,879 --> 00:09:42,480 You will take him to a prearranged spot where you will be 192 00:09:42,519 --> 00:09:46,120 ambushed by my men and Herr Flick will die 193 00:09:46,159 --> 00:09:48,000 in a hail of bullets. 194 00:09:48,960 --> 00:09:51,360 They will of course have orders not to shoot you. 195 00:09:51,399 --> 00:09:52,759 Is that clear? 196 00:09:52,799 --> 00:09:55,600 - How will they know so as not to shoot us? 197 00:09:57,039 --> 00:10:01,200 - You will each wear a small cornflower in your hat. 198 00:10:01,240 --> 00:10:03,440 - General, how can we break into the dungeon? 199 00:10:03,480 --> 00:10:06,360 - Steal your own tank, put grappling arms on the bars 200 00:10:06,399 --> 00:10:08,360 of the cell and rip them out! 201 00:10:08,399 --> 00:10:10,240 Use your imagination! 202 00:10:11,200 --> 00:10:12,080 - Yes, Herr General. 203 00:10:12,120 --> 00:10:13,240 - That is all, see to it! 204 00:10:13,279 --> 00:10:15,480 - Heil Hitler. 205 00:10:19,159 --> 00:10:21,559 - What do you think Gruber? 206 00:10:21,600 --> 00:10:23,879 - I think that sunflowers in our hats would have 207 00:10:23,919 --> 00:10:25,000 given us a better chance. 208 00:10:26,879 --> 00:10:31,200 - I have grave misgivings about the whole plan. 209 00:10:49,039 --> 00:10:52,639 - Good morning, you cannot pick your meter car 210 00:10:52,679 --> 00:10:54,799 outside this cafe. 211 00:10:56,200 --> 00:10:57,759 - You cannot talk this way to me, me! 212 00:10:57,799 --> 00:11:00,360 I am Captain Bertorelli from conquering Italian Army 213 00:11:00,399 --> 00:11:01,840 of Mussolini. 214 00:11:01,879 --> 00:11:05,200 - Missoluni does not cut any ice around here. 215 00:11:05,240 --> 00:11:07,799 You must move along as quickly as pissible. 216 00:11:13,360 --> 00:11:16,480 - You, take my cases into the cafe. 217 00:11:17,480 --> 00:11:19,720 - Carry your own bogs. 218 00:11:21,039 --> 00:11:23,519 - You shut a your face or I shoot a your feet. 219 00:11:28,440 --> 00:11:31,279 - Ah, imitation crocodile. 220 00:11:35,840 --> 00:11:37,919 - Ahh, Captain Alberto! 221 00:11:37,960 --> 00:11:41,440 What a pleasure to entertain you in our humble establishment 222 00:11:41,480 --> 00:11:43,519 let me show you to your bedroom. 223 00:11:43,559 --> 00:11:47,840 - Dear lady, first I must inspect the troops, 224 00:11:47,879 --> 00:11:51,159 then I inspect the room, then I inspect you. 225 00:11:52,039 --> 00:11:53,559 - Captain! 226 00:11:53,600 --> 00:11:55,799 - Then I inspect the books, this place could make 227 00:11:55,840 --> 00:11:57,279 big money. 228 00:11:57,320 --> 00:12:01,120 What you need behind you is the right man. 229 00:12:01,159 --> 00:12:03,600 - Captain Alberto what are you saying? 230 00:12:03,639 --> 00:12:06,799 - I think you get the message, ehh? 231 00:12:07,639 --> 00:12:10,039 WEBVTT 00:00:00.000, MPEGTS:0 232 00:12:14,240 --> 00:12:15,639 - Good morning. 233 00:12:16,360 --> 00:12:17,759 - Good morning. 234 00:12:18,559 --> 00:12:21,120 - These cases belong to the WOP captain. 235 00:12:23,360 --> 00:12:27,480 - Mimi, take them upstairs to the spare room. 236 00:12:31,120 --> 00:12:33,440 Now you were going to say. 237 00:12:37,799 --> 00:12:40,960 - I have come to collect my bercycle. 238 00:12:41,000 --> 00:12:42,480 - What bercycle? 239 00:12:43,279 --> 00:12:45,919 - The bercycle which produces the electricity 240 00:12:45,960 --> 00:12:48,759 for the rodeo when you piddle in your wife's mother's 241 00:12:48,799 --> 00:12:49,799 bathroom. 242 00:12:52,440 --> 00:12:54,375 - Look, you cannot have your bercycle until we get 243 00:12:54,399 --> 00:12:55,720 new batteries. 244 00:12:56,879 --> 00:12:57,879 - Rene. 245 00:12:59,639 --> 00:13:00,519 - What? 246 00:13:00,559 --> 00:13:01,799 - We must stand by the radio. 247 00:13:01,840 --> 00:13:03,720 London will be calling in two minutes. 248 00:13:03,759 --> 00:13:06,519 - Yes, we have to ask London to send us a pigeon! 249 00:13:06,559 --> 00:13:08,535 - I have a business to run, Yvette, you go and send 250 00:13:08,559 --> 00:13:09,679 a message. 251 00:13:09,720 --> 00:13:10,960 - But what do I say? 252 00:13:11,000 --> 00:13:13,919 - Allo allo this is Nighthawk Serving Girl. 253 00:13:13,960 --> 00:13:16,240 Please send one carrier pigeon. 254 00:13:16,279 --> 00:13:18,679 - Yvette, make it six, we can put the other five 255 00:13:18,720 --> 00:13:19,720 on the menu. 256 00:13:24,919 --> 00:13:26,440 - Ah, Fanny my love. 257 00:13:26,480 --> 00:13:30,759 - Ah, mon cher, speak romance from my foolish past, 258 00:13:33,240 --> 00:13:34,559 what do you want? 259 00:13:34,600 --> 00:13:37,799 - I have come to get the radio going. 260 00:13:37,840 --> 00:13:42,360 - Well it is nice to know that you can get something going. 261 00:13:50,840 --> 00:13:54,679 - Oh cher, your knees, they sound terrible! 262 00:13:58,039 --> 00:14:01,039 - I think the ball race has gone. 263 00:14:02,720 --> 00:14:04,120 - Such as well. 264 00:14:06,080 --> 00:14:07,679 - What is happening? 265 00:14:07,720 --> 00:14:11,440 - I am trying to make enough juice to operate the radio. 266 00:14:11,480 --> 00:14:15,240 - But the bed knobs are only flickering, we need more power! 267 00:14:15,279 --> 00:14:17,879 You must pedal faster! 268 00:14:17,919 --> 00:14:19,679 - I know what to do. 269 00:14:28,559 --> 00:14:31,000 Ohh, what has happened? 270 00:14:31,039 --> 00:14:33,960 - There was a flash and the bang and everything 271 00:14:34,000 --> 00:14:35,320 has gone dead! 272 00:14:36,679 --> 00:14:38,799 - It was ever so. 273 00:14:44,080 --> 00:14:45,360 - Psst, Rene. 274 00:14:50,480 --> 00:14:51,799 - What is the matter? 275 00:14:51,840 --> 00:14:53,519 - Sit here, I don't wish to be overheard. 276 00:14:53,559 --> 00:14:56,120 - I don't wish to be seen in the square fraternizing. 277 00:14:56,159 --> 00:14:59,360 - How would you like to be seen dead? 278 00:14:59,399 --> 00:15:00,679 - I will fraternize. 279 00:15:01,960 --> 00:15:05,799 - I have seen Herr Flick, he is close to cracking. 280 00:15:05,840 --> 00:15:07,399 - So? 281 00:15:07,440 --> 00:15:09,096 - He may reveal that Lieutenant Gruber has been making 282 00:15:09,120 --> 00:15:11,799 the forgeries of the former Madonna with the Big Boobies 283 00:15:11,840 --> 00:15:13,279 by Van Klump. 284 00:15:13,320 --> 00:15:15,600 If Gruber is arrested they have but to tickle him 285 00:15:15,639 --> 00:15:18,759 with a feather and he will implicate us all. 286 00:15:18,799 --> 00:15:22,600 And the trail will lead to you and you will be shot. 287 00:15:22,639 --> 00:15:24,559 - Thank you for warning me, I will leave at once 288 00:15:24,600 --> 00:15:26,799 for the Spanish border upon the bicycle which is in the 289 00:15:26,840 --> 00:15:28,399 bedroom of my wife's mother. 290 00:15:28,440 --> 00:15:30,039 - You will not get 10 yards. 291 00:15:30,080 --> 00:15:31,240 - Why not? 292 00:15:31,279 --> 00:15:32,919 - Because I can shoot 10 yards. 293 00:15:34,600 --> 00:15:38,000 Von Smallhausen has a plan which can save all our skins. 294 00:15:38,039 --> 00:15:39,600 - How does this affect me? 295 00:15:39,639 --> 00:15:42,200 - Who else can masquerade as Heinrich Himler, 296 00:15:42,240 --> 00:15:43,879 head of the Gestapo? 297 00:15:43,919 --> 00:15:44,919 - Me? 298 00:15:46,039 --> 00:15:48,799 Look I am smaller than Himler, I am fatter than Himler, 299 00:15:48,840 --> 00:15:51,960 I am younger than Himler, I am balder than Himler 300 00:15:52,000 --> 00:15:53,840 and I cannot speak German. 301 00:15:53,879 --> 00:15:55,600 - Do not nitpick. 302 00:16:10,200 --> 00:16:11,240 - Allo. 303 00:16:15,240 --> 00:16:16,480 - Dinner. 304 00:16:16,519 --> 00:16:18,000 - I think that's French for dinner! 305 00:16:18,039 --> 00:16:21,080 - Thanks very much old bean. 306 00:16:21,120 --> 00:16:22,279 - Too de loo! 307 00:16:22,320 --> 00:16:23,799 - That's French for good bye. 308 00:16:25,279 --> 00:16:27,600 - Say Fairfax, how much longer do you think 309 00:16:27,639 --> 00:16:30,240 we're gonna have to hide out here in these dustbins? 310 00:16:30,279 --> 00:16:32,216 - They empty them every Thursday, if we haven't gone by then 311 00:16:32,240 --> 00:16:33,639 we'll be on the tip. 312 00:16:33,679 --> 00:16:36,000 - At least we might get a change of clothes. 313 00:16:36,039 --> 00:16:37,080 - See you after dinner. 314 00:16:37,120 --> 00:16:38,200 - Hang on. 315 00:16:44,080 --> 00:16:45,279 - Where is he? 316 00:16:45,320 --> 00:16:47,200 - He is just trimming his mustache. 317 00:16:47,240 --> 00:16:49,200 Oh dear Rene, he is always so particular 318 00:16:49,240 --> 00:16:50,440 about his appearance. 319 00:16:50,480 --> 00:16:51,799 - Tell him to come quickly. 320 00:16:51,840 --> 00:16:53,639 The square is clear. 321 00:16:54,799 --> 00:16:55,799 - Rene! 322 00:17:03,440 --> 00:17:05,880 Those are the glasses of my mother! 323 00:17:05,920 --> 00:17:08,000 - She won't admit to have the ear trumpet. 324 00:17:09,079 --> 00:17:11,359 - You look exactly like him. 325 00:17:12,440 --> 00:17:14,400 - If the resistance see you, they will shoot you, 326 00:17:14,440 --> 00:17:16,559 so keep your head down. 327 00:17:22,039 --> 00:17:25,240 - Get in the back, I will drive. 328 00:17:25,279 --> 00:17:28,079 - What do I do if anyone speaks to me? 329 00:17:28,119 --> 00:17:29,559 - Hit them with your whip. 330 00:17:29,599 --> 00:17:33,160 - Do you wish me to sit on the left or the right? 331 00:17:38,960 --> 00:17:40,519 - Gruber, Gruber! 332 00:17:46,359 --> 00:17:49,079 Good, you look very sinister. 333 00:17:49,880 --> 00:17:51,160 - Thank you. 334 00:17:51,200 --> 00:17:53,599 Colonel, should we not have papers? 335 00:17:53,640 --> 00:17:55,880 - Just write Gestapo over your driving license, 336 00:17:55,920 --> 00:17:58,440 in an emergency, flash it. 337 00:17:58,480 --> 00:18:01,599 - I have to confess that despite the advantage 338 00:18:01,640 --> 00:18:05,440 of our disguises and the bold daring of this ingenious 339 00:18:05,480 --> 00:18:09,000 plan of yours, I do have pangs of doubt 340 00:18:09,039 --> 00:18:12,240 and crawling earwigs in my tummy. 341 00:18:12,279 --> 00:18:13,976 - Would you prefer to be walking through the woods 342 00:18:14,000 --> 00:18:18,240 with a cornflower in your hat hoping not to be shot? 343 00:18:18,279 --> 00:18:20,240 - Just to be on the safe side? 344 00:18:22,839 --> 00:18:24,599 - Here, take your gun. 345 00:18:24,640 --> 00:18:26,759 - What will the general say when he finds out 346 00:18:26,799 --> 00:18:28,680 that Herr Flick has not been shot? 347 00:18:28,720 --> 00:18:31,200 - He will tell him that the Berlin Gestapo rescued him 348 00:18:31,240 --> 00:18:32,759 before we arrived. 349 00:18:32,799 --> 00:18:37,200 - It all sounds so simple here in your nice warm office. 350 00:18:37,240 --> 00:18:40,359 - Pull down your hat and follow me. 351 00:18:48,160 --> 00:18:50,960 Gruber, I'm doing the limp. 352 00:18:51,000 --> 00:18:53,400 WEBVTT 00:00:00.000, MPEGTS:0 353 00:19:05,200 --> 00:19:06,200 - Halt! 354 00:19:06,240 --> 00:19:07,640 Who goes there? 355 00:19:14,920 --> 00:19:17,160 - Do you not recognize Heinrich Himler, 356 00:19:17,200 --> 00:19:19,400 head of the Gestapo? 357 00:19:19,440 --> 00:19:23,240 - I will phone and tell them you are here. 358 00:19:24,240 --> 00:19:26,039 - Mind your own business. 359 00:19:27,240 --> 00:19:29,000 - We want it to be a surprise. 360 00:19:29,039 --> 00:19:32,599 - It is a pleasure to be of assistance to Herr Himler. 361 00:19:35,960 --> 00:19:38,039 Thank you Herr Himler. 362 00:19:43,000 --> 00:19:45,680 - Do you think it wise to go in my little tank? 363 00:19:45,720 --> 00:19:48,039 - Do you expect me to walk all the way to the chateau 364 00:19:48,079 --> 00:19:49,480 with a bad leg? 365 00:19:54,920 --> 00:19:56,319 - What do you want? 366 00:19:56,359 --> 00:19:58,279 - Herr Heinrich Himler from Berlin wishes to 367 00:19:58,319 --> 00:20:01,039 inspect your prisoner Frau Kinkenrotten. 368 00:20:01,079 --> 00:20:02,440 - Do you have any papers? 369 00:20:02,480 --> 00:20:05,839 It is my duty to ask for proof of identity. 370 00:20:09,240 --> 00:20:11,200 Welcome Herr Himler. 371 00:20:17,039 --> 00:20:19,480 - We will require your keys. 372 00:20:21,119 --> 00:20:22,319 Now go away. 373 00:20:26,440 --> 00:20:29,359 - Helga, von Smallhausen, what are you doing here? 374 00:20:29,400 --> 00:20:31,799 - I have a plan for your rescue, Herr Flick. 375 00:20:31,839 --> 00:20:33,480 - What kept you? 376 00:20:33,519 --> 00:20:36,200 And why is that French cafe owner dressed in that manner? 377 00:20:36,240 --> 00:20:38,079 - He is impersonating Himler. 378 00:20:38,119 --> 00:20:39,960 - He looks nothing like him. 379 00:20:40,000 --> 00:20:41,160 - What did I say? 380 00:20:41,200 --> 00:20:42,559 - Quick, we must be leaving. 381 00:20:42,599 --> 00:20:44,400 - Von Smallhausen, give me your gun. 382 00:20:44,440 --> 00:20:46,440 - Yes, Herr Flick. 383 00:20:46,480 --> 00:20:48,400 - Take off your clothes. 384 00:20:48,440 --> 00:20:49,680 - I beg your pardon? 385 00:20:49,720 --> 00:20:51,000 - Take off your clothes. 386 00:20:51,039 --> 00:20:53,200 - I usually find that when he is in this mood 387 00:20:53,240 --> 00:20:56,559 it is best to strip off and ask questions later. 388 00:20:57,920 --> 00:21:00,759 - This would appear to be a modification of my plan. 389 00:21:00,799 --> 00:21:02,799 - When the guard looks through the peephole, 390 00:21:02,839 --> 00:21:07,160 he will still see Frau Kinkenrotten chained to the wall. 391 00:21:07,200 --> 00:21:09,319 Helga, avert your eyes. 392 00:21:10,839 --> 00:21:13,480 - And that goes for you too. 393 00:21:19,880 --> 00:21:21,519 - Halt, who goes there? 394 00:21:21,559 --> 00:21:24,000 - Make way for the Gestapo. 395 00:21:24,039 --> 00:21:25,240 - Excuse me. 396 00:21:26,839 --> 00:21:29,000 - Is it alright if we go into the dungeon? 397 00:21:29,039 --> 00:21:32,920 - I am not coming out unless you promise not to hit me. 398 00:21:41,799 --> 00:21:43,000 - What do you want? 399 00:21:43,039 --> 00:21:44,839 - Make way for the Gestapo. 400 00:21:44,880 --> 00:21:48,720 - We have just had in here your big cheese, Himler. 401 00:21:48,759 --> 00:21:50,119 - Himler? 402 00:21:50,160 --> 00:21:51,720 - Come on Gruber. 403 00:21:51,759 --> 00:21:53,640 - He has just left. 404 00:21:53,680 --> 00:21:56,000 - Did he take with him the woman prisoner? 405 00:21:56,039 --> 00:21:58,440 - No, she is still in here. 406 00:22:01,359 --> 00:22:03,119 - Thank you. 407 00:22:10,599 --> 00:22:13,640 - Rene, what are you doing chained to the wall? 408 00:22:13,680 --> 00:22:17,119 - You are the last person we expected to see, 409 00:22:17,160 --> 00:22:19,480 especially dressed like that. 410 00:22:19,519 --> 00:22:21,599 Not that it doesn't suit you. 411 00:22:23,440 --> 00:22:25,440 - I have been double crossed! 412 00:22:25,480 --> 00:22:27,519 - And your stockings are wrinkled. 413 00:22:27,559 --> 00:22:29,720 - Please get me out of here. 414 00:22:29,759 --> 00:22:33,519 - Gruber, get the keys to the wrist irons. 415 00:22:34,519 --> 00:22:37,599 - Guard, do you have the keys to the wrist irons? 416 00:22:37,640 --> 00:22:39,640 - I gave them to Herr Himler, he must have taken 417 00:22:39,680 --> 00:22:41,400 them with him. 418 00:22:41,440 --> 00:22:44,559 - Oh, this is terrible, Herr Himler has taken them. 419 00:22:44,599 --> 00:22:47,200 - It was Herr Flick dressed as Himler. 420 00:22:47,240 --> 00:22:49,440 That was because I was dressed as Himler. 421 00:22:49,480 --> 00:22:52,519 - You are full of surprises Rene. 422 00:22:52,559 --> 00:22:55,160 And you always told me you went to bed at midnight. 423 00:22:56,319 --> 00:22:57,839 - The keys are in Helga's handbag. 424 00:22:57,880 --> 00:23:01,279 - Don't worry Rene, we will get them. 425 00:23:02,519 --> 00:23:05,279 - Would you like me to stay with you Rene? 426 00:23:06,640 --> 00:23:08,480 - No, Lieutenant, you are very kind. 427 00:23:08,519 --> 00:23:11,480 You go with the colonel, I will wait here with the guard. 428 00:23:11,519 --> 00:23:15,480 On your way out, shut the door, dungeons are very drafty. 429 00:23:15,519 --> 00:23:17,920 - I do not know where the wind is coming from. 430 00:23:17,960 --> 00:23:19,799 - I know where it is going to. 32117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.