Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,600 --> 00:00:36,015
- It is possible that you are
wondering
2
00:00:36,039 --> 00:00:39,079
what I am doing lurking
in my own henhouse.
3
00:00:39,119 --> 00:00:42,399
The reason is improbable, but
simple.
4
00:00:43,159 --> 00:00:46,000
I am hiding from Monsieur
Alfonse,
5
00:00:46,039 --> 00:00:49,119
an aging undertaker who has
challenged me to a duel.
6
00:00:50,679 --> 00:00:51,840
Shut up!
7
00:00:51,880 --> 00:00:54,679
Keeps your beaks closed.
8
00:00:54,719 --> 00:00:55,920
He is unhappy,
9
00:00:55,960 --> 00:00:59,520
because Edith wants to
marry me instead of him.
10
00:00:59,560 --> 00:01:02,880
I am unhappy because I have
already been married to Edith.
11
00:01:04,439 --> 00:01:06,280
I have been shot by the Germans.
12
00:01:06,319 --> 00:01:07,719
I have been buried.
13
00:01:07,760 --> 00:01:10,239
And I have come back
as my own twin brother.
14
00:01:10,280 --> 00:01:13,000
And now I am forced to
hide in the henhouse.
15
00:01:14,920 --> 00:01:17,200
His seconds are looking for me
16
00:01:17,239 --> 00:01:20,120
to make arrangements
for the duel, you see.
17
00:01:20,159 --> 00:01:22,599
Well, so far so good.
18
00:01:22,640 --> 00:01:23,760
Rene?
19
00:01:23,799 --> 00:01:24,840
- Oh my god.
20
00:01:26,480 --> 00:01:27,480
- Rene?
21
00:01:34,879 --> 00:01:37,239
Rene it is I, Yvette.
22
00:01:37,280 --> 00:01:39,480
You may reveal yourself.
23
00:01:42,799 --> 00:01:44,480
- What is happening?
24
00:01:44,519 --> 00:01:46,200
- The seconds of Monsieur
Alfonse
25
00:01:46,239 --> 00:01:48,159
have been to the cafe and
departed.
26
00:01:48,200 --> 00:01:50,040
- Oh thank heavens.
27
00:01:52,239 --> 00:01:53,616
Let us hope that is the
last we see of them.
28
00:01:53,640 --> 00:01:54,799
How did you get rid of them?
29
00:01:54,840 --> 00:01:55,959
- I did not.
30
00:01:56,000 --> 00:01:58,040
It was Lieutenant Gruber.
31
00:01:58,079 --> 00:02:00,439
He received them on your behalf.
32
00:02:00,480 --> 00:02:02,280
- Why do people always have to
stick
33
00:02:02,319 --> 00:02:04,000
their noses into my business?
34
00:02:04,040 --> 00:02:07,040
- Rene, he defended your
reputation.
35
00:02:07,879 --> 00:02:11,479
They were saying that perhaps
you had a yellow streak.
36
00:02:11,520 --> 00:02:12,759
- It is highly likely.
37
00:02:12,800 --> 00:02:14,015
For one thing, I have been
sitting
38
00:02:14,039 --> 00:02:15,800
all night on half a dozen eggs.
39
00:02:21,039 --> 00:02:22,120
- Oh dear.
40
00:02:25,280 --> 00:02:28,560
- Here gentleman, a drink on
the house.
41
00:02:28,599 --> 00:02:31,240
I am most grateful to you for
upholding
42
00:02:31,280 --> 00:02:33,639
the honor of my future husband,
43
00:02:33,680 --> 00:02:36,400
who scarpered out of the
scullery window,
44
00:02:36,439 --> 00:02:39,159
because he has the courage of a
hamster.
45
00:02:40,639 --> 00:02:42,415
- I'm sure Rene would not
run away like a coward.
46
00:02:42,439 --> 00:02:44,400
There will be an explanation.
47
00:02:44,439 --> 00:02:46,199
- Of course there will.
48
00:02:46,240 --> 00:02:48,680
- Oh there is an explanation
Colonel yes.
49
00:02:48,719 --> 00:02:52,280
I was shelling peas in the
kitchen,
50
00:02:52,319 --> 00:02:54,159
I saw a rabbit out of the
window,
51
00:02:54,199 --> 00:02:55,520
I picked up the broom handle
52
00:02:55,560 --> 00:02:58,199
and tried to catch it for your
dinner.
53
00:02:58,240 --> 00:02:59,599
Have I missed something?
54
00:02:59,639 --> 00:03:01,336
- You have missed the
seconds who were calling
55
00:03:01,360 --> 00:03:03,680
on you to fight for my honor.
56
00:03:03,719 --> 00:03:06,400
Oh, what a pity.
57
00:03:06,439 --> 00:03:08,960
And such a worthy cause.
58
00:03:09,000 --> 00:03:11,759
I would not have missed that
for anything.
59
00:03:11,800 --> 00:03:13,439
- All is not lost, Rene.
60
00:03:13,479 --> 00:03:17,400
Lieutenant Gruber has accepted
the challenge on your behalf.
61
00:03:17,439 --> 00:03:20,120
- Lieutenant Gruber is going
to fight the undertaker?
62
00:03:20,159 --> 00:03:21,199
- No.
63
00:03:21,240 --> 00:03:23,400
No.
64
00:03:23,439 --> 00:03:25,439
Because as one of your closest
friends,
65
00:03:25,479 --> 00:03:27,680
I have agreed to be second.
66
00:03:27,719 --> 00:03:30,199
- Lieutenant Gruber knows
all about this kind of thing.
67
00:03:30,240 --> 00:03:31,879
He was at Heidelberg.
68
00:03:31,919 --> 00:03:35,319
- At Heidelberg, they fight
for their honor all the time.
69
00:03:36,840 --> 00:03:40,159
- Truly, in spite of the
popular rumors about Heidelberg,
70
00:03:40,199 --> 00:03:42,800
fighting for one's
honor is not compulsory.
71
00:03:42,840 --> 00:03:44,439
- You can give in.
72
00:03:45,560 --> 00:03:49,000
- But I know enough about the
rules not to let you down.
73
00:03:49,039 --> 00:03:51,400
- Yes, well it is very
kind of you Lieutenant,
74
00:03:51,439 --> 00:03:53,319
but I have no intention of doing
75
00:03:53,360 --> 00:03:55,960
an Errol Flynn with an old
undertaker.
76
00:03:56,000 --> 00:03:58,800
- You're going to humiliate
me in front of my friends.
77
00:03:58,840 --> 00:04:00,080
- How will they find out?
78
00:04:00,120 --> 00:04:02,159
- I have been on the phone all
morning.
79
00:04:03,759 --> 00:04:06,479
The whole village is going to
turn out.
80
00:04:06,520 --> 00:04:08,360
If I could persuade Monsieur
Alfonse
81
00:04:08,400 --> 00:04:10,479
to change it from dawn to
midday,
82
00:04:10,520 --> 00:04:13,080
I could do the catering,
and make a lot of money.
83
00:04:14,159 --> 00:04:15,599
- Hey, my life is at stake,
84
00:04:15,639 --> 00:04:18,680
and you're talking about
catering?
85
00:04:19,480 --> 00:04:23,240
- I have, on your behalf,
refused swords,
86
00:04:23,279 --> 00:04:26,519
and have provisionally chosen
pistols.
87
00:04:26,560 --> 00:04:28,279
- He would prefer an eating
competition.
88
00:04:29,600 --> 00:04:30,480
- Well now.
89
00:04:30,519 --> 00:04:32,800
I will present your compliments
90
00:04:32,839 --> 00:04:36,360
and agree with him the time and
the place.
91
00:04:36,399 --> 00:04:38,759
- How about South America,
the Christmas after next?
92
00:04:40,759 --> 00:04:42,680
- No, no, dawn tomorrow.
93
00:04:42,720 --> 00:04:45,160
The woods will be misty and
romantic.
94
00:04:45,199 --> 00:04:48,279
I shall dress dramatically in
black.
95
00:04:48,319 --> 00:04:51,920
A black coat, a black dress,
a black chiffon scarf,
96
00:04:51,959 --> 00:04:54,680
black gloves, and a black hat.
97
00:04:54,720 --> 00:04:56,759
- You do not care much
for my chances, do you?
98
00:04:58,360 --> 00:05:00,000
- Anyway, so be it.
99
00:05:00,040 --> 00:05:01,519
Heil Hitler.
100
00:05:01,560 --> 00:05:05,959
And do not worry Rene, I
shall be close by your side.
101
00:05:07,920 --> 00:05:10,800
- I must hurry and get my
new black hat and black veil.
102
00:05:12,439 --> 00:05:14,279
- Rene, don't go away.
103
00:05:14,319 --> 00:05:16,319
We have much to discuss.
104
00:05:16,360 --> 00:05:18,480
- But so little time.
105
00:05:18,519 --> 00:05:21,639
- Hans, Rene is far too
valuable to us
106
00:05:21,680 --> 00:05:23,920
to lose in a silly duel.
107
00:05:23,959 --> 00:05:26,879
He has our painting and
a sausage in his cellar.
108
00:05:26,920 --> 00:05:28,600
- And he supplies us with girls.
109
00:05:28,639 --> 00:05:30,040
Precisely.
110
00:05:30,079 --> 00:05:31,800
So, I have a plan.
111
00:05:31,839 --> 00:05:35,360
Rene, we will hold battle
maneuvers tomorrow morning.
112
00:05:35,399 --> 00:05:38,519
By chance, in the area of the
duel,
113
00:05:38,560 --> 00:05:42,399
we will have some machine
guns, armored cars, and troops.
114
00:05:42,439 --> 00:05:44,839
Just before the duel starts,
115
00:05:44,879 --> 00:05:46,879
we will open up with everything.
116
00:05:46,920 --> 00:05:51,199
And the undertaker will
unfortunately get in the way.
117
00:05:52,759 --> 00:05:55,279
We will apologize, and there
will be no repercussions
118
00:05:55,319 --> 00:05:57,519
because he is only a Frenchman.
119
00:05:57,560 --> 00:06:00,600
- Could you not just
wound him a little bit?
120
00:06:00,639 --> 00:06:03,399
- With a 25 pound shell, that
is not easy.
121
00:06:06,720 --> 00:06:09,279
- Send it to me at once.
122
00:06:09,319 --> 00:06:11,079
- Anything serious, Herr Flick?
123
00:06:11,120 --> 00:06:12,519
- There is for me a telegram.
124
00:06:12,560 --> 00:06:14,439
It is being brought to me by
hand.
125
00:06:14,480 --> 00:06:17,079
We will continue our game of
Monopoly.
126
00:06:19,079 --> 00:06:21,240
Your turn with the dice.
127
00:06:22,000 --> 00:06:23,519
Be careful not to throw a five,
128
00:06:23,560 --> 00:06:27,279
for you will land on my
hotel in the Wilhelmstrasse.
129
00:06:29,759 --> 00:06:30,800
Ah, a seven.
130
00:06:32,360 --> 00:06:34,800
Stop, that is not your token.
131
00:06:34,839 --> 00:06:36,800
That is my start car.
132
00:06:36,839 --> 00:06:39,639
You are the high heel jack boot.
133
00:06:40,720 --> 00:06:43,480
- One, two, three, four, five,
six, seven.
134
00:06:43,519 --> 00:06:45,600
- Ah, you take a card.
135
00:06:45,639 --> 00:06:47,040
What does it say?
136
00:06:47,879 --> 00:06:49,560
- I have been hit with a rubber
truncheon
137
00:06:49,600 --> 00:06:53,240
and miss three moves.
138
00:06:53,279 --> 00:06:54,560
- Ah, cheese.
139
00:07:00,680 --> 00:07:01,680
Six.
140
00:07:06,959 --> 00:07:08,680
Go directly to Hitler's bunker,
141
00:07:08,720 --> 00:07:12,480
do not pass go, and not collect
200 marks.
142
00:07:14,639 --> 00:07:15,639
Get out.
143
00:07:19,439 --> 00:07:22,079
What do you want von
Smallhausen?
144
00:07:23,480 --> 00:07:25,639
- Telegram, Herr Flick.
145
00:07:29,959 --> 00:07:31,040
- Go away.
146
00:07:34,199 --> 00:07:36,160
- Bad news, Herr Flick?
147
00:07:36,199 --> 00:07:37,720
- It is from my godfather.
148
00:07:37,759 --> 00:07:38,759
- Himmler?
149
00:07:39,680 --> 00:07:42,199
- Experts have reassembled one
sausage.
150
00:07:42,240 --> 00:07:44,560
No trace of painting.
151
00:07:44,600 --> 00:07:47,879
Adolf way off hand at dinner
last night.
152
00:07:47,920 --> 00:07:50,560
Did not laugh at my jokes.
153
00:07:50,600 --> 00:07:52,360
Arrest Colonel who sent
telegram.
154
00:07:52,399 --> 00:07:54,720
Love Uncle Heinrich.
155
00:07:54,759 --> 00:07:56,639
- Arrest the colonel?
156
00:07:56,680 --> 00:07:58,399
This is terrible.
157
00:07:58,439 --> 00:07:59,199
- Helga?
158
00:07:59,240 --> 00:08:00,959
What do you know of this?
159
00:08:01,000 --> 00:08:02,120
- Nothing, Herr Flick.
160
00:08:02,160 --> 00:08:03,120
- You are lying.
161
00:08:03,160 --> 00:08:04,000
You will answer my questions.
162
00:08:04,040 --> 00:08:05,519
Sit down.
- Yes.
163
00:08:06,839 --> 00:08:08,399
- Who put the sausage on the
train?
164
00:08:08,439 --> 00:08:09,800
- I did, Herr Flick.
165
00:08:09,839 --> 00:08:11,216
- Who gave you the sausage?
- The Colonel.
166
00:08:11,240 --> 00:08:13,399
- Was the painting inside the
sausage?
167
00:08:13,439 --> 00:08:14,720
- I could not tell, Herr Flick,
168
00:08:14,759 --> 00:08:16,680
without biting a bit off the
end.
169
00:08:18,040 --> 00:08:19,399
- Why you do not do this?
170
00:08:19,439 --> 00:08:21,839
- I could not send to
Hitler a bitten sausage.
171
00:08:22,959 --> 00:08:24,439
- Oh, that was good thinking.
172
00:08:25,839 --> 00:08:27,720
It is therefore clear that the
sausage
173
00:08:27,759 --> 00:08:30,480
containing the painting
that I gave to the Colonel,
174
00:08:30,519 --> 00:08:33,679
which was a forgery, but
which he thought was genuine,
175
00:08:33,720 --> 00:08:36,399
was not sent to Berlin,
but was substituted
176
00:08:36,440 --> 00:08:39,519
by him for a normal knockwurst.
177
00:08:39,559 --> 00:08:40,919
The sausage containing the
painting
178
00:08:40,960 --> 00:08:44,480
has been kept by him
to sell after the war.
179
00:08:44,519 --> 00:08:47,080
Which will not be possible,
because it is a forgery,
180
00:08:47,120 --> 00:08:50,480
and the real painting is
hidden in the Gestapo sausage
181
00:08:50,519 --> 00:08:53,960
that is hanging with similar
sausages in Rene's kitchen.
182
00:08:54,000 --> 00:08:55,559
Correct me if I am wrong.
183
00:08:55,600 --> 00:08:57,919
- I wouldn't dream of it, Herr
Flick.
184
00:08:59,159 --> 00:09:00,919
- My course of action is clear.
185
00:09:00,960 --> 00:09:04,000
We will arrest the Colonel
and the Captain at once.
186
00:09:04,039 --> 00:09:05,639
- Shall I come with you?
187
00:09:05,679 --> 00:09:09,039
- You may be tempted to warn
them out of misplaced loyalty.
188
00:09:09,080 --> 00:09:10,799
You will stay here.
189
00:09:12,639 --> 00:09:14,600
What's this, Herr Flick?
190
00:09:14,639 --> 00:09:16,759
- So you do not use the
telephone.
191
00:09:18,960 --> 00:09:21,200
I will return by early evening.
192
00:09:21,240 --> 00:09:24,919
Would you care to stay for
dinner?
193
00:09:24,960 --> 00:09:25,960
- How could I refuse?
194
00:09:27,320 --> 00:09:31,679
- It's a date.
195
00:09:32,879 --> 00:09:33,879
- Rene.
196
00:09:35,840 --> 00:09:37,279
- Oh, Maria.
197
00:09:37,320 --> 00:09:39,279
- Why have you kept me waiting
so long?
198
00:09:39,320 --> 00:09:41,360
- I was telephoning the
undertaker
199
00:09:41,399 --> 00:09:43,879
to see if we could come
to some arrangement.
200
00:09:43,919 --> 00:09:45,480
- What happened?
201
00:09:45,519 --> 00:09:48,159
- He offered to bury me at
trade prices.
202
00:09:48,200 --> 00:09:51,120
Oh, Rene.
203
00:09:51,159 --> 00:09:52,240
Rene?
204
00:09:53,440 --> 00:09:56,039
Crush my lips with your lips.
205
00:09:56,080 --> 00:09:57,480
Do all those things you do
206
00:09:57,519 --> 00:10:00,639
that drive me crazy
with heightened desire.
207
00:10:00,679 --> 00:10:02,720
- Maria, we are only
in the broom cupboard.
208
00:10:02,759 --> 00:10:05,240
Oh, Rene.
209
00:10:05,279 --> 00:10:06,840
Rene?
210
00:10:06,879 --> 00:10:07,879
Rene?
211
00:10:08,559 --> 00:10:12,399
Rene, what are you doing in
the broom cupboard with Maria
212
00:10:12,440 --> 00:10:15,679
- You stupid woman, it is quite
obvious
213
00:10:15,720 --> 00:10:18,720
what I am doing in the
broom cupboard with Maria.
214
00:10:18,759 --> 00:10:20,216
You know you do not like me
telling off
215
00:10:20,240 --> 00:10:21,879
the staff in front of customers.
216
00:10:24,600 --> 00:10:27,600
I was just reprimanding her in
here.
217
00:10:27,639 --> 00:10:30,600
So, the next time a customer
calls, you come running, hm?
218
00:10:30,639 --> 00:10:31,960
- Yes, Rene.
219
00:10:32,000 --> 00:10:33,456
- And that is the last
time I shall tell you this.
220
00:10:33,480 --> 00:10:37,840
- Very likely.
WEBVTT
00:00:00.000, MPEGTS:0
221
00:10:40,039 --> 00:10:43,799
- Know what did you do
in the war Grandpapa?
222
00:10:45,480 --> 00:10:48,679
I was sewing a ladies silken
knickers into a gaunt balloon
223
00:10:48,720 --> 00:10:52,559
so that the British airmen
could escape.
224
00:10:53,799 --> 00:10:56,200
- Have you not finished that
balloon yet?
225
00:10:56,240 --> 00:10:57,615
Soon the restaurant will
be full and this place
226
00:10:57,639 --> 00:11:00,279
will be crawling with Germans.
227
00:11:00,320 --> 00:11:03,080
Don't move.
228
00:11:03,120 --> 00:11:06,639
Now listen very carefully,
I shall say this only once.
229
00:11:08,519 --> 00:11:12,960
The basket has been woven
by the weavers of Weemano.
230
00:11:16,480 --> 00:11:19,080
- Forgive me, I do not have my
code book.
231
00:11:19,120 --> 00:11:21,320
What does that mean?
232
00:11:21,360 --> 00:11:23,320
- Exactly what it says.
233
00:11:24,000 --> 00:11:26,919
The basket is ready to be
attached to the balloon.
234
00:11:26,960 --> 00:11:27,919
- Ah, good.
235
00:11:27,960 --> 00:11:29,799
- Rene, customers.
236
00:11:29,840 --> 00:11:31,200
- Oh, heck.
237
00:11:31,240 --> 00:11:35,240
Look, you must be out of
here in ten minutes, hm?
238
00:11:35,279 --> 00:11:37,200
- Oh, Michelle, we have not
repaired
239
00:11:37,240 --> 00:11:39,320
all the holes in the silk
balloon.
240
00:11:39,360 --> 00:11:43,720
- We shall require one
more pair of silk knickers.
241
00:11:44,519 --> 00:11:47,960
- I will give my last pair for
France.
242
00:11:50,559 --> 00:11:52,200
- Remove them behind the
curtain.
243
00:11:52,240 --> 00:11:56,519
There is a man present.
244
00:11:57,639 --> 00:12:01,679
- Oh, do not worry, I
have seen it all before.
245
00:12:04,200 --> 00:12:07,080
- But a very long time ago.
- No.
246
00:12:08,200 --> 00:12:11,960
Just a moment ago when
I dropped my needle.
247
00:12:14,519 --> 00:12:17,159
- Well, we are hoping
to start about seven.
248
00:12:17,200 --> 00:12:19,159
But it is best to get there
early.
249
00:12:19,200 --> 00:12:21,600
We are expecting a crowd.
250
00:12:21,639 --> 00:12:24,799
And there will be coffee
and sandwiches afterwards.
251
00:12:26,720 --> 00:12:28,120
Whatever happens.
252
00:12:29,000 --> 00:12:32,799
- Tell them we are hoping for
an home win.
253
00:12:32,840 --> 00:12:35,120
- Yes, I'll see you then.
254
00:12:37,679 --> 00:12:39,159
So many friends.
255
00:12:45,200 --> 00:12:47,120
- Rene.
- Oh, Yvette.
256
00:12:49,960 --> 00:12:51,039
- I admire you.
257
00:12:51,080 --> 00:12:52,600
You are like a rock.
258
00:12:52,639 --> 00:12:56,000
- I know this to be a quality
you appreciate in a man.
259
00:12:57,480 --> 00:13:00,000
- Oh, but, I'm so worried.
- Why?
260
00:13:00,039 --> 00:13:02,519
- Well, I hear Monsieur
Alfonse is a crack shot.
261
00:13:02,559 --> 00:13:04,159
There was a competition.
262
00:13:04,200 --> 00:13:08,000
He put one of his balls through
a playing card at 20 paces.
263
00:13:10,200 --> 00:13:12,639
- Quite a feat.
264
00:13:12,679 --> 00:13:16,279
- This is how he started in
the undertaking business.
265
00:13:16,320 --> 00:13:19,919
- Yvette, normally I would
be worried by such news.
266
00:13:19,960 --> 00:13:23,000
But I have a secret
arrangement with the Colonel.
267
00:13:23,039 --> 00:13:26,399
At the time of the duel,
he will be on exercises
268
00:13:26,440 --> 00:13:29,000
with tanks and troops and
machine guns and things.
269
00:13:29,039 --> 00:13:31,799
And he has promised to take
care of the undertaker.
270
00:13:33,480 --> 00:13:36,080
- Could he not take care of
your wife at the same time?
271
00:13:37,600 --> 00:13:39,960
- I could mention it, I suppose.
272
00:13:41,240 --> 00:13:43,279
I might be pushing my luck.
273
00:13:43,320 --> 00:13:44,879
And talking of pushing my
luck...
274
00:13:44,919 --> 00:13:46,320
- Oh, it's that English idiot
275
00:13:46,360 --> 00:13:48,799
who thinks he can speak our
language.
276
00:13:48,840 --> 00:13:50,399
- Good die to you.
277
00:13:51,879 --> 00:13:55,360
- You see, he has heard about
the duel.
278
00:13:55,399 --> 00:13:58,120
Are we aloon?
279
00:13:58,159 --> 00:14:00,039
I wish to tick to you.
280
00:14:00,720 --> 00:14:03,279
Tick?
281
00:14:03,320 --> 00:14:05,440
- He means talk.
- Ah.
282
00:14:05,480 --> 00:14:08,720
Yeah, we are aloon, so tick
away.
283
00:14:11,480 --> 00:14:15,559
- The English airmen are
no linger in the cow.
284
00:14:17,639 --> 00:14:18,519
- Oh good.
285
00:14:18,559 --> 00:14:20,399
Well, where are they then?
286
00:14:20,440 --> 00:14:25,159
I will kill them.
287
00:14:25,200 --> 00:14:26,600
In here, chaps.
288
00:14:28,240 --> 00:14:29,879
- You will never get away with
that.
289
00:14:29,919 --> 00:14:33,440
You cannot pass those two
idiots off as French policemen.
290
00:14:33,480 --> 00:14:37,039
- I have give them quick
curse in the French longwodge.
291
00:14:38,759 --> 00:14:41,759
- It's nose to spike your
tongue.
292
00:14:42,960 --> 00:14:45,240
- Pleased to meet you, sir.
293
00:14:46,679 --> 00:14:49,279
- Quick, Germans, quick, in the
back room.
294
00:14:49,320 --> 00:14:51,879
Officer, if you wish
to search my premises,
295
00:14:51,919 --> 00:14:53,240
I have nothing to hide.
296
00:14:53,279 --> 00:14:55,039
Start in the back room.
297
00:14:55,080 --> 00:14:56,639
Take care of the krauts.
298
00:15:02,320 --> 00:15:04,519
- Listen carefully, the balloon
is ready.
299
00:15:04,559 --> 00:15:07,399
It will be taken and hidden
in the old ruined barn
300
00:15:07,440 --> 00:15:09,720
five kilometers to the north of
town.
301
00:15:09,759 --> 00:15:13,399
When the wind is favorable,
a message will be sent.
302
00:15:13,440 --> 00:15:15,919
You, Rene, will guide
the airmen to the barn
303
00:15:15,960 --> 00:15:18,200
where they will take
off and head for Rome.
304
00:15:18,240 --> 00:15:20,840
- Oh, hey, I do not wish
to be a wet blanket,
305
00:15:20,879 --> 00:15:23,960
but I do have a duel in
the morning, you know.
306
00:15:24,000 --> 00:15:25,919
What if I am killed?
307
00:15:25,960 --> 00:15:28,320
- Well then, Monsieur
Leclerc will guide them.
308
00:15:29,559 --> 00:15:31,039
I must go now to the iron
monger.
309
00:15:31,080 --> 00:15:33,480
He is preparing the
which will provide
310
00:15:33,519 --> 00:15:35,639
the hot air for the balloon.
311
00:15:35,679 --> 00:15:38,320
- Rene, Herr Flick has been
here.
312
00:15:38,360 --> 00:15:39,799
- Herr Flick of the Gestapo?
313
00:15:39,840 --> 00:15:42,120
- Quick, we will escope
through the wine-doe.
314
00:15:42,159 --> 00:15:43,159
No,
315
00:15:43,200 --> 00:15:44,416
he will be getting into his car.
316
00:15:44,440 --> 00:15:46,000
He will see you.
- What did he want?
317
00:15:46,039 --> 00:15:49,080
He had not seen these two
disguised as policemen, had he?
318
00:15:49,120 --> 00:15:50,495
- No, he was looking for the
Colonel.
319
00:15:50,519 --> 00:15:52,559
He has gone around to their
headquarters.
320
00:15:52,600 --> 00:15:54,015
- Did he want to check on his
sausage?
321
00:15:54,039 --> 00:15:56,039
No.
322
00:15:56,080 --> 00:15:57,480
He canceled his table and
ordered
323
00:15:57,519 --> 00:16:00,320
two large portions of
hot pot to take away.
324
00:16:00,360 --> 00:16:01,615
- That means a nice quiet dinner
325
00:16:01,639 --> 00:16:03,399
with Helga in the dungeon this
evening.
326
00:16:05,240 --> 00:16:06,600
- Edith.
327
00:16:06,639 --> 00:16:10,639
Oh Edith, why do you keep
me for so long alone?
328
00:16:12,000 --> 00:16:13,480
- I am sorry, Mama,
329
00:16:13,519 --> 00:16:16,159
but I was trying on my new
black hat for the duel.
330
00:16:16,200 --> 00:16:17,480
- Ah, the duel.
331
00:16:17,519 --> 00:16:20,320
Now Edith, I have been thinking.
332
00:16:20,360 --> 00:16:22,639
I wish to be there early.
333
00:16:24,360 --> 00:16:27,600
I want to be in the front row.
334
00:16:27,639 --> 00:16:30,759
Ah, it is history repeating
itself.
335
00:16:32,080 --> 00:16:36,600
Men have fought over me,
you know, when I was young.
336
00:16:36,639 --> 00:16:41,120
I was loved by two tram
drivers at the same time.
337
00:16:43,960 --> 00:16:47,840
- Did they fight with
pistols or with swords?
338
00:16:47,879 --> 00:16:50,159
Trams.
339
00:16:50,200 --> 00:16:52,720
Oh, I should never forget it.
340
00:16:54,440 --> 00:16:58,159
They drove furiously towards
one another,
341
00:16:59,720 --> 00:17:04,240
each from his own depot,
ringing the bells and shouting,
342
00:17:05,480 --> 00:17:09,039
"No room on top."
343
00:17:09,079 --> 00:17:10,599
- What happened?
344
00:17:11,720 --> 00:17:15,440
There was a power cut.
345
00:17:15,480 --> 00:17:18,559
So, I ran away with the
inspector.
346
00:17:26,920 --> 00:17:29,799
- Herr Flick, could you
not free my other hand?
347
00:17:29,839 --> 00:17:33,200
It is very difficult to
chase peas using only a fork.
348
00:17:34,240 --> 00:17:35,839
- I'm sorry, Helga.
349
00:17:35,880 --> 00:17:37,400
I cannot risk you evading me,
350
00:17:37,440 --> 00:17:41,599
and in your misplaced loyalty
informing the Colonel.
351
00:17:41,640 --> 00:17:45,240
- I keep telling you, I do
not know where the Colonel is.
352
00:17:45,279 --> 00:17:47,200
- I do not believe you Helga,
353
00:17:47,240 --> 00:17:50,240
and if you do not talk,
you will get no pudding.
354
00:17:52,880 --> 00:17:54,640
It is jam roly-poly.
355
00:17:56,680 --> 00:18:00,559
- You are a ruthless man, Herr
Flick.
356
00:18:00,599 --> 00:18:01,599
- Enter.
357
00:18:08,440 --> 00:18:12,279
- We have traced the Colonel
and the Captain, Herr Flick.
358
00:18:12,319 --> 00:18:14,599
They're out on maneuvers.
359
00:18:16,039 --> 00:18:17,039
- Good, go away.
360
00:18:19,599 --> 00:18:23,400
Faster.
361
00:18:23,440 --> 00:18:27,160
As soon as it is daylight,
we will arrest them.
362
00:18:27,200 --> 00:18:30,319
In the meantime, you will
remain here.
363
00:18:30,359 --> 00:18:32,839
- If you do not trust me, Herr
Flick,
364
00:18:32,880 --> 00:18:36,480
what sort of life will we
have together after the war?
365
00:18:36,519 --> 00:18:40,799
- I will take you for beautiful
walks on a short lead.
366
00:18:42,519 --> 00:18:45,839
- You make me feel like a wild
animal.
367
00:18:46,599 --> 00:18:51,079
- It's mutual.
WEBVTT
00:00:00.000, MPEGTS:0
368
00:19:10,079 --> 00:19:13,000
Rene, wake up.
369
00:19:13,039 --> 00:19:14,079
Wake up.
370
00:19:14,839 --> 00:19:16,519
It is five o'clock.
371
00:19:19,640 --> 00:19:22,640
You must not be late for the
duel.
372
00:19:23,720 --> 00:19:26,720
- But Edith, that is not until
seven.
373
00:19:28,400 --> 00:19:31,240
- I know, but I have to dress
374
00:19:31,279 --> 00:19:34,160
and wake up and iron your shirt.
375
00:19:34,200 --> 00:19:36,279
You are not going to the
woods looking a mess.
376
00:19:38,279 --> 00:19:42,279
To think that men are
prepared to die for me.
377
00:19:43,240 --> 00:19:44,920
- It is unbelievable, isn't it?
378
00:19:49,240 --> 00:19:51,599
- Rene, go down and see who's
at the door.
379
00:19:51,640 --> 00:19:54,519
- Who can that be at this hour?
380
00:19:55,359 --> 00:19:57,400
- It may be somebody
wanting to buy tickets.
381
00:19:58,559 --> 00:20:00,599
- You have been selling tickets?
382
00:20:00,640 --> 00:20:05,359
Only for the front rows.
383
00:20:12,079 --> 00:20:15,240
- Rene, it's Lieutenant Gruber.
384
00:20:15,279 --> 00:20:17,279
- Good morning Rene.
385
00:20:17,319 --> 00:20:19,359
I have your trousers here.
386
00:20:19,400 --> 00:20:21,599
My pressed them for me.
387
00:20:21,640 --> 00:20:24,880
- How kind Lieutenant,
you think of everything.
388
00:20:24,920 --> 00:20:27,400
- I also had them bind a little.
389
00:20:27,440 --> 00:20:29,480
They're more fashionable.
390
00:20:29,519 --> 00:20:31,119
Would you like to try them on
now?
391
00:20:31,160 --> 00:20:33,920
- Not in front of the girls, no.
392
00:20:33,960 --> 00:20:35,039
- The girls will go away.
393
00:20:35,079 --> 00:20:37,720
Back to bed ladies, shoo, shoo.
394
00:20:37,759 --> 00:20:42,079
This is an affair between men.
395
00:20:42,839 --> 00:20:46,200
- Do not hesitate to pop down
if you want a glass of water
396
00:20:46,240 --> 00:20:49,279
or some cigarettes, of
if I ring the bell, or...
397
00:20:52,519 --> 00:20:56,839
- Rene, I hope this affair
turns out satisfactorily.
398
00:20:57,640 --> 00:21:00,480
So do I.
399
00:21:00,519 --> 00:21:04,039
- I do not know how to say
this, Rene.
400
00:21:05,240 --> 00:21:08,880
I have always admired you,
but just at this moment,
401
00:21:08,920 --> 00:21:13,440
I find it hard to express
in words all my feelings.
402
00:21:14,200 --> 00:21:16,319
- Well, keep trying with the
words.
403
00:21:17,759 --> 00:21:19,480
I'm sure they will come to you
in the end.
404
00:21:19,519 --> 00:21:20,759
- I would like you to wear
405
00:21:20,799 --> 00:21:23,440
this locket of mine for good
luck.
406
00:21:23,480 --> 00:21:27,839
- Oh, I was thinking
more along these lines.
407
00:21:30,880 --> 00:21:34,200
- Honey, take my advice, do not
wear that.
408
00:21:34,240 --> 00:21:36,880
It will only flatten the
ball on it's way through
409
00:21:36,920 --> 00:21:39,480
and make an even bigger hole.
410
00:21:40,960 --> 00:21:45,400
- What are you doing all
dressed up like a mad hatter?
411
00:21:45,440 --> 00:21:47,279
- It is I, Leclerc.
412
00:21:48,200 --> 00:21:51,279
I am to be your other second.
413
00:21:51,319 --> 00:21:52,960
- Well, what are all these for?
414
00:21:53,000 --> 00:21:56,799
Are you expecting to clean up
the forest after I am shot?
415
00:21:56,839 --> 00:22:01,160
- I am to wash the floor ready
for the party afterwards.
416
00:22:01,200 --> 00:22:02,320
WEBVTT
00:00:00.000, MPEGTS:0
417
00:22:31,319 --> 00:22:33,640
- Good, we are here first.
418
00:22:34,640 --> 00:22:37,200
- Give me my opera glasses.
419
00:22:38,240 --> 00:22:41,119
I do not wish to miss anything.
420
00:22:57,640 --> 00:23:02,160
Tickets, please.
421
00:23:05,920 --> 00:23:09,920
- I knew that one day
that would come in use.
422
00:23:13,759 --> 00:23:15,640
- Oh, Monsieur Alfonse
423
00:23:16,440 --> 00:23:18,400
How elegant he looks.
424
00:23:21,720 --> 00:23:22,720
- Madame.
425
00:23:24,839 --> 00:23:27,559
And this must be your sister.
426
00:23:27,599 --> 00:23:28,880
- My mother.
427
00:23:28,920 --> 00:23:32,799
- Unbelievable, you are
so young, so vivacious.
428
00:23:36,559 --> 00:23:39,680
- Take these so you can see to
shoot.
429
00:23:52,240 --> 00:23:53,559
- There he is.
430
00:23:54,559 --> 00:23:57,440
- He has both his seconds ready.
431
00:24:00,480 --> 00:24:03,000
- We cannot start yet,
because I am not ready.
432
00:24:03,039 --> 00:24:04,759
Besides, Gruber is not here yet.
433
00:24:04,799 --> 00:24:08,400
- Do not worry, he has gone
for the kit of the first aid.
434
00:24:08,440 --> 00:24:09,880
- I hope he will not be long.
435
00:24:09,920 --> 00:24:11,960
This coal scuttle is tight
under the arms.
436
00:24:12,960 --> 00:24:14,599
- It is just insurance.
437
00:24:14,640 --> 00:24:18,440
Anyway, the German army
will be here to save you.
438
00:24:18,480 --> 00:24:21,240
- It makes me feel very brave.
439
00:24:22,160 --> 00:24:24,359
Where are they exactly?
440
00:24:24,400 --> 00:24:26,960
- Shh, you cannot see them.
441
00:24:27,000 --> 00:24:29,119
They are camouflaged.
442
00:24:29,160 --> 00:24:32,680
But, I have heard rustlings in
the woods.
443
00:24:34,039 --> 00:24:35,119
- Rene.
444
00:24:36,839 --> 00:24:39,160
Oh, how handsome you look.
445
00:24:42,440 --> 00:24:46,039
This is how I hoped you
would be on our wedding day.
446
00:24:48,440 --> 00:24:51,000
- Excuse me, it is the
handle of the coal scuttle.
447
00:24:56,000 --> 00:24:57,279
- There's Gruber.
448
00:25:04,240 --> 00:25:07,359
- Gentlemen, your attention
please.
449
00:25:21,440 --> 00:25:22,319
- Terrible luck, Rene.
450
00:25:22,359 --> 00:25:24,759
- Aw, be brave, girls.
451
00:25:24,799 --> 00:25:25,799
Dear girls.
452
00:25:42,519 --> 00:25:46,599
- Before proceeding, do either
of you wish to apologize?
453
00:25:46,640 --> 00:25:48,680
- Well, I may have been a bit
hasty.
454
00:25:48,720 --> 00:25:53,279
Certainly not.
455
00:25:53,319 --> 00:25:57,319
Behave like a pig, you
will die like a pig.
456
00:25:59,000 --> 00:26:01,200
- Very well, Monsieur.
457
00:26:01,240 --> 00:26:03,519
You are showing a lot of Rene.
458
00:26:03,559 --> 00:26:05,640
What?
459
00:26:05,680 --> 00:26:08,680
- The pistols are loaded,
choose.
460
00:26:09,480 --> 00:26:11,640
- You choose, Monsieur.
461
00:26:19,599 --> 00:26:22,759
- You will start back to back.
462
00:26:22,799 --> 00:26:27,039
Upon the command, march,
you will walk ten paces.
463
00:26:27,799 --> 00:26:31,279
Upon the command, halt, you
will halt.
464
00:26:34,319 --> 00:26:38,960
Upon the command, turn,
you will turn and fire.
465
00:26:39,000 --> 00:26:39,880
Is this clear?
466
00:26:39,920 --> 00:26:41,799
- Crystal clear.
467
00:26:41,839 --> 00:26:44,279
- Right, we must proceed.
468
00:26:44,319 --> 00:26:47,039
First, my personal farewells.
469
00:26:49,240 --> 00:26:50,279
Rene...
470
00:26:51,720 --> 00:26:53,400
The French way.
471
00:27:05,960 --> 00:27:07,519
Monsieur Alfonse.
472
00:27:14,799 --> 00:27:18,319
Thank you Monsieur, but I
hardly know you.
473
00:27:22,400 --> 00:27:26,720
Farewell, Edith.
474
00:27:27,519 --> 00:27:32,039
Farewell, Edith.
475
00:27:33,839 --> 00:27:35,559
Edith, I am talking to you.
476
00:27:35,599 --> 00:27:38,400
I am about to get shot here,
and you take no notice.
477
00:27:38,440 --> 00:27:41,240
- But I am just catching up on
the gossip.
478
00:27:41,279 --> 00:27:45,559
Bye bye Rene.
479
00:27:48,319 --> 00:27:50,640
- Maria, Yvette, farewell.
480
00:27:54,039 --> 00:27:56,559
Madame Lamontaine, farewell.
481
00:28:00,000 --> 00:28:03,200
Who's Madame Lamontaine?
482
00:28:03,240 --> 00:28:07,240
- So gentlemen, let us
take up our positions.
483
00:28:10,960 --> 00:28:12,240
Back to back.
484
00:28:15,079 --> 00:28:17,079
Excuse me one moment.
485
00:28:26,480 --> 00:28:27,400
Deary me.
486
00:28:27,440 --> 00:28:29,480
- Have you bad news Lieutenant?
487
00:28:29,519 --> 00:28:31,055
- Colonel von Strohm and
Captain Geering
488
00:28:31,079 --> 00:28:33,240
have been arrested by Gestapo.
489
00:28:33,279 --> 00:28:36,000
Maneuver's been canceled.
490
00:28:36,039 --> 00:28:37,039
- Canceled?
491
00:28:37,799 --> 00:28:41,359
But, are the Gestapo allowed to
do this?
492
00:28:41,400 --> 00:28:42,920
- I shall investigate.
493
00:28:42,960 --> 00:28:44,759
- Quite right.
- After the duel.
494
00:28:44,799 --> 00:28:46,815
- Well, do you not think
you should do it right away?
495
00:28:46,839 --> 00:28:49,720
I mean, we can do this any old
time.
496
00:28:49,759 --> 00:28:52,240
Get on with it.
497
00:28:52,279 --> 00:28:53,720
- Back to back.
498
00:28:58,759 --> 00:28:59,759
Cock.
499
00:29:01,759 --> 00:29:06,079
- Your ammo Monsieur.
500
00:29:07,319 --> 00:29:10,519
- March, one, two three, four,
five,
501
00:29:12,319 --> 00:29:15,440
six, seven, eight, nine, ten,
halt.
502
00:29:28,200 --> 00:29:32,039
Halt.
503
00:29:32,079 --> 00:29:33,279
- Nancy boy.
504
00:29:34,240 --> 00:29:35,640
- Come back.
505
00:29:35,680 --> 00:29:37,359
What about my honor?
506
00:29:37,400 --> 00:29:39,079
And my customers?
507
00:29:42,880 --> 00:29:45,039
His shirt is torn.
508
00:29:45,079 --> 00:29:46,839
- Is he wounded?
509
00:29:46,880 --> 00:29:51,200
- No, but I can see a
dent in his coal scuttle.
36903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.