All language subtitles for Allo.Allo.1984.S02E05.1080p.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H264-Vialle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,600 --> 00:00:36,015 - It is possible that you are wondering 2 00:00:36,039 --> 00:00:39,079 what I am doing lurking in my own henhouse. 3 00:00:39,119 --> 00:00:42,399 The reason is improbable, but simple. 4 00:00:43,159 --> 00:00:46,000 I am hiding from Monsieur Alfonse, 5 00:00:46,039 --> 00:00:49,119 an aging undertaker who has challenged me to a duel. 6 00:00:50,679 --> 00:00:51,840 Shut up! 7 00:00:51,880 --> 00:00:54,679 Keeps your beaks closed. 8 00:00:54,719 --> 00:00:55,920 He is unhappy, 9 00:00:55,960 --> 00:00:59,520 because Edith wants to marry me instead of him. 10 00:00:59,560 --> 00:01:02,880 I am unhappy because I have already been married to Edith. 11 00:01:04,439 --> 00:01:06,280 I have been shot by the Germans. 12 00:01:06,319 --> 00:01:07,719 I have been buried. 13 00:01:07,760 --> 00:01:10,239 And I have come back as my own twin brother. 14 00:01:10,280 --> 00:01:13,000 And now I am forced to hide in the henhouse. 15 00:01:14,920 --> 00:01:17,200 His seconds are looking for me 16 00:01:17,239 --> 00:01:20,120 to make arrangements for the duel, you see. 17 00:01:20,159 --> 00:01:22,599 Well, so far so good. 18 00:01:22,640 --> 00:01:23,760 Rene? 19 00:01:23,799 --> 00:01:24,840 - Oh my god. 20 00:01:26,480 --> 00:01:27,480 - Rene? 21 00:01:34,879 --> 00:01:37,239 Rene it is I, Yvette. 22 00:01:37,280 --> 00:01:39,480 You may reveal yourself. 23 00:01:42,799 --> 00:01:44,480 - What is happening? 24 00:01:44,519 --> 00:01:46,200 - The seconds of Monsieur Alfonse 25 00:01:46,239 --> 00:01:48,159 have been to the cafe and departed. 26 00:01:48,200 --> 00:01:50,040 - Oh thank heavens. 27 00:01:52,239 --> 00:01:53,616 Let us hope that is the last we see of them. 28 00:01:53,640 --> 00:01:54,799 How did you get rid of them? 29 00:01:54,840 --> 00:01:55,959 - I did not. 30 00:01:56,000 --> 00:01:58,040 It was Lieutenant Gruber. 31 00:01:58,079 --> 00:02:00,439 He received them on your behalf. 32 00:02:00,480 --> 00:02:02,280 - Why do people always have to stick 33 00:02:02,319 --> 00:02:04,000 their noses into my business? 34 00:02:04,040 --> 00:02:07,040 - Rene, he defended your reputation. 35 00:02:07,879 --> 00:02:11,479 They were saying that perhaps you had a yellow streak. 36 00:02:11,520 --> 00:02:12,759 - It is highly likely. 37 00:02:12,800 --> 00:02:14,015 For one thing, I have been sitting 38 00:02:14,039 --> 00:02:15,800 all night on half a dozen eggs. 39 00:02:21,039 --> 00:02:22,120 - Oh dear. 40 00:02:25,280 --> 00:02:28,560 - Here gentleman, a drink on the house. 41 00:02:28,599 --> 00:02:31,240 I am most grateful to you for upholding 42 00:02:31,280 --> 00:02:33,639 the honor of my future husband, 43 00:02:33,680 --> 00:02:36,400 who scarpered out of the scullery window, 44 00:02:36,439 --> 00:02:39,159 because he has the courage of a hamster. 45 00:02:40,639 --> 00:02:42,415 - I'm sure Rene would not run away like a coward. 46 00:02:42,439 --> 00:02:44,400 There will be an explanation. 47 00:02:44,439 --> 00:02:46,199 - Of course there will. 48 00:02:46,240 --> 00:02:48,680 - Oh there is an explanation Colonel yes. 49 00:02:48,719 --> 00:02:52,280 I was shelling peas in the kitchen, 50 00:02:52,319 --> 00:02:54,159 I saw a rabbit out of the window, 51 00:02:54,199 --> 00:02:55,520 I picked up the broom handle 52 00:02:55,560 --> 00:02:58,199 and tried to catch it for your dinner. 53 00:02:58,240 --> 00:02:59,599 Have I missed something? 54 00:02:59,639 --> 00:03:01,336 - You have missed the seconds who were calling 55 00:03:01,360 --> 00:03:03,680 on you to fight for my honor. 56 00:03:03,719 --> 00:03:06,400 Oh, what a pity. 57 00:03:06,439 --> 00:03:08,960 And such a worthy cause. 58 00:03:09,000 --> 00:03:11,759 I would not have missed that for anything. 59 00:03:11,800 --> 00:03:13,439 - All is not lost, Rene. 60 00:03:13,479 --> 00:03:17,400 Lieutenant Gruber has accepted the challenge on your behalf. 61 00:03:17,439 --> 00:03:20,120 - Lieutenant Gruber is going to fight the undertaker? 62 00:03:20,159 --> 00:03:21,199 - No. 63 00:03:21,240 --> 00:03:23,400 No. 64 00:03:23,439 --> 00:03:25,439 Because as one of your closest friends, 65 00:03:25,479 --> 00:03:27,680 I have agreed to be second. 66 00:03:27,719 --> 00:03:30,199 - Lieutenant Gruber knows all about this kind of thing. 67 00:03:30,240 --> 00:03:31,879 He was at Heidelberg. 68 00:03:31,919 --> 00:03:35,319 - At Heidelberg, they fight for their honor all the time. 69 00:03:36,840 --> 00:03:40,159 - Truly, in spite of the popular rumors about Heidelberg, 70 00:03:40,199 --> 00:03:42,800 fighting for one's honor is not compulsory. 71 00:03:42,840 --> 00:03:44,439 - You can give in. 72 00:03:45,560 --> 00:03:49,000 - But I know enough about the rules not to let you down. 73 00:03:49,039 --> 00:03:51,400 - Yes, well it is very kind of you Lieutenant, 74 00:03:51,439 --> 00:03:53,319 but I have no intention of doing 75 00:03:53,360 --> 00:03:55,960 an Errol Flynn with an old undertaker. 76 00:03:56,000 --> 00:03:58,800 - You're going to humiliate me in front of my friends. 77 00:03:58,840 --> 00:04:00,080 - How will they find out? 78 00:04:00,120 --> 00:04:02,159 - I have been on the phone all morning. 79 00:04:03,759 --> 00:04:06,479 The whole village is going to turn out. 80 00:04:06,520 --> 00:04:08,360 If I could persuade Monsieur Alfonse 81 00:04:08,400 --> 00:04:10,479 to change it from dawn to midday, 82 00:04:10,520 --> 00:04:13,080 I could do the catering, and make a lot of money. 83 00:04:14,159 --> 00:04:15,599 - Hey, my life is at stake, 84 00:04:15,639 --> 00:04:18,680 and you're talking about catering? 85 00:04:19,480 --> 00:04:23,240 - I have, on your behalf, refused swords, 86 00:04:23,279 --> 00:04:26,519 and have provisionally chosen pistols. 87 00:04:26,560 --> 00:04:28,279 - He would prefer an eating competition. 88 00:04:29,600 --> 00:04:30,480 - Well now. 89 00:04:30,519 --> 00:04:32,800 I will present your compliments 90 00:04:32,839 --> 00:04:36,360 and agree with him the time and the place. 91 00:04:36,399 --> 00:04:38,759 - How about South America, the Christmas after next? 92 00:04:40,759 --> 00:04:42,680 - No, no, dawn tomorrow. 93 00:04:42,720 --> 00:04:45,160 The woods will be misty and romantic. 94 00:04:45,199 --> 00:04:48,279 I shall dress dramatically in black. 95 00:04:48,319 --> 00:04:51,920 A black coat, a black dress, a black chiffon scarf, 96 00:04:51,959 --> 00:04:54,680 black gloves, and a black hat. 97 00:04:54,720 --> 00:04:56,759 - You do not care much for my chances, do you? 98 00:04:58,360 --> 00:05:00,000 - Anyway, so be it. 99 00:05:00,040 --> 00:05:01,519 Heil Hitler. 100 00:05:01,560 --> 00:05:05,959 And do not worry Rene, I shall be close by your side. 101 00:05:07,920 --> 00:05:10,800 - I must hurry and get my new black hat and black veil. 102 00:05:12,439 --> 00:05:14,279 - Rene, don't go away. 103 00:05:14,319 --> 00:05:16,319 We have much to discuss. 104 00:05:16,360 --> 00:05:18,480 - But so little time. 105 00:05:18,519 --> 00:05:21,639 - Hans, Rene is far too valuable to us 106 00:05:21,680 --> 00:05:23,920 to lose in a silly duel. 107 00:05:23,959 --> 00:05:26,879 He has our painting and a sausage in his cellar. 108 00:05:26,920 --> 00:05:28,600 - And he supplies us with girls. 109 00:05:28,639 --> 00:05:30,040 Precisely. 110 00:05:30,079 --> 00:05:31,800 So, I have a plan. 111 00:05:31,839 --> 00:05:35,360 Rene, we will hold battle maneuvers tomorrow morning. 112 00:05:35,399 --> 00:05:38,519 By chance, in the area of the duel, 113 00:05:38,560 --> 00:05:42,399 we will have some machine guns, armored cars, and troops. 114 00:05:42,439 --> 00:05:44,839 Just before the duel starts, 115 00:05:44,879 --> 00:05:46,879 we will open up with everything. 116 00:05:46,920 --> 00:05:51,199 And the undertaker will unfortunately get in the way. 117 00:05:52,759 --> 00:05:55,279 We will apologize, and there will be no repercussions 118 00:05:55,319 --> 00:05:57,519 because he is only a Frenchman. 119 00:05:57,560 --> 00:06:00,600 - Could you not just wound him a little bit? 120 00:06:00,639 --> 00:06:03,399 - With a 25 pound shell, that is not easy. 121 00:06:06,720 --> 00:06:09,279 - Send it to me at once. 122 00:06:09,319 --> 00:06:11,079 - Anything serious, Herr Flick? 123 00:06:11,120 --> 00:06:12,519 - There is for me a telegram. 124 00:06:12,560 --> 00:06:14,439 It is being brought to me by hand. 125 00:06:14,480 --> 00:06:17,079 We will continue our game of Monopoly. 126 00:06:19,079 --> 00:06:21,240 Your turn with the dice. 127 00:06:22,000 --> 00:06:23,519 Be careful not to throw a five, 128 00:06:23,560 --> 00:06:27,279 for you will land on my hotel in the Wilhelmstrasse. 129 00:06:29,759 --> 00:06:30,800 Ah, a seven. 130 00:06:32,360 --> 00:06:34,800 Stop, that is not your token. 131 00:06:34,839 --> 00:06:36,800 That is my start car. 132 00:06:36,839 --> 00:06:39,639 You are the high heel jack boot. 133 00:06:40,720 --> 00:06:43,480 - One, two, three, four, five, six, seven. 134 00:06:43,519 --> 00:06:45,600 - Ah, you take a card. 135 00:06:45,639 --> 00:06:47,040 What does it say? 136 00:06:47,879 --> 00:06:49,560 - I have been hit with a rubber truncheon 137 00:06:49,600 --> 00:06:53,240 and miss three moves. 138 00:06:53,279 --> 00:06:54,560 - Ah, cheese. 139 00:07:00,680 --> 00:07:01,680 Six. 140 00:07:06,959 --> 00:07:08,680 Go directly to Hitler's bunker, 141 00:07:08,720 --> 00:07:12,480 do not pass go, and not collect 200 marks. 142 00:07:14,639 --> 00:07:15,639 Get out. 143 00:07:19,439 --> 00:07:22,079 What do you want von Smallhausen? 144 00:07:23,480 --> 00:07:25,639 - Telegram, Herr Flick. 145 00:07:29,959 --> 00:07:31,040 - Go away. 146 00:07:34,199 --> 00:07:36,160 - Bad news, Herr Flick? 147 00:07:36,199 --> 00:07:37,720 - It is from my godfather. 148 00:07:37,759 --> 00:07:38,759 - Himmler? 149 00:07:39,680 --> 00:07:42,199 - Experts have reassembled one sausage. 150 00:07:42,240 --> 00:07:44,560 No trace of painting. 151 00:07:44,600 --> 00:07:47,879 Adolf way off hand at dinner last night. 152 00:07:47,920 --> 00:07:50,560 Did not laugh at my jokes. 153 00:07:50,600 --> 00:07:52,360 Arrest Colonel who sent telegram. 154 00:07:52,399 --> 00:07:54,720 Love Uncle Heinrich. 155 00:07:54,759 --> 00:07:56,639 - Arrest the colonel? 156 00:07:56,680 --> 00:07:58,399 This is terrible. 157 00:07:58,439 --> 00:07:59,199 - Helga? 158 00:07:59,240 --> 00:08:00,959 What do you know of this? 159 00:08:01,000 --> 00:08:02,120 - Nothing, Herr Flick. 160 00:08:02,160 --> 00:08:03,120 - You are lying. 161 00:08:03,160 --> 00:08:04,000 You will answer my questions. 162 00:08:04,040 --> 00:08:05,519 Sit down. - Yes. 163 00:08:06,839 --> 00:08:08,399 - Who put the sausage on the train? 164 00:08:08,439 --> 00:08:09,800 - I did, Herr Flick. 165 00:08:09,839 --> 00:08:11,216 - Who gave you the sausage? - The Colonel. 166 00:08:11,240 --> 00:08:13,399 - Was the painting inside the sausage? 167 00:08:13,439 --> 00:08:14,720 - I could not tell, Herr Flick, 168 00:08:14,759 --> 00:08:16,680 without biting a bit off the end. 169 00:08:18,040 --> 00:08:19,399 - Why you do not do this? 170 00:08:19,439 --> 00:08:21,839 - I could not send to Hitler a bitten sausage. 171 00:08:22,959 --> 00:08:24,439 - Oh, that was good thinking. 172 00:08:25,839 --> 00:08:27,720 It is therefore clear that the sausage 173 00:08:27,759 --> 00:08:30,480 containing the painting that I gave to the Colonel, 174 00:08:30,519 --> 00:08:33,679 which was a forgery, but which he thought was genuine, 175 00:08:33,720 --> 00:08:36,399 was not sent to Berlin, but was substituted 176 00:08:36,440 --> 00:08:39,519 by him for a normal knockwurst. 177 00:08:39,559 --> 00:08:40,919 The sausage containing the painting 178 00:08:40,960 --> 00:08:44,480 has been kept by him to sell after the war. 179 00:08:44,519 --> 00:08:47,080 Which will not be possible, because it is a forgery, 180 00:08:47,120 --> 00:08:50,480 and the real painting is hidden in the Gestapo sausage 181 00:08:50,519 --> 00:08:53,960 that is hanging with similar sausages in Rene's kitchen. 182 00:08:54,000 --> 00:08:55,559 Correct me if I am wrong. 183 00:08:55,600 --> 00:08:57,919 - I wouldn't dream of it, Herr Flick. 184 00:08:59,159 --> 00:09:00,919 - My course of action is clear. 185 00:09:00,960 --> 00:09:04,000 We will arrest the Colonel and the Captain at once. 186 00:09:04,039 --> 00:09:05,639 - Shall I come with you? 187 00:09:05,679 --> 00:09:09,039 - You may be tempted to warn them out of misplaced loyalty. 188 00:09:09,080 --> 00:09:10,799 You will stay here. 189 00:09:12,639 --> 00:09:14,600 What's this, Herr Flick? 190 00:09:14,639 --> 00:09:16,759 - So you do not use the telephone. 191 00:09:18,960 --> 00:09:21,200 I will return by early evening. 192 00:09:21,240 --> 00:09:24,919 Would you care to stay for dinner? 193 00:09:24,960 --> 00:09:25,960 - How could I refuse? 194 00:09:27,320 --> 00:09:31,679 - It's a date. 195 00:09:32,879 --> 00:09:33,879 - Rene. 196 00:09:35,840 --> 00:09:37,279 - Oh, Maria. 197 00:09:37,320 --> 00:09:39,279 - Why have you kept me waiting so long? 198 00:09:39,320 --> 00:09:41,360 - I was telephoning the undertaker 199 00:09:41,399 --> 00:09:43,879 to see if we could come to some arrangement. 200 00:09:43,919 --> 00:09:45,480 - What happened? 201 00:09:45,519 --> 00:09:48,159 - He offered to bury me at trade prices. 202 00:09:48,200 --> 00:09:51,120 Oh, Rene. 203 00:09:51,159 --> 00:09:52,240 Rene? 204 00:09:53,440 --> 00:09:56,039 Crush my lips with your lips. 205 00:09:56,080 --> 00:09:57,480 Do all those things you do 206 00:09:57,519 --> 00:10:00,639 that drive me crazy with heightened desire. 207 00:10:00,679 --> 00:10:02,720 - Maria, we are only in the broom cupboard. 208 00:10:02,759 --> 00:10:05,240 Oh, Rene. 209 00:10:05,279 --> 00:10:06,840 Rene? 210 00:10:06,879 --> 00:10:07,879 Rene? 211 00:10:08,559 --> 00:10:12,399 Rene, what are you doing in the broom cupboard with Maria 212 00:10:12,440 --> 00:10:15,679 - You stupid woman, it is quite obvious 213 00:10:15,720 --> 00:10:18,720 what I am doing in the broom cupboard with Maria. 214 00:10:18,759 --> 00:10:20,216 You know you do not like me telling off 215 00:10:20,240 --> 00:10:21,879 the staff in front of customers. 216 00:10:24,600 --> 00:10:27,600 I was just reprimanding her in here. 217 00:10:27,639 --> 00:10:30,600 So, the next time a customer calls, you come running, hm? 218 00:10:30,639 --> 00:10:31,960 - Yes, Rene. 219 00:10:32,000 --> 00:10:33,456 - And that is the last time I shall tell you this. 220 00:10:33,480 --> 00:10:37,840 - Very likely. WEBVTT 00:00:00.000, MPEGTS:0 221 00:10:40,039 --> 00:10:43,799 - Know what did you do in the war Grandpapa? 222 00:10:45,480 --> 00:10:48,679 I was sewing a ladies silken knickers into a gaunt balloon 223 00:10:48,720 --> 00:10:52,559 so that the British airmen could escape. 224 00:10:53,799 --> 00:10:56,200 - Have you not finished that balloon yet? 225 00:10:56,240 --> 00:10:57,615 Soon the restaurant will be full and this place 226 00:10:57,639 --> 00:11:00,279 will be crawling with Germans. 227 00:11:00,320 --> 00:11:03,080 Don't move. 228 00:11:03,120 --> 00:11:06,639 Now listen very carefully, I shall say this only once. 229 00:11:08,519 --> 00:11:12,960 The basket has been woven by the weavers of Weemano. 230 00:11:16,480 --> 00:11:19,080 - Forgive me, I do not have my code book. 231 00:11:19,120 --> 00:11:21,320 What does that mean? 232 00:11:21,360 --> 00:11:23,320 - Exactly what it says. 233 00:11:24,000 --> 00:11:26,919 The basket is ready to be attached to the balloon. 234 00:11:26,960 --> 00:11:27,919 - Ah, good. 235 00:11:27,960 --> 00:11:29,799 - Rene, customers. 236 00:11:29,840 --> 00:11:31,200 - Oh, heck. 237 00:11:31,240 --> 00:11:35,240 Look, you must be out of here in ten minutes, hm? 238 00:11:35,279 --> 00:11:37,200 - Oh, Michelle, we have not repaired 239 00:11:37,240 --> 00:11:39,320 all the holes in the silk balloon. 240 00:11:39,360 --> 00:11:43,720 - We shall require one more pair of silk knickers. 241 00:11:44,519 --> 00:11:47,960 - I will give my last pair for France. 242 00:11:50,559 --> 00:11:52,200 - Remove them behind the curtain. 243 00:11:52,240 --> 00:11:56,519 There is a man present. 244 00:11:57,639 --> 00:12:01,679 - Oh, do not worry, I have seen it all before. 245 00:12:04,200 --> 00:12:07,080 - But a very long time ago. - No. 246 00:12:08,200 --> 00:12:11,960 Just a moment ago when I dropped my needle. 247 00:12:14,519 --> 00:12:17,159 - Well, we are hoping to start about seven. 248 00:12:17,200 --> 00:12:19,159 But it is best to get there early. 249 00:12:19,200 --> 00:12:21,600 We are expecting a crowd. 250 00:12:21,639 --> 00:12:24,799 And there will be coffee and sandwiches afterwards. 251 00:12:26,720 --> 00:12:28,120 Whatever happens. 252 00:12:29,000 --> 00:12:32,799 - Tell them we are hoping for an home win. 253 00:12:32,840 --> 00:12:35,120 - Yes, I'll see you then. 254 00:12:37,679 --> 00:12:39,159 So many friends. 255 00:12:45,200 --> 00:12:47,120 - Rene. - Oh, Yvette. 256 00:12:49,960 --> 00:12:51,039 - I admire you. 257 00:12:51,080 --> 00:12:52,600 You are like a rock. 258 00:12:52,639 --> 00:12:56,000 - I know this to be a quality you appreciate in a man. 259 00:12:57,480 --> 00:13:00,000 - Oh, but, I'm so worried. - Why? 260 00:13:00,039 --> 00:13:02,519 - Well, I hear Monsieur Alfonse is a crack shot. 261 00:13:02,559 --> 00:13:04,159 There was a competition. 262 00:13:04,200 --> 00:13:08,000 He put one of his balls through a playing card at 20 paces. 263 00:13:10,200 --> 00:13:12,639 - Quite a feat. 264 00:13:12,679 --> 00:13:16,279 - This is how he started in the undertaking business. 265 00:13:16,320 --> 00:13:19,919 - Yvette, normally I would be worried by such news. 266 00:13:19,960 --> 00:13:23,000 But I have a secret arrangement with the Colonel. 267 00:13:23,039 --> 00:13:26,399 At the time of the duel, he will be on exercises 268 00:13:26,440 --> 00:13:29,000 with tanks and troops and machine guns and things. 269 00:13:29,039 --> 00:13:31,799 And he has promised to take care of the undertaker. 270 00:13:33,480 --> 00:13:36,080 - Could he not take care of your wife at the same time? 271 00:13:37,600 --> 00:13:39,960 - I could mention it, I suppose. 272 00:13:41,240 --> 00:13:43,279 I might be pushing my luck. 273 00:13:43,320 --> 00:13:44,879 And talking of pushing my luck... 274 00:13:44,919 --> 00:13:46,320 - Oh, it's that English idiot 275 00:13:46,360 --> 00:13:48,799 who thinks he can speak our language. 276 00:13:48,840 --> 00:13:50,399 - Good die to you. 277 00:13:51,879 --> 00:13:55,360 - You see, he has heard about the duel. 278 00:13:55,399 --> 00:13:58,120 Are we aloon? 279 00:13:58,159 --> 00:14:00,039 I wish to tick to you. 280 00:14:00,720 --> 00:14:03,279 Tick? 281 00:14:03,320 --> 00:14:05,440 - He means talk. - Ah. 282 00:14:05,480 --> 00:14:08,720 Yeah, we are aloon, so tick away. 283 00:14:11,480 --> 00:14:15,559 - The English airmen are no linger in the cow. 284 00:14:17,639 --> 00:14:18,519 - Oh good. 285 00:14:18,559 --> 00:14:20,399 Well, where are they then? 286 00:14:20,440 --> 00:14:25,159 I will kill them. 287 00:14:25,200 --> 00:14:26,600 In here, chaps. 288 00:14:28,240 --> 00:14:29,879 - You will never get away with that. 289 00:14:29,919 --> 00:14:33,440 You cannot pass those two idiots off as French policemen. 290 00:14:33,480 --> 00:14:37,039 - I have give them quick curse in the French longwodge. 291 00:14:38,759 --> 00:14:41,759 - It's nose to spike your tongue. 292 00:14:42,960 --> 00:14:45,240 - Pleased to meet you, sir. 293 00:14:46,679 --> 00:14:49,279 - Quick, Germans, quick, in the back room. 294 00:14:49,320 --> 00:14:51,879 Officer, if you wish to search my premises, 295 00:14:51,919 --> 00:14:53,240 I have nothing to hide. 296 00:14:53,279 --> 00:14:55,039 Start in the back room. 297 00:14:55,080 --> 00:14:56,639 Take care of the krauts. 298 00:15:02,320 --> 00:15:04,519 - Listen carefully, the balloon is ready. 299 00:15:04,559 --> 00:15:07,399 It will be taken and hidden in the old ruined barn 300 00:15:07,440 --> 00:15:09,720 five kilometers to the north of town. 301 00:15:09,759 --> 00:15:13,399 When the wind is favorable, a message will be sent. 302 00:15:13,440 --> 00:15:15,919 You, Rene, will guide the airmen to the barn 303 00:15:15,960 --> 00:15:18,200 where they will take off and head for Rome. 304 00:15:18,240 --> 00:15:20,840 - Oh, hey, I do not wish to be a wet blanket, 305 00:15:20,879 --> 00:15:23,960 but I do have a duel in the morning, you know. 306 00:15:24,000 --> 00:15:25,919 What if I am killed? 307 00:15:25,960 --> 00:15:28,320 - Well then, Monsieur Leclerc will guide them. 308 00:15:29,559 --> 00:15:31,039 I must go now to the iron monger. 309 00:15:31,080 --> 00:15:33,480 He is preparing the which will provide 310 00:15:33,519 --> 00:15:35,639 the hot air for the balloon. 311 00:15:35,679 --> 00:15:38,320 - Rene, Herr Flick has been here. 312 00:15:38,360 --> 00:15:39,799 - Herr Flick of the Gestapo? 313 00:15:39,840 --> 00:15:42,120 - Quick, we will escope through the wine-doe. 314 00:15:42,159 --> 00:15:43,159 No, 315 00:15:43,200 --> 00:15:44,416 he will be getting into his car. 316 00:15:44,440 --> 00:15:46,000 He will see you. - What did he want? 317 00:15:46,039 --> 00:15:49,080 He had not seen these two disguised as policemen, had he? 318 00:15:49,120 --> 00:15:50,495 - No, he was looking for the Colonel. 319 00:15:50,519 --> 00:15:52,559 He has gone around to their headquarters. 320 00:15:52,600 --> 00:15:54,015 - Did he want to check on his sausage? 321 00:15:54,039 --> 00:15:56,039 No. 322 00:15:56,080 --> 00:15:57,480 He canceled his table and ordered 323 00:15:57,519 --> 00:16:00,320 two large portions of hot pot to take away. 324 00:16:00,360 --> 00:16:01,615 - That means a nice quiet dinner 325 00:16:01,639 --> 00:16:03,399 with Helga in the dungeon this evening. 326 00:16:05,240 --> 00:16:06,600 - Edith. 327 00:16:06,639 --> 00:16:10,639 Oh Edith, why do you keep me for so long alone? 328 00:16:12,000 --> 00:16:13,480 - I am sorry, Mama, 329 00:16:13,519 --> 00:16:16,159 but I was trying on my new black hat for the duel. 330 00:16:16,200 --> 00:16:17,480 - Ah, the duel. 331 00:16:17,519 --> 00:16:20,320 Now Edith, I have been thinking. 332 00:16:20,360 --> 00:16:22,639 I wish to be there early. 333 00:16:24,360 --> 00:16:27,600 I want to be in the front row. 334 00:16:27,639 --> 00:16:30,759 Ah, it is history repeating itself. 335 00:16:32,080 --> 00:16:36,600 Men have fought over me, you know, when I was young. 336 00:16:36,639 --> 00:16:41,120 I was loved by two tram drivers at the same time. 337 00:16:43,960 --> 00:16:47,840 - Did they fight with pistols or with swords? 338 00:16:47,879 --> 00:16:50,159 Trams. 339 00:16:50,200 --> 00:16:52,720 Oh, I should never forget it. 340 00:16:54,440 --> 00:16:58,159 They drove furiously towards one another, 341 00:16:59,720 --> 00:17:04,240 each from his own depot, ringing the bells and shouting, 342 00:17:05,480 --> 00:17:09,039 "No room on top." 343 00:17:09,079 --> 00:17:10,599 - What happened? 344 00:17:11,720 --> 00:17:15,440 There was a power cut. 345 00:17:15,480 --> 00:17:18,559 So, I ran away with the inspector. 346 00:17:26,920 --> 00:17:29,799 - Herr Flick, could you not free my other hand? 347 00:17:29,839 --> 00:17:33,200 It is very difficult to chase peas using only a fork. 348 00:17:34,240 --> 00:17:35,839 - I'm sorry, Helga. 349 00:17:35,880 --> 00:17:37,400 I cannot risk you evading me, 350 00:17:37,440 --> 00:17:41,599 and in your misplaced loyalty informing the Colonel. 351 00:17:41,640 --> 00:17:45,240 - I keep telling you, I do not know where the Colonel is. 352 00:17:45,279 --> 00:17:47,200 - I do not believe you Helga, 353 00:17:47,240 --> 00:17:50,240 and if you do not talk, you will get no pudding. 354 00:17:52,880 --> 00:17:54,640 It is jam roly-poly. 355 00:17:56,680 --> 00:18:00,559 - You are a ruthless man, Herr Flick. 356 00:18:00,599 --> 00:18:01,599 - Enter. 357 00:18:08,440 --> 00:18:12,279 - We have traced the Colonel and the Captain, Herr Flick. 358 00:18:12,319 --> 00:18:14,599 They're out on maneuvers. 359 00:18:16,039 --> 00:18:17,039 - Good, go away. 360 00:18:19,599 --> 00:18:23,400 Faster. 361 00:18:23,440 --> 00:18:27,160 As soon as it is daylight, we will arrest them. 362 00:18:27,200 --> 00:18:30,319 In the meantime, you will remain here. 363 00:18:30,359 --> 00:18:32,839 - If you do not trust me, Herr Flick, 364 00:18:32,880 --> 00:18:36,480 what sort of life will we have together after the war? 365 00:18:36,519 --> 00:18:40,799 - I will take you for beautiful walks on a short lead. 366 00:18:42,519 --> 00:18:45,839 - You make me feel like a wild animal. 367 00:18:46,599 --> 00:18:51,079 - It's mutual. WEBVTT 00:00:00.000, MPEGTS:0 368 00:19:10,079 --> 00:19:13,000 Rene, wake up. 369 00:19:13,039 --> 00:19:14,079 Wake up. 370 00:19:14,839 --> 00:19:16,519 It is five o'clock. 371 00:19:19,640 --> 00:19:22,640 You must not be late for the duel. 372 00:19:23,720 --> 00:19:26,720 - But Edith, that is not until seven. 373 00:19:28,400 --> 00:19:31,240 - I know, but I have to dress 374 00:19:31,279 --> 00:19:34,160 and wake up and iron your shirt. 375 00:19:34,200 --> 00:19:36,279 You are not going to the woods looking a mess. 376 00:19:38,279 --> 00:19:42,279 To think that men are prepared to die for me. 377 00:19:43,240 --> 00:19:44,920 - It is unbelievable, isn't it? 378 00:19:49,240 --> 00:19:51,599 - Rene, go down and see who's at the door. 379 00:19:51,640 --> 00:19:54,519 - Who can that be at this hour? 380 00:19:55,359 --> 00:19:57,400 - It may be somebody wanting to buy tickets. 381 00:19:58,559 --> 00:20:00,599 - You have been selling tickets? 382 00:20:00,640 --> 00:20:05,359 Only for the front rows. 383 00:20:12,079 --> 00:20:15,240 - Rene, it's Lieutenant Gruber. 384 00:20:15,279 --> 00:20:17,279 - Good morning Rene. 385 00:20:17,319 --> 00:20:19,359 I have your trousers here. 386 00:20:19,400 --> 00:20:21,599 My pressed them for me. 387 00:20:21,640 --> 00:20:24,880 - How kind Lieutenant, you think of everything. 388 00:20:24,920 --> 00:20:27,400 - I also had them bind a little. 389 00:20:27,440 --> 00:20:29,480 They're more fashionable. 390 00:20:29,519 --> 00:20:31,119 Would you like to try them on now? 391 00:20:31,160 --> 00:20:33,920 - Not in front of the girls, no. 392 00:20:33,960 --> 00:20:35,039 - The girls will go away. 393 00:20:35,079 --> 00:20:37,720 Back to bed ladies, shoo, shoo. 394 00:20:37,759 --> 00:20:42,079 This is an affair between men. 395 00:20:42,839 --> 00:20:46,200 - Do not hesitate to pop down if you want a glass of water 396 00:20:46,240 --> 00:20:49,279 or some cigarettes, of if I ring the bell, or... 397 00:20:52,519 --> 00:20:56,839 - Rene, I hope this affair turns out satisfactorily. 398 00:20:57,640 --> 00:21:00,480 So do I. 399 00:21:00,519 --> 00:21:04,039 - I do not know how to say this, Rene. 400 00:21:05,240 --> 00:21:08,880 I have always admired you, but just at this moment, 401 00:21:08,920 --> 00:21:13,440 I find it hard to express in words all my feelings. 402 00:21:14,200 --> 00:21:16,319 - Well, keep trying with the words. 403 00:21:17,759 --> 00:21:19,480 I'm sure they will come to you in the end. 404 00:21:19,519 --> 00:21:20,759 - I would like you to wear 405 00:21:20,799 --> 00:21:23,440 this locket of mine for good luck. 406 00:21:23,480 --> 00:21:27,839 - Oh, I was thinking more along these lines. 407 00:21:30,880 --> 00:21:34,200 - Honey, take my advice, do not wear that. 408 00:21:34,240 --> 00:21:36,880 It will only flatten the ball on it's way through 409 00:21:36,920 --> 00:21:39,480 and make an even bigger hole. 410 00:21:40,960 --> 00:21:45,400 - What are you doing all dressed up like a mad hatter? 411 00:21:45,440 --> 00:21:47,279 - It is I, Leclerc. 412 00:21:48,200 --> 00:21:51,279 I am to be your other second. 413 00:21:51,319 --> 00:21:52,960 - Well, what are all these for? 414 00:21:53,000 --> 00:21:56,799 Are you expecting to clean up the forest after I am shot? 415 00:21:56,839 --> 00:22:01,160 - I am to wash the floor ready for the party afterwards. 416 00:22:01,200 --> 00:22:02,320 WEBVTT 00:00:00.000, MPEGTS:0 417 00:22:31,319 --> 00:22:33,640 - Good, we are here first. 418 00:22:34,640 --> 00:22:37,200 - Give me my opera glasses. 419 00:22:38,240 --> 00:22:41,119 I do not wish to miss anything. 420 00:22:57,640 --> 00:23:02,160 Tickets, please. 421 00:23:05,920 --> 00:23:09,920 - I knew that one day that would come in use. 422 00:23:13,759 --> 00:23:15,640 - Oh, Monsieur Alfonse 423 00:23:16,440 --> 00:23:18,400 How elegant he looks. 424 00:23:21,720 --> 00:23:22,720 - Madame. 425 00:23:24,839 --> 00:23:27,559 And this must be your sister. 426 00:23:27,599 --> 00:23:28,880 - My mother. 427 00:23:28,920 --> 00:23:32,799 - Unbelievable, you are so young, so vivacious. 428 00:23:36,559 --> 00:23:39,680 - Take these so you can see to shoot. 429 00:23:52,240 --> 00:23:53,559 - There he is. 430 00:23:54,559 --> 00:23:57,440 - He has both his seconds ready. 431 00:24:00,480 --> 00:24:03,000 - We cannot start yet, because I am not ready. 432 00:24:03,039 --> 00:24:04,759 Besides, Gruber is not here yet. 433 00:24:04,799 --> 00:24:08,400 - Do not worry, he has gone for the kit of the first aid. 434 00:24:08,440 --> 00:24:09,880 - I hope he will not be long. 435 00:24:09,920 --> 00:24:11,960 This coal scuttle is tight under the arms. 436 00:24:12,960 --> 00:24:14,599 - It is just insurance. 437 00:24:14,640 --> 00:24:18,440 Anyway, the German army will be here to save you. 438 00:24:18,480 --> 00:24:21,240 - It makes me feel very brave. 439 00:24:22,160 --> 00:24:24,359 Where are they exactly? 440 00:24:24,400 --> 00:24:26,960 - Shh, you cannot see them. 441 00:24:27,000 --> 00:24:29,119 They are camouflaged. 442 00:24:29,160 --> 00:24:32,680 But, I have heard rustlings in the woods. 443 00:24:34,039 --> 00:24:35,119 - Rene. 444 00:24:36,839 --> 00:24:39,160 Oh, how handsome you look. 445 00:24:42,440 --> 00:24:46,039 This is how I hoped you would be on our wedding day. 446 00:24:48,440 --> 00:24:51,000 - Excuse me, it is the handle of the coal scuttle. 447 00:24:56,000 --> 00:24:57,279 - There's Gruber. 448 00:25:04,240 --> 00:25:07,359 - Gentlemen, your attention please. 449 00:25:21,440 --> 00:25:22,319 - Terrible luck, Rene. 450 00:25:22,359 --> 00:25:24,759 - Aw, be brave, girls. 451 00:25:24,799 --> 00:25:25,799 Dear girls. 452 00:25:42,519 --> 00:25:46,599 - Before proceeding, do either of you wish to apologize? 453 00:25:46,640 --> 00:25:48,680 - Well, I may have been a bit hasty. 454 00:25:48,720 --> 00:25:53,279 Certainly not. 455 00:25:53,319 --> 00:25:57,319 Behave like a pig, you will die like a pig. 456 00:25:59,000 --> 00:26:01,200 - Very well, Monsieur. 457 00:26:01,240 --> 00:26:03,519 You are showing a lot of Rene. 458 00:26:03,559 --> 00:26:05,640 What? 459 00:26:05,680 --> 00:26:08,680 - The pistols are loaded, choose. 460 00:26:09,480 --> 00:26:11,640 - You choose, Monsieur. 461 00:26:19,599 --> 00:26:22,759 - You will start back to back. 462 00:26:22,799 --> 00:26:27,039 Upon the command, march, you will walk ten paces. 463 00:26:27,799 --> 00:26:31,279 Upon the command, halt, you will halt. 464 00:26:34,319 --> 00:26:38,960 Upon the command, turn, you will turn and fire. 465 00:26:39,000 --> 00:26:39,880 Is this clear? 466 00:26:39,920 --> 00:26:41,799 - Crystal clear. 467 00:26:41,839 --> 00:26:44,279 - Right, we must proceed. 468 00:26:44,319 --> 00:26:47,039 First, my personal farewells. 469 00:26:49,240 --> 00:26:50,279 Rene... 470 00:26:51,720 --> 00:26:53,400 The French way. 471 00:27:05,960 --> 00:27:07,519 Monsieur Alfonse. 472 00:27:14,799 --> 00:27:18,319 Thank you Monsieur, but I hardly know you. 473 00:27:22,400 --> 00:27:26,720 Farewell, Edith. 474 00:27:27,519 --> 00:27:32,039 Farewell, Edith. 475 00:27:33,839 --> 00:27:35,559 Edith, I am talking to you. 476 00:27:35,599 --> 00:27:38,400 I am about to get shot here, and you take no notice. 477 00:27:38,440 --> 00:27:41,240 - But I am just catching up on the gossip. 478 00:27:41,279 --> 00:27:45,559 Bye bye Rene. 479 00:27:48,319 --> 00:27:50,640 - Maria, Yvette, farewell. 480 00:27:54,039 --> 00:27:56,559 Madame Lamontaine, farewell. 481 00:28:00,000 --> 00:28:03,200 Who's Madame Lamontaine? 482 00:28:03,240 --> 00:28:07,240 - So gentlemen, let us take up our positions. 483 00:28:10,960 --> 00:28:12,240 Back to back. 484 00:28:15,079 --> 00:28:17,079 Excuse me one moment. 485 00:28:26,480 --> 00:28:27,400 Deary me. 486 00:28:27,440 --> 00:28:29,480 - Have you bad news Lieutenant? 487 00:28:29,519 --> 00:28:31,055 - Colonel von Strohm and Captain Geering 488 00:28:31,079 --> 00:28:33,240 have been arrested by Gestapo. 489 00:28:33,279 --> 00:28:36,000 Maneuver's been canceled. 490 00:28:36,039 --> 00:28:37,039 - Canceled? 491 00:28:37,799 --> 00:28:41,359 But, are the Gestapo allowed to do this? 492 00:28:41,400 --> 00:28:42,920 - I shall investigate. 493 00:28:42,960 --> 00:28:44,759 - Quite right. - After the duel. 494 00:28:44,799 --> 00:28:46,815 - Well, do you not think you should do it right away? 495 00:28:46,839 --> 00:28:49,720 I mean, we can do this any old time. 496 00:28:49,759 --> 00:28:52,240 Get on with it. 497 00:28:52,279 --> 00:28:53,720 - Back to back. 498 00:28:58,759 --> 00:28:59,759 Cock. 499 00:29:01,759 --> 00:29:06,079 - Your ammo Monsieur. 500 00:29:07,319 --> 00:29:10,519 - March, one, two three, four, five, 501 00:29:12,319 --> 00:29:15,440 six, seven, eight, nine, ten, halt. 502 00:29:28,200 --> 00:29:32,039 Halt. 503 00:29:32,079 --> 00:29:33,279 - Nancy boy. 504 00:29:34,240 --> 00:29:35,640 - Come back. 505 00:29:35,680 --> 00:29:37,359 What about my honor? 506 00:29:37,400 --> 00:29:39,079 And my customers? 507 00:29:42,880 --> 00:29:45,039 His shirt is torn. 508 00:29:45,079 --> 00:29:46,839 - Is he wounded? 509 00:29:46,880 --> 00:29:51,200 - No, but I can see a dent in his coal scuttle. 36903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.