All language subtitles for Allo.Allo.1984.S02E04.1080p.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H264-Vialle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,399 --> 00:00:36,600 - You are probably wondering what I am doing 2 00:00:36,640 --> 00:00:39,399 driving a German armored car. 3 00:00:39,439 --> 00:00:43,240 Well, I have been helping the captain to blow up a train 4 00:00:43,280 --> 00:00:44,719 with a sausage on it. 5 00:00:46,119 --> 00:00:50,240 I know that this does not sound important, but it is. 6 00:00:50,280 --> 00:00:53,399 The sausage is being sent to Hitler, 7 00:00:53,439 --> 00:00:56,280 who thinks that it contains the priceless portrait 8 00:00:56,320 --> 00:00:59,600 of the fallen Madonna with the big boobies. 9 00:00:59,640 --> 00:01:04,000 That painting is in fact in the sausage in my cellar. 10 00:01:05,079 --> 00:01:08,359 That four-eyed berk up there behind the gun turret 11 00:01:08,400 --> 00:01:12,079 who could not hit a barn door at 20 paces 12 00:01:12,840 --> 00:01:14,840 failed to hit the train. 13 00:01:14,879 --> 00:01:19,239 So now Hitler will receive an empty sausage. 14 00:01:19,280 --> 00:01:20,640 When that happens, my friend, 15 00:01:20,680 --> 00:01:23,799 the knackwurst will really hit the fan. 16 00:01:26,200 --> 00:01:28,920 However, one disaster at a time. 17 00:01:29,920 --> 00:01:32,319 If I can park this thing back at my cafe 18 00:01:32,359 --> 00:01:35,519 before anybody realized that we have nicked it, 19 00:01:35,560 --> 00:01:37,239 well, at least I will not get done 20 00:01:37,280 --> 00:01:40,400 for taking and driving away an armored car 21 00:01:40,439 --> 00:01:42,599 without the permission of the owner. 22 00:01:45,280 --> 00:01:47,480 - Helga, you will drive. 23 00:01:54,840 --> 00:01:56,640 Do not worry, Lieutenant. 24 00:01:56,680 --> 00:02:00,519 You may rely on the Gestapo to find your missing tank. 25 00:02:00,560 --> 00:02:04,319 When we do, the occupants will be shot. 26 00:02:04,359 --> 00:02:06,480 - My Colonel, it is rather chilly. 27 00:02:06,519 --> 00:02:09,319 Shall I place this rug over our knees? 28 00:02:09,360 --> 00:02:12,319 - No, the cold air will be good for us, 29 00:02:12,360 --> 00:02:14,080 particularly you. 30 00:02:16,280 --> 00:02:18,439 - Which way, Herr Flick? 31 00:02:18,479 --> 00:02:20,759 - We will follow the obvious tire marks 32 00:02:20,800 --> 00:02:23,039 of the stolen armored car. 33 00:02:30,680 --> 00:02:32,120 - What is going on? 34 00:02:32,159 --> 00:02:35,400 - This stupid Englishmen disguised as a policemen 35 00:02:35,439 --> 00:02:37,599 told the Lieutenant that his tank had been stolen. 36 00:02:37,639 --> 00:02:42,400 - I did nit know that it had been drove away by Rene. 37 00:02:42,439 --> 00:02:45,400 Rene who walks in the beer. 38 00:02:45,439 --> 00:02:46,520 - Idiot. 39 00:02:46,560 --> 00:02:48,560 - Edith, Herr Flick has a gun. 40 00:02:48,599 --> 00:02:51,000 If he finds Rene he will shoot him. 41 00:02:51,039 --> 00:02:53,319 - No, we must rescue him. 42 00:02:54,000 --> 00:02:55,319 - We will follow. 43 00:02:55,360 --> 00:02:57,639 We will use the bicycles of the Casterburys. 44 00:02:57,680 --> 00:02:58,680 Come. 45 00:03:04,639 --> 00:03:08,080 - One minute, do you have a spanner or a wrench? 46 00:03:08,120 --> 00:03:09,199 - To do what with? 47 00:03:09,240 --> 00:03:10,680 - I must lower my saddle, 48 00:03:10,719 --> 00:03:13,719 otherwise my feet will not reach the pedals. 49 00:03:13,759 --> 00:03:15,719 - Sit on the crossbar. 50 00:03:15,759 --> 00:03:19,520 - And watch out for that three-speed gear. 51 00:03:26,039 --> 00:03:27,599 - Captain? 52 00:03:27,639 --> 00:03:28,840 - What is it? 53 00:03:28,879 --> 00:03:32,680 - A word of warning, this time mind the bridge. 54 00:03:32,719 --> 00:03:34,439 - Thank you, I will. 55 00:03:35,199 --> 00:03:36,479 Ooh. 56 00:03:40,800 --> 00:03:43,319 - The ammunition lorry will be here in a few minutes. 57 00:03:43,360 --> 00:03:46,719 Let us put in place the roadblock. 58 00:03:59,400 --> 00:04:03,199 - The tracks are faint, but they are still visible. 59 00:04:03,240 --> 00:04:04,719 Straight on. 60 00:04:04,759 --> 00:04:07,479 - Edith, Maria, pull down your skirts. 61 00:04:07,520 --> 00:04:09,800 - You want to get my cafe a bad name? 62 00:04:09,840 --> 00:04:12,599 - It does not hurt to advertise. 63 00:04:15,159 --> 00:04:19,800 - I must go and see to the welfare of the British airmen. 64 00:04:19,839 --> 00:04:21,175 How're you getting on there, chaps? 65 00:04:21,199 --> 00:04:23,399 What's happening? 66 00:04:23,439 --> 00:04:25,759 How much longer do we have to stay out here? 67 00:04:25,800 --> 00:04:27,879 - You're not due for milking until 5:30. 68 00:04:27,920 --> 00:04:31,000 I'm jolly hungry. 69 00:04:31,040 --> 00:04:33,480 - Here's a bar of chocolate. 70 00:04:34,480 --> 00:04:37,680 You have to blow up an ammunition lorry. 71 00:04:37,720 --> 00:04:39,336 Then we'll see if we can rustle up some soup. 72 00:04:39,360 --> 00:04:40,800 Oh, good show. 73 00:04:40,839 --> 00:04:43,000 - Henriette, have you connected the terminals 74 00:04:43,040 --> 00:04:44,000 to the plunger? 75 00:04:44,040 --> 00:04:45,040 - I have. 76 00:04:45,079 --> 00:04:46,480 - Where are the explosives? 77 00:04:46,519 --> 00:04:48,519 - They're over there. 78 00:04:50,560 --> 00:04:52,120 They're buried in the road. 79 00:04:52,160 --> 00:04:53,160 - Good. 80 00:04:53,800 --> 00:04:56,360 I see no sign of the ammunition lorry. 81 00:04:56,399 --> 00:04:58,680 - Look, an armored car is approaching 82 00:04:58,720 --> 00:05:00,879 from the other direction. 83 00:05:00,920 --> 00:05:03,439 - Get your guns at the ready. 84 00:05:04,360 --> 00:05:06,199 If we can hold it up for a few moments, 85 00:05:06,240 --> 00:05:08,759 the lorry will be here and we can fulfill 86 00:05:08,800 --> 00:05:10,759 our mission for France. 87 00:05:11,959 --> 00:05:13,279 - We shall. 88 00:05:13,319 --> 00:05:17,079 You are the bravest girl that I know. 89 00:05:17,120 --> 00:05:19,120 - You too, Henriette. 90 00:05:23,199 --> 00:05:25,480 God bless our mission. 91 00:05:28,040 --> 00:05:29,720 - God bless France. 92 00:05:32,079 --> 00:05:34,480 WEBVTT 00:00:00.000, MPEGTS:0 93 00:05:38,839 --> 00:05:40,720 - What is that in the road? 94 00:05:40,759 --> 00:05:42,279 - It is a farm wagon. 95 00:05:42,319 --> 00:05:44,480 It is very badly parked. 96 00:05:44,519 --> 00:05:47,360 Stop, I'll get out and move it. 97 00:05:48,240 --> 00:05:49,600 - Ready? Fire! 98 00:05:57,439 --> 00:05:59,720 - On second thought, I will wait a bit. 99 00:06:07,839 --> 00:06:09,319 - Quick, the bandages. 100 00:06:09,360 --> 00:06:10,319 - Are you wounded? 101 00:06:10,360 --> 00:06:12,680 - No, I wish to surrender. 102 00:06:18,079 --> 00:06:20,680 Don't shoot, I give up. 103 00:06:20,720 --> 00:06:21,720 Oh! 104 00:06:24,279 --> 00:06:28,040 - Stop. It is the white flag of surrender. 105 00:06:31,759 --> 00:06:33,439 - Look, it is Rene. 106 00:06:39,079 --> 00:06:40,800 - You traitor. 107 00:06:40,839 --> 00:06:42,399 So, you have joined the Germans. 108 00:06:42,439 --> 00:06:44,415 - This gentleman kindly helped me to borrow the tank 109 00:06:44,439 --> 00:06:46,600 so we could blow up the train. 110 00:06:46,639 --> 00:06:48,199 The one you refused to blow up 111 00:06:48,240 --> 00:06:50,199 because you were blowing up an ammunition lorry. 112 00:06:50,240 --> 00:06:51,759 - That is why we are here. 113 00:06:51,800 --> 00:06:53,399 - Well, you are wasting your time. 114 00:06:53,439 --> 00:06:54,776 As soon as we heard you were going to blow it up, 115 00:06:54,800 --> 00:06:56,000 we canceled it. 116 00:06:56,040 --> 00:06:56,879 - Who told you? 117 00:06:56,920 --> 00:06:57,759 - He did. 118 00:06:57,800 --> 00:06:58,800 - Huh? 119 00:06:58,839 --> 00:07:02,040 - You might have mentioned that. 120 00:07:02,079 --> 00:07:03,639 - Collaborator. 121 00:07:03,680 --> 00:07:07,000 - Michelle, it is all part of a very complicated plan 122 00:07:07,040 --> 00:07:09,519 to do with Hitler and a sausage, 123 00:07:09,560 --> 00:07:13,160 and a lot of paintings which will take too long to explain. 124 00:07:13,199 --> 00:07:16,480 - I don't understand half of it myself. 125 00:07:16,519 --> 00:07:18,920 - Gestapo staff car is approaching. 126 00:07:18,959 --> 00:07:20,199 - What? 127 00:07:20,240 --> 00:07:23,000 - Our mission is burn, we must stop her. 128 00:07:23,040 --> 00:07:24,079 - Quick. 129 00:07:35,639 --> 00:07:39,639 - Hans, what are you doing with Hubert's tank? 130 00:07:39,680 --> 00:07:42,800 - I too, would like to know the answer to that question. 131 00:07:42,839 --> 00:07:44,399 - Well, Colonel, you see... 132 00:07:44,439 --> 00:07:47,120 - It's quite clear to see what's happened, Herr Flick. 133 00:07:47,160 --> 00:07:49,600 Rene overheard a plot by the resistance 134 00:07:49,639 --> 00:07:52,360 to blow up an ammunition lorry. 135 00:07:52,399 --> 00:07:55,399 Assisted by the captain, he borrowed the armored car, 136 00:07:55,439 --> 00:07:58,360 and with great bravery, found the road block, 137 00:07:58,399 --> 00:08:00,360 and fought off the resistance, 138 00:08:00,399 --> 00:08:05,319 who even now can be seen running across the field. 139 00:08:05,360 --> 00:08:08,720 - I was just about to say all that. 140 00:08:08,759 --> 00:08:10,560 - Well, I feel special. 141 00:08:10,600 --> 00:08:14,360 My armored car is covered with little dents, 142 00:08:14,399 --> 00:08:17,720 and there is mud all over the wheels. 143 00:08:17,759 --> 00:08:21,079 - I'm not entirely convinced by this story. 144 00:08:21,120 --> 00:08:24,079 - I have found proof, Herr Flick. 145 00:08:26,600 --> 00:08:30,759 See? This device is commonly used by the resistance 146 00:08:30,800 --> 00:08:33,240 when they're going to blow something up. 147 00:08:33,279 --> 00:08:37,320 - Nonsense, this is an ordinary tire pump 148 00:08:37,360 --> 00:08:40,440 which has been discarded by a passing motorist. 149 00:08:40,480 --> 00:08:42,919 This would not even blow up a tire. 150 00:08:56,360 --> 00:08:57,600 Herr Flick, 151 00:08:57,639 --> 00:09:00,279 you have exploded the Gestapo car. 152 00:09:02,600 --> 00:09:04,720 - Well, that's nothing to worry about. 153 00:09:04,759 --> 00:09:08,799 The Gestapo can always get another car from Berlin. 154 00:09:08,840 --> 00:09:12,559 - I shall not be informing Berlin of this incident. 155 00:09:12,600 --> 00:09:15,720 I do not wish to look a right nana. 156 00:09:17,879 --> 00:09:19,240 Look. 157 00:09:20,320 --> 00:09:23,799 - You fools, you have burned our covers. 158 00:09:26,559 --> 00:09:30,440 - Lieutenant Gruber, you will drive us home. 159 00:09:33,440 --> 00:09:36,399 What's going on now, Fairfax? 160 00:09:36,440 --> 00:09:37,615 A lot of girls in their scanties 161 00:09:37,639 --> 00:09:40,000 are climbing onto men's bicycles. 162 00:09:40,039 --> 00:09:44,600 Oh, come on, what's really going on? 163 00:10:04,720 --> 00:10:08,000 - I never want to go through a night like that again. 164 00:10:08,039 --> 00:10:10,840 - When Hitler gets his hands on the Colonel's sausage, 165 00:10:10,879 --> 00:10:12,840 and finds no painting, 166 00:10:12,879 --> 00:10:15,840 the Colonel and the Captain will have had their chips. 167 00:10:15,879 --> 00:10:17,360 - Good riddance. 168 00:10:17,399 --> 00:10:19,440 - Yes, speaking for myself, I am up to here 169 00:10:19,480 --> 00:10:23,600 with sausages and paintings and Gestapo and escaping airmen. 170 00:10:23,639 --> 00:10:26,720 All I want is a quiet life. 171 00:10:28,679 --> 00:10:29,600 - Customers. 172 00:10:29,639 --> 00:10:30,840 - We are closed. 173 00:10:30,879 --> 00:10:35,039 - Go away. Cafe Rene does not reopen until 9:30. 174 00:10:37,600 --> 00:10:40,320 Oh, it is the Colonel and the Captain. 175 00:10:40,360 --> 00:10:43,440 - Oh my God, what now, let them in. 176 00:10:48,799 --> 00:10:51,320 - Quick Hans, close the curtains. 177 00:10:51,360 --> 00:10:53,200 - Colonel, why are you dressed like that? 178 00:10:53,240 --> 00:10:54,840 Is the war over? 179 00:10:54,879 --> 00:10:56,799 - For us, very likely. 180 00:10:57,639 --> 00:10:59,399 - When Hitler gets the empty sausage 181 00:10:59,440 --> 00:11:00,799 and the telegram from the Colonel, 182 00:11:00,840 --> 00:11:04,679 he will send some very nasty men to look for us. 183 00:11:04,720 --> 00:11:07,759 - Rene, you must help us get away. 184 00:11:08,799 --> 00:11:11,519 - We thought Switzerland would do very nicely. 185 00:11:11,559 --> 00:11:13,240 - We know you run an escape route. 186 00:11:13,279 --> 00:11:15,759 - We need papers, we know you have a forger. 187 00:11:15,799 --> 00:11:17,159 - Oh dear, Colonel, 188 00:11:17,200 --> 00:11:19,519 I think you have quite the wrong idea about me. 189 00:11:19,559 --> 00:11:22,200 I am just a simple cafe owner. 190 00:11:22,240 --> 00:11:24,240 - Rene, if you do not help us, 191 00:11:24,279 --> 00:11:26,519 I will drop you in it. 192 00:11:26,559 --> 00:11:29,399 - What are you going to use for money? 193 00:11:29,440 --> 00:11:30,799 - We have the painting, 194 00:11:30,840 --> 00:11:33,000 and the week's pay owed for the troops. 195 00:11:34,639 --> 00:11:36,879 - When the troops find out, will they not be cross? 196 00:11:36,919 --> 00:11:39,360 - They will be hopping mad. 197 00:11:40,519 --> 00:11:41,519 - Good. 198 00:11:42,360 --> 00:11:43,559 - It is the police. 199 00:11:45,240 --> 00:11:49,399 We have no papers. 200 00:11:51,159 --> 00:11:52,480 - Ah, Captain. 201 00:11:54,120 --> 00:11:55,600 - Open the door. 202 00:11:56,440 --> 00:11:58,480 - Oh my God, it's that stupid British idiot 203 00:11:58,519 --> 00:12:01,399 who thinks he can speak French. 204 00:12:03,840 --> 00:12:05,240 - Good Morning. 205 00:12:08,159 --> 00:12:10,799 - I would offer you a cognac coffee sir, 206 00:12:10,840 --> 00:12:12,879 but I know you are not allowed to drink on duty, 207 00:12:12,919 --> 00:12:14,200 so good bye. 208 00:12:14,240 --> 00:12:16,799 - I have come to express my regrots 209 00:12:16,840 --> 00:12:19,559 for the bills last night. 210 00:12:19,600 --> 00:12:21,799 - Yes, well, there will be an even bigger bills up 211 00:12:21,840 --> 00:12:24,919 this morning if you do not go away. 212 00:12:24,960 --> 00:12:26,559 - I have good nose. 213 00:12:26,600 --> 00:12:28,600 - Yes, yes, you are very handsome. 214 00:12:28,639 --> 00:12:29,759 Now, please go. 215 00:12:29,799 --> 00:12:32,039 - My nose is as follows. 216 00:12:32,080 --> 00:12:36,600 The troon carrying the sausage has been bummed by the RAF. 217 00:12:39,200 --> 00:12:40,879 - Bummed by the RAF? 218 00:12:41,679 --> 00:12:44,320 Bummed by the RAF? 219 00:12:44,360 --> 00:12:48,120 - What have the naughty RAF been up to now? 220 00:12:48,159 --> 00:12:50,360 - We have bombed an ammunition train. 221 00:12:50,399 --> 00:12:51,799 - Did they destroy it? 222 00:12:51,840 --> 00:12:54,759 - They were little pissers all over the tracks. 223 00:12:57,879 --> 00:13:00,600 - Hans, this calls for a drink. WEBVTT 00:00:00.000, MPEGTS:0 224 00:13:02,240 --> 00:13:04,559 - Oh, Edith, Hubert, Maria, 225 00:13:08,240 --> 00:13:11,360 how much longer am I to be ignored? 226 00:13:12,039 --> 00:13:14,559 Oh, Edith, where have you been? 227 00:13:14,600 --> 00:13:17,440 I have not seen you for days. 228 00:13:17,480 --> 00:13:21,440 - Do not be silly, mama, I gave you your lunch. 229 00:13:21,480 --> 00:13:24,200 Listen, I have good news. 230 00:13:24,240 --> 00:13:27,200 Monsieur Alfonse the undertaker is calling. 231 00:13:27,240 --> 00:13:28,799 - Undertaker, oh. 232 00:13:31,000 --> 00:13:32,399 So little time. 233 00:13:33,679 --> 00:13:37,240 - Oh, no, mama, I think he is in love with me. 234 00:13:37,279 --> 00:13:39,080 Oh, it is so romantic. 235 00:13:39,120 --> 00:13:41,879 I think he is coming to propose to me. 236 00:13:41,919 --> 00:13:45,000 Do you remember, we met him in the square? 237 00:13:45,039 --> 00:13:46,320 He has a mustache. 238 00:13:46,360 --> 00:13:49,279 - Oh yes, yes, I remember him well. 239 00:13:49,320 --> 00:13:52,200 He had a little stiff one. 240 00:13:52,240 --> 00:13:53,480 - That is he. 241 00:13:54,320 --> 00:13:58,399 Oh, he has such manners, and today this arrived. 242 00:13:58,440 --> 00:14:02,759 And on it was this little card with a love message. 243 00:14:04,799 --> 00:14:07,039 - Swiftly and with style. 244 00:14:10,600 --> 00:14:13,519 He has a high opinion of himself. 245 00:14:14,559 --> 00:14:17,799 No, no, no, mama, the other side. 246 00:14:17,840 --> 00:14:20,480 "I always think engagement rings 247 00:14:20,519 --> 00:14:23,600 "Are such romantic, pretty things 248 00:14:23,639 --> 00:14:26,279 "And so, before my life is done 249 00:14:26,320 --> 00:14:29,679 "I would dearly like to give you one." 250 00:14:35,519 --> 00:14:39,039 - Could you read the first part again? 251 00:14:43,159 --> 00:14:44,639 - Quick, shut the door. 252 00:14:44,679 --> 00:14:46,080 - Where is my wife? 253 00:14:46,120 --> 00:14:49,159 - She is upstairs, dressed up like the dinner of a dog. 254 00:14:49,200 --> 00:14:51,000 - She's going to parade herself yet again 255 00:14:51,039 --> 00:14:52,399 in the town square. 256 00:14:52,440 --> 00:14:54,120 - Oh, but Rene, you should be happy. 257 00:14:54,159 --> 00:14:56,279 If she marries, you will be free. 258 00:14:56,320 --> 00:14:58,799 - And without a solitary soul. 259 00:14:58,840 --> 00:15:00,200 - We will have money. 260 00:15:00,240 --> 00:15:02,559 We will borrow explosives from the resistance, 261 00:15:02,600 --> 00:15:05,399 blow the safe, nick some money, 262 00:15:05,440 --> 00:15:08,600 and hide in a little garret in Paris, 263 00:15:08,639 --> 00:15:13,200 and make love day and night until the war is over. 264 00:15:16,519 --> 00:15:21,039 - The very thought of it makes me go weak at the knees. 265 00:15:21,840 --> 00:15:23,440 Oh, not her again. 266 00:15:35,919 --> 00:15:40,240 - Now listen very carefully, I shall say this only once. 267 00:15:40,960 --> 00:15:43,799 The escape package brought by this British agent 268 00:15:43,840 --> 00:15:45,399 was damaged in the landing. 269 00:15:45,440 --> 00:15:47,120 You must help us to mend it. 270 00:15:47,159 --> 00:15:48,200 - Mend it? 271 00:15:48,240 --> 00:15:49,600 I don't even know what it is. 272 00:15:49,639 --> 00:15:51,960 - It is a balloon made of silk. 273 00:15:52,000 --> 00:15:53,320 Filled with hot air, 274 00:15:53,360 --> 00:15:55,279 it will lift the basket with the airmen, 275 00:15:55,320 --> 00:15:57,360 and, with a favorable wind, 276 00:15:57,399 --> 00:15:59,360 take them back across the channel. 277 00:15:59,399 --> 00:16:03,039 - Brilliant, and what do you want, a needle and cotton? 278 00:16:03,080 --> 00:16:05,600 - Some of the fabric is torn away, and missing. 279 00:16:05,639 --> 00:16:07,440 We need silk to replace it. 280 00:16:07,480 --> 00:16:10,799 - Silk? Where am I supposed to find silk? 281 00:16:10,840 --> 00:16:14,360 - The agent Crabtree has a plan which he will explain. 282 00:16:14,399 --> 00:16:18,559 - You must go and get your hands on girls' knockers. 283 00:16:23,360 --> 00:16:25,799 - He means silk knickers. 284 00:16:25,840 --> 00:16:29,519 - Sorry, perhaps my French cod be better. 285 00:16:31,240 --> 00:16:35,240 - I will give up my knickers for France. 286 00:16:35,279 --> 00:16:37,240 - Always the patriot. 287 00:16:39,120 --> 00:16:40,480 - All the girls in the resistance 288 00:16:40,519 --> 00:16:43,519 will sacrifice their knickers. 289 00:16:43,559 --> 00:16:45,080 - When I hear words like that, 290 00:16:45,120 --> 00:16:47,720 it brings a lump to my throat. 291 00:16:48,840 --> 00:16:51,279 - But even that will not be enough. 292 00:16:51,320 --> 00:16:55,639 - Well, how many pairs of knock... knickers do you require? 293 00:16:56,480 --> 00:16:58,840 - At least 40, or even 50. 294 00:17:05,480 --> 00:17:07,440 - I will try for 15. 295 00:17:08,839 --> 00:17:12,519 - Rene, is your wife's mother passed away? 296 00:17:12,559 --> 00:17:15,119 - If she has, she did not tell me. 297 00:17:15,160 --> 00:17:16,599 Why do you ask? 298 00:17:16,640 --> 00:17:19,359 - Outside, has drawn up a hearse with a horse. 299 00:17:19,400 --> 00:17:22,319 - An horse hearse, outside my cafe? 300 00:17:22,359 --> 00:17:24,240 What can that mean? 301 00:17:27,079 --> 00:17:28,240 - Rene, go away. 302 00:17:28,279 --> 00:17:29,200 - What? 303 00:17:29,240 --> 00:17:30,319 - It is Monsieur Alfonse. 304 00:17:30,359 --> 00:17:31,880 He has come to court me. 305 00:17:33,480 --> 00:17:35,640 - Ah, the widow Artois. 306 00:17:40,920 --> 00:17:43,599 You look so pale and beautiful. 307 00:17:44,839 --> 00:17:47,200 - How can this man see to bury people? 308 00:17:50,799 --> 00:17:53,799 - I see you have met the twin brother of my husband. 309 00:17:53,839 --> 00:17:57,319 - Ah, monsieur, how fortunate it is that you are here, 310 00:17:57,359 --> 00:18:00,880 as I wish to make my intentions known to you. 311 00:18:00,920 --> 00:18:04,079 - You may speak with complete frankness, monsieur. 312 00:18:04,119 --> 00:18:06,720 My girls cater to every taste. 313 00:18:08,400 --> 00:18:10,000 - You clumsy oaf. 314 00:18:10,039 --> 00:18:13,000 Monsieur Alfonse has come to ask for my hand in marriage. 315 00:18:13,039 --> 00:18:13,880 - What? 316 00:18:13,920 --> 00:18:15,160 - That is correct. 317 00:18:15,200 --> 00:18:17,119 - Rene, where is your hospitality? 318 00:18:17,160 --> 00:18:19,599 Let us be seated, and have some wine. 319 00:18:19,640 --> 00:18:22,680 Rene, a cognac for Monsieur Alfonse. 320 00:18:22,720 --> 00:18:24,319 - Cognac, Perrier. 321 00:18:26,640 --> 00:18:29,599 - Now Monsieur, I believe you are the next of kin 322 00:18:29,640 --> 00:18:31,839 and guardian of this enchanting lady. 323 00:18:31,880 --> 00:18:36,000 Therefore, you will wish to know what I have to offer. 324 00:18:36,039 --> 00:18:40,440 - Yes, what does an old undertaker have to offer? 325 00:18:41,319 --> 00:18:42,640 - Monsieur as you know, 326 00:18:42,680 --> 00:18:45,559 I have my own undertaker's establishment, 327 00:18:45,599 --> 00:18:49,240 and since the war, business has been very brisk. 328 00:18:49,279 --> 00:18:52,279 - It is an ill wind, as they say. 329 00:18:58,839 --> 00:19:03,319 - Now Monsieur, I have two hearses and four horses. 330 00:19:04,119 --> 00:19:06,400 - Four horses, Rene. 331 00:19:06,440 --> 00:19:09,039 - He should have good rhubarb. 332 00:19:10,240 --> 00:19:15,119 - I have 236 feet of planed oaks, stocks of elm, pine, etc. 333 00:19:15,160 --> 00:19:16,599 Mm hmm, mm hmm. 334 00:19:16,640 --> 00:19:19,799 - I have 26 marble angels, 12 concrete cherubs, 335 00:19:19,839 --> 00:19:22,279 100 weight of assorted enders, 336 00:19:22,319 --> 00:19:24,559 and eight gallons of embalming fluid. 337 00:19:24,599 --> 00:19:25,599 Cheers. 338 00:19:26,880 --> 00:19:29,400 - Sounds a very good business, Rene. 339 00:19:29,440 --> 00:19:31,799 - Who could refuse a man with all those coffins 340 00:19:31,839 --> 00:19:35,400 and eight gallons of embalming fluids? 341 00:19:35,440 --> 00:19:37,000 - I should also mention, 342 00:19:37,039 --> 00:19:40,759 I have a small hearse with a smaller horse. 343 00:19:40,799 --> 00:19:42,400 - Very handy for shopping. 344 00:19:42,440 --> 00:19:44,440 - And where is your house? 345 00:19:44,480 --> 00:19:46,079 My house. 346 00:19:46,119 --> 00:19:50,799 I have a spacious apartment equipped with every luxury. 347 00:19:50,839 --> 00:19:52,960 - And where is this apartment? 348 00:19:53,000 --> 00:19:54,759 - Over the mortuary. 349 00:19:55,599 --> 00:19:58,079 It was furnished by my late wife, 350 00:19:58,119 --> 00:20:00,880 who was taken suddenly in the night. 351 00:20:00,920 --> 00:20:04,839 - Well, at least she did not have far to go. 352 00:20:04,880 --> 00:20:08,200 - Of course, I realize, beautiful lady, 353 00:20:08,240 --> 00:20:10,400 that you are the pick of the town. 354 00:20:10,440 --> 00:20:13,200 That you also have younger suitors, 355 00:20:13,240 --> 00:20:15,119 more active suitors, 356 00:20:17,839 --> 00:20:21,720 but believe me, in spite of my years, 357 00:20:21,759 --> 00:20:24,039 I am still fit enough to bang, thank you, 358 00:20:24,079 --> 00:20:25,720 a coffin together. 359 00:20:28,440 --> 00:20:32,920 In the toughest wood, I also have driving ambition. 360 00:20:32,960 --> 00:20:35,640 One day, I aim to have a little 361 00:20:40,359 --> 00:20:42,400 crematorium of my own. 362 00:20:44,720 --> 00:20:47,599 - I am going to be a nervous wreck in a minute. 363 00:20:47,640 --> 00:20:49,400 - I realize of course that you cannot come 364 00:20:49,440 --> 00:20:51,799 to a decision at this moment. 365 00:20:51,839 --> 00:20:54,119 Anyway, it is time I went, 366 00:20:55,160 --> 00:20:58,279 as I am due to lay the widow Montclair 367 00:21:01,880 --> 00:21:03,640 out in half an hour. 368 00:21:04,720 --> 00:21:08,079 - Well, you have certainly given us a lot to think about. 369 00:21:08,119 --> 00:21:10,319 - My respects, Monsieur. 370 00:21:11,240 --> 00:21:12,319 Ladies. 371 00:21:13,680 --> 00:21:14,799 Widow Artois. 372 00:21:19,680 --> 00:21:22,839 I await your decision with anguish. 373 00:21:24,640 --> 00:21:28,240 You can always get me on my night line. 374 00:21:34,559 --> 00:21:36,680 I give 24 hour service. 375 00:21:46,000 --> 00:21:48,400 - Not knit wool, no good. 376 00:21:48,440 --> 00:21:50,240 Will let out the gas. 377 00:22:01,359 --> 00:22:03,480 - Oh, I see a big bear. 378 00:22:05,640 --> 00:22:08,920 - What are you doing, monsieur? 379 00:22:08,960 --> 00:22:12,799 - Pardon, madame, I am doing it for France. 380 00:22:12,839 --> 00:22:14,799 I have to have your knickers. 381 00:22:22,599 --> 00:22:23,599 - Enter. 382 00:22:26,440 --> 00:22:28,440 - Yes, Helga, what can we do for you? 383 00:22:28,480 --> 00:22:32,680 - Judging from past experience, very little. 384 00:22:32,720 --> 00:22:36,440 - Colonel, I have something very serious to report, 385 00:22:36,480 --> 00:22:38,000 and it is very personal. 386 00:22:38,039 --> 00:22:40,359 - A bun in the oven? 387 00:22:40,400 --> 00:22:42,240 - How dare you! 388 00:22:42,279 --> 00:22:44,160 - Helga, you're amongst friends. 389 00:22:44,200 --> 00:22:45,599 What is it? 390 00:22:45,640 --> 00:22:49,799 - I have to report that I have lost my knickers. 391 00:22:49,839 --> 00:22:52,279 - I was on the right lines. 392 00:22:54,000 --> 00:22:56,119 - Are you in love with a fellow? 393 00:22:56,160 --> 00:22:58,000 - It happened just now in the garden. 394 00:22:58,039 --> 00:23:00,640 They were removed when I was not even looking. 395 00:23:00,680 --> 00:23:02,200 - In broad daylight? 396 00:23:02,240 --> 00:23:04,079 - They were taken from the line. 397 00:23:04,119 --> 00:23:05,920 They were my best silk ones. 398 00:23:05,960 --> 00:23:10,319 - The ones with the little swastikas round the edge? 399 00:23:10,359 --> 00:23:12,319 - Hans, how did you know? 400 00:23:12,359 --> 00:23:14,000 When did you see Helga's knickers? 401 00:23:14,039 --> 00:23:18,440 - Oh, it was Christmas, when she was hanging up the holly. 402 00:23:19,519 --> 00:23:23,480 - No wonder you were so keen to hold up the ladder. 403 00:23:23,519 --> 00:23:25,799 - What do you wish me to do? 404 00:23:25,839 --> 00:23:28,839 - Arrest some peasants and shoot them. 405 00:23:28,880 --> 00:23:31,160 - Helga, even Germans cannot shoot people 406 00:23:31,200 --> 00:23:33,200 for one pair of knickers. 407 00:23:33,240 --> 00:23:34,599 - You're right, colonel. 408 00:23:34,640 --> 00:23:37,839 After all, what in a pair of knickers. 409 00:23:42,400 --> 00:23:43,720 - Herr Flick. 410 00:23:43,759 --> 00:23:44,640 Heil Hitler. 411 00:23:44,680 --> 00:23:45,519 - Heil Hitler. 412 00:23:45,559 --> 00:23:46,559 - Plop. 413 00:23:47,240 --> 00:23:50,160 - Colonel, in the town under your command, 414 00:23:50,200 --> 00:23:52,599 there is serious indiscipline. 415 00:23:52,640 --> 00:23:54,960 - Could you be more specific, Herr Flick? 416 00:23:55,000 --> 00:23:58,440 - My agents report that there are many knickers 417 00:23:58,480 --> 00:24:00,799 disappearing in this town. 418 00:24:00,839 --> 00:24:02,119 - Really? 419 00:24:02,160 --> 00:24:03,799 What kind of a man would do that? 420 00:24:03,839 --> 00:24:04,839 - Kinky. 421 00:24:06,440 --> 00:24:10,160 - Mine were removed only a few moments ago. 422 00:24:10,200 --> 00:24:14,119 - Not the ones with the little swastikas on the edge. 423 00:24:14,160 --> 00:24:15,640 - The very same. 424 00:24:16,960 --> 00:24:19,200 - Suddenly this minor incident 425 00:24:19,240 --> 00:24:21,960 has taken a very serious turn. 426 00:24:22,000 --> 00:24:25,000 When ordinary French knickers are removed, 427 00:24:25,039 --> 00:24:27,400 one could look the other way. 428 00:24:27,440 --> 00:24:31,279 To remove the knickers of glorious German army womanhood 429 00:24:31,319 --> 00:24:33,880 can only result in one penalty. 430 00:24:33,920 --> 00:24:34,759 - Life? 431 00:24:34,799 --> 00:24:35,799 - Death. 432 00:24:37,200 --> 00:24:39,559 - What do you wish me to do, Herr Flick? 433 00:24:39,599 --> 00:24:41,799 - The man suspected of the stealing 434 00:24:41,839 --> 00:24:45,400 was seen going into the back door of Cafe Rene. 435 00:24:45,440 --> 00:24:47,000 You will investigate. 436 00:24:47,039 --> 00:24:48,079 - At once, Herr Flick. 437 00:24:48,119 --> 00:24:49,799 - Heil Hitler. 438 00:24:49,839 --> 00:24:50,680 - Plop. 439 00:24:50,720 --> 00:24:53,120 WEBVTT 00:00:00.000, MPEGTS:0 440 00:24:55,440 --> 00:24:57,359 - You seem very far away, Rene. 441 00:24:57,400 --> 00:25:00,720 You have not spoken to me all morning. 442 00:25:01,599 --> 00:25:05,480 - My heart is full of sadness, it is. 443 00:25:05,519 --> 00:25:08,680 It seems after all these years of magic, 444 00:25:08,720 --> 00:25:11,799 I am to loose you to a director of funerals. 445 00:25:11,839 --> 00:25:14,240 - Your heart is full of sadness because you are worried 446 00:25:14,279 --> 00:25:16,599 about losing the cafe. 447 00:25:16,640 --> 00:25:18,759 But I have been thinking, Rene. 448 00:25:18,799 --> 00:25:22,200 I cannot do this to you after all these years. 449 00:25:22,240 --> 00:25:25,799 - Oh, Edith, you have made me very happy. 450 00:25:25,839 --> 00:25:27,880 - I will let you stay on as a barman. 451 00:25:29,920 --> 00:25:32,559 - No, no, I could not stay here 452 00:25:32,599 --> 00:25:35,799 and watch the two of you climb those stairs together. 453 00:25:35,839 --> 00:25:39,559 - Oh, Rene, I promise you, I would never do that with him. 454 00:25:39,599 --> 00:25:43,200 We will climb the stairs at his place. 455 00:25:43,240 --> 00:25:45,119 - That does it. 456 00:25:45,160 --> 00:25:46,480 I will go now. 457 00:25:47,440 --> 00:25:51,799 No longer can I put a brave face on this tragic affair. 458 00:25:55,839 --> 00:25:59,799 - Oh, Rene, do I really mean so much to you? 459 00:26:00,720 --> 00:26:04,720 And is it true you could not live without me? 460 00:26:06,079 --> 00:26:08,079 And if I promise to marry you, 461 00:26:08,119 --> 00:26:12,640 will you promise forevermore to be faithful to me? 462 00:26:13,440 --> 00:26:16,319 Yeah-a-a-a 463 00:26:16,359 --> 00:26:20,119 - And do you find me as beautiful as ever? 464 00:26:24,640 --> 00:26:27,400 - So though it will break Monsieur Alfonse's heart, 465 00:26:27,440 --> 00:26:31,200 I will tell him I am destined for another. 466 00:26:31,240 --> 00:26:32,839 - There was another one? 467 00:26:32,880 --> 00:26:34,079 - You, Rene. 468 00:26:47,839 --> 00:26:50,680 - Oh, I am glad I can still make you happy. 469 00:26:52,039 --> 00:26:55,200 - Fraulein, these flowers here were on the doorstep. 470 00:26:55,240 --> 00:26:57,000 They are addressed to you. 471 00:26:57,039 --> 00:26:59,000 They are from a Monsieur Alfonse. 472 00:26:59,039 --> 00:27:01,200 I hear he intends to marry you. 473 00:27:01,240 --> 00:27:03,400 - No, I have made up my mind. 474 00:27:03,440 --> 00:27:05,720 I am going to marry Rene. 475 00:27:09,039 --> 00:27:10,319 - Marry Rene? 476 00:27:11,240 --> 00:27:12,680 - I'm afraid so. 477 00:27:19,160 --> 00:27:20,799 - Congratulations. 478 00:27:25,279 --> 00:27:27,440 - The eternal triangle. 479 00:27:28,599 --> 00:27:31,960 Ah, Colonel, welcome to my humble cafe. 480 00:27:32,000 --> 00:27:35,200 - I am afraid this is an official visit, Rene. 481 00:27:35,240 --> 00:27:37,200 Line up your staff immediately. 482 00:27:37,240 --> 00:27:38,519 - Oh, yes sir. 483 00:27:39,240 --> 00:27:40,440 Come in here, all of you. 484 00:27:40,480 --> 00:27:41,856 The Colonel wishes to speak with you. 485 00:27:41,880 --> 00:27:44,079 Ah, was it the rabbit last night, Colonel? 486 00:27:44,119 --> 00:27:46,119 - It was not the rabbit. 487 00:27:46,160 --> 00:27:47,799 - Oh, I see, well then, 488 00:27:47,839 --> 00:27:50,720 may I inquire the nature of your problem? 489 00:27:50,759 --> 00:27:51,759 - Knickers. 490 00:27:52,839 --> 00:27:54,680 - I am sorry I asked. 491 00:27:55,480 --> 00:27:57,480 - Now, pay attention, all of you. 492 00:27:57,519 --> 00:28:01,839 There are missing in this town many pairs of silk knickers, 493 00:28:02,599 --> 00:28:05,559 including a pair formerly occupied 494 00:28:05,599 --> 00:28:09,000 by a member of the German staff, 495 00:28:09,039 --> 00:28:11,119 who shall remain nameless. 496 00:28:11,160 --> 00:28:12,160 - Helga. 497 00:28:17,839 --> 00:28:20,440 - They have been traced to this address. 498 00:28:20,480 --> 00:28:22,599 I require an explanation. 499 00:28:22,640 --> 00:28:25,200 - Well, Colonel, it is very simple. 500 00:28:25,240 --> 00:28:29,440 We wanted the silk, which is in very short supply, 501 00:28:29,480 --> 00:28:31,599 to make a wedding dress. 502 00:28:31,640 --> 00:28:33,359 - A wedding dress? 503 00:28:33,400 --> 00:28:34,640 How romantic. 504 00:28:37,400 --> 00:28:38,960 Who's it for? 505 00:28:39,000 --> 00:28:39,880 - You. 506 00:28:39,920 --> 00:28:42,279 - Me, I am to be married. 507 00:28:42,319 --> 00:28:43,599 - Who's the lucky man? 508 00:28:43,640 --> 00:28:47,400 - It is I, Alfonse, director of funerals, 509 00:28:47,440 --> 00:28:49,599 swiftly and with style. 510 00:28:51,079 --> 00:28:52,559 - No, no, you misunderstand. 511 00:28:52,599 --> 00:28:56,920 I am to marry the brother of my late husband, Rene. 512 00:28:56,960 --> 00:29:00,799 Rene. 513 00:29:02,720 --> 00:29:07,000 - Monsieur, a few hours ago I came here as a man of honor 514 00:29:07,039 --> 00:29:10,319 to ask you for this lady's hand. 515 00:29:10,359 --> 00:29:13,680 You have humiliated me, Monsieur. 516 00:29:13,720 --> 00:29:15,799 You have insulted me. 517 00:29:15,839 --> 00:29:17,920 I will have satisfaction. 518 00:29:17,960 --> 00:29:21,839 - It is too late for that, she has chosen me. 519 00:29:24,359 --> 00:29:26,440 - I am a man of honor, Monsieur. 520 00:29:26,480 --> 00:29:28,720 You will be hearing from me, 521 00:29:28,759 --> 00:29:32,720 and my representatives will arrange the time 522 00:29:32,759 --> 00:29:34,079 and the place. 523 00:29:38,720 --> 00:29:41,599 - He will not take no for an answer, will he? 524 00:29:41,640 --> 00:29:45,839 - Rene, he has challenged you to a duel. 525 00:29:45,880 --> 00:29:47,119 - What? 526 00:29:47,160 --> 00:29:50,559 - Oh just think, men are fighting over me. 527 00:29:50,599 --> 00:29:51,759 - Oh, shut up. 528 00:29:52,440 --> 00:29:53,696 Colonel, Colonel, you must have friends. 529 00:29:53,720 --> 00:29:55,559 I need papers, I have to get away. 530 00:29:55,599 --> 00:29:56,640 Please, I... 531 00:29:56,680 --> 00:29:59,720 Swiftly and with style, oh my God. 38546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.