All language subtitles for Allo.Allo.1984.S02E02.1080p.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H264-Vialle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,120 --> 00:00:31,160 - In me, you see a worried man. 2 00:00:31,199 --> 00:00:33,399 Do not be deceived by my happy face. 3 00:00:33,439 --> 00:00:35,200 I am a worried man. 4 00:00:36,240 --> 00:00:36,840 I am not frightened of the 5 00:00:36,880 --> 00:00:38,000 Gestapo, 6 00:00:38,039 --> 00:00:39,520 Germans. 7 00:00:39,560 --> 00:00:43,200 I am not even frightened of the French resistance. 8 00:00:43,240 --> 00:00:46,240 But my wife scares out of me the living daylights. 9 00:00:47,600 --> 00:00:49,799 She is spending my money like water. 10 00:00:49,840 --> 00:00:52,600 This is because, as you will know if you have been 11 00:00:52,640 --> 00:00:55,520 paying attention, I have been shot dead 12 00:00:55,560 --> 00:00:59,799 and am now posing as the twin brother of her late husband. 13 00:00:59,840 --> 00:01:04,400 And do you know what most of all makes me worry? 14 00:01:04,439 --> 00:01:05,760 I may have to marry her again 15 00:01:05,799 --> 00:01:08,719 to get my finger back in my own till. 16 00:01:09,959 --> 00:01:11,920 You know what I am doing with these flowers? 17 00:01:11,959 --> 00:01:13,719 I am going to woo her again, 18 00:01:13,760 --> 00:01:16,239 because suddenly I have competition! 19 00:01:16,280 --> 00:01:18,400 Apparently every able-bodied man in this village 20 00:01:18,439 --> 00:01:20,480 wants to get his hands on my restaurant, 21 00:01:20,519 --> 00:01:22,680 even if it means marrying the old bat. 22 00:01:28,000 --> 00:01:29,359 Just look, look at her. 23 00:01:29,400 --> 00:01:32,200 How valuable this property must be. 24 00:01:33,560 --> 00:01:36,000 My god, this is not going to be easy. 25 00:01:36,040 --> 00:01:38,040 I must be money mad. 26 00:01:38,079 --> 00:01:39,840 How much is there in the till? 27 00:01:43,079 --> 00:01:45,599 Well I suppose it is worth it. 28 00:01:45,640 --> 00:01:47,159 Here goes. 29 00:01:47,200 --> 00:01:48,439 Uh, Edith? 30 00:01:48,480 --> 00:01:50,359 Edith, my dear, drop that broom 31 00:01:50,400 --> 00:01:52,319 and come over here a moment, will you please? 32 00:01:52,359 --> 00:01:53,799 - I have much to do. 33 00:01:53,840 --> 00:01:55,000 We will be open soon. 34 00:01:55,040 --> 00:01:56,400 - Oh no, this is more important. 35 00:01:56,439 --> 00:01:58,400 Come here, will you. 36 00:02:01,640 --> 00:02:02,400 - Well? 37 00:02:02,439 --> 00:02:04,840 - I have for you, these. 38 00:02:04,879 --> 00:02:07,640 - Why don't you put them in water by yourself. 39 00:02:07,680 --> 00:02:11,240 - No my dearest, they are for you. 40 00:02:11,280 --> 00:02:12,759 - What have you been up to? 41 00:02:12,800 --> 00:02:14,400 - Nothing, my sweet. 42 00:02:14,439 --> 00:02:17,639 - Have you been nicking more of my money out of the till? 43 00:02:17,680 --> 00:02:18,800 - No, my pet. 44 00:02:18,840 --> 00:02:22,159 No, they are for you because I love you. 45 00:02:24,240 --> 00:02:25,520 - You have been drinking. 46 00:02:26,800 --> 00:02:28,520 - I have never been more sober in my life. 47 00:02:28,560 --> 00:02:30,000 No, do you not remember, Edith, 48 00:02:30,039 --> 00:02:33,319 I used to give you flowers when we were courting. 49 00:02:33,360 --> 00:02:36,719 - Oh Rene, how well I remember. 50 00:02:36,759 --> 00:02:38,639 You were so romantic. 51 00:02:38,680 --> 00:02:42,439 Always you would give them to me on your knees. 52 00:02:42,479 --> 00:02:43,639 - Did I? 53 00:02:43,680 --> 00:02:46,599 - And you would swear to me of your undying love. 54 00:02:46,639 --> 00:02:50,800 - Well that is what I am doing now, dear Edith. 55 00:02:50,840 --> 00:02:52,000 - Really? 56 00:02:52,039 --> 00:02:54,199 Kneel for me once more. 57 00:02:59,919 --> 00:03:00,879 - Widow Artois! 58 00:03:00,919 --> 00:03:02,280 - Yes? 59 00:03:03,280 --> 00:03:05,000 - For you, asking a squire. 60 00:03:05,039 --> 00:03:07,240 My compliments, my card. 61 00:03:07,960 --> 00:03:09,599 - Pierre Legron? 62 00:03:10,840 --> 00:03:11,879 Steeple Jack. 63 00:03:13,000 --> 00:03:15,360 Oh, you are so kind but I'm afraid you are 64 00:03:15,400 --> 00:03:16,599 a little late. 65 00:03:16,639 --> 00:03:18,439 Someone is about to propose to me. 66 00:03:18,479 --> 00:03:19,199 - Who? 67 00:03:19,240 --> 00:03:20,759 - Me. 68 00:03:22,159 --> 00:03:23,575 - Perhaps there is still a chance for me, 69 00:03:23,599 --> 00:03:25,560 if you fancy people that size. 70 00:03:25,599 --> 00:03:29,080 - She does not fancy people that size. 71 00:03:32,439 --> 00:03:34,560 - But it was most kind of you to offer. 72 00:03:34,599 --> 00:03:37,639 - If you don't ask, you don't get. 73 00:03:38,319 --> 00:03:40,599 - You see, you are only just in time. 74 00:03:40,639 --> 00:03:42,159 So many suitors. 75 00:03:42,199 --> 00:03:44,360 - Edith, let's just drop this charade. 76 00:03:44,400 --> 00:03:47,560 Let us just announce that we are getting married again 77 00:03:47,599 --> 00:03:49,800 then things can be just as they were before, huh? 78 00:03:49,840 --> 00:03:52,000 - No, I'm quite happy. 79 00:03:52,039 --> 00:03:54,319 So many men, so many offers, 80 00:03:54,360 --> 00:03:56,719 I'm quite enjoying myself. 81 00:03:56,759 --> 00:04:01,000 I have played the field before, I will play it again. 82 00:04:01,039 --> 00:04:03,560 - But Edith, that was Nuveon Rangers, 83 00:04:03,599 --> 00:04:07,199 you have to forget all about that. 84 00:04:07,240 --> 00:04:09,639 - Rene, the rear room, quick. 85 00:04:09,680 --> 00:04:11,080 - Not now, Maria. 86 00:04:11,759 --> 00:04:15,199 - No, it is Michelle from the resistance. 87 00:04:15,240 --> 00:04:16,439 - What does she want? 88 00:04:16,480 --> 00:04:17,839 - What the hell do I know? 89 00:04:17,879 --> 00:04:20,079 Come on, come follow me. 90 00:04:21,639 --> 00:04:24,079 Michelle, Michelle, where are you hiding? 91 00:04:24,120 --> 00:04:25,439 - I am here. 92 00:04:26,959 --> 00:04:28,560 Now, listen very carefully. 93 00:04:28,600 --> 00:04:30,439 I shall say this only once. 94 00:04:31,839 --> 00:04:34,319 I have good news, I have come here 95 00:04:34,360 --> 00:04:36,680 to collect the british airmen. 96 00:04:36,720 --> 00:04:39,319 I expect you will be very glad to get rid of them. 97 00:04:39,360 --> 00:04:40,959 - You can say that again. 98 00:04:41,000 --> 00:04:42,639 - I don't suppose she will. 99 00:04:45,759 --> 00:04:47,639 - Further instructions will be sent to you 100 00:04:47,680 --> 00:04:52,120 by secret messenger, disguised as a simple farm worker. 101 00:04:52,160 --> 00:04:53,680 - Why do I need further instructions? 102 00:04:53,720 --> 00:04:55,800 I thought this was the end of it all. 103 00:04:55,839 --> 00:04:57,480 - You forget your position. 104 00:04:57,519 --> 00:05:00,399 Your humble cafe is the headquarters of the organization 105 00:05:00,439 --> 00:05:02,199 to assist escaping airmen. 106 00:05:02,240 --> 00:05:05,040 To add explosives, to pass messages, 107 00:05:05,079 --> 00:05:07,040 and to organize sabotage. 108 00:05:07,079 --> 00:05:09,720 - Which is all happening here. 109 00:05:09,759 --> 00:05:11,415 - I hope you tell people who want to marry you 110 00:05:11,439 --> 00:05:13,600 the sort of trouble you can get them in to. 111 00:05:13,639 --> 00:05:16,199 It is like getting in to bed with a time bomb. 112 00:05:16,240 --> 00:05:17,800 - I have hinted at it. 113 00:05:17,839 --> 00:05:19,240 - I expect it put them off. 114 00:05:19,279 --> 00:05:21,959 - Oh, they cannot wait to light the fuse. 115 00:05:24,439 --> 00:05:25,439 - Edith. 116 00:05:30,160 --> 00:05:32,480 Oh, does nobody hear back? 117 00:05:33,240 --> 00:05:35,000 - Shut up, you silly old bat. 118 00:05:35,040 --> 00:05:37,199 Do you want to wake up the whole neighborhood? 119 00:05:37,240 --> 00:05:38,560 Get them down. 120 00:05:44,240 --> 00:05:47,639 - I am weak, I am feeble, I want to see 121 00:05:48,839 --> 00:05:52,040 my daughter married before the good Lord 122 00:05:52,079 --> 00:05:54,800 sends an angel to take me away. 123 00:05:57,560 --> 00:06:00,000 Oh my god, already they've come for me. 124 00:06:01,360 --> 00:06:03,680 Ah, there are two of them. 125 00:06:06,160 --> 00:06:09,639 I must be more important than I thought. 126 00:06:10,319 --> 00:06:13,639 But why is that one carrying a candle? 127 00:06:14,800 --> 00:06:18,560 - Because where you are going it will be very dark. 128 00:06:18,600 --> 00:06:20,240 - Do not frighten my mother like that. 129 00:06:20,279 --> 00:06:22,240 It is the airmen, mother. 130 00:06:22,279 --> 00:06:24,199 We hid them, while you were asleep. 131 00:06:27,240 --> 00:06:30,839 I'm going mad, I am seeing flashing knobs. 132 00:06:38,279 --> 00:06:40,560 - It is the rapio, quick. 133 00:06:48,240 --> 00:06:51,360 Hello night hawk, 134 00:06:51,399 --> 00:06:52,759 hello night hawk. 135 00:06:52,800 --> 00:06:55,199 - Hello, hello, this is night hawk, 136 00:06:55,240 --> 00:06:58,639 receiving you loud and not very clear. 137 00:06:58,680 --> 00:07:00,480 Pass your message, over. 138 00:07:00,519 --> 00:07:02,839 The flashing bed knobs 139 00:07:02,879 --> 00:07:04,800 are not reliable. 140 00:07:04,839 --> 00:07:06,255 - The flashing bed knobs are not reliable. 141 00:07:06,279 --> 00:07:07,319 Get the code book. 142 00:07:07,360 --> 00:07:08,800 What does that mean? 143 00:07:08,839 --> 00:07:10,199 It means that we have been 144 00:07:10,240 --> 00:07:13,079 trying to get you for three days. 145 00:07:14,439 --> 00:07:17,040 - My wife's mother does not understand 146 00:07:17,079 --> 00:07:18,879 flashing knobs, over. 147 00:07:19,959 --> 00:07:21,560 Hold on, while we try 148 00:07:21,600 --> 00:07:24,800 to decode your message to find out what it means. 149 00:07:24,839 --> 00:07:28,279 - It means my wife's mother is a silly old bat 150 00:07:28,319 --> 00:07:30,079 who does not understand flashing bed knobs. 151 00:07:30,120 --> 00:07:32,040 Now pass your message over. 152 00:07:32,079 --> 00:07:35,000 They up ones will be carried away 153 00:07:35,040 --> 00:07:36,120 in a chariot. 154 00:07:37,000 --> 00:07:41,240 - Even in heaven, they know about my bad legs. 155 00:07:43,079 --> 00:07:45,120 - This means the plane is coming tonight 156 00:07:45,160 --> 00:07:47,720 to pick up the British airmen. 157 00:07:48,480 --> 00:07:50,959 I say, chaps, there's a plane coming for you tonight. 158 00:07:51,000 --> 00:07:52,319 - Oh wacko. 159 00:07:52,360 --> 00:07:53,896 - Well get a move on, it's toodle, piff, 160 00:07:53,920 --> 00:07:55,279 and back to dear old blighty. 161 00:07:55,319 --> 00:07:56,280 - Good day. WEBVTT 00:00:00.000, MPEGTS:0 162 00:07:56,280 --> 00:07:57,280 - Good day. 163 00:08:01,040 --> 00:08:03,360 - Hefflick, what brings you here? 164 00:08:03,399 --> 00:08:06,399 I'm afraid the colonel and the captain are absent. 165 00:08:06,439 --> 00:08:08,319 - I'm aware of this. 166 00:08:08,360 --> 00:08:10,160 I observed their departures through 167 00:08:10,199 --> 00:08:12,240 my pair of binoculars. 168 00:08:13,040 --> 00:08:16,439 My business is with you and in private. 169 00:08:17,560 --> 00:08:19,000 - You wish me to kiss you? 170 00:08:19,040 --> 00:08:21,040 - Not on duty, thank you. 171 00:08:22,800 --> 00:08:25,000 Are you sure there is nobody about? 172 00:08:25,040 --> 00:08:27,240 - Certain, Hefflick. 173 00:08:27,279 --> 00:08:30,560 - I have something to show you. 174 00:08:37,440 --> 00:08:40,279 - That was too quick, Hefflick. 175 00:08:41,879 --> 00:08:44,279 - I will do it more slowly. 176 00:08:49,600 --> 00:08:51,120 What did you see? 177 00:08:52,159 --> 00:08:54,600 - Unusaly large knockwurst. 178 00:08:56,240 --> 00:08:57,279 - Correct. 179 00:08:58,639 --> 00:09:01,039 This one contains the real painting 180 00:09:01,080 --> 00:09:04,240 of the fallen madonna by Van Clump. 181 00:09:05,320 --> 00:09:07,519 This one is the forgery. 182 00:09:08,559 --> 00:09:13,279 The other forgery I had destroyed in a very hot furnace. 183 00:09:13,320 --> 00:09:16,000 This one, the forgery, you will give to the colonel 184 00:09:16,039 --> 00:09:19,960 Van Strom, who will send it to the furor in Berlin. 185 00:09:20,000 --> 00:09:22,600 - But what if the furor discovers it's a forgery? 186 00:09:22,639 --> 00:09:25,279 - Then he will have the colonel shot. 187 00:09:25,320 --> 00:09:28,039 - What about the real one? 188 00:09:28,080 --> 00:09:29,279 - You will hide it. 189 00:09:29,320 --> 00:09:31,240 - Certainly, Hefflick, but where? 190 00:09:31,279 --> 00:09:33,360 - You will give it to the cafe owner, Rene. 191 00:09:33,399 --> 00:09:35,600 Tell him to hang it with the other sausages 192 00:09:35,639 --> 00:09:37,799 in the kitchen, with the instructions 193 00:09:37,840 --> 00:09:40,240 that it belongs to Hefflick of the gestapo 194 00:09:40,279 --> 00:09:42,600 and nobody is to have a nibble. 195 00:09:44,200 --> 00:09:45,759 - Will it be safe? 196 00:09:45,799 --> 00:09:47,320 - Perfectly. 197 00:09:47,360 --> 00:09:50,720 Nobody would dare to touch a gestapo sausage. 198 00:09:52,559 --> 00:09:55,200 - What of the third sausage? 199 00:09:55,960 --> 00:09:57,799 - This is our dinner. 200 00:10:00,240 --> 00:10:02,799 We will consume it tonight in Rene's back room 201 00:10:02,840 --> 00:10:04,039 by candlelight. 202 00:10:04,840 --> 00:10:07,720 - Oh, Hefflick, it'll be so romantic. 203 00:10:07,759 --> 00:10:10,039 A candlelight knockwurst. 204 00:10:12,120 --> 00:10:14,679 - It will be a heady evening. 205 00:10:16,000 --> 00:10:18,960 - Hefflick, a thought has just occurred to me. 206 00:10:19,000 --> 00:10:20,639 How will the French cafe owner 207 00:10:20,679 --> 00:10:23,519 know which is your special gestapo sausage 208 00:10:23,559 --> 00:10:25,600 containing the painting of the fallen madonna 209 00:10:25,639 --> 00:10:28,720 with the big boobies by Van Gogh. 210 00:10:28,759 --> 00:10:30,320 - Very simple. 211 00:10:30,360 --> 00:10:34,679 Upon my special sausage, is a little swastika. 212 00:10:34,720 --> 00:10:37,159 - I should have guessed. 213 00:10:37,200 --> 00:10:39,399 You think of everything. 214 00:10:42,120 --> 00:10:43,799 May I kiss you now? 215 00:10:44,840 --> 00:10:48,480 - Not while you are holding the sausage. 216 00:10:50,360 --> 00:10:54,080 - Ah, Yvette, the airmen, have they gone? 217 00:10:54,120 --> 00:10:55,200 - Half an hour ago. 218 00:10:55,240 --> 00:10:56,799 Ah, good. 219 00:10:56,840 --> 00:10:58,535 - Michelle says she was putting them in a safe place. 220 00:10:58,559 --> 00:11:00,399 - And my wife, where is she? 221 00:11:00,440 --> 00:11:02,600 - She has gone to parade herself 222 00:11:02,639 --> 00:11:04,600 around the town square, again. 223 00:11:04,639 --> 00:11:07,399 - She has not bought, yet, another new hat, has she? 224 00:11:07,440 --> 00:11:08,919 - No. 225 00:11:08,960 --> 00:11:12,200 Rene, have you told your wife we are going to get married? 226 00:11:12,240 --> 00:11:16,919 - Not yet, Yvette, there are complications you see. 227 00:11:16,960 --> 00:11:18,639 - Well, what complications? 228 00:11:18,679 --> 00:11:23,080 - Well it is just possible I may have to marry Edith 229 00:11:23,120 --> 00:11:25,360 again to get my restaurant back. 230 00:11:25,399 --> 00:11:29,799 - Rene, if you do I will, I will kill myself. 231 00:11:29,840 --> 00:11:30,840 - Yvette. 232 00:11:31,399 --> 00:11:34,759 - No, I will only marry her for a short time. 233 00:11:34,799 --> 00:11:36,039 Then I can throttle her 234 00:11:36,080 --> 00:11:38,799 or push her off a cliff or something. 235 00:11:38,840 --> 00:11:40,720 - Well why can't you push her off a cliff 236 00:11:40,759 --> 00:11:42,440 or something now? 237 00:11:42,480 --> 00:11:46,360 - Where would I find a cliff in the town square? 238 00:11:46,399 --> 00:11:48,639 - But Rene, I love you so much. 239 00:11:48,679 --> 00:11:52,240 - Ah, you have got dough on your hands. 240 00:11:54,799 --> 00:11:55,799 Open this. 241 00:11:59,039 --> 00:12:01,639 - Oh, Rene, kiss me, kiss me. 242 00:12:09,120 --> 00:12:11,759 Rene, where are you? 243 00:12:11,799 --> 00:12:14,320 - It is Maria, quick she must not catch us. 244 00:12:14,360 --> 00:12:15,279 - Well, why not? 245 00:12:15,320 --> 00:12:16,600 - She might tell my wife. 246 00:12:16,639 --> 00:12:18,200 - But she's my best friend. 247 00:12:18,240 --> 00:12:20,015 - All the more reason why she must not catch us. 248 00:12:20,039 --> 00:12:21,480 Get back to your bread. 249 00:12:21,519 --> 00:12:25,759 - Rene, Lieutenant Kuber's waiting in the back. 250 00:12:25,799 --> 00:12:27,559 He has a present for you. 251 00:12:27,600 --> 00:12:29,039 - Presents? 252 00:12:29,080 --> 00:12:32,639 I have a been a single man, he always has a present for me. 253 00:12:37,720 --> 00:12:39,320 - Ah, mister Rene. 254 00:12:41,440 --> 00:12:44,519 I, I have a little luxury for you. 255 00:12:45,240 --> 00:12:46,159 - Ah. 256 00:12:46,200 --> 00:12:48,200 - It is from gay Paris. 257 00:12:48,240 --> 00:12:49,480 - Where else? 258 00:12:50,639 --> 00:12:53,679 - It is a lotion to put on the face after shaving. 259 00:12:53,720 --> 00:12:55,000 - Oh. 260 00:12:55,039 --> 00:12:56,976 - It's very popular with officers in the tank call. 261 00:12:57,000 --> 00:13:00,919 - I expect it makes the tank smell better. 262 00:13:00,960 --> 00:13:02,800 - There is nothing worse than being squashed up 263 00:13:02,840 --> 00:13:05,600 in a hot tiger tank full of soldiers. 264 00:13:06,840 --> 00:13:08,799 - Can you not leave the lid open? 265 00:13:08,840 --> 00:13:11,200 - We do, but you have to be careful. 266 00:13:11,240 --> 00:13:14,480 Occasionally, assistants drop hand grenades in. 267 00:13:14,519 --> 00:13:16,679 We execute dozens of them, but they take no notice. 268 00:13:18,799 --> 00:13:21,480 - Oh, that is very strong. 269 00:13:21,519 --> 00:13:24,039 - It's better on the skin. 270 00:13:27,200 --> 00:13:31,639 - Mmm, this lily of the valley with an hint of diesel. 271 00:13:32,840 --> 00:13:37,159 - My apologies, Tuesday is maintenance day. 272 00:13:37,200 --> 00:13:40,120 I, I do not want to be critical, 273 00:13:41,559 --> 00:13:43,960 but your lipstick is crooked. 274 00:13:47,519 --> 00:13:51,919 - Rene, come here, we wish to talk to you. 275 00:13:51,960 --> 00:13:53,440 - Of course, yes? 276 00:13:53,480 --> 00:13:56,240 - Sit down and pay attention. 277 00:13:58,799 --> 00:14:01,679 I understand that Helga has explained to you 278 00:14:01,720 --> 00:14:03,039 about the sausages. 279 00:14:03,080 --> 00:14:05,039 - That the paintings inside. 280 00:14:05,080 --> 00:14:07,159 - Shut up, Hance, it's confusing enough 281 00:14:07,200 --> 00:14:08,600 without you joining in. 282 00:14:08,639 --> 00:14:10,960 - Yes, sir, yes Helga explained. 283 00:14:11,000 --> 00:14:13,799 Now, there is a real knockwurst, 284 00:14:13,840 --> 00:14:18,000 a forged knockwurst, and a knockwurst for dinner, yes? 285 00:14:18,039 --> 00:14:19,360 - You put in a nutshell. 286 00:14:19,399 --> 00:14:21,240 - Or a sausage kit. 287 00:14:22,320 --> 00:14:24,120 - Stop, Hance. 288 00:14:24,159 --> 00:14:26,679 We now have all three sausages. 289 00:14:26,720 --> 00:14:27,720 - Oh. 290 00:14:30,320 --> 00:14:31,399 Thank you. 291 00:14:33,919 --> 00:14:37,720 - Now, as I understand it, this is the one 292 00:14:39,120 --> 00:14:40,600 containing the real painting 293 00:14:40,639 --> 00:14:43,879 because it has a little, little, swastika, yeah? 294 00:14:43,919 --> 00:14:47,519 And now, one of these I cook and the other one 295 00:14:47,559 --> 00:14:49,799 contains the forged painting, which you are going 296 00:14:49,840 --> 00:14:52,000 to send to Hitler, correct? 297 00:14:52,039 --> 00:14:53,360 - Very nearly. 298 00:14:53,399 --> 00:14:56,919 - Helga has for us a most ingenious plan. 299 00:14:57,799 --> 00:15:02,159 - Which is why we had to null her in on the action. 300 00:15:02,200 --> 00:15:04,559 - My plan is as follows. 301 00:15:04,600 --> 00:15:07,759 This sausage you will cook for twenty two and a half minutes 302 00:15:07,799 --> 00:15:11,519 precisely, otherwise you will ruin it. 303 00:15:11,559 --> 00:15:13,919 This sausage, containing the real painting, 304 00:15:13,960 --> 00:15:16,039 you will hide in your cellar. 305 00:15:16,080 --> 00:15:19,440 Upon this sausage, containing the forgery, even place 306 00:15:19,480 --> 00:15:22,200 a little swastika, and you will hang this sausage 307 00:15:22,240 --> 00:15:25,799 in your kitchen, in accordance to Hefflick's instructions. 308 00:15:25,840 --> 00:15:29,000 - What are you going to send to Hitler? 309 00:15:29,039 --> 00:15:30,600 - That is the clever bit. 310 00:15:30,639 --> 00:15:34,399 We are going to send to Hitler a forged knockwurst. 311 00:15:35,960 --> 00:15:39,440 - Hance, it is not a forged knockwurst. 312 00:15:39,480 --> 00:15:42,440 It is a normal knockwurst. 313 00:15:42,480 --> 00:15:44,559 - It's a normal knockwurst. 314 00:15:45,679 --> 00:15:47,080 - And what is Hitler going to say 315 00:15:47,120 --> 00:15:49,200 when he gets a normal knockwurst? 316 00:15:49,240 --> 00:15:51,399 - It will never arrive. 317 00:15:51,440 --> 00:15:53,600 Somebody will tell the resistance 318 00:15:53,639 --> 00:15:56,679 that there are valuable secret military supplies 319 00:15:56,720 --> 00:15:57,799 on the train. 320 00:15:57,840 --> 00:16:00,480 And, the resistance will blow it up. 321 00:16:00,519 --> 00:16:03,000 - Ha, well who is going to tell the resistance 322 00:16:03,039 --> 00:16:05,200 a silly story like that? 323 00:16:05,240 --> 00:16:07,360 - The man who is hiding in his cellar 324 00:16:07,399 --> 00:16:09,720 a stolen gestapo sausage. 325 00:16:09,759 --> 00:16:12,480 - You cannot, you cannot expect me to go about 326 00:16:12,519 --> 00:16:13,240 telling... 327 00:16:13,279 --> 00:16:14,360 - Don't argue with me 328 00:16:14,399 --> 00:16:16,000 or I'll have you shot. 329 00:16:16,039 --> 00:16:17,360 - But you cannot have me shot, 330 00:16:17,399 --> 00:16:18,279 I have not done anything. 331 00:16:18,320 --> 00:16:19,799 - We are winning the war. 332 00:16:19,840 --> 00:16:22,600 I am a German officer and I can shoot anyone I like. 333 00:16:27,840 --> 00:16:29,720 Now, Helga, the stamp. 334 00:16:35,919 --> 00:16:37,480 Excellent. 335 00:16:37,519 --> 00:16:41,080 Now, you will take this one and hang it in the kitchen 336 00:16:41,120 --> 00:16:43,799 and you will tell them to cook that one. 337 00:16:43,840 --> 00:16:45,879 - For twenty two and a half minutes. 338 00:16:45,919 --> 00:16:47,279 - Yes, colonel. 339 00:16:48,320 --> 00:16:51,039 - Rene, you will hide this in your cellar. 340 00:16:51,080 --> 00:16:51,960 - Oh, but colonel. 341 00:16:52,000 --> 00:16:53,559 - May I join you? 342 00:16:54,799 --> 00:16:58,200 It's very lonely just talking to french girls. 343 00:16:58,240 --> 00:17:00,000 - By all means, left then and cover. 344 00:17:00,039 --> 00:17:03,320 - I noticed there's a spare seat here, next to Rene. 345 00:17:03,360 --> 00:17:04,839 - Oh, yeah, it is taken. 346 00:17:04,880 --> 00:17:06,880 - We have finished our business, have we not, Rene? 347 00:17:07,920 --> 00:17:08,960 Hefflick. 348 00:17:09,000 --> 00:17:10,720 - Hefflick of the gestapo? 349 00:17:10,759 --> 00:17:11,759 - Who else? 350 00:17:12,720 --> 00:17:14,079 - Good evening, colonel. 351 00:17:14,119 --> 00:17:15,039 Heil Hitler. 352 00:17:15,079 --> 00:17:16,680 Heil Hitler. 353 00:17:18,599 --> 00:17:21,000 - Have our little food stuffs been assigned 354 00:17:21,039 --> 00:17:23,000 to their correct destinations. 355 00:17:23,039 --> 00:17:24,279 - Yes, Hefflick. 356 00:17:24,319 --> 00:17:26,160 - And a little gift for the furor. 357 00:17:26,200 --> 00:17:28,599 - That is at the parcels office at the station 358 00:17:28,640 --> 00:17:31,920 and will leave tomorrow night for Berlin. 359 00:17:31,960 --> 00:17:33,160 - Good. 360 00:17:33,200 --> 00:17:35,240 We have cause for a celebration. 361 00:17:35,279 --> 00:17:37,799 The gestapo will buy you wine. 362 00:17:37,839 --> 00:17:39,759 - A rare occasion, Hefflick. 363 00:17:39,799 --> 00:17:43,119 - It will be on the gestapo entertainment allowance. 364 00:17:44,279 --> 00:17:45,599 - Even rarer. 365 00:17:47,720 --> 00:17:49,520 - Enjoy yourself. WEBVTT 00:00:00.000, MPEGTS:0 366 00:17:55,440 --> 00:17:58,000 - Hance, when Hefflick comes back, he will sit 367 00:17:58,039 --> 00:17:59,839 in that chair, next to me. 368 00:17:59,880 --> 00:18:02,640 He must not observe the sausage. 369 00:18:03,680 --> 00:18:04,960 Take it. 370 00:18:05,000 --> 00:18:06,240 - But I, ehh. 371 00:18:09,519 --> 00:18:11,599 It is cold and clammy. 372 00:18:12,240 --> 00:18:13,599 - He's coming. 373 00:18:13,640 --> 00:18:15,400 - But suppose he sees me with it. 374 00:18:15,440 --> 00:18:17,799 - But push down the table. 375 00:18:18,680 --> 00:18:19,519 - Rene. 376 00:18:19,559 --> 00:18:20,559 - Yes. 377 00:18:20,599 --> 00:18:22,440 - Pass this to Lieutenant Gruber. 378 00:18:22,480 --> 00:18:25,160 Tell him not to say a word. 379 00:18:38,559 --> 00:18:42,119 - Lieutenant Gruber, do not say a word. 380 00:18:45,000 --> 00:18:46,200 - I beg your pardon. 381 00:18:46,240 --> 00:18:48,160 - Do not say a word. 382 00:19:01,200 --> 00:19:05,680 We must keep this a secret from the gestapo. 383 00:19:05,720 --> 00:19:07,400 - You can trust me. 384 00:19:11,039 --> 00:19:12,640 - Help yourselves. 385 00:19:14,680 --> 00:19:18,759 Well, as field marshall Goewing would have said, 386 00:19:18,799 --> 00:19:19,799 bottoms up. 387 00:19:20,839 --> 00:19:21,920 - Bottoms. 388 00:19:27,759 --> 00:19:32,680 - Lieutenant Gruber, you're not joining our toast? 389 00:19:32,720 --> 00:19:34,039 - Oh, I am sorry. 390 00:19:34,079 --> 00:19:35,640 I was miles away. 391 00:19:37,720 --> 00:19:40,000 - Where have you been until this time? 392 00:19:40,039 --> 00:19:41,920 - Rene, am I late? 393 00:19:41,960 --> 00:19:44,039 Oh, I bet time has flown. 394 00:19:44,079 --> 00:19:46,599 My world has taken on a new magic. 395 00:19:46,640 --> 00:19:50,000 The flowers are brighter, the grass is greener. 396 00:19:50,039 --> 00:19:52,599 I feel I must sing a song of love 397 00:19:52,640 --> 00:19:54,400 and open cheer. 398 00:19:54,440 --> 00:19:56,519 - Take off your act and go and do the washing up. 399 00:19:58,680 --> 00:20:00,039 What do you want? 400 00:20:00,079 --> 00:20:03,359 - Ah, patron, I am a simple farmhand. 401 00:20:04,279 --> 00:20:07,559 I gave madam a lift on a mud tractor. 402 00:20:10,319 --> 00:20:12,599 I have for you a message. 403 00:20:13,799 --> 00:20:15,480 - Come to the back. 404 00:20:16,599 --> 00:20:20,519 - Now, maybe for a simple farmhand, you have perhaps 405 00:20:20,559 --> 00:20:21,559 a cognac. 406 00:20:22,039 --> 00:20:25,880 - If you are a simple farmhand, you have simple tastes. 407 00:20:25,920 --> 00:20:27,680 You can have a beer. 408 00:20:30,200 --> 00:20:32,039 - It is I, Laclair. 409 00:20:32,839 --> 00:20:34,079 - Well, well. 410 00:20:35,160 --> 00:20:37,000 Disguised as an idiot. 411 00:20:38,559 --> 00:20:40,119 You know, you had me completely, 412 00:20:40,160 --> 00:20:43,200 what is that terrible smell? 413 00:20:43,240 --> 00:20:46,240 - I have been spreading the muk. 414 00:20:46,279 --> 00:20:48,799 - Michelle made him do it as part of his cover. 415 00:20:48,839 --> 00:20:51,839 - It is practically all of his cover. 416 00:20:56,000 --> 00:20:57,200 Yes, 417 00:20:57,240 --> 00:20:58,240 a message 418 00:20:58,880 --> 00:21:03,240 that the chariot will pick up the lovers tonight at 2. 419 00:21:03,960 --> 00:21:07,680 You will be at the cow shed of farmer Claud, at 1. 420 00:21:07,720 --> 00:21:11,039 Remember to bring a hurricane lamp. 421 00:21:14,079 --> 00:21:15,400 - Get back to your dungee 422 00:21:15,440 --> 00:21:18,400 and tell Michelle I am staying here. 423 00:21:18,440 --> 00:21:20,440 - What is the matter with you? 424 00:21:20,480 --> 00:21:22,559 You have the guts of a sparrow. 425 00:21:22,599 --> 00:21:26,559 How could I, the widow autoire, marry such a coward 426 00:21:26,599 --> 00:21:29,200 when my husband died for France? 427 00:21:29,240 --> 00:21:31,160 - Edith, I think you are getting confused. 428 00:21:31,200 --> 00:21:34,200 It was I who died for France. 429 00:21:34,240 --> 00:21:36,079 I do not mean to die for France twice, 430 00:21:36,119 --> 00:21:37,559 not in the same year. 431 00:21:37,599 --> 00:21:40,599 - Tell Michelle he will be there. 432 00:21:42,039 --> 00:21:43,079 - I go. 433 00:21:54,839 --> 00:21:58,400 - You're not consuming your sausage very quickly. 434 00:21:58,440 --> 00:22:02,039 - I've never had such a big one before. 435 00:22:04,039 --> 00:22:06,599 - I stick mine in the pickle, 436 00:22:07,440 --> 00:22:09,240 it revitalizes it. 437 00:22:16,559 --> 00:22:18,359 - You were telling me about the interrogation 438 00:22:18,400 --> 00:22:20,519 you carried out last week. 439 00:22:20,559 --> 00:22:24,119 - I have talked enough shop for one night. 440 00:22:24,160 --> 00:22:26,799 - I think I've also eaten enough knockwurst. 441 00:22:26,839 --> 00:22:29,119 - Then Ernie will bring you a doggie bag. 442 00:22:29,160 --> 00:22:31,680 - But I do not have a doggie. 443 00:22:32,440 --> 00:22:34,920 - So we will sew it out of my stuff car 444 00:22:34,960 --> 00:22:38,720 and let the French peasants fight over it. 445 00:22:39,680 --> 00:22:40,680 - What fun. 446 00:22:43,440 --> 00:22:44,680 - They're finished. 447 00:22:44,720 --> 00:22:47,559 Quick, Yvette, get in with the bill. 448 00:22:51,000 --> 00:22:52,799 - Your bill, Hefflick. 449 00:22:52,839 --> 00:22:55,880 - I will settle it at my gestapo headquarters. 450 00:22:55,920 --> 00:22:57,200 - Yes, Hefflick. 451 00:22:57,240 --> 00:23:00,240 - Bring it to me yourself, alone. 452 00:23:01,200 --> 00:23:02,680 - Yes, Hefflick. 453 00:23:04,519 --> 00:23:07,160 - They never do, of course. 454 00:23:07,200 --> 00:23:08,559 Are you ready? 455 00:23:09,920 --> 00:23:12,200 - At your command, Hefflick. 456 00:23:12,240 --> 00:23:14,359 - Then we will go home. 457 00:23:16,440 --> 00:23:18,440 - Your place or mine? 458 00:23:19,240 --> 00:23:22,079 - You will go to your place I will go to mine. 459 00:23:28,279 --> 00:23:30,359 - Thank you, Hefflick. 460 00:23:31,160 --> 00:23:33,240 - Goodnight, Hefflick. 461 00:23:34,599 --> 00:23:37,759 - Goodnight. 462 00:23:37,799 --> 00:23:40,160 - The girls look very cute in the uniform 463 00:23:40,200 --> 00:23:41,799 of French maids. 464 00:23:41,839 --> 00:23:43,160 - Thank you, Hefflick. 465 00:23:43,200 --> 00:23:44,599 They are very popular. 466 00:23:44,640 --> 00:23:47,160 Should you ever require their services, you... 467 00:23:47,200 --> 00:23:50,720 - Thank you, and do my own dusting. 468 00:23:50,759 --> 00:23:51,880 Heil Hitler. 469 00:23:51,920 --> 00:23:52,759 Heil Hitler. 470 00:23:52,799 --> 00:23:53,799 - Yes. 471 00:23:57,839 --> 00:23:59,279 Not forgetting Himlar. 472 00:23:59,319 --> 00:24:00,759 And Gerbils. 473 00:24:00,799 --> 00:24:02,000 - And Gerbils. 474 00:24:02,920 --> 00:24:07,160 Quick, lock up, we will leave by the side door. 475 00:24:16,519 --> 00:24:19,079 It is all clear, follow me. 476 00:24:29,920 --> 00:24:31,640 Give the signal. 477 00:24:31,680 --> 00:24:32,839 - What signal? 478 00:24:32,880 --> 00:24:34,960 - The hoots of the owl. 479 00:24:35,000 --> 00:24:38,960 - Edith, I am a cafe owner, I do not do impersonations. 480 00:24:39,000 --> 00:24:41,319 - Very well, I will do it. 481 00:24:47,319 --> 00:24:50,039 - What sort of an owl was that? 482 00:24:50,880 --> 00:24:54,759 - Only one that is unappreciated by the bird up there. 483 00:24:54,799 --> 00:24:56,519 A critique, perhaps. 484 00:24:58,720 --> 00:25:00,800 WEBVTT 00:00:00.000, MPEGTS:0 485 00:25:05,000 --> 00:25:06,240 - Don't move. 486 00:25:07,160 --> 00:25:09,400 I have four baskets with me. 487 00:25:09,440 --> 00:25:13,160 - It is hard to get good help these days. 488 00:25:14,200 --> 00:25:15,680 - Walk this way. 489 00:25:21,039 --> 00:25:22,400 Hand them out. 490 00:25:26,880 --> 00:25:28,000 - What are these for? 491 00:25:28,039 --> 00:25:29,519 - These are your covers. 492 00:25:29,559 --> 00:25:30,559 - Ah. 493 00:25:32,359 --> 00:25:34,559 - Your cover is to be mushroom pickers. 494 00:25:34,599 --> 00:25:36,400 If you are stopped, you are on your way 495 00:25:36,440 --> 00:25:38,799 to the fields to pick mushrooms for the restaurant. 496 00:25:38,839 --> 00:25:41,519 - Ah, this is a good cover. 497 00:25:41,559 --> 00:25:44,319 The best ones pop up at night. 498 00:25:45,039 --> 00:25:47,039 - Give them the guns. 499 00:25:50,160 --> 00:25:53,759 - They're loaded but their not cocked. 500 00:25:55,839 --> 00:25:57,480 - Why do we need guns? 501 00:25:57,519 --> 00:26:00,400 Mushrooms do not not fight back. 502 00:26:00,440 --> 00:26:02,456 - Only if the Germans find you helping British airmen 503 00:26:02,480 --> 00:26:04,960 to escape, you will have to shoot your way out. 504 00:26:05,000 --> 00:26:06,440 - Where are the airmen? 505 00:26:06,480 --> 00:26:08,079 - They are softly hidden. 506 00:26:08,119 --> 00:26:09,200 Follow me. 507 00:26:10,039 --> 00:26:11,119 Or yet. 508 00:26:20,519 --> 00:26:23,200 - Thank you for letting me see you home, Hefflick. 509 00:26:23,240 --> 00:26:24,640 - Just in time. 510 00:26:26,119 --> 00:26:28,039 - The rain is about to commence. 511 00:26:28,079 --> 00:26:30,079 My hair will get wet. 512 00:26:31,480 --> 00:26:35,839 - Step forward under the brim of my wide gestapo hat. 513 00:26:43,759 --> 00:26:46,799 - While I'm here, shall I kiss you? 514 00:26:46,839 --> 00:26:50,519 - There all right, just a quick canoodle. 515 00:27:02,119 --> 00:27:05,720 - I find kissing you while the elements are active 516 00:27:05,759 --> 00:27:07,079 very exciting. 517 00:27:07,839 --> 00:27:09,039 - Of course. 518 00:27:17,319 --> 00:27:19,880 - Ah, we are going to get wet. 519 00:27:19,920 --> 00:27:20,920 - Sissy. 520 00:27:21,480 --> 00:27:23,359 - Follow me inside. 521 00:27:34,319 --> 00:27:35,960 - What are you doing here? 522 00:27:36,000 --> 00:27:37,680 - It is I, Laclair. 523 00:27:38,559 --> 00:27:42,599 I am disguised as a simple milking maid. 524 00:27:42,640 --> 00:27:45,319 - You looked the same when you were a simple farmhand. 525 00:27:45,359 --> 00:27:49,319 - Well as it were, we are very short on staff. 526 00:27:49,359 --> 00:27:51,039 - Where are the airmen? 527 00:27:51,079 --> 00:27:54,039 - I shall take you to them. 528 00:27:54,079 --> 00:27:55,480 This is Gatiya, 529 00:27:57,640 --> 00:27:59,039 this Claudette. 530 00:28:01,160 --> 00:28:02,559 Here is Sophia. 531 00:28:05,640 --> 00:28:06,640 Ridgette. 532 00:28:08,440 --> 00:28:11,519 And this, like lieutenant Fairfax. 533 00:28:12,640 --> 00:28:13,640 - Hey there. 534 00:28:16,400 --> 00:28:19,599 - Oh, god, what is he doing here? 535 00:28:19,640 --> 00:28:22,039 - He is working to be milked. 536 00:28:22,079 --> 00:28:23,400 - Where is Costance. 537 00:28:23,440 --> 00:28:27,160 - I'm in charge of the canteen, this end. 538 00:28:28,240 --> 00:28:30,920 - Yeah, this seems a bit small. 539 00:28:30,960 --> 00:28:34,599 - So that is what happened to my washing up gloves. 540 00:28:34,640 --> 00:28:37,039 - If you mind my asking, what are we all doing here? 541 00:28:37,079 --> 00:28:39,119 - The plan is to, in ten minutes, 542 00:28:39,160 --> 00:28:42,359 it will land the other side of the woods across the road. 543 00:28:42,400 --> 00:28:44,920 The road is controlled by the Germans. 544 00:28:44,960 --> 00:28:47,480 Should we encounter them, they will not suspect 545 00:28:47,519 --> 00:28:50,160 six mushroom pickers and a herd of cows. 546 00:28:50,200 --> 00:28:51,519 - Right. 547 00:28:51,559 --> 00:28:52,896 - Are you trying to tell me that the Germans 548 00:28:52,920 --> 00:28:55,640 will not suspect that cow? 549 00:28:55,680 --> 00:28:59,200 - Not when he is mixed amongst the others. 550 00:28:59,240 --> 00:29:00,799 Sir Laclair, it is time. 551 00:29:00,839 --> 00:29:04,640 You and the farmer must lead out the cows. 552 00:29:23,519 --> 00:29:24,920 What's going on? 553 00:29:24,960 --> 00:29:26,599 It's jolly hard to see. 554 00:29:26,640 --> 00:29:29,000 Then use your nose. 555 00:29:29,960 --> 00:29:31,440 - What do we do now? 556 00:29:31,480 --> 00:29:34,359 - We go to the fields to pick mushrooms. 557 00:29:34,400 --> 00:29:36,200 - Which way is the field? 558 00:29:36,240 --> 00:29:38,039 - Follow the cows. 559 00:29:40,559 --> 00:29:44,440 - Look, Edith, I have already found a mushroom. 560 00:29:44,480 --> 00:29:46,480 - That is turd stool. 561 00:29:56,799 --> 00:29:58,759 I say, Fairfax. 562 00:29:58,799 --> 00:30:00,400 What's the matter? 563 00:30:00,440 --> 00:30:02,839 I've just trodden in something. 564 00:30:04,440 --> 00:30:08,720 Well it's nothing to do with me. 39984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.