Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,120 --> 00:00:31,160
- In me, you see a worried man.
2
00:00:31,199 --> 00:00:33,399
Do not be deceived by my happy
face.
3
00:00:33,439 --> 00:00:35,200
I am a worried man.
4
00:00:36,240 --> 00:00:36,840
I am not frightened of the
5
00:00:36,880 --> 00:00:38,000
Gestapo,
6
00:00:38,039 --> 00:00:39,520
Germans.
7
00:00:39,560 --> 00:00:43,200
I am not even frightened
of the French resistance.
8
00:00:43,240 --> 00:00:46,240
But my wife scares out of
me the living daylights.
9
00:00:47,600 --> 00:00:49,799
She is spending my money like
water.
10
00:00:49,840 --> 00:00:52,600
This is because, as you
will know if you have been
11
00:00:52,640 --> 00:00:55,520
paying attention, I have been
shot dead
12
00:00:55,560 --> 00:00:59,799
and am now posing as the twin
brother of her late husband.
13
00:00:59,840 --> 00:01:04,400
And do you know what most
of all makes me worry?
14
00:01:04,439 --> 00:01:05,760
I may have to marry her again
15
00:01:05,799 --> 00:01:08,719
to get my finger back in my own
till.
16
00:01:09,959 --> 00:01:11,920
You know what I am doing
with these flowers?
17
00:01:11,959 --> 00:01:13,719
I am going to woo her again,
18
00:01:13,760 --> 00:01:16,239
because suddenly I have
competition!
19
00:01:16,280 --> 00:01:18,400
Apparently every able-bodied
man in this village
20
00:01:18,439 --> 00:01:20,480
wants to get his hands on my
restaurant,
21
00:01:20,519 --> 00:01:22,680
even if it means marrying the
old bat.
22
00:01:28,000 --> 00:01:29,359
Just look, look at her.
23
00:01:29,400 --> 00:01:32,200
How valuable this property must
be.
24
00:01:33,560 --> 00:01:36,000
My god, this is not going to be
easy.
25
00:01:36,040 --> 00:01:38,040
I must be money mad.
26
00:01:38,079 --> 00:01:39,840
How much is there in the till?
27
00:01:43,079 --> 00:01:45,599
Well I suppose it is worth it.
28
00:01:45,640 --> 00:01:47,159
Here goes.
29
00:01:47,200 --> 00:01:48,439
Uh, Edith?
30
00:01:48,480 --> 00:01:50,359
Edith, my dear, drop that broom
31
00:01:50,400 --> 00:01:52,319
and come over here a
moment, will you please?
32
00:01:52,359 --> 00:01:53,799
- I have much to do.
33
00:01:53,840 --> 00:01:55,000
We will be open soon.
34
00:01:55,040 --> 00:01:56,400
- Oh no, this is more important.
35
00:01:56,439 --> 00:01:58,400
Come here, will you.
36
00:02:01,640 --> 00:02:02,400
- Well?
37
00:02:02,439 --> 00:02:04,840
- I have for you, these.
38
00:02:04,879 --> 00:02:07,640
- Why don't you put them
in water by yourself.
39
00:02:07,680 --> 00:02:11,240
- No my dearest, they are for
you.
40
00:02:11,280 --> 00:02:12,759
- What have you been up to?
41
00:02:12,800 --> 00:02:14,400
- Nothing, my sweet.
42
00:02:14,439 --> 00:02:17,639
- Have you been nicking more
of my money out of the till?
43
00:02:17,680 --> 00:02:18,800
- No, my pet.
44
00:02:18,840 --> 00:02:22,159
No, they are for you because I
love you.
45
00:02:24,240 --> 00:02:25,520
- You have been drinking.
46
00:02:26,800 --> 00:02:28,520
- I have never been more sober
in my life.
47
00:02:28,560 --> 00:02:30,000
No, do you not remember, Edith,
48
00:02:30,039 --> 00:02:33,319
I used to give you flowers
when we were courting.
49
00:02:33,360 --> 00:02:36,719
- Oh Rene, how well I remember.
50
00:02:36,759 --> 00:02:38,639
You were so romantic.
51
00:02:38,680 --> 00:02:42,439
Always you would give
them to me on your knees.
52
00:02:42,479 --> 00:02:43,639
- Did I?
53
00:02:43,680 --> 00:02:46,599
- And you would swear to
me of your undying love.
54
00:02:46,639 --> 00:02:50,800
- Well that is what I am
doing now, dear Edith.
55
00:02:50,840 --> 00:02:52,000
- Really?
56
00:02:52,039 --> 00:02:54,199
Kneel for me once more.
57
00:02:59,919 --> 00:03:00,879
- Widow Artois!
58
00:03:00,919 --> 00:03:02,280
- Yes?
59
00:03:03,280 --> 00:03:05,000
- For you, asking a squire.
60
00:03:05,039 --> 00:03:07,240
My compliments, my card.
61
00:03:07,960 --> 00:03:09,599
- Pierre Legron?
62
00:03:10,840 --> 00:03:11,879
Steeple Jack.
63
00:03:13,000 --> 00:03:15,360
Oh, you are so kind but I'm
afraid you are
64
00:03:15,400 --> 00:03:16,599
a little late.
65
00:03:16,639 --> 00:03:18,439
Someone is about to propose to
me.
66
00:03:18,479 --> 00:03:19,199
- Who?
67
00:03:19,240 --> 00:03:20,759
- Me.
68
00:03:22,159 --> 00:03:23,575
- Perhaps there is still a
chance for me,
69
00:03:23,599 --> 00:03:25,560
if you fancy people that size.
70
00:03:25,599 --> 00:03:29,080
- She does not fancy people
that size.
71
00:03:32,439 --> 00:03:34,560
- But it was most kind of you
to offer.
72
00:03:34,599 --> 00:03:37,639
- If you don't ask, you don't
get.
73
00:03:38,319 --> 00:03:40,599
- You see, you are only just in
time.
74
00:03:40,639 --> 00:03:42,159
So many suitors.
75
00:03:42,199 --> 00:03:44,360
- Edith, let's just drop this
charade.
76
00:03:44,400 --> 00:03:47,560
Let us just announce that
we are getting married again
77
00:03:47,599 --> 00:03:49,800
then things can be just
as they were before, huh?
78
00:03:49,840 --> 00:03:52,000
- No, I'm quite happy.
79
00:03:52,039 --> 00:03:54,319
So many men, so many offers,
80
00:03:54,360 --> 00:03:56,719
I'm quite enjoying myself.
81
00:03:56,759 --> 00:04:01,000
I have played the field
before, I will play it again.
82
00:04:01,039 --> 00:04:03,560
- But Edith, that was Nuveon
Rangers,
83
00:04:03,599 --> 00:04:07,199
you have to forget all about
that.
84
00:04:07,240 --> 00:04:09,639
- Rene, the rear room, quick.
85
00:04:09,680 --> 00:04:11,080
- Not now, Maria.
86
00:04:11,759 --> 00:04:15,199
- No, it is Michelle from the
resistance.
87
00:04:15,240 --> 00:04:16,439
- What does she want?
88
00:04:16,480 --> 00:04:17,839
- What the hell do I know?
89
00:04:17,879 --> 00:04:20,079
Come on, come follow me.
90
00:04:21,639 --> 00:04:24,079
Michelle, Michelle, where are
you hiding?
91
00:04:24,120 --> 00:04:25,439
- I am here.
92
00:04:26,959 --> 00:04:28,560
Now, listen very carefully.
93
00:04:28,600 --> 00:04:30,439
I shall say this only once.
94
00:04:31,839 --> 00:04:34,319
I have good news, I have come
here
95
00:04:34,360 --> 00:04:36,680
to collect the british airmen.
96
00:04:36,720 --> 00:04:39,319
I expect you will be very
glad to get rid of them.
97
00:04:39,360 --> 00:04:40,959
- You can say that again.
98
00:04:41,000 --> 00:04:42,639
- I don't suppose she will.
99
00:04:45,759 --> 00:04:47,639
- Further instructions will be
sent to you
100
00:04:47,680 --> 00:04:52,120
by secret messenger, disguised
as a simple farm worker.
101
00:04:52,160 --> 00:04:53,680
- Why do I need further
instructions?
102
00:04:53,720 --> 00:04:55,800
I thought this was the end of
it all.
103
00:04:55,839 --> 00:04:57,480
- You forget your position.
104
00:04:57,519 --> 00:05:00,399
Your humble cafe is the
headquarters of the organization
105
00:05:00,439 --> 00:05:02,199
to assist escaping airmen.
106
00:05:02,240 --> 00:05:05,040
To add explosives, to pass
messages,
107
00:05:05,079 --> 00:05:07,040
and to organize sabotage.
108
00:05:07,079 --> 00:05:09,720
- Which is all happening here.
109
00:05:09,759 --> 00:05:11,415
- I hope you tell people
who want to marry you
110
00:05:11,439 --> 00:05:13,600
the sort of trouble
you can get them in to.
111
00:05:13,639 --> 00:05:16,199
It is like getting in
to bed with a time bomb.
112
00:05:16,240 --> 00:05:17,800
- I have hinted at it.
113
00:05:17,839 --> 00:05:19,240
- I expect it put them off.
114
00:05:19,279 --> 00:05:21,959
- Oh, they cannot wait to light
the fuse.
115
00:05:24,439 --> 00:05:25,439
- Edith.
116
00:05:30,160 --> 00:05:32,480
Oh, does nobody hear back?
117
00:05:33,240 --> 00:05:35,000
- Shut up, you silly old bat.
118
00:05:35,040 --> 00:05:37,199
Do you want to wake up
the whole neighborhood?
119
00:05:37,240 --> 00:05:38,560
Get them down.
120
00:05:44,240 --> 00:05:47,639
- I am weak, I am feeble, I
want to see
121
00:05:48,839 --> 00:05:52,040
my daughter married before the
good Lord
122
00:05:52,079 --> 00:05:54,800
sends an angel to take me away.
123
00:05:57,560 --> 00:06:00,000
Oh my god, already they've come
for me.
124
00:06:01,360 --> 00:06:03,680
Ah, there are two of them.
125
00:06:06,160 --> 00:06:09,639
I must be more important than I
thought.
126
00:06:10,319 --> 00:06:13,639
But why is that one carrying a
candle?
127
00:06:14,800 --> 00:06:18,560
- Because where you are
going it will be very dark.
128
00:06:18,600 --> 00:06:20,240
- Do not frighten my mother
like that.
129
00:06:20,279 --> 00:06:22,240
It is the airmen, mother.
130
00:06:22,279 --> 00:06:24,199
We hid them, while you were
asleep.
131
00:06:27,240 --> 00:06:30,839
I'm going mad, I am seeing
flashing knobs.
132
00:06:38,279 --> 00:06:40,560
- It is the rapio, quick.
133
00:06:48,240 --> 00:06:51,360
Hello night hawk,
134
00:06:51,399 --> 00:06:52,759
hello night hawk.
135
00:06:52,800 --> 00:06:55,199
- Hello, hello, this is night
hawk,
136
00:06:55,240 --> 00:06:58,639
receiving you loud and not very
clear.
137
00:06:58,680 --> 00:07:00,480
Pass your message, over.
138
00:07:00,519 --> 00:07:02,839
The flashing bed knobs
139
00:07:02,879 --> 00:07:04,800
are not reliable.
140
00:07:04,839 --> 00:07:06,255
- The flashing bed knobs are
not reliable.
141
00:07:06,279 --> 00:07:07,319
Get the code book.
142
00:07:07,360 --> 00:07:08,800
What does that mean?
143
00:07:08,839 --> 00:07:10,199
It means that we have been
144
00:07:10,240 --> 00:07:13,079
trying to get you for three
days.
145
00:07:14,439 --> 00:07:17,040
- My wife's mother does not
understand
146
00:07:17,079 --> 00:07:18,879
flashing knobs, over.
147
00:07:19,959 --> 00:07:21,560
Hold on, while we try
148
00:07:21,600 --> 00:07:24,800
to decode your message to
find out what it means.
149
00:07:24,839 --> 00:07:28,279
- It means my wife's
mother is a silly old bat
150
00:07:28,319 --> 00:07:30,079
who does not understand
flashing bed knobs.
151
00:07:30,120 --> 00:07:32,040
Now pass your message over.
152
00:07:32,079 --> 00:07:35,000
They up
ones will be carried away
153
00:07:35,040 --> 00:07:36,120
in a chariot.
154
00:07:37,000 --> 00:07:41,240
- Even in heaven, they
know about my bad legs.
155
00:07:43,079 --> 00:07:45,120
- This means the plane is
coming tonight
156
00:07:45,160 --> 00:07:47,720
to pick up the British airmen.
157
00:07:48,480 --> 00:07:50,959
I say, chaps, there's a
plane coming for you tonight.
158
00:07:51,000 --> 00:07:52,319
- Oh wacko.
159
00:07:52,360 --> 00:07:53,896
- Well get a move on, it's
toodle, piff,
160
00:07:53,920 --> 00:07:55,279
and back to dear old blighty.
161
00:07:55,319 --> 00:07:56,280
- Good day.
WEBVTT
00:00:00.000, MPEGTS:0
162
00:07:56,280 --> 00:07:57,280
- Good day.
163
00:08:01,040 --> 00:08:03,360
- Hefflick, what brings you
here?
164
00:08:03,399 --> 00:08:06,399
I'm afraid the colonel and
the captain are absent.
165
00:08:06,439 --> 00:08:08,319
- I'm aware of this.
166
00:08:08,360 --> 00:08:10,160
I observed their departures
through
167
00:08:10,199 --> 00:08:12,240
my pair of binoculars.
168
00:08:13,040 --> 00:08:16,439
My business is with you and in
private.
169
00:08:17,560 --> 00:08:19,000
- You wish me to kiss you?
170
00:08:19,040 --> 00:08:21,040
- Not on duty, thank you.
171
00:08:22,800 --> 00:08:25,000
Are you sure there is nobody
about?
172
00:08:25,040 --> 00:08:27,240
- Certain, Hefflick.
173
00:08:27,279 --> 00:08:30,560
- I have something to show you.
174
00:08:37,440 --> 00:08:40,279
- That was too quick, Hefflick.
175
00:08:41,879 --> 00:08:44,279
- I will do it more slowly.
176
00:08:49,600 --> 00:08:51,120
What did you see?
177
00:08:52,159 --> 00:08:54,600
- Unusaly large knockwurst.
178
00:08:56,240 --> 00:08:57,279
- Correct.
179
00:08:58,639 --> 00:09:01,039
This one contains the real
painting
180
00:09:01,080 --> 00:09:04,240
of the fallen madonna by Van
Clump.
181
00:09:05,320 --> 00:09:07,519
This one is the forgery.
182
00:09:08,559 --> 00:09:13,279
The other forgery I had
destroyed in a very hot furnace.
183
00:09:13,320 --> 00:09:16,000
This one, the forgery, you
will give to the colonel
184
00:09:16,039 --> 00:09:19,960
Van Strom, who will send
it to the furor in Berlin.
185
00:09:20,000 --> 00:09:22,600
- But what if the furor
discovers it's a forgery?
186
00:09:22,639 --> 00:09:25,279
- Then he will have the colonel
shot.
187
00:09:25,320 --> 00:09:28,039
- What about the real one?
188
00:09:28,080 --> 00:09:29,279
- You will hide it.
189
00:09:29,320 --> 00:09:31,240
- Certainly, Hefflick, but
where?
190
00:09:31,279 --> 00:09:33,360
- You will give it to
the cafe owner, Rene.
191
00:09:33,399 --> 00:09:35,600
Tell him to hang it
with the other sausages
192
00:09:35,639 --> 00:09:37,799
in the kitchen, with the
instructions
193
00:09:37,840 --> 00:09:40,240
that it belongs to Hefflick of
the gestapo
194
00:09:40,279 --> 00:09:42,600
and nobody is to have a nibble.
195
00:09:44,200 --> 00:09:45,759
- Will it be safe?
196
00:09:45,799 --> 00:09:47,320
- Perfectly.
197
00:09:47,360 --> 00:09:50,720
Nobody would dare to
touch a gestapo sausage.
198
00:09:52,559 --> 00:09:55,200
- What of the third sausage?
199
00:09:55,960 --> 00:09:57,799
- This is our dinner.
200
00:10:00,240 --> 00:10:02,799
We will consume it tonight
in Rene's back room
201
00:10:02,840 --> 00:10:04,039
by candlelight.
202
00:10:04,840 --> 00:10:07,720
- Oh, Hefflick, it'll be so
romantic.
203
00:10:07,759 --> 00:10:10,039
A candlelight knockwurst.
204
00:10:12,120 --> 00:10:14,679
- It will be a heady evening.
205
00:10:16,000 --> 00:10:18,960
- Hefflick, a thought
has just occurred to me.
206
00:10:19,000 --> 00:10:20,639
How will the French cafe owner
207
00:10:20,679 --> 00:10:23,519
know which is your special
gestapo sausage
208
00:10:23,559 --> 00:10:25,600
containing the painting
of the fallen madonna
209
00:10:25,639 --> 00:10:28,720
with the big boobies by Van
Gogh.
210
00:10:28,759 --> 00:10:30,320
- Very simple.
211
00:10:30,360 --> 00:10:34,679
Upon my special sausage,
is a little swastika.
212
00:10:34,720 --> 00:10:37,159
- I should have guessed.
213
00:10:37,200 --> 00:10:39,399
You think of everything.
214
00:10:42,120 --> 00:10:43,799
May I kiss you now?
215
00:10:44,840 --> 00:10:48,480
- Not while you are holding the
sausage.
216
00:10:50,360 --> 00:10:54,080
- Ah, Yvette, the airmen, have
they gone?
217
00:10:54,120 --> 00:10:55,200
- Half an hour ago.
218
00:10:55,240 --> 00:10:56,799
Ah, good.
219
00:10:56,840 --> 00:10:58,535
- Michelle says she was
putting them in a safe place.
220
00:10:58,559 --> 00:11:00,399
- And my wife, where is she?
221
00:11:00,440 --> 00:11:02,600
- She has gone to parade herself
222
00:11:02,639 --> 00:11:04,600
around the town square, again.
223
00:11:04,639 --> 00:11:07,399
- She has not bought, yet,
another new hat, has she?
224
00:11:07,440 --> 00:11:08,919
- No.
225
00:11:08,960 --> 00:11:12,200
Rene, have you told your wife
we are going to get married?
226
00:11:12,240 --> 00:11:16,919
- Not yet, Yvette, there
are complications you see.
227
00:11:16,960 --> 00:11:18,639
- Well, what complications?
228
00:11:18,679 --> 00:11:23,080
- Well it is just possible
I may have to marry Edith
229
00:11:23,120 --> 00:11:25,360
again to get my restaurant back.
230
00:11:25,399 --> 00:11:29,799
- Rene, if you do I
will, I will kill myself.
231
00:11:29,840 --> 00:11:30,840
- Yvette.
232
00:11:31,399 --> 00:11:34,759
- No, I will only marry
her for a short time.
233
00:11:34,799 --> 00:11:36,039
Then I can throttle her
234
00:11:36,080 --> 00:11:38,799
or push her off a cliff or
something.
235
00:11:38,840 --> 00:11:40,720
- Well why can't you push her
off a cliff
236
00:11:40,759 --> 00:11:42,440
or something now?
237
00:11:42,480 --> 00:11:46,360
- Where would I find a
cliff in the town square?
238
00:11:46,399 --> 00:11:48,639
- But Rene, I love you so much.
239
00:11:48,679 --> 00:11:52,240
- Ah, you have got dough on
your hands.
240
00:11:54,799 --> 00:11:55,799
Open this.
241
00:11:59,039 --> 00:12:01,639
- Oh, Rene, kiss me, kiss me.
242
00:12:09,120 --> 00:12:11,759
Rene, where are you?
243
00:12:11,799 --> 00:12:14,320
- It is Maria, quick
she must not catch us.
244
00:12:14,360 --> 00:12:15,279
- Well, why not?
245
00:12:15,320 --> 00:12:16,600
- She might tell my wife.
246
00:12:16,639 --> 00:12:18,200
- But she's my best friend.
247
00:12:18,240 --> 00:12:20,015
- All the more reason why
she must not catch us.
248
00:12:20,039 --> 00:12:21,480
Get back to your bread.
249
00:12:21,519 --> 00:12:25,759
- Rene, Lieutenant Kuber's
waiting in the back.
250
00:12:25,799 --> 00:12:27,559
He has a present for you.
251
00:12:27,600 --> 00:12:29,039
- Presents?
252
00:12:29,080 --> 00:12:32,639
I have a been a single man, he
always has a present for me.
253
00:12:37,720 --> 00:12:39,320
- Ah, mister Rene.
254
00:12:41,440 --> 00:12:44,519
I, I have a little luxury for
you.
255
00:12:45,240 --> 00:12:46,159
- Ah.
256
00:12:46,200 --> 00:12:48,200
- It is from gay Paris.
257
00:12:48,240 --> 00:12:49,480
- Where else?
258
00:12:50,639 --> 00:12:53,679
- It is a lotion to put
on the face after shaving.
259
00:12:53,720 --> 00:12:55,000
- Oh.
260
00:12:55,039 --> 00:12:56,976
- It's very popular with
officers in the tank call.
261
00:12:57,000 --> 00:13:00,919
- I expect it makes the tank
smell better.
262
00:13:00,960 --> 00:13:02,800
- There is nothing worse
than being squashed up
263
00:13:02,840 --> 00:13:05,600
in a hot tiger tank full of
soldiers.
264
00:13:06,840 --> 00:13:08,799
- Can you not leave the lid
open?
265
00:13:08,840 --> 00:13:11,200
- We do, but you have to be
careful.
266
00:13:11,240 --> 00:13:14,480
Occasionally, assistants
drop hand grenades in.
267
00:13:14,519 --> 00:13:16,679
We execute dozens of them,
but they take no notice.
268
00:13:18,799 --> 00:13:21,480
- Oh, that is very strong.
269
00:13:21,519 --> 00:13:24,039
- It's better on the skin.
270
00:13:27,200 --> 00:13:31,639
- Mmm, this lily of the
valley with an hint of diesel.
271
00:13:32,840 --> 00:13:37,159
- My apologies, Tuesday
is maintenance day.
272
00:13:37,200 --> 00:13:40,120
I, I do not want to be critical,
273
00:13:41,559 --> 00:13:43,960
but your lipstick is crooked.
274
00:13:47,519 --> 00:13:51,919
- Rene, come here, we wish to
talk to you.
275
00:13:51,960 --> 00:13:53,440
- Of course, yes?
276
00:13:53,480 --> 00:13:56,240
- Sit down and pay attention.
277
00:13:58,799 --> 00:14:01,679
I understand that Helga
has explained to you
278
00:14:01,720 --> 00:14:03,039
about the sausages.
279
00:14:03,080 --> 00:14:05,039
- That the paintings inside.
280
00:14:05,080 --> 00:14:07,159
- Shut up, Hance, it's
confusing enough
281
00:14:07,200 --> 00:14:08,600
without you joining in.
282
00:14:08,639 --> 00:14:10,960
- Yes, sir, yes Helga explained.
283
00:14:11,000 --> 00:14:13,799
Now, there is a real knockwurst,
284
00:14:13,840 --> 00:14:18,000
a forged knockwurst, and a
knockwurst for dinner, yes?
285
00:14:18,039 --> 00:14:19,360
- You put in a nutshell.
286
00:14:19,399 --> 00:14:21,240
- Or a sausage kit.
287
00:14:22,320 --> 00:14:24,120
- Stop, Hance.
288
00:14:24,159 --> 00:14:26,679
We now have all three sausages.
289
00:14:26,720 --> 00:14:27,720
- Oh.
290
00:14:30,320 --> 00:14:31,399
Thank you.
291
00:14:33,919 --> 00:14:37,720
- Now, as I understand it, this
is the one
292
00:14:39,120 --> 00:14:40,600
containing the real painting
293
00:14:40,639 --> 00:14:43,879
because it has a little,
little, swastika, yeah?
294
00:14:43,919 --> 00:14:47,519
And now, one of these I
cook and the other one
295
00:14:47,559 --> 00:14:49,799
contains the forged
painting, which you are going
296
00:14:49,840 --> 00:14:52,000
to send to Hitler, correct?
297
00:14:52,039 --> 00:14:53,360
- Very nearly.
298
00:14:53,399 --> 00:14:56,919
- Helga has for us a most
ingenious plan.
299
00:14:57,799 --> 00:15:02,159
- Which is why we had to
null her in on the action.
300
00:15:02,200 --> 00:15:04,559
- My plan is as follows.
301
00:15:04,600 --> 00:15:07,759
This sausage you will cook for
twenty two and a half minutes
302
00:15:07,799 --> 00:15:11,519
precisely, otherwise you will
ruin it.
303
00:15:11,559 --> 00:15:13,919
This sausage, containing
the real painting,
304
00:15:13,960 --> 00:15:16,039
you will hide in your cellar.
305
00:15:16,080 --> 00:15:19,440
Upon this sausage, containing
the forgery, even place
306
00:15:19,480 --> 00:15:22,200
a little swastika, and
you will hang this sausage
307
00:15:22,240 --> 00:15:25,799
in your kitchen, in accordance
to Hefflick's instructions.
308
00:15:25,840 --> 00:15:29,000
- What are you going to send to
Hitler?
309
00:15:29,039 --> 00:15:30,600
- That is the clever bit.
310
00:15:30,639 --> 00:15:34,399
We are going to send to
Hitler a forged knockwurst.
311
00:15:35,960 --> 00:15:39,440
- Hance, it is not a forged
knockwurst.
312
00:15:39,480 --> 00:15:42,440
It is a normal knockwurst.
313
00:15:42,480 --> 00:15:44,559
- It's a normal knockwurst.
314
00:15:45,679 --> 00:15:47,080
- And what is Hitler going to
say
315
00:15:47,120 --> 00:15:49,200
when he gets a normal
knockwurst?
316
00:15:49,240 --> 00:15:51,399
- It will never arrive.
317
00:15:51,440 --> 00:15:53,600
Somebody will tell the
resistance
318
00:15:53,639 --> 00:15:56,679
that there are valuable
secret military supplies
319
00:15:56,720 --> 00:15:57,799
on the train.
320
00:15:57,840 --> 00:16:00,480
And, the resistance will blow
it up.
321
00:16:00,519 --> 00:16:03,000
- Ha, well who is going
to tell the resistance
322
00:16:03,039 --> 00:16:05,200
a silly story like that?
323
00:16:05,240 --> 00:16:07,360
- The man who is hiding in his
cellar
324
00:16:07,399 --> 00:16:09,720
a stolen gestapo sausage.
325
00:16:09,759 --> 00:16:12,480
- You cannot, you cannot
expect me to go about
326
00:16:12,519 --> 00:16:13,240
telling...
327
00:16:13,279 --> 00:16:14,360
- Don't argue with me
328
00:16:14,399 --> 00:16:16,000
or I'll have you shot.
329
00:16:16,039 --> 00:16:17,360
- But you cannot have me shot,
330
00:16:17,399 --> 00:16:18,279
I have not done anything.
331
00:16:18,320 --> 00:16:19,799
- We are winning the war.
332
00:16:19,840 --> 00:16:22,600
I am a German officer and
I can shoot anyone I like.
333
00:16:27,840 --> 00:16:29,720
Now, Helga, the stamp.
334
00:16:35,919 --> 00:16:37,480
Excellent.
335
00:16:37,519 --> 00:16:41,080
Now, you will take this one
and hang it in the kitchen
336
00:16:41,120 --> 00:16:43,799
and you will tell them to cook
that one.
337
00:16:43,840 --> 00:16:45,879
- For twenty two and a half
minutes.
338
00:16:45,919 --> 00:16:47,279
- Yes, colonel.
339
00:16:48,320 --> 00:16:51,039
- Rene, you will hide this in
your cellar.
340
00:16:51,080 --> 00:16:51,960
- Oh, but colonel.
341
00:16:52,000 --> 00:16:53,559
- May I join you?
342
00:16:54,799 --> 00:16:58,200
It's very lonely just
talking to french girls.
343
00:16:58,240 --> 00:17:00,000
- By all means, left then and
cover.
344
00:17:00,039 --> 00:17:03,320
- I noticed there's a spare
seat here, next to Rene.
345
00:17:03,360 --> 00:17:04,839
- Oh, yeah, it is taken.
346
00:17:04,880 --> 00:17:06,880
- We have finished our
business, have we not, Rene?
347
00:17:07,920 --> 00:17:08,960
Hefflick.
348
00:17:09,000 --> 00:17:10,720
- Hefflick of the gestapo?
349
00:17:10,759 --> 00:17:11,759
- Who else?
350
00:17:12,720 --> 00:17:14,079
- Good evening, colonel.
351
00:17:14,119 --> 00:17:15,039
Heil Hitler.
352
00:17:15,079 --> 00:17:16,680
Heil Hitler.
353
00:17:18,599 --> 00:17:21,000
- Have our little food
stuffs been assigned
354
00:17:21,039 --> 00:17:23,000
to their correct destinations.
355
00:17:23,039 --> 00:17:24,279
- Yes, Hefflick.
356
00:17:24,319 --> 00:17:26,160
- And a little gift for the
furor.
357
00:17:26,200 --> 00:17:28,599
- That is at the parcels
office at the station
358
00:17:28,640 --> 00:17:31,920
and will leave tomorrow night
for Berlin.
359
00:17:31,960 --> 00:17:33,160
- Good.
360
00:17:33,200 --> 00:17:35,240
We have cause for a celebration.
361
00:17:35,279 --> 00:17:37,799
The gestapo will buy you wine.
362
00:17:37,839 --> 00:17:39,759
- A rare occasion, Hefflick.
363
00:17:39,799 --> 00:17:43,119
- It will be on the gestapo
entertainment allowance.
364
00:17:44,279 --> 00:17:45,599
- Even rarer.
365
00:17:47,720 --> 00:17:49,520
- Enjoy yourself.
WEBVTT
00:00:00.000, MPEGTS:0
366
00:17:55,440 --> 00:17:58,000
- Hance, when Hefflick
comes back, he will sit
367
00:17:58,039 --> 00:17:59,839
in that chair, next to me.
368
00:17:59,880 --> 00:18:02,640
He must not observe the sausage.
369
00:18:03,680 --> 00:18:04,960
Take it.
370
00:18:05,000 --> 00:18:06,240
- But I, ehh.
371
00:18:09,519 --> 00:18:11,599
It is cold and clammy.
372
00:18:12,240 --> 00:18:13,599
- He's coming.
373
00:18:13,640 --> 00:18:15,400
- But suppose he sees me with
it.
374
00:18:15,440 --> 00:18:17,799
- But push down the table.
375
00:18:18,680 --> 00:18:19,519
- Rene.
376
00:18:19,559 --> 00:18:20,559
- Yes.
377
00:18:20,599 --> 00:18:22,440
- Pass this to Lieutenant
Gruber.
378
00:18:22,480 --> 00:18:25,160
Tell him not to say a word.
379
00:18:38,559 --> 00:18:42,119
- Lieutenant Gruber, do not say
a word.
380
00:18:45,000 --> 00:18:46,200
- I beg your pardon.
381
00:18:46,240 --> 00:18:48,160
- Do not say a word.
382
00:19:01,200 --> 00:19:05,680
We must keep this a
secret from the gestapo.
383
00:19:05,720 --> 00:19:07,400
- You can trust me.
384
00:19:11,039 --> 00:19:12,640
- Help yourselves.
385
00:19:14,680 --> 00:19:18,759
Well, as field marshall
Goewing would have said,
386
00:19:18,799 --> 00:19:19,799
bottoms up.
387
00:19:20,839 --> 00:19:21,920
- Bottoms.
388
00:19:27,759 --> 00:19:32,680
- Lieutenant Gruber, you're
not joining our toast?
389
00:19:32,720 --> 00:19:34,039
- Oh, I am sorry.
390
00:19:34,079 --> 00:19:35,640
I was miles away.
391
00:19:37,720 --> 00:19:40,000
- Where have you been until
this time?
392
00:19:40,039 --> 00:19:41,920
- Rene, am I late?
393
00:19:41,960 --> 00:19:44,039
Oh, I bet time has flown.
394
00:19:44,079 --> 00:19:46,599
My world has taken on a new
magic.
395
00:19:46,640 --> 00:19:50,000
The flowers are brighter,
the grass is greener.
396
00:19:50,039 --> 00:19:52,599
I feel I must sing a song of
love
397
00:19:52,640 --> 00:19:54,400
and open cheer.
398
00:19:54,440 --> 00:19:56,519
- Take off your act and
go and do the washing up.
399
00:19:58,680 --> 00:20:00,039
What do you want?
400
00:20:00,079 --> 00:20:03,359
- Ah, patron, I am a simple
farmhand.
401
00:20:04,279 --> 00:20:07,559
I gave madam a lift on a mud
tractor.
402
00:20:10,319 --> 00:20:12,599
I have for you a message.
403
00:20:13,799 --> 00:20:15,480
- Come to the back.
404
00:20:16,599 --> 00:20:20,519
- Now, maybe for a simple
farmhand, you have perhaps
405
00:20:20,559 --> 00:20:21,559
a cognac.
406
00:20:22,039 --> 00:20:25,880
- If you are a simple farmhand,
you have simple tastes.
407
00:20:25,920 --> 00:20:27,680
You can have a beer.
408
00:20:30,200 --> 00:20:32,039
- It is I, Laclair.
409
00:20:32,839 --> 00:20:34,079
- Well, well.
410
00:20:35,160 --> 00:20:37,000
Disguised as an idiot.
411
00:20:38,559 --> 00:20:40,119
You know, you had me completely,
412
00:20:40,160 --> 00:20:43,200
what is that terrible smell?
413
00:20:43,240 --> 00:20:46,240
- I have been spreading the muk.
414
00:20:46,279 --> 00:20:48,799
- Michelle made him do
it as part of his cover.
415
00:20:48,839 --> 00:20:51,839
- It is practically all of his
cover.
416
00:20:56,000 --> 00:20:57,200
Yes,
417
00:20:57,240 --> 00:20:58,240
a message
418
00:20:58,880 --> 00:21:03,240
that the chariot will pick
up the lovers tonight at 2.
419
00:21:03,960 --> 00:21:07,680
You will be at the cow
shed of farmer Claud, at 1.
420
00:21:07,720 --> 00:21:11,039
Remember to bring a hurricane
lamp.
421
00:21:14,079 --> 00:21:15,400
- Get back to your dungee
422
00:21:15,440 --> 00:21:18,400
and tell Michelle I am staying
here.
423
00:21:18,440 --> 00:21:20,440
- What is the matter with you?
424
00:21:20,480 --> 00:21:22,559
You have the guts of a sparrow.
425
00:21:22,599 --> 00:21:26,559
How could I, the widow
autoire, marry such a coward
426
00:21:26,599 --> 00:21:29,200
when my husband died for France?
427
00:21:29,240 --> 00:21:31,160
- Edith, I think you are
getting confused.
428
00:21:31,200 --> 00:21:34,200
It was I who died for France.
429
00:21:34,240 --> 00:21:36,079
I do not mean to die for France
twice,
430
00:21:36,119 --> 00:21:37,559
not in the same year.
431
00:21:37,599 --> 00:21:40,599
- Tell Michelle he will be
there.
432
00:21:42,039 --> 00:21:43,079
- I go.
433
00:21:54,839 --> 00:21:58,400
- You're not consuming
your sausage very quickly.
434
00:21:58,440 --> 00:22:02,039
- I've never had such a big one
before.
435
00:22:04,039 --> 00:22:06,599
- I stick mine in the pickle,
436
00:22:07,440 --> 00:22:09,240
it revitalizes it.
437
00:22:16,559 --> 00:22:18,359
- You were telling me
about the interrogation
438
00:22:18,400 --> 00:22:20,519
you carried out last week.
439
00:22:20,559 --> 00:22:24,119
- I have talked enough shop for
one night.
440
00:22:24,160 --> 00:22:26,799
- I think I've also
eaten enough knockwurst.
441
00:22:26,839 --> 00:22:29,119
- Then Ernie will bring you a
doggie bag.
442
00:22:29,160 --> 00:22:31,680
- But I do not have a doggie.
443
00:22:32,440 --> 00:22:34,920
- So we will sew it out of my
stuff car
444
00:22:34,960 --> 00:22:38,720
and let the French peasants
fight over it.
445
00:22:39,680 --> 00:22:40,680
- What fun.
446
00:22:43,440 --> 00:22:44,680
- They're finished.
447
00:22:44,720 --> 00:22:47,559
Quick, Yvette, get in with the
bill.
448
00:22:51,000 --> 00:22:52,799
- Your bill, Hefflick.
449
00:22:52,839 --> 00:22:55,880
- I will settle it at
my gestapo headquarters.
450
00:22:55,920 --> 00:22:57,200
- Yes, Hefflick.
451
00:22:57,240 --> 00:23:00,240
- Bring it to me yourself,
alone.
452
00:23:01,200 --> 00:23:02,680
- Yes, Hefflick.
453
00:23:04,519 --> 00:23:07,160
- They never do, of course.
454
00:23:07,200 --> 00:23:08,559
Are you ready?
455
00:23:09,920 --> 00:23:12,200
- At your command, Hefflick.
456
00:23:12,240 --> 00:23:14,359
- Then we will go home.
457
00:23:16,440 --> 00:23:18,440
- Your place or mine?
458
00:23:19,240 --> 00:23:22,079
- You will go to your
place I will go to mine.
459
00:23:28,279 --> 00:23:30,359
- Thank you, Hefflick.
460
00:23:31,160 --> 00:23:33,240
- Goodnight, Hefflick.
461
00:23:34,599 --> 00:23:37,759
- Goodnight.
462
00:23:37,799 --> 00:23:40,160
- The girls look very cute in
the uniform
463
00:23:40,200 --> 00:23:41,799
of French maids.
464
00:23:41,839 --> 00:23:43,160
- Thank you, Hefflick.
465
00:23:43,200 --> 00:23:44,599
They are very popular.
466
00:23:44,640 --> 00:23:47,160
Should you ever require
their services, you...
467
00:23:47,200 --> 00:23:50,720
- Thank you, and do my own
dusting.
468
00:23:50,759 --> 00:23:51,880
Heil Hitler.
469
00:23:51,920 --> 00:23:52,759
Heil Hitler.
470
00:23:52,799 --> 00:23:53,799
- Yes.
471
00:23:57,839 --> 00:23:59,279
Not forgetting Himlar.
472
00:23:59,319 --> 00:24:00,759
And Gerbils.
473
00:24:00,799 --> 00:24:02,000
- And Gerbils.
474
00:24:02,920 --> 00:24:07,160
Quick, lock up, we will
leave by the side door.
475
00:24:16,519 --> 00:24:19,079
It is all clear, follow me.
476
00:24:29,920 --> 00:24:31,640
Give the signal.
477
00:24:31,680 --> 00:24:32,839
- What signal?
478
00:24:32,880 --> 00:24:34,960
- The hoots of the owl.
479
00:24:35,000 --> 00:24:38,960
- Edith, I am a cafe owner,
I do not do impersonations.
480
00:24:39,000 --> 00:24:41,319
- Very well, I will do it.
481
00:24:47,319 --> 00:24:50,039
- What sort of an owl was that?
482
00:24:50,880 --> 00:24:54,759
- Only one that is unappreciated
by the bird up there.
483
00:24:54,799 --> 00:24:56,519
A critique, perhaps.
484
00:24:58,720 --> 00:25:00,800
WEBVTT
00:00:00.000, MPEGTS:0
485
00:25:05,000 --> 00:25:06,240
- Don't move.
486
00:25:07,160 --> 00:25:09,400
I have four baskets with me.
487
00:25:09,440 --> 00:25:13,160
- It is hard to get good help
these days.
488
00:25:14,200 --> 00:25:15,680
- Walk this way.
489
00:25:21,039 --> 00:25:22,400
Hand them out.
490
00:25:26,880 --> 00:25:28,000
- What are these for?
491
00:25:28,039 --> 00:25:29,519
- These are your covers.
492
00:25:29,559 --> 00:25:30,559
- Ah.
493
00:25:32,359 --> 00:25:34,559
- Your cover is to be mushroom
pickers.
494
00:25:34,599 --> 00:25:36,400
If you are stopped, you are on
your way
495
00:25:36,440 --> 00:25:38,799
to the fields to pick
mushrooms for the restaurant.
496
00:25:38,839 --> 00:25:41,519
- Ah, this is a good cover.
497
00:25:41,559 --> 00:25:44,319
The best ones pop up at night.
498
00:25:45,039 --> 00:25:47,039
- Give them the guns.
499
00:25:50,160 --> 00:25:53,759
- They're loaded but their not
cocked.
500
00:25:55,839 --> 00:25:57,480
- Why do we need guns?
501
00:25:57,519 --> 00:26:00,400
Mushrooms do not not fight back.
502
00:26:00,440 --> 00:26:02,456
- Only if the Germans find
you helping British airmen
503
00:26:02,480 --> 00:26:04,960
to escape, you will have
to shoot your way out.
504
00:26:05,000 --> 00:26:06,440
- Where are the airmen?
505
00:26:06,480 --> 00:26:08,079
- They are softly hidden.
506
00:26:08,119 --> 00:26:09,200
Follow me.
507
00:26:10,039 --> 00:26:11,119
Or yet.
508
00:26:20,519 --> 00:26:23,200
- Thank you for letting
me see you home, Hefflick.
509
00:26:23,240 --> 00:26:24,640
- Just in time.
510
00:26:26,119 --> 00:26:28,039
- The rain is about to commence.
511
00:26:28,079 --> 00:26:30,079
My hair will get wet.
512
00:26:31,480 --> 00:26:35,839
- Step forward under the
brim of my wide gestapo hat.
513
00:26:43,759 --> 00:26:46,799
- While I'm here, shall I kiss
you?
514
00:26:46,839 --> 00:26:50,519
- There all right, just a quick
canoodle.
515
00:27:02,119 --> 00:27:05,720
- I find kissing you while
the elements are active
516
00:27:05,759 --> 00:27:07,079
very exciting.
517
00:27:07,839 --> 00:27:09,039
- Of course.
518
00:27:17,319 --> 00:27:19,880
- Ah, we are going to get wet.
519
00:27:19,920 --> 00:27:20,920
- Sissy.
520
00:27:21,480 --> 00:27:23,359
- Follow me inside.
521
00:27:34,319 --> 00:27:35,960
- What are you doing here?
522
00:27:36,000 --> 00:27:37,680
- It is I, Laclair.
523
00:27:38,559 --> 00:27:42,599
I am disguised as a simple
milking maid.
524
00:27:42,640 --> 00:27:45,319
- You looked the same when
you were a simple farmhand.
525
00:27:45,359 --> 00:27:49,319
- Well as it were, we
are very short on staff.
526
00:27:49,359 --> 00:27:51,039
- Where are the airmen?
527
00:27:51,079 --> 00:27:54,039
- I shall take you to them.
528
00:27:54,079 --> 00:27:55,480
This is Gatiya,
529
00:27:57,640 --> 00:27:59,039
this Claudette.
530
00:28:01,160 --> 00:28:02,559
Here is Sophia.
531
00:28:05,640 --> 00:28:06,640
Ridgette.
532
00:28:08,440 --> 00:28:11,519
And this, like lieutenant
Fairfax.
533
00:28:12,640 --> 00:28:13,640
- Hey there.
534
00:28:16,400 --> 00:28:19,599
- Oh, god, what is he doing
here?
535
00:28:19,640 --> 00:28:22,039
- He is working to be milked.
536
00:28:22,079 --> 00:28:23,400
- Where is Costance.
537
00:28:23,440 --> 00:28:27,160
- I'm in charge of the canteen,
this end.
538
00:28:28,240 --> 00:28:30,920
- Yeah, this seems a bit small.
539
00:28:30,960 --> 00:28:34,599
- So that is what happened
to my washing up gloves.
540
00:28:34,640 --> 00:28:37,039
- If you mind my asking,
what are we all doing here?
541
00:28:37,079 --> 00:28:39,119
- The plan is to, in ten
minutes,
542
00:28:39,160 --> 00:28:42,359
it will land the other side
of the woods across the road.
543
00:28:42,400 --> 00:28:44,920
The road is controlled by the
Germans.
544
00:28:44,960 --> 00:28:47,480
Should we encounter them,
they will not suspect
545
00:28:47,519 --> 00:28:50,160
six mushroom pickers and a herd
of cows.
546
00:28:50,200 --> 00:28:51,519
- Right.
547
00:28:51,559 --> 00:28:52,896
- Are you trying to
tell me that the Germans
548
00:28:52,920 --> 00:28:55,640
will not suspect that cow?
549
00:28:55,680 --> 00:28:59,200
- Not when he is mixed amongst
the others.
550
00:28:59,240 --> 00:29:00,799
Sir Laclair, it is time.
551
00:29:00,839 --> 00:29:04,640
You and the farmer must lead
out the cows.
552
00:29:23,519 --> 00:29:24,920
What's going on?
553
00:29:24,960 --> 00:29:26,599
It's jolly hard to see.
554
00:29:26,640 --> 00:29:29,000
Then use your nose.
555
00:29:29,960 --> 00:29:31,440
- What do we do now?
556
00:29:31,480 --> 00:29:34,359
- We go to the fields to pick
mushrooms.
557
00:29:34,400 --> 00:29:36,200
- Which way is the field?
558
00:29:36,240 --> 00:29:38,039
- Follow the cows.
559
00:29:40,559 --> 00:29:44,440
- Look, Edith, I have
already found a mushroom.
560
00:29:44,480 --> 00:29:46,480
- That is turd stool.
561
00:29:56,799 --> 00:29:58,759
I say, Fairfax.
562
00:29:58,799 --> 00:30:00,400
What's the matter?
563
00:30:00,440 --> 00:30:02,839
I've just trodden in something.
564
00:30:04,440 --> 00:30:08,720
Well it's nothing to do with me.
39984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.