Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,340 --> 00:00:11,670
URUSEI YATSURA
(Those Obnoxious Aliens)
2
00:00:11,840 --> 00:00:14,400
Don't get so
fidgety!
3
00:00:14,510 --> 00:00:17,070
You're always looking
all overthe place!
4
00:00:17,180 --> 00:00:19,740
Stop looking away
from me!
5
00:00:19,850 --> 00:00:22,440
More than anyone
else, I...
6
00:00:22,550 --> 00:00:25,080
...love you, love you,
love you the best!
7
00:00:25,190 --> 00:00:27,710
...love you, love
you, love you!
8
00:00:27,820 --> 00:00:30,350
...love you, love
you, love you!
9
00:00:30,460 --> 00:00:33,050
...love you, love
you, love you!
10
00:00:33,160 --> 00:00:38,400
On nights when the stars
are twinkling...
11
00:00:38,500 --> 00:00:43,770
...I dream all
about you.
12
00:00:43,870 --> 00:00:49,110
I love you, but you act
like you don't know.
13
00:00:49,210 --> 00:00:53,770
I bet you're crazy for someone
else by now!
14
00:00:53,880 --> 00:01:04,730
Ah! Men all have
so many loves.
15
00:01:04,830 --> 00:01:10,090
Ah! You're spreading
them all over...
16
00:01:10,200 --> 00:01:15,800
...and making
me worry!
17
00:01:15,910 --> 00:01:18,430
Don't get so
fidgety!
18
00:01:18,540 --> 00:01:21,070
You're always looking
all overthe place!
19
00:01:21,180 --> 00:01:23,740
Stop looking away
from me!
20
00:01:23,850 --> 00:01:26,470
More than anyone
else, I...
21
00:01:26,580 --> 00:01:29,610
...love you the best!
Love you the best!
22
00:01:32,790 --> 00:01:37,230
Darling's Had
It This Time!
23
00:01:58,980 --> 00:02:02,040
I wonder what that
girl's name is...
24
00:02:02,920 --> 00:02:08,050
To my dearest mother...
This girl is pretty!
25
00:02:08,160 --> 00:02:13,930
Very pretty... Soft hair,
like a spring wind...
26
00:02:15,830 --> 00:02:19,560
...charming forehead...
round eyes...
27
00:02:22,070 --> 00:02:25,200
...lips like cherries...
28
00:02:27,740 --> 00:02:30,040
I'm mad about you.
29
00:02:30,410 --> 00:02:31,070
Ran?
30
00:02:31,250 --> 00:02:31,740
What?
31
00:02:31,910 --> 00:02:33,940
How it is that you can go to
a coffee shop with me?
32
00:02:34,120 --> 00:02:35,480
Oh, what do
you mean?
33
00:02:35,590 --> 00:02:38,680
You're my only friend
on Earth.
34
00:02:38,790 --> 00:02:40,520
I'm lonely, you know...
35
00:02:40,690 --> 00:02:43,660
So you say... but, you're plotting
something again, aren't you?
36
00:02:43,830 --> 00:02:46,590
Plotting? You're
so mean, Lum.
37
00:02:46,700 --> 00:02:49,290
Is that what you
think of me?
38
00:02:50,970 --> 00:02:53,090
Uh, I... I don't
mean that!
39
00:02:53,200 --> 00:02:56,500
I'm afraid of your sudden personality
changes, that's all.
40
00:02:56,670 --> 00:02:59,230
No way, Lum. It's
all your fault!
41
00:02:59,410 --> 00:03:00,670
Why is it my
fault?
42
00:03:00,840 --> 00:03:04,780
Well, like, remember when
we were five...
43
00:03:04,880 --> 00:03:07,780
...you came to stay at
my house, and...
44
00:03:08,680 --> 00:03:10,810
"Ran, don't wet
the bed.
45
00:03:10,920 --> 00:03:12,720
"If you do it again,
I'll punish you."
46
00:03:12,820 --> 00:03:16,490
"OK. I did it yesterday, too."
47
00:03:16,660 --> 00:03:17,460
"I see."
48
00:03:29,470 --> 00:03:30,940
"There!"
49
00:03:33,740 --> 00:03:37,240
"You miserable brat!
How dare you!"
50
00:03:37,410 --> 00:03:41,510
"It wasn't me!
Lum did it!"
51
00:03:41,680 --> 00:03:45,020
"What are you talking about? You
were sleeping on the stain."
52
00:03:45,190 --> 00:03:47,920
"Lum switched us."
53
00:03:48,090 --> 00:03:49,720
"Lum? You didn't!
54
00:03:49,830 --> 00:03:52,190
"I can't stand any
wrongdoing!
55
00:03:52,300 --> 00:03:54,890
"I won't show mercy, even
to someone else's child."
56
00:03:55,060 --> 00:03:59,560
"I... I... I didn't do it."
57
00:04:01,540 --> 00:04:03,330
"Lum is saying that
she didn't do it.
58
00:04:03,870 --> 00:04:07,970
"Only the lowest of the low would
put the blame on somebody else.
59
00:04:08,080 --> 00:04:09,370
"Do you understand?"
60
00:04:12,720 --> 00:04:14,620
Th... That kind of thing often
happens with kids...
61
00:04:14,920 --> 00:04:17,580
What are you talking about?
That's not all...
62
00:04:19,520 --> 00:04:21,960
Here is your
co... cola.
63
00:04:24,630 --> 00:04:26,150
En... Enjoy.
64
00:04:27,100 --> 00:04:30,660
There's more to
it. Think hard.
65
00:04:31,770 --> 00:04:33,740
What a unique-looking
girl she is...
66
00:04:45,050 --> 00:04:45,650
"Ran..."
67
00:04:45,650 --> 00:04:48,080
"I don't like you anymore, Lum!"
68
00:04:49,050 --> 00:04:51,820
"I'll give you my
doll. OK?!"
69
00:04:52,320 --> 00:04:53,020
"Really?"
70
00:04:53,190 --> 00:04:54,490
"Really!"
71
00:04:54,660 --> 00:04:57,990
"But it's meant so
much to you!"
72
00:04:58,160 --> 00:05:02,150
"It's OK, it's OK. So stay
at my house next time."
73
00:05:02,970 --> 00:05:04,230
It's a beautiful
story.
74
00:05:04,400 --> 00:05:08,670
You're trying to change the subject
before I make my point.
75
00:05:09,270 --> 00:05:11,540
"Wow, thank
you, Lum!"
76
00:05:11,640 --> 00:05:13,170
"Can I take this to
bed with me?"
77
00:05:13,340 --> 00:05:15,610
"It's your doll
now, Ran."
78
00:05:24,590 --> 00:05:25,710
"There!"
79
00:05:33,460 --> 00:05:34,390
"Good morning."
80
00:05:34,560 --> 00:05:36,330
"Oh, hello. What's up?"
81
00:05:36,500 --> 00:05:40,490
"I was concerned. I hope Ran
wasn't any trouble last night."
82
00:05:42,300 --> 00:05:44,900
"Ran was a really
good girl."
83
00:05:45,070 --> 00:05:46,680
"Huh? This is... oh!"
84
00:05:46,680 --> 00:05:49,770
"It's OK. She's still a little girl."
85
00:05:52,180 --> 00:05:56,050
"You miserable brat! How could you
do this at somebody else's home?!"
86
00:05:56,220 --> 00:05:57,490
"It wasn't me!"
87
00:05:57,490 --> 00:05:59,550
"Now, now..."
88
00:05:59,720 --> 00:06:01,210
"No, please don't
stop me."
89
00:06:03,530 --> 00:06:07,190
"I am very sorry about this. I'm
going to take her home now."
90
00:06:07,360 --> 00:06:09,560
"You're welcome to
stay a little longer."
91
00:06:09,730 --> 00:06:11,390
"Ran, here!"
92
00:06:12,070 --> 00:06:15,370
"What is it, Lum? That's
your treasure."
93
00:06:15,540 --> 00:06:17,560
"I gave it
to Ran."
94
00:06:17,740 --> 00:06:20,140
"You're a lovely
girl, Lum.
95
00:06:20,240 --> 00:06:23,010
"Ran, why can't you follow
Lum's example?!
96
00:06:24,050 --> 00:06:26,910
"In my book, a bed-wetter
deserves no present.
97
00:06:27,020 --> 00:06:28,640
"We'll just accept your
good intentions."
98
00:06:30,590 --> 00:06:31,550
"Ran!"
99
00:06:32,860 --> 00:06:36,310
My mother was a real
strict person.
100
00:06:36,430 --> 00:06:41,290
I really got it when
I got home. Oh...
101
00:06:41,460 --> 00:06:42,060
Yes?
102
00:06:42,230 --> 00:06:44,390
Oh... Deluxe pudding
à la mode, please.
103
00:06:44,570 --> 00:06:46,360
Yes. I'll bring
it right away.
104
00:06:46,470 --> 00:06:48,490
Ran, can I treat
you?
105
00:06:48,900 --> 00:06:50,390
You better, bitch!
106
00:06:52,640 --> 00:06:55,630
I ordered it with the idea
of you paying for it.
107
00:06:57,380 --> 00:07:01,080
That reminds me... we once made
a bet on who'd treat whom...
108
00:07:02,620 --> 00:07:06,080
That was when we went
to the Terrible Fields.
109
00:07:10,360 --> 00:07:12,350
"Let's throw a stone at him
and then run away."
110
00:07:12,530 --> 00:07:13,790
"What?"
111
00:07:13,960 --> 00:07:16,400
"The one who's left behind has
to treat the other person."
112
00:07:16,570 --> 00:07:18,330
"That's dangerous.
113
00:07:18,430 --> 00:07:22,840
"Unlike you, Lum,
I can't fly high."
114
00:07:23,010 --> 00:07:25,500
"I'll save you if you
get in trouble.
115
00:07:26,410 --> 00:07:27,380
"Here!"
116
00:07:28,410 --> 00:07:29,380
"Lum!"
117
00:07:29,780 --> 00:07:30,750
"It's fine."
118
00:07:39,120 --> 00:07:42,060
"That's terrible!
119
00:07:42,630 --> 00:07:47,320
"Terrible! How terrible!
Terrible!
120
00:07:48,260 --> 00:07:49,890
"Terrible! Terrible!
121
00:07:50,000 --> 00:07:52,520
"How terrible!"
122
00:07:55,840 --> 00:07:57,140
"Oh no! It's
a cliff!"
123
00:07:57,470 --> 00:07:59,500
"Ran, hold on to me!"
124
00:07:59,610 --> 00:08:00,580
"OK!"
125
00:08:05,650 --> 00:08:06,950
"Terrible!
126
00:08:09,820 --> 00:08:12,250
"What do you not
like about me?!"
127
00:08:13,420 --> 00:08:17,720
"Now we're all right. He
can't climb up here."
128
00:08:18,890 --> 00:08:22,730
If I wasn't with you then, you'd
have been in real trouble.
129
00:08:23,670 --> 00:08:26,860
You might be good up to a point,
but you're half-assed!
130
00:08:27,340 --> 00:08:29,170
Ah... Ah... here is your
pudding à la mode.
131
00:08:29,340 --> 00:08:31,200
Oh, that's
mine!
132
00:08:31,370 --> 00:08:32,400
He... Here
you go.
133
00:08:35,040 --> 00:08:37,480
Wow! It looks
delicious!
134
00:08:39,520 --> 00:08:43,980
To my dearest mother... Is
this what we call "love?"
135
00:08:49,960 --> 00:08:52,330
Do you still remember what
happened after that?
136
00:08:53,560 --> 00:08:56,190
Ran, you didn't stop
crying for awhile.
137
00:09:01,700 --> 00:09:02,860
"It's on me."
138
00:09:04,140 --> 00:09:08,440
"Two soft-serve ice creams,
20 Torajima is your total."
139
00:09:09,950 --> 00:09:11,810
"Ran, please pay
half of it."
140
00:09:12,010 --> 00:09:14,950
"What? You said you
would treat me!"
141
00:09:15,120 --> 00:09:22,220
"Your ice cream is on me, and
my ice cream is your treat.
142
00:09:23,790 --> 00:09:28,200
"You didn't escape,
so I won the bet."
143
00:09:29,100 --> 00:09:30,460
That made
sense.
144
00:09:31,470 --> 00:09:35,530
It made sense, but don't think
you got any compassion, girl!
145
00:09:42,140 --> 00:09:44,370
After all that, I still had to pay
the same amount of money.
146
00:09:44,480 --> 00:09:48,540
Also, I had my face scratched.
What am I, a fool?!
147
00:09:48,650 --> 00:09:50,310
Excuse me... Lemon
Squash, please.
148
00:09:50,490 --> 00:09:51,450
Yes.
149
00:09:52,590 --> 00:09:55,850
Lum, you trying to blame me? To make
me treat you to a Lemon Squash?
150
00:09:56,030 --> 00:09:56,720
No way!
151
00:09:56,890 --> 00:10:00,890
No, you're capable of doing
it. I'm not going to pay.
152
00:10:01,060 --> 00:10:02,790
You really are
twisted.
153
00:10:02,970 --> 00:10:03,990
Thanks to you.
154
00:10:04,700 --> 00:10:09,330
If we take your word for it, it sounds
like everything is my fault!
155
00:10:09,440 --> 00:10:11,670
Don't you remember the time
I saved you from harm?
156
00:10:12,540 --> 00:10:14,670
I don't remember
any such thing!
157
00:10:17,310 --> 00:10:21,510
Here's the Le... Le... Lemon
Sq... the Lemon Squash...
158
00:10:26,520 --> 00:10:29,920
What was that about? Tell
me that story, please?
159
00:10:42,770 --> 00:10:44,430
"Bull's-eye!"
160
00:10:44,610 --> 00:10:46,700
"Now it's your
turn, Ran."
161
00:10:46,880 --> 00:10:47,840
"OK."
162
00:10:55,420 --> 00:10:57,410
"That's terrible!"
163
00:11:08,930 --> 00:11:12,830
"What am I going to do? This is
my mother's precious doll!"
164
00:11:15,040 --> 00:11:16,900
"What was that
sound?
165
00:11:19,440 --> 00:11:21,880
"My... doll..."
166
00:11:22,040 --> 00:11:23,670
"Ma'am, I did it!"
167
00:11:32,190 --> 00:11:34,850
"This is Ran's
dart, isn't it?!
168
00:11:36,090 --> 00:11:38,290
"I'm not angry about
the doll!
169
00:11:38,390 --> 00:11:40,420
"I wouldn't spank you
if you'd been honest!
170
00:11:40,530 --> 00:11:43,860
"I can't stand your bad-natured way
of blaming others for everything."
171
00:11:44,630 --> 00:11:46,930
Telling a lie that's quickly
found out...
172
00:11:47,040 --> 00:11:49,800
The reason I became
so twisted...
173
00:11:54,040 --> 00:11:56,710
...Lum... is all because
of you!
174
00:11:57,780 --> 00:12:01,110
Lum, you're living
your life...
175
00:12:05,520 --> 00:12:07,720
...at the expense
of mine!
176
00:12:11,960 --> 00:12:16,860
You're right. I made
you like this.
177
00:12:18,070 --> 00:12:19,230
I'll give this some
serious thought.
178
00:12:19,400 --> 00:12:21,270
Hmm... well, that took
you down a peg.
179
00:12:21,370 --> 00:12:22,460
Yeah.
180
00:12:25,470 --> 00:12:26,630
Ah, that feels
good.
181
00:12:26,810 --> 00:12:28,000
Excuse me,
Miss.
182
00:12:28,180 --> 00:12:29,170
Yes?
183
00:12:29,340 --> 00:12:33,010
Cream soda, cola, deluxe
pudding à la mode...
184
00:12:33,120 --> 00:12:35,380
...and Lemon Squash comes
to ¥1580 altogether.
185
00:12:35,550 --> 00:12:42,750
All right, I'll pay it! Holding this grudge
will see me through tomorrow!
186
00:12:47,300 --> 00:12:49,490
Mother...
Mother...
187
00:12:49,670 --> 00:12:50,960
Hey, Lum!
188
00:12:52,670 --> 00:12:57,730
Here's my parting shot. Tomorrow, I'm
going to start going to your school.
189
00:13:01,110 --> 00:13:06,570
Just watch, Lum. Whatever it takes,
I will suck up your Darling's youth.
190
00:13:07,780 --> 00:13:08,750
See ya!
191
00:13:12,490 --> 00:13:13,320
I'm scared!
192
00:13:14,560 --> 00:13:16,150
Ran...
193
00:13:33,910 --> 00:13:36,670
What's the matter? Why are you
sticking to me so much?
194
00:13:36,850 --> 00:13:38,610
No particular
reason.
195
00:13:39,520 --> 00:13:40,880
Leave me
alone!
196
00:13:43,490 --> 00:13:47,620
Darling, don't go away
from me for a while.
197
00:13:47,790 --> 00:13:50,020
Don't be so silly.
I'm not a child.
198
00:13:50,590 --> 00:13:53,290
Ran has her eye
on you, Darling.
199
00:13:56,370 --> 00:13:58,200
Are you listening,
Darling?
200
00:13:58,370 --> 00:14:00,560
It's hard being attractive
to women.
201
00:14:00,670 --> 00:14:02,900
Lots of women have
their eye on me.
202
00:14:03,070 --> 00:14:04,370
Darling!
203
00:14:04,540 --> 00:14:05,870
Oh, it's so
hard.
204
00:14:08,910 --> 00:14:11,240
Darling, you
idiot!
205
00:14:22,220 --> 00:14:24,060
Here's the fish
paste.
206
00:14:27,060 --> 00:14:30,830
"With all my heart, Ran."
Oh, that's cute.
207
00:14:36,040 --> 00:14:38,010
Well, lemme see...
208
00:14:39,810 --> 00:14:41,670
It's good.
209
00:14:45,810 --> 00:14:47,340
What's wrong, what's
wrong, Moroboshi?
210
00:14:47,520 --> 00:14:50,510
I have a frog in
my throat.
211
00:14:52,990 --> 00:14:55,120
Moroboshi!
Don't die!
212
00:14:57,660 --> 00:14:59,430
I'll take him to the infirmary.
213
00:14:59,430 --> 00:14:59,890
Yes.
214
00:15:01,560 --> 00:15:04,030
Did you eat some-
thing strange?
215
00:15:04,830 --> 00:15:08,560
N... No! No, no! No...
I don't know.
216
00:15:10,610 --> 00:15:11,570
Darling!
217
00:15:17,380 --> 00:15:18,440
Lum?
218
00:15:19,110 --> 00:15:22,880
Two spoons of breath
of night...
219
00:15:22,990 --> 00:15:26,820
...one cup of cat's
footstep...
220
00:15:26,920 --> 00:15:29,790
...two or three grains of
dragon's-eye mucus...
221
00:15:29,890 --> 00:15:32,420
...a pinch of a
girl's smile...
222
00:15:34,130 --> 00:15:37,830
When it is completed...
223
00:15:38,000 --> 00:15:40,590
Stop doing this silly
thing, Uncle.
224
00:15:40,770 --> 00:15:42,170
Are you here,
Sakura?
225
00:15:43,640 --> 00:15:46,700
It's impossible to make the kind of
medicine you're talking about.
226
00:15:47,080 --> 00:15:49,200
Don't you have
any dreams?
227
00:15:49,310 --> 00:15:52,440
You won't know if I can do
it or not until it's done.
228
00:15:52,550 --> 00:15:55,040
Here, hand me that Tincture
of Ringworm.
229
00:15:55,220 --> 00:15:56,950
A... Are you going
to use that?
230
00:16:00,820 --> 00:16:03,880
I thought you were making a
medicine for internal use.
231
00:16:04,060 --> 00:16:06,890
I'll let you drink it
when it's done.
232
00:16:07,060 --> 00:16:09,460
I have no interest in drinking
Tincture of Ringworm!
233
00:16:10,330 --> 00:16:13,630
Oh, Nurse, I have
a sore throat.
234
00:16:13,800 --> 00:16:16,700
Sweet-talking with such a husky voice!
How old do you think you are?
235
00:16:16,870 --> 00:16:19,400
No, I mean I really have
a sore throat.
236
00:16:19,510 --> 00:16:23,440
Wow! Ch... Cherry, what're you
doing here?! Oh, I feel ill!
237
00:16:23,610 --> 00:16:27,070
I can't stand by and let an idiot's germs
get into my precious medicine.
238
00:16:27,250 --> 00:16:28,410
Oh, you startled me.
239
00:16:28,580 --> 00:16:30,110
You don't seem
to be faking it.
240
00:16:30,420 --> 00:16:32,720
Of course I'm
not faking it!
241
00:16:32,890 --> 00:16:35,320
Oh, fine. It's wasteful, but I'll
give you some medicine.
242
00:16:35,420 --> 00:16:37,420
Why don't you
sit here?
243
00:16:39,230 --> 00:16:39,850
You!
244
00:16:40,460 --> 00:16:42,400
Let me lie
down.
245
00:16:42,560 --> 00:16:43,550
I swear!
246
00:16:44,500 --> 00:16:49,440
Since Lum's been going to school,
I've been so bored I can't stand it.
247
00:16:51,910 --> 00:16:53,400
Uh... Um...
248
00:16:53,580 --> 00:16:54,800
What's the
matter?
249
00:16:54,980 --> 00:16:57,380
I don't feel well.
I want to rest.
250
00:16:57,550 --> 00:16:58,170
No.
251
00:16:59,410 --> 00:17:03,410
You'd better not. There are two beds
here, but in one of them...
252
00:17:04,090 --> 00:17:06,110
...lies a very dangerous
man!
253
00:17:06,290 --> 00:17:07,690
Oh, it's Ran.
254
00:17:08,320 --> 00:17:12,690
But I'm feeling so bad...
I can't stand it.
255
00:17:15,600 --> 00:17:18,730
Don't you care about what'll
happen to you?
256
00:17:18,830 --> 00:17:23,240
You must take better care
of yourself. Reconsider.
257
00:17:23,670 --> 00:17:26,900
Is it that big a deal to lie
down next to me?
258
00:17:27,080 --> 00:17:28,040
It IS a big
deal!
259
00:17:28,410 --> 00:17:32,370
Don't you see that I'm here BECAUSE
he's here, you clueless bitch!
260
00:17:34,720 --> 00:17:37,340
Oh, hey, don't
pass out!
261
00:17:37,520 --> 00:17:39,610
I can't stand
it anymore!
262
00:17:39,790 --> 00:17:41,350
Come over
here, Ran.
263
00:17:42,190 --> 00:17:43,620
Oh...
264
00:17:43,790 --> 00:17:45,280
Oh, there's
no choice.
265
00:17:49,530 --> 00:17:51,360
I'm going to keep
watch.
266
00:17:51,500 --> 00:17:54,300
Hey! Can't you
trust me?
267
00:17:54,470 --> 00:17:55,440
No, I can't.
268
00:17:55,600 --> 00:17:59,900
Seeing as how I'm sick, your treating
me like a pervert is just too much!
269
00:18:00,080 --> 00:18:03,670
I find you hard to believe! Stop
complaining and touching me!
270
00:18:03,850 --> 00:18:07,140
Oh, since I'm young,
it can't be helped.
271
00:18:07,320 --> 00:18:08,980
I can't let my guard
down around you!
272
00:18:09,250 --> 00:18:12,080
Do whatever you want,
while you still can.
273
00:18:12,190 --> 00:18:15,380
You won't be so full of pep after
your youth leaves you.
274
00:18:15,490 --> 00:18:18,480
But I've still got to get
rid of this woman.
275
00:18:19,230 --> 00:18:23,990
Miss Sakura? Hey, it's
that idiot Ataru and Ran.
276
00:18:24,870 --> 00:18:26,990
Oh, it's Ten.
277
00:18:27,500 --> 00:18:30,300
Miss Sakura, where
is Lum?
278
00:18:30,470 --> 00:18:32,910
Nurse, I want to drink
some water.
279
00:18:33,070 --> 00:18:35,510
Oh, OK, water. I will
bring it right away.
280
00:18:36,810 --> 00:18:40,040
Uh, here
you go.
281
00:18:40,220 --> 00:18:42,050
I want to drink it from
mouth to mouth.
282
00:18:54,860 --> 00:18:57,990
What do you think
you're doing?!
283
00:19:02,170 --> 00:19:03,330
I'm all wet!
284
00:19:03,510 --> 00:19:05,440
I'll go get
a towel.
285
00:19:05,540 --> 00:19:07,700
Ten, keep your eyes
on this idiot!
286
00:19:07,880 --> 00:19:09,640
Right.
287
00:19:10,580 --> 00:19:13,810
Ten, weren't you looking
for Lum?
288
00:19:14,320 --> 00:19:15,580
Oh, that's
right.
289
00:19:15,750 --> 00:19:18,120
Lum's in the equipment
room.
290
00:19:18,220 --> 00:19:20,350
You'd better hurry
and go there.
291
00:19:20,520 --> 00:19:23,220
Did he do something
to Lum?
292
00:19:23,390 --> 00:19:25,620
I don't know.
293
00:19:25,790 --> 00:19:27,660
Aren't you ready,
Miss Sakura?
294
00:19:27,830 --> 00:19:29,560
I'm coming!
295
00:19:29,730 --> 00:19:32,030
Don't you care
about Lum?
296
00:19:38,070 --> 00:19:40,510
Now, Darling, before
it's too late.
297
00:19:46,150 --> 00:19:48,120
Why you!
298
00:19:48,620 --> 00:19:49,850
Haven't you learned yet?!
299
00:19:50,590 --> 00:19:52,990
Listen! Just try to screw
around some more!
300
00:19:53,090 --> 00:19:56,580
Even if you ARE sick, I'll show
no mercy! I'll kick you out!
301
00:19:59,060 --> 00:20:02,430
Help! Let
me out!
302
00:20:02,760 --> 00:20:04,390
Lum, are you
in here?
303
00:20:05,270 --> 00:20:07,290
Te... Ten, I'm
over here!
304
00:20:07,700 --> 00:20:10,360
Oh! I'll get you out!
I'll get you out!
305
00:20:13,010 --> 00:20:14,600
It's finished!
306
00:20:15,310 --> 00:20:17,540
Sakura, let me have
this empty bottle.
307
00:20:17,710 --> 00:20:20,580
Suit yourself. I can't take
my eyes off this now.
308
00:20:20,750 --> 00:20:23,340
I'm going to the outhouse
for a moment.
309
00:20:23,520 --> 00:20:26,720
Don't let me know every time you
need to go to the bathroom.
310
00:20:26,890 --> 00:20:29,760
Don't drink the medicine
while I'm not here.
311
00:20:29,930 --> 00:20:31,290
Who would?!
312
00:20:34,460 --> 00:20:35,430
Sakura...
313
00:20:36,460 --> 00:20:37,800
What?
314
00:20:37,970 --> 00:20:39,900
You'll get wrinkles
if you get mad.
315
00:20:40,070 --> 00:20:41,590
Shut up!
316
00:20:45,610 --> 00:20:49,410
Miss Sakura, I have
a sore throat again.
317
00:20:49,510 --> 00:20:50,480
Give me some
medicine.
318
00:20:50,650 --> 00:20:54,170
Don't behave like a spoiled
child! Get it yourself!
319
00:20:54,550 --> 00:20:57,450
Gee, and I'm such
a weak patient.
320
00:20:57,550 --> 00:20:58,610
Which one
is it?
321
00:20:58,790 --> 00:21:00,810
It's written on
the bottle.
322
00:21:00,990 --> 00:21:02,980
What? Oh, this is
it. I'll drink it all.
323
00:21:11,670 --> 00:21:13,930
Disgusting! Disgusting! Disgusting!
Disgusting! Disgusting!
324
00:21:17,640 --> 00:21:19,970
I... I'm feeling sick.
325
00:21:20,140 --> 00:21:24,270
Sakura! Sakura, come over
here for a minute!
326
00:21:24,450 --> 00:21:26,740
What is it,
Uncle?
327
00:21:26,920 --> 00:21:28,250
N... Now's my
chance.
328
00:21:31,220 --> 00:21:32,580
Let me be
in time!
329
00:21:32,750 --> 00:21:35,350
Miss Sakura is watching.
There's no problem.
330
00:21:36,790 --> 00:21:39,850
Darling, are you
all right?
331
00:21:40,030 --> 00:21:43,360
Ran, I feel awful.
It's so painful.
332
00:21:47,640 --> 00:21:49,830
I'll kiss you and
make it better.
333
00:21:50,010 --> 00:21:51,800
Give it
to me!
334
00:21:55,740 --> 00:21:56,900
There!
335
00:22:05,690 --> 00:22:07,050
I finally
did it!
336
00:22:07,220 --> 00:22:08,190
Hey!
337
00:22:08,360 --> 00:22:09,550
Moroboshi Ataru!
338
00:22:09,660 --> 00:22:11,180
How reckless
you are!
339
00:22:11,290 --> 00:22:14,520
Drinking all of the nostrum I went
to so much trouble to make!
340
00:22:14,930 --> 00:22:16,060
Huh?
341
00:22:16,230 --> 00:22:20,330
That wasn't a sore throat medicine!
It was Tincture of Ringworm!
342
00:22:21,070 --> 00:22:23,700
Tincture of Ringworm was only
one of the ingredients.
343
00:22:23,810 --> 00:22:25,430
As a matter of fact, that
medicine was...
344
00:22:25,610 --> 00:22:27,730
Once it's used, it's
all the same!
345
00:22:29,480 --> 00:22:30,910
Come on, don't
be so angry!
346
00:22:31,080 --> 00:22:36,020
I AM angry. I'm royally angry!
You'd better apologize!
347
00:22:44,230 --> 00:22:46,720
I came to see you because I was
worried, and look what you do!
348
00:22:46,900 --> 00:22:50,090
What are you doing to
my Miss Sakura?!
349
00:22:54,400 --> 00:22:55,600
This is unforgivable!
350
00:23:02,110 --> 00:23:04,410
Miss Sakura!
351
00:23:04,580 --> 00:23:06,770
Hey, get off me!
352
00:23:08,020 --> 00:23:10,250
Darling, where do you
get all that energy!
353
00:23:10,350 --> 00:23:12,010
I thought I'd sucked
up all your youth!
354
00:23:12,120 --> 00:23:15,320
Doesn't my power
affect Darling?
355
00:23:16,890 --> 00:23:19,050
Hey, I'm young! I can't
control myself!
356
00:23:19,230 --> 00:23:20,850
Shut up! Get
out of here!
357
00:23:21,030 --> 00:23:23,000
Get away
from her!
358
00:23:23,160 --> 00:23:26,220
Oh, how I worried about
you! You traitor!
359
00:23:28,000 --> 00:23:33,100
Uh, seeing as how Moroboshi Ataru
seems no different than usual...
360
00:23:33,210 --> 00:23:39,240
...my youth-restoration medicine
must be a failure.
361
00:23:51,360 --> 00:23:53,230
It was supposed to be a free,
do-as-you-please study hall!
362
00:23:53,330 --> 00:23:56,700
Then, with a roar, in comes
my ex-fiancé, Rei!
363
00:23:56,800 --> 00:23:58,890
Suddenly, the classroom
is thrown into panic!
364
00:23:59,000 --> 00:24:02,100
Our plan to feed our lunches to that
bottomless pit, Rei, is a stopgap...
365
00:24:02,210 --> 00:24:05,040
...and the teacher gets closer to the
classroom with every second!
366
00:24:05,140 --> 00:24:09,550
See you next time for "Rei Returns!
The Big Study-Hall Panic!!"
367
00:24:20,790 --> 00:24:28,390
The instant you pass by a pretty
girl, you get all energetic.
368
00:24:28,500 --> 00:24:30,800
You're a troublesome
one, my Darling.
369
00:24:30,900 --> 00:24:42,140
You're the most fickle boy in all of space.
Do what you like; I'm saying bye-bye.
370
00:24:42,250 --> 00:24:46,740
Though you search all over... forlorn,
aren't you, forlorn, aren't you...
371
00:24:46,850 --> 00:24:51,080
...you can't find love... forlorn, aren't
you, forlorn, aren't you...
372
00:24:51,190 --> 00:24:56,350
You look like you're shrinking away... forlorn,
aren't you, forlorn, aren't you...
373
00:24:56,460 --> 00:25:01,450
Always reeling every which-way;
where can love be?
374
00:25:06,300 --> 00:25:17,540
You're the most fickle boy in all of space.
Do what you like; I'm saying bye-bye.
375
00:25:17,650 --> 00:25:22,020
Though you search all over... forlorn,
aren't you, forlorn, aren't you...
376
00:25:22,120 --> 00:25:26,420
...you can't find love... forlorn, aren't
you, forlorn, aren't you...
377
00:25:26,520 --> 00:25:31,590
You look like you're shrinking away... forlorn,
aren't you, forlorn, aren't you...
378
00:25:31,700 --> 00:25:37,460
Always reeling every which-way;
where can love be?
28155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.