All language subtitles for Urusei.Yatsura.1981.S01E03.The.Metamorphic.Handsome.Man.Rei.is.Here!.Drop.Dead.You.Lady-Killer!.BluRay.1080p.x265.FLAC.2.0-izzybell

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,560 --> 00:00:11,900 URUSEI YATSURA (Those Obnoxious Aliens) 2 00:00:12,130 --> 00:00:13,230 Don't get so fidgety! 3 00:00:13,230 --> 00:00:14,740 See liner notes for credits translations Also at http://uydvd.animeigo.com/ 4 00:00:14,740 --> 00:00:14,800 See liner notes for credits translations Also at http://uydvd.animeigo.com/ 5 00:00:14,800 --> 00:00:17,240 You're always looking all over the place! 6 00:00:17,470 --> 00:00:20,030 Stop looking away from me! 7 00:00:20,140 --> 00:00:22,740 More than anyone else, I... 8 00:00:22,840 --> 00:00:25,370 ...love you, love you, love you the best! 9 00:00:25,480 --> 00:00:28,010 ...love you, love you, love you! 10 00:00:28,120 --> 00:00:30,640 ...love you, love you, love you! 11 00:00:30,750 --> 00:00:33,350 ...love you, love you, love you! 12 00:00:33,460 --> 00:00:38,690 On nights when the stars are twinkling... 13 00:00:38,790 --> 00:00:44,060 ...I dream all about you. 14 00:00:44,170 --> 00:00:49,400 I love you, but you act like you don't know. 15 00:00:49,500 --> 00:00:54,070 I bet you're crazy for someone else by now! 16 00:00:54,180 --> 00:01:05,020 Ah! Men all have so many loves. 17 00:01:05,120 --> 00:01:10,390 Ah! You're spreading them all over... 18 00:01:10,490 --> 00:01:16,090 ...and making me worry! 19 00:01:16,200 --> 00:01:18,720 Don't get so fidgety! 20 00:01:18,830 --> 00:01:21,360 You're always looking all over the place! 21 00:01:21,470 --> 00:01:24,030 Stop looking away from me! 22 00:01:24,140 --> 00:01:26,770 More than anyone else, I... 23 00:01:26,880 --> 00:01:29,900 ...love you the best! Love you the best! 24 00:01:32,610 --> 00:01:36,850 The Coming of Rei, the Handsome Shapechanger! 25 00:01:44,860 --> 00:01:48,320 What?! You say that misfortune is coming Ataru's way?! 26 00:01:48,500 --> 00:01:49,460 Darling! 27 00:01:49,630 --> 00:01:50,530 That is correct. 28 00:01:50,630 --> 00:01:54,090 Your son's body is susceptible to possession by evil spirits. 29 00:01:54,270 --> 00:01:55,630 Get real, old man! 30 00:01:55,740 --> 00:01:58,670 Who the heck are you anyway, roaming around our neighborhood?! 31 00:01:59,870 --> 00:02:01,030 My name is... 32 00:02:01,140 --> 00:02:04,410 These characters mean "Deranged Priest..." 33 00:02:01,140 --> 00:02:04,410 Sakuramboo... 34 00:02:04,580 --> 00:02:06,640 ...and I'm a high priest. 35 00:02:07,080 --> 00:02:10,540 ...but written differently, " Sakuramboo" can mean " Cherry." 36 00:02:07,080 --> 00:02:10,540 Sakuramboo? 37 00:02:10,720 --> 00:02:13,650 Madam, please call me "Cherry." 38 00:02:14,390 --> 00:02:16,250 I don't care if you're Cherry or Sakuramboo... 39 00:02:16,360 --> 00:02:17,650 ...you're still a tutti- frutti monk! 40 00:02:17,760 --> 00:02:20,190 Your face looks more evil than anything! 41 00:02:20,360 --> 00:02:25,320 How rude! You've been taken over by an invader... Lum... like a parasite! 42 00:02:25,670 --> 00:02:30,300 I'm not taking over his body! I love him. Right, Darling? 43 00:02:31,870 --> 00:02:34,070 Oh! A blackout! 44 00:02:35,110 --> 00:02:39,600 See, I told you so! This is the evidence that something evil is approaching! 45 00:02:39,710 --> 00:02:41,080 Run away, quickly! 46 00:02:41,780 --> 00:02:45,240 What evidence? It's only a blackout! I'm not running away from here! 47 00:02:45,420 --> 00:02:47,890 That's right, there's no reason to run, 'cause I'm with you! 48 00:02:47,990 --> 00:02:49,720 At times like this, we should just go to bed early. 49 00:02:49,890 --> 00:02:52,920 Dear, let's go to bed early too. 50 00:02:53,090 --> 00:02:55,030 You mean, like when we were newlyweds? 51 00:02:56,630 --> 00:02:58,690 Come on... Let's go. 52 00:02:59,130 --> 00:02:59,890 Darling! 53 00:03:00,070 --> 00:03:00,970 I'm not sleepy! 54 00:03:01,130 --> 00:03:02,600 Let's sleep together! 55 00:03:02,770 --> 00:03:04,570 I'm telling you, I'm not sleepy! 56 00:03:06,970 --> 00:03:08,530 Ow! Ouch! 57 00:03:08,640 --> 00:03:11,010 C... Cut it out! 58 00:03:11,180 --> 00:03:13,200 Oh! All right! All right! 59 00:03:17,450 --> 00:03:20,940 It's so terrible. The whole family is cursed! 60 00:03:25,930 --> 00:03:30,020 Wait for me, Ataru. No matter what kind of storm it may be, I won't give up. 61 00:03:31,370 --> 00:03:33,330 Why am I so tender-hearted? 62 00:03:33,500 --> 00:03:38,160 It must be that the more disasters one endures, the stronger love gets... 63 00:03:38,270 --> 00:03:40,740 I won't let Lum cream me! 64 00:04:24,080 --> 00:04:26,480 Darling! Come on, let's go to bed! 65 00:04:27,790 --> 00:04:31,160 You fool! Who told you to get out the futon? Put it away! 66 00:04:31,330 --> 00:04:33,020 Hey. You don't need to be embarrassed, ya know. 67 00:04:33,130 --> 00:04:35,650 I'll have my eyes closed. So go to bed, already! 68 00:04:36,130 --> 00:04:36,790 Say what?! 69 00:04:36,960 --> 00:04:39,860 Don't tell me you don't know how to do it with a woman? 70 00:04:40,030 --> 00:04:41,330 What did you say, you little punk! 71 00:04:42,100 --> 00:04:44,730 Oh, Darling, what're you doing?! 72 00:04:44,840 --> 00:04:47,140 Oh, poor Ten! Bad Darling! 73 00:04:47,970 --> 00:04:49,530 Me bad boy. 74 00:04:49,710 --> 00:04:51,800 That's right! And he knows it! 75 00:04:51,980 --> 00:04:54,210 All because I'm up against an idiot! 76 00:04:54,820 --> 00:04:57,580 What a rotten lil' punk! C'mon, put the futon away! 77 00:04:57,750 --> 00:05:00,480 No way! 78 00:05:00,650 --> 00:05:02,680 Ohhh... Why, you! 79 00:05:04,320 --> 00:05:07,350 I know that look! Shinobu's coming, isn't she? 80 00:05:07,890 --> 00:05:09,450 She's just gonna stop by, that's all! 81 00:05:09,630 --> 00:05:10,600 Hey, you! 82 00:05:10,760 --> 00:05:11,000 N... No! No! Don't! 83 00:05:11,000 --> 00:05:12,620 How could you?! 84 00:05:12,800 --> 00:05:13,030 Darling! Shinobu can go to hell! 85 00:05:13,030 --> 00:05:14,130 Catch. 86 00:05:14,270 --> 00:05:16,860 Hold it...! 87 00:05:17,040 --> 00:05:18,240 Why, Darling, you... 88 00:05:18,240 --> 00:05:18,570 Here. 89 00:05:18,570 --> 00:05:18,710 Here. 90 00:05:18,710 --> 00:05:19,230 Thank you. Here. 91 00:05:19,410 --> 00:05:19,540 ...IDIOT! 92 00:05:19,540 --> 00:05:22,530 Stop it! 93 00:05:23,110 --> 00:05:25,010 Huh? No, Darling, don't die! 94 00:05:27,350 --> 00:05:29,580 Ataru... 95 00:05:30,650 --> 00:05:32,050 Shinobu... 96 00:05:32,150 --> 00:05:33,350 What happened to you? 97 00:05:35,020 --> 00:05:37,990 Ataru, this man carried me here by force... 98 00:05:38,160 --> 00:05:39,520 Huh?! 99 00:05:39,690 --> 00:05:40,490 Oh! 100 00:05:40,660 --> 00:05:42,320 Rei! 101 00:05:42,500 --> 00:05:45,590 It's pretty noisy upstairs. I wonder what's going on. 102 00:05:45,770 --> 00:05:47,200 You shouldn't worry about it. 103 00:05:47,200 --> 00:05:48,330 But... 104 00:05:48,500 --> 00:05:50,440 I'm not going back! Oh! Leave me be! 105 00:05:50,440 --> 00:05:51,370 Go away! Go away! Go away! Rei! 106 00:05:51,370 --> 00:05:51,510 Go away! Go away! Go away! Rei! 107 00:05:51,510 --> 00:05:53,670 Good heavens! Who is this man? 108 00:05:53,840 --> 00:05:56,330 - Supposedly, he's Lum's ex-fiancé! - Go away! I hate you! 109 00:05:59,310 --> 00:06:01,540 Oh, how handsome! 110 00:06:02,120 --> 00:06:03,550 Yo, Lady, you're turning red. 111 00:06:03,880 --> 00:06:06,350 Oh, shut up! I'm not that old, you know! 112 00:06:06,520 --> 00:06:08,950 Huh? Mom! 113 00:06:11,560 --> 00:06:13,360 Why don't I get you some snacks. 114 00:06:17,630 --> 00:06:20,030 Lum, you should go back to your planet. 115 00:06:20,200 --> 00:06:21,030 Nope! 116 00:06:21,200 --> 00:06:24,570 I don't get it! Your ex-fiancé is such a handsome man! 117 00:06:24,870 --> 00:06:29,270 No way! He turns into something weird whenever he gets excited! 118 00:06:29,380 --> 00:06:33,510 I ...I ... want Darling instead! 119 00:06:33,680 --> 00:06:35,410 Cut it out! Cut it out! 120 00:06:36,150 --> 00:06:38,410 See! His real self has come out! 121 00:06:38,790 --> 00:06:41,050 So what if he turns into a monster once in a while! 122 00:06:41,150 --> 00:06:42,780 He's quite handsome most of the time! 123 00:06:45,890 --> 00:06:47,660 Ataru, I steamed some sweet potatoes. 124 00:06:47,860 --> 00:06:50,630 Mom! Wh... What's with the makeup all of a sudden?! 125 00:06:52,730 --> 00:06:55,330 I'm not over the hill yet, you know. 126 00:06:55,440 --> 00:06:57,900 Here, please, help yourself. 127 00:07:02,210 --> 00:07:06,510 Oh, my! Oh, I'm so embarrassed! What shall I do?! 128 00:07:07,710 --> 00:07:08,770 Why, Dear. 129 00:07:12,090 --> 00:07:13,920 My, were you watching? 130 00:07:18,530 --> 00:07:21,120 Did I do some- thing wrong? 131 00:07:24,200 --> 00:07:25,860 That dude's quick, when it comes to women, heh? 132 00:07:26,030 --> 00:07:32,440 Not in the least! He's just INCREDIBLY tacky! 133 00:07:32,670 --> 00:07:33,500 You're right. 134 00:07:33,670 --> 00:07:40,840 No way can I stand such a tacky man, no way! No way! 135 00:07:41,010 --> 00:07:43,980 Oh, Lum, stop that. Now he's crying. 136 00:07:44,150 --> 00:07:46,810 He's crying tears of joy because the potatoes taste so good! 137 00:07:47,550 --> 00:07:48,250 Uh-huh. 138 00:07:48,860 --> 00:07:51,650 Oh, no! He hasn't changed a bit! 139 00:07:53,230 --> 00:07:56,060 I don't get it! He's such a handsome man! 140 00:07:56,230 --> 00:07:58,200 Is that all you can say? 141 00:07:58,370 --> 00:08:00,560 But his looks are all he's got! 142 00:08:00,930 --> 00:08:05,530 Darling! I don't want a man like him! 143 00:08:05,910 --> 00:08:08,470 Lum! Don't you hold him so tight! 144 00:08:09,040 --> 00:08:11,070 I wanna be right next to Darling! 145 00:08:11,280 --> 00:08:14,300 You ill-mannered bitch! Aren't good looks enough? 146 00:08:14,480 --> 00:08:17,310 No! No! No! Absolutely no way! 147 00:08:17,480 --> 00:08:20,350 Well just get away from Ataru! 148 00:08:20,690 --> 00:08:24,560 Lum, go home. It's best if you get married to your own kind. 149 00:08:24,720 --> 00:08:29,350 Nope! 'Cause in my tummy is DARLING'S BAB Y! 150 00:08:38,170 --> 00:08:40,140 Lum... 151 00:08:42,910 --> 00:08:44,430 ...what did you just say?! 152 00:08:44,640 --> 00:08:49,450 Oh, are you shocked? I'm pregnant! 153 00:08:49,850 --> 00:08:52,480 Ataru... why, you son of a...! 154 00:08:52,650 --> 00:08:53,950 It's a lie! It's a lie! 155 00:08:54,120 --> 00:08:55,180 You shameless pig! 156 00:08:55,360 --> 00:08:56,080 I didn't do anything! 157 00:08:56,260 --> 00:08:59,710 Admit it! What the hell did you do?! 158 00:08:59,890 --> 00:09:00,880 Stop imagining such terrible things! 159 00:09:01,060 --> 00:09:04,120 You know, Lum says it's three months. 160 00:09:22,550 --> 00:09:25,450 Ladies and gentlemen across the land, you are witnesses to a disaster! 161 00:09:25,550 --> 00:09:28,680 It's a monster! A monster has appeared! 162 00:09:28,790 --> 00:09:31,280 This is not an SFX movie! 163 00:09:31,390 --> 00:09:34,330 The police mobile unit is of no use, as you can see! 164 00:09:34,430 --> 00:09:37,330 Oh, look folks, the Self-Defense Force has come onto the scene! 165 00:09:37,430 --> 00:09:39,860 This is now a MAJOR problem, folks! 166 00:09:39,970 --> 00:09:44,400 This proud fleet, using our country's most modern weapons, is impotent! 167 00:09:45,040 --> 00:09:48,410 We can only hope for a peaceful ending to this disaster! 168 00:09:49,640 --> 00:09:50,700 No matter how much damage you do... 169 00:09:50,810 --> 00:09:53,300 ...you'll only make them waste more tax money. 170 00:09:53,410 --> 00:09:55,040 Why not challenge Ataru to a duel? 171 00:09:55,150 --> 00:09:57,780 That'd settle all this much quicker, don't you think? 172 00:10:09,500 --> 00:10:10,490 Gun. 173 00:10:11,700 --> 00:10:13,630 He's challenging you to a duel! 174 00:10:15,900 --> 00:10:16,660 Don't shoot! 175 00:10:16,840 --> 00:10:19,740 If you don't accept the challenge, he says he'll shoot you right here. 176 00:10:19,840 --> 00:10:23,370 Oh, Darling, fight to protect me! 177 00:10:23,540 --> 00:10:24,310 No way! 178 00:10:24,440 --> 00:10:27,540 Something's up again?! Looks like overtime tonight! 179 00:10:31,690 --> 00:10:33,350 Darling, don't lose! 180 00:10:33,520 --> 00:10:35,280 Ataru, please don't die. 181 00:10:35,520 --> 00:10:37,220 It's too damn late now. 182 00:10:37,320 --> 00:10:39,220 All I can do now is leave my fate up to the heavens! 183 00:10:43,100 --> 00:10:48,630 Dear! Dear! Please don't leave me, don't leave me alone! 184 00:10:48,800 --> 00:10:54,430 Oh, shut up! How could you chase after a younger man?! 185 00:10:54,540 --> 00:10:57,410 Look, the tears I shed have clouded the skies. 186 00:10:58,280 --> 00:11:02,680 Oh, Mrs. Moroboshi! Your son is fighting a duel! 187 00:11:02,850 --> 00:11:04,410 A duel?! 188 00:11:06,320 --> 00:11:07,250 D... Dear! 189 00:11:08,190 --> 00:11:12,490 Oh! Rei! You look great! Break a leg! 190 00:11:26,010 --> 00:11:28,170 Hang in there, Rei! 191 00:11:51,870 --> 00:11:56,800 Yeah! Rei transformed! Darling's the winner! Darling! 192 00:11:56,970 --> 00:11:57,990 Ataru! 193 00:11:58,170 --> 00:12:00,660 Darling's kept his promise to protect me, after all! 194 00:12:00,840 --> 00:12:03,270 He wasn't doing it for you! 195 00:12:03,440 --> 00:12:05,500 Ask Darling and you'll find out! 196 00:12:06,250 --> 00:12:10,410 Don't you worry. I'll take care of you until you change back into a man. 197 00:12:10,580 --> 00:12:11,380 D... Dear! 198 00:12:11,550 --> 00:12:14,490 I hope you change back to that handsome Rei soon! 199 00:12:14,850 --> 00:12:17,820 Honey, do you really prefer this cow to me?! 200 00:12:20,530 --> 00:12:23,660 Darling, wake up! You fought just for me, right! 201 00:12:23,830 --> 00:12:26,160 That's nonsense, right, Ataru? 202 00:12:26,330 --> 00:12:29,100 Darling, I'll give birth to a wonderful child! 203 00:12:29,270 --> 00:12:31,740 You're still using that lie?! 204 00:12:31,910 --> 00:12:37,170 I really am susceptible to possession by evil spirits! Help! 205 00:12:41,680 --> 00:12:46,140 Die, Ladykiller! 206 00:13:00,240 --> 00:13:03,670 How boring! Isn't there anythin' interesting around here?! 207 00:13:05,980 --> 00:13:07,310 Lum! 208 00:13:07,480 --> 00:13:10,450 Why, Ten! What's the matter? 209 00:13:13,080 --> 00:13:16,450 Lum, I'm bored. Won't you take me someplace fun? 210 00:13:16,620 --> 00:13:19,920 Just wait here. As soon as I'm done with this, we'll go pick up Darling! 211 00:13:20,090 --> 00:13:27,390 Huh? What the! What's fun about picking up that fool Ataru? 212 00:13:27,500 --> 00:13:29,930 I'm bored! 213 00:13:30,100 --> 00:13:32,260 Be quiet up there! 214 00:13:33,200 --> 00:13:37,260 I wanna eat. I'm starvin', man! 215 00:13:39,740 --> 00:13:40,730 What is it, Ataru? 216 00:13:40,910 --> 00:13:43,110 Look at that! 217 00:13:45,720 --> 00:13:48,080 Oh man! It's a Grand-Opening Sale for a new Beefbowl joint! 218 00:13:48,250 --> 00:13:49,680 ¥100 a bowl! 219 00:13:49,850 --> 00:13:50,510 In that case, shall we? 220 00:13:50,690 --> 00:13:51,950 No objections! 221 00:13:52,120 --> 00:13:54,210 'scuse us, folks. 222 00:13:54,320 --> 00:13:56,260 Yo, my man, four Beef- bowls, please! 223 00:14:02,530 --> 00:14:03,930 A cow is eating Beefbowls! 224 00:14:04,100 --> 00:14:08,500 Why, that's Rei! He's still on Earth?! This is bad. I'm going home. 225 00:14:08,670 --> 00:14:10,900 Wait a sec... I can't move! 226 00:14:11,070 --> 00:14:13,270 Y... You ass! Not so loud! 227 00:14:16,550 --> 00:14:17,770 Oh no! He noticed us! 228 00:14:17,950 --> 00:14:19,240 Mommy! 229 00:14:19,420 --> 00:14:22,010 What the! Ow! 230 00:14:22,120 --> 00:14:23,980 Let go! 231 00:14:24,090 --> 00:14:26,320 Yo, my man, bring out more Beef- bowl! Quick! Extra-large! 232 00:14:26,790 --> 00:14:28,380 Extra-large... Comin' up! 233 00:14:28,560 --> 00:14:30,490 Yessir! One Extra-large! 234 00:14:36,700 --> 00:14:40,530 Yo, Ataru, you got something to do with this cow? 235 00:14:40,700 --> 00:14:44,400 Yeah. His name's Rei, and he used to be Lum's fiancé. 236 00:14:44,570 --> 00:14:47,540 What?! This weird-looking cow... this is Rei?! 237 00:14:53,280 --> 00:14:53,950 What the?! 238 00:14:53,950 --> 00:14:55,580 He's deforming! 239 00:14:55,750 --> 00:14:57,190 He's TRANS-forming! 240 00:14:57,350 --> 00:14:59,380 Then, that cow is his alter-ego, huh? 241 00:14:59,560 --> 00:15:04,930 Starting as a cow, what kind of human would you expect him to become? 242 00:15:05,030 --> 00:15:07,000 What...?! 243 00:15:12,540 --> 00:15:13,740 A man's looks aren't everything! 244 00:15:13,740 --> 00:15:14,640 It's the heart that counts! 245 00:15:14,640 --> 00:15:14,770 It's the heart that counts! 246 00:15:14,770 --> 00:15:15,740 It's the guts! 247 00:15:15,910 --> 00:15:18,370 You're not at all convincing! 248 00:15:18,540 --> 00:15:19,740 Shut up! 249 00:15:24,380 --> 00:15:26,610 W... What the? 250 00:15:26,780 --> 00:15:30,150 Why, that's a doll of Lum! 251 00:15:30,320 --> 00:15:32,510 Lum. 252 00:15:36,760 --> 00:15:38,290 Stop it, you ugly cow! 253 00:15:38,290 --> 00:15:39,330 Even if it's only a doll... 254 00:15:39,330 --> 00:15:39,460 Even if it's only a doll... 255 00:15:39,460 --> 00:15:41,430 ...we won't let anyone defile Lum! 256 00:15:58,780 --> 00:16:01,750 He's even been dumped by an inflatable doll! 257 00:16:05,720 --> 00:16:08,620 Darling! 258 00:16:08,720 --> 00:16:11,780 My, what is Darling doing?! 259 00:16:16,130 --> 00:16:16,860 Darling! 260 00:16:17,030 --> 00:16:18,430 Oh, Miss Lum! 261 00:16:19,100 --> 00:16:20,970 LUM! 262 00:16:21,140 --> 00:16:23,110 Oh, shoo, get away! Get away! 263 00:16:23,270 --> 00:16:24,260 No way! 264 00:16:30,410 --> 00:16:31,010 Lum. 265 00:16:31,010 --> 00:16:34,210 Lum. You still haven't given up on me? 266 00:16:34,380 --> 00:16:38,010 He says he saved his money and came all the way here, just for you. 267 00:16:38,190 --> 00:16:39,550 So what?! 268 00:16:39,720 --> 00:16:41,690 Then he spent all the money he had at the Beefbowl joint... 269 00:16:41,790 --> 00:16:43,420 ...so he can't go home now! 270 00:16:43,590 --> 00:16:46,530 It's because he's like that, that I dumped him! 271 00:16:46,700 --> 00:16:48,890 You don't have to shout like that. 272 00:16:49,000 --> 00:16:53,490 Say, Rei, if you still really like Lum, why don't you propose to her? 273 00:16:53,670 --> 00:16:54,570 That's an idea. 274 00:16:54,670 --> 00:16:57,430 If you make me a decent proposal, I wouldn't mind going home with you. 275 00:16:57,840 --> 00:16:59,080 This is getting interesting! 276 00:16:59,080 --> 00:16:59,970 This is getting interesting! Go for it! 277 00:17:00,140 --> 00:17:03,540 I know that you can't speak any of the languages we got here on Earth! 278 00:17:04,750 --> 00:17:06,270 What's that? 279 00:17:06,450 --> 00:17:11,890 Will... will you... cook for me... for the rest... of my life...? 280 00:17:11,990 --> 00:17:14,350 Is that... asking too much? 281 00:17:14,520 --> 00:17:17,050 Wow! R... Rei spoke more than just one word! 282 00:17:17,230 --> 00:17:20,590 That's from a cheap self-study guide! Any dumb alien can learn that! 283 00:17:20,760 --> 00:17:22,320 So, he cheated! 284 00:17:22,500 --> 00:17:24,560 What a cheater he is! 285 00:17:24,730 --> 00:17:25,530 Pro. Mise. 286 00:17:25,700 --> 00:17:27,760 Huh? What? Speak up! 287 00:17:27,940 --> 00:17:29,030 Pro... mise. 288 00:17:29,170 --> 00:17:33,610 What? Promise? Darling, did I promise him anything? 289 00:17:33,780 --> 00:17:38,540 Promise? Hmmm, promise, eh? Hey, guys, you remember any promise? 290 00:17:38,710 --> 00:17:39,320 See no evil! 291 00:17:39,320 --> 00:17:39,750 Hear no evil! 292 00:17:39,750 --> 00:17:39,880 Hear no evil! 293 00:17:39,880 --> 00:17:40,780 Say no evil! 294 00:17:40,950 --> 00:17:42,180 Let's get Rei to tell us about it. 295 00:17:42,350 --> 00:17:45,150 Yeah, after all, he can speak an Earth language! 296 00:17:54,400 --> 00:17:55,960 Uh-oh, he's mad as hell now! 297 00:17:56,130 --> 00:17:58,100 Even an idiot would get mad after all that! 298 00:17:58,230 --> 00:18:00,230 Run! 299 00:18:00,400 --> 00:18:02,630 Wait! Pay for yer meals! Thieves! 300 00:18:02,810 --> 00:18:04,770 Mister, mister! Don't you worry, mister! 301 00:18:04,940 --> 00:18:05,810 Huh? What? 302 00:18:05,980 --> 00:18:09,270 You know that tiger-striped cow? A fool named Moroboshi Ataru is keeping it. 303 00:18:09,380 --> 00:18:11,510 He's flat broke, but his folks got some money... 304 00:18:11,610 --> 00:18:13,170 ...so why don't you bill them? 305 00:18:13,320 --> 00:18:15,280 Oh, here, this is their address and directions to get there. 306 00:18:15,450 --> 00:18:17,040 Hey! You're all right, kid. 307 00:18:17,220 --> 00:18:19,120 Yup! I'm a good boy! 308 00:18:23,960 --> 00:18:26,660 It always comes to something like this whenever we get involved with Ataru! 309 00:18:26,830 --> 00:18:29,890 Besides, didn't you wanna get rid of Lum in the first place?! 310 00:18:30,070 --> 00:18:31,970 I don't like Lum following me everywhere... 311 00:18:32,070 --> 00:18:33,660 ...but some other guy taking her away is even worse! 312 00:18:33,840 --> 00:18:36,930 Your being like that is why everything always ends up like this! 313 00:18:42,850 --> 00:18:45,810 Now's our chance! Run! 314 00:18:49,150 --> 00:18:52,280 That's "Moroboshi Ataru," madam. Don't you get it wrong! 315 00:18:58,060 --> 00:18:59,460 Oh, Tanko! 316 00:18:59,630 --> 00:19:01,120 'Scuze us! 317 00:19:06,400 --> 00:19:09,200 W... Will you cook for me for the rest of my life? 318 00:19:12,740 --> 00:19:14,230 Tanko! Tanko! 319 00:19:14,740 --> 00:19:16,340 That man... he proposed to me. 320 00:19:16,780 --> 00:19:17,470 Coming through! 321 00:19:17,650 --> 00:19:20,650 Will you cook for me... for me?! 322 00:19:20,650 --> 00:19:21,840 I'm good at cooking! 323 00:19:22,950 --> 00:19:24,290 Will you cook for me?! 324 00:19:24,290 --> 00:19:25,450 Sure! 325 00:19:25,450 --> 00:19:25,590 Sure! 326 00:19:25,590 --> 00:19:26,220 For me! 327 00:19:26,220 --> 00:19:26,360 For me! 328 00:19:26,360 --> 00:19:26,860 Yes! 329 00:19:26,860 --> 00:19:26,990 Yes! 330 00:19:26,990 --> 00:19:27,790 Will you cook for me?! 331 00:19:27,790 --> 00:19:27,920 Will you cook for me?! 332 00:19:27,920 --> 00:19:29,430 I can do that! 333 00:19:29,430 --> 00:19:29,560 I can do that! 334 00:19:29,560 --> 00:19:30,360 Will you?! 335 00:19:30,360 --> 00:19:30,490 Will you?! 336 00:19:30,490 --> 00:19:31,130 Sure! 337 00:19:31,130 --> 00:19:31,260 Sure! 338 00:19:31,260 --> 00:19:31,690 Cook! 339 00:19:31,690 --> 00:19:31,830 Cook! 340 00:19:31,830 --> 00:19:33,120 Yes! 341 00:19:39,170 --> 00:19:42,190 Will you... Will you... Will you... 342 00:19:42,300 --> 00:19:43,460 ...cook for me?! 343 00:19:49,250 --> 00:19:51,580 Hey, get your hands off my goods! 344 00:19:57,890 --> 00:20:01,220 Will you cook for me for the rest of my life? 345 00:20:01,420 --> 00:20:04,260 Sure! 346 00:20:05,060 --> 00:20:08,220 Mister, bill all your damages to the house marked on this map. 347 00:20:08,600 --> 00:20:11,000 That man lives there, ladies. 348 00:20:11,100 --> 00:20:13,230 I want all your lives to be filled with joy and happiness! 349 00:20:13,370 --> 00:20:17,240 Men, if you wanna get back at that guy, here's the map! 350 00:20:17,970 --> 00:20:20,240 I'm a good boy! 351 00:20:21,610 --> 00:20:25,740 Say, Shinobu, what's happening between you and Moroboshi? 352 00:20:25,920 --> 00:20:27,880 What do you mean? 353 00:20:28,050 --> 00:20:31,110 I mean, you're still seeing him, right? 354 00:20:31,290 --> 00:20:36,220 Yeah, but... lately, he's getting more difficult for me to understand. 355 00:20:36,330 --> 00:20:41,260 He's still living with Lum, and still making passes at other girls. 356 00:20:42,470 --> 00:20:45,870 Say, if someone else proposed to you, what would you do then? 357 00:20:46,040 --> 00:20:48,630 No way, there's no way something like that would happen to me! 358 00:20:48,800 --> 00:20:50,500 I know, I'm just saying "what if." 359 00:20:50,670 --> 00:20:52,800 But it's unthinkable. 360 00:20:54,640 --> 00:20:57,200 Will you cook for me for the rest of my life? 361 00:20:57,380 --> 00:21:01,540 Rei... a... are you proposing to me? 362 00:21:01,650 --> 00:21:03,310 Please, let me think it over! 363 00:21:03,420 --> 00:21:07,520 I mean, I need to talk with my parents, and I'm afraid of leaving Earth. 364 00:21:07,620 --> 00:21:11,020 Besides, you have so many faults that need to be corrected. 365 00:21:11,130 --> 00:21:15,620 You're a glutton. You turn into a cow. You've got no reasoning ability... 366 00:21:15,730 --> 00:21:20,030 ...and I'm not sure if I can be happy living with an alien like you. 367 00:21:20,200 --> 00:21:21,690 Shinobu! 368 00:21:21,870 --> 00:21:23,630 Oh, Ataru. 369 00:21:23,810 --> 00:21:27,400 Shinobu, h... how could you be such a flirtatious witch?! 370 00:21:27,510 --> 00:21:29,070 And here I believed in you! 371 00:21:29,180 --> 00:21:32,380 Say what?! You do the same thing all the time! 372 00:21:32,550 --> 00:21:35,920 Whatchasay?! I won't let you get away with this! 373 00:21:41,520 --> 00:21:43,420 Dear! Isn't dinner ready yet?! 374 00:21:43,590 --> 00:21:45,790 Yes, dear, it'll be ready in a minute! 375 00:21:45,900 --> 00:21:48,860 My, my, why do I waste myself on all these household chores? 376 00:21:52,400 --> 00:21:53,870 Ataru, is that you? 377 00:21:53,970 --> 00:21:56,670 Ataru? What's the matter? The door is open. 378 00:21:56,840 --> 00:21:58,670 Oh! Mrs. Moroboshi, help! 379 00:21:59,210 --> 00:22:05,670 Will you... Will you cook for me for the rest of my life? 380 00:22:11,520 --> 00:22:13,180 What's the matter, Dear? 381 00:22:13,360 --> 00:22:20,320 That was clearly a marriage proposal. From Rei, to this married woman. 382 00:22:21,030 --> 00:22:26,260 Perhaps, instead of wasting my life with a dull husband and a useless son... 383 00:22:26,370 --> 00:22:28,630 ...I should just go off with Rei! 384 00:22:30,670 --> 00:22:34,340 Help! Shut the door! 385 00:22:34,940 --> 00:22:37,610 Ataru! What have you done this time?! 386 00:22:37,780 --> 00:22:38,800 Darling! 387 00:22:38,980 --> 00:22:39,450 LUM! 388 00:22:39,620 --> 00:22:40,640 Darling, save me! 389 00:22:40,820 --> 00:22:43,180 Dummy, I'm the one who needs saving right now! 390 00:22:44,450 --> 00:22:46,820 Pay for your meals, buster! You punk! 391 00:22:46,990 --> 00:22:50,320 Open up! Let me see him! 392 00:22:54,830 --> 00:22:57,820 I ...I'll have my son pay for the damage, even if it takes his entire life! 393 00:22:58,000 --> 00:22:59,700 I'm telling you, it ain't my fault! 394 00:22:59,870 --> 00:23:02,860 You... misunderstood me. 395 00:23:03,040 --> 00:23:07,940 That can't be! 396 00:23:12,150 --> 00:23:16,350 Over there, over there! Gentlemen, get them! Show your stuff! 397 00:23:16,820 --> 00:23:19,010 Th... Those are the dudes whose girls got taken away by Rei?! 398 00:23:19,190 --> 00:23:21,380 We're gonna get killed! 399 00:23:24,260 --> 00:23:27,720 This is cool! Looks like I won't be bored for a while. 400 00:23:27,830 --> 00:23:30,590 Sirs, ladies, and guys, get busy! 401 00:23:53,120 --> 00:23:57,820 Kintaro, riding a bear across the sky, axe in hand, is lost. 402 00:23:57,930 --> 00:24:03,690 Then suddenly a huge, shining space- ship and a gorgeous alien appear. 403 00:24:03,800 --> 00:24:06,460 We'll see you next time for "Kintaro from the Autumn Sky!" and... 404 00:24:06,570 --> 00:24:10,500 "...Gonna Live Like a Man!" 405 00:24:22,620 --> 00:24:29,620 Let's put weird and weird together, and make it even weirder! 406 00:24:29,730 --> 00:24:36,820 Weird, weird space is super-weird! 407 00:24:36,930 --> 00:24:43,770 Hold on. What? What? Something's weird! 408 00:24:43,870 --> 00:24:50,870 Hold on. What? What? Something's definitely a little weird! 409 00:24:50,980 --> 00:24:57,540 If it gets weird, it becomes fun! 410 00:24:57,650 --> 00:25:05,080 Hearts pop up and fly away into the night sky! 411 00:25:05,190 --> 00:25:12,230 Let's put weird and weird together, and make it even weirder! 412 00:25:12,330 --> 00:25:17,600 Weird, weird space is super-weird! 413 00:25:17,710 --> 00:25:26,410 Super-weird! Terrible! 30413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.