Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,985 --> 00:00:03,987
Can I interest you in some
more Yigrish cream pie?
2
00:00:04,071 --> 00:00:06,156
No, thank you, Doctor.
I'm quite full.
3
00:00:06,240 --> 00:00:07,825
But you've hardly
touched your food.
4
00:00:07,908 --> 00:00:10,911
Well, the truth is I'm trying
to lose a little weight.
5
00:00:10,994 --> 00:00:12,412
Hemming women's dresses
6
00:00:12,621 --> 00:00:14,581
may provide me
with a modest income,
7
00:00:14,665 --> 00:00:17,459
but it offers very little
in the way of exercise.
8
00:00:17,543 --> 00:00:19,586
Well, if you like, I can help
you set up an exercise program
9
00:00:19,670 --> 00:00:20,796
in one of the holosuites.
10
00:00:20,963 --> 00:00:23,257
I might just take
you up on that.
11
00:00:23,340 --> 00:00:26,510
And, uh, speaking
of holosuites...
12
00:00:26,760 --> 00:00:27,761
happy birthday.
13
00:00:28,220 --> 00:00:30,180
I know it's a few days off,
14
00:00:30,264 --> 00:00:32,808
but I wanted to give you
your present early.
15
00:00:33,308 --> 00:00:35,727
It's a Cardassian
holosuite program.
16
00:00:35,811 --> 00:00:39,148
An adaptation of one
of Shoggoth's enigma tales.
17
00:00:39,356 --> 00:00:41,066
Is it? I see.
18
00:00:41,358 --> 00:00:42,943
Well, you sound disappointed.
19
00:00:43,193 --> 00:00:46,029
I thought you enjoyed
mystery novels.
20
00:00:46,405 --> 00:00:47,698
I do.
21
00:00:48,073 --> 00:00:50,117
Human mystery novels.
22
00:00:50,492 --> 00:00:52,703
The trouble
with Cardassian enigma tales
23
00:00:52,786 --> 00:00:54,329
is that they all end
the same way --
24
00:00:54,454 --> 00:00:56,707
all the suspects
are always guilty.
25
00:00:56,790 --> 00:00:59,459
Yes, but the challenge
is determining
26
00:00:59,543 --> 00:01:02,421
exactly who is guilty of what.
27
00:01:06,216 --> 00:01:08,552
Is Lieutenant Dax
28
00:01:08,635 --> 00:01:11,763
throwing one of her surprise
parties for you this year?
29
00:01:11,889 --> 00:01:13,515
Oh. So I'm told.
30
00:01:13,724 --> 00:01:16,185
Well, you don't sound
enthusiastic about that either.
31
00:01:16,435 --> 00:01:18,395
Well, it's not
that I don't appreciate
32
00:01:18,478 --> 00:01:19,897
all the trouble she goes to
and everything.
33
00:01:19,980 --> 00:01:23,817
It's just that... this year
is a little different.
34
00:01:24,026 --> 00:01:25,110
How so?
35
00:01:25,360 --> 00:01:27,446
This will be my 30th birthday.
36
00:01:27,946 --> 00:01:29,281
And?
37
00:01:29,907 --> 00:01:32,284
Well...
in many human cultures
38
00:01:32,409 --> 00:01:35,078
the 30th birthday is considered
a sort of landmark.
39
00:01:35,162 --> 00:01:37,873
It marks the end of youth
40
00:01:37,998 --> 00:01:42,336
and the beginning of
the slow march into middle age.
41
00:01:42,586 --> 00:01:44,922
And that's considered bad?
42
00:01:45,047 --> 00:01:47,507
No. It's just
that when you hit 30,
43
00:01:47,591 --> 00:01:52,346
it becomes harder and harder
to ignore the passage of time.
44
00:01:52,930 --> 00:01:57,351
I wasn't aware that humans saw
growing old as a negative experience.
45
00:01:57,476 --> 00:01:58,894
On Cardassia,
46
00:01:59,019 --> 00:02:03,315
advanced age is seen
as a sign of power, dignity.
47
00:02:03,565 --> 00:02:07,319
Well, I am aware that aging is
part of the natural process of life.
48
00:02:07,402 --> 00:02:09,404
It's just that I don't want to
be reminded of it, that's all.
49
00:02:09,529 --> 00:02:12,074
And look, Garak,
in two days, I turn 30.
50
00:02:12,157 --> 00:02:14,243
If I choose to be grumpy
about it, that's my prerogative.
51
00:02:14,326 --> 00:02:17,329
By all means, Doctor,
be as grumpy as you like.
52
00:02:17,454 --> 00:02:19,206
Well, thank you for the support.
53
00:02:19,665 --> 00:02:21,458
- Excuse me, Doctor.
- What?!
54
00:02:21,583 --> 00:02:24,211
Oh, Quark, I'm sorry.
55
00:02:24,795 --> 00:02:26,046
How can I help you?
56
00:02:26,213 --> 00:02:30,133
Um... my friend
Altovar here
57
00:02:30,259 --> 00:02:33,011
is looking to purchase
a small quantity of...
58
00:02:33,428 --> 00:02:34,805
bio-mimetic gel.
59
00:02:34,888 --> 00:02:37,557
And I was wondering if,
uh, you might be able
60
00:02:37,641 --> 00:02:40,936
to tell him where he
can find let's say, uh...
61
00:02:41,603 --> 00:02:43,272
a few hundred milliliters.
62
00:02:43,522 --> 00:02:45,983
Bio-mimetic gel
is a restricted substance.
63
00:02:46,066 --> 00:02:48,652
Its sale is strictly prohibited
by Federation law.
64
00:02:49,069 --> 00:02:50,487
I thought so.
65
00:02:51,238 --> 00:02:52,823
You see?
I told you.
66
00:02:56,326 --> 00:02:59,204
I'm willing to pay
whatever's necessary.
67
00:02:59,746 --> 00:03:02,291
Name your price.
68
00:03:02,791 --> 00:03:04,584
Why do you need it?
69
00:03:04,793 --> 00:03:06,670
That's my business.
70
00:03:06,795 --> 00:03:09,339
Oh. Well, I am sorry,
71
00:03:09,548 --> 00:03:11,049
but bio-mimetic gel
72
00:03:11,174 --> 00:03:13,510
can be hazardous
if handled incorrectly.
73
00:03:13,635 --> 00:03:16,847
It's not for sale...
at any price.
74
00:03:17,347 --> 00:03:19,516
Well... we tried.
75
00:03:19,808 --> 00:03:20,767
Thank you, Doctor.
76
00:03:20,892 --> 00:03:22,144
Quark...
77
00:03:22,853 --> 00:03:24,521
you might want
to warn your friend
78
00:03:24,646 --> 00:03:27,065
that even attempting
to obtain bio-mimetic gel
79
00:03:27,149 --> 00:03:29,026
is a felony
under Federation law.
80
00:03:29,234 --> 00:03:30,569
I know.
I told him that,
81
00:03:30,652 --> 00:03:32,696
but he insisted
I ask you anyway.
82
00:03:33,071 --> 00:03:35,282
Letheans can be
incredibly stubborn.
83
00:03:36,783 --> 00:03:39,703
I... hope you'll
forgive the interruption.
84
00:03:39,828 --> 00:03:40,829
Of course.
85
00:03:45,292 --> 00:03:46,543
You know...
86
00:03:46,668 --> 00:03:50,130
we just introduced
a new lunch menu at the bar...
87
00:03:50,255 --> 00:03:51,882
Goodbye, Quark.
88
00:03:52,174 --> 00:03:54,051
Don't take it personally.
89
00:03:54,301 --> 00:03:55,635
He's turning 30.
90
00:04:01,892 --> 00:04:03,268
Lights.
91
00:04:03,894 --> 00:04:05,145
What do you think
you're doing here?
92
00:06:29,623 --> 00:06:31,041
Bashir to Security.
93
00:06:33,627 --> 00:06:34,753
Oh...
94
00:06:41,343 --> 00:06:42,802
Bashir to Ops.
95
00:06:47,265 --> 00:06:49,559
This is Doctor Bashir.
Can anyone read me?
96
00:06:54,105 --> 00:06:57,526
Computer,
locate Commander Sisko.
97
00:06:59,694 --> 00:07:01,279
Computer, respond.
98
00:07:04,658 --> 00:07:05,724
Computer...
99
00:07:15,919 --> 00:07:17,128
Hello?
100
00:07:20,632 --> 00:07:22,259
Is somebody there?
101
00:07:29,182 --> 00:07:30,350
Hello?
102
00:07:39,401 --> 00:07:40,986
Is there anybody there?
103
00:07:45,824 --> 00:07:47,325
Where is everybody?
104
00:08:24,613 --> 00:08:25,864
Who's there?
105
00:08:37,334 --> 00:08:38,668
Quark?
106
00:08:45,425 --> 00:08:48,428
It's all right.
It's me, Bashir.
107
00:08:49,304 --> 00:08:50,847
Okay. What is it?
108
00:08:50,972 --> 00:08:52,098
What's going on?
Tell me.
109
00:08:52,557 --> 00:08:54,726
He's going to kill us.
110
00:08:55,060 --> 00:08:56,895
He's going to kill us all.
111
00:08:57,020 --> 00:08:59,272
Who?
Who are you so afraid of?
112
00:09:02,942 --> 00:09:05,654
Where's Sisko? What happened
to the rest of the crew?
113
00:09:07,072 --> 00:09:09,115
Why don't you come with me?
114
00:09:09,366 --> 00:09:11,785
We'll go and try to find them.
115
00:09:12,035 --> 00:09:13,286
No...
116
00:09:13,536 --> 00:09:15,163
don't you see?
117
00:09:15,455 --> 00:09:19,000
If we move, he'll find us.
118
00:09:20,794 --> 00:09:22,754
If we stay here,
119
00:09:23,963 --> 00:09:25,715
we might be safe.
120
00:09:25,799 --> 00:09:27,258
Safe?
121
00:09:28,093 --> 00:09:29,719
From whom?
122
00:09:30,220 --> 00:09:33,390
Quark, you have got to tell me.
123
00:09:37,560 --> 00:09:38,728
He's here.
124
00:09:39,521 --> 00:09:41,523
We've got to find a way
to put these lights back on.
125
00:09:41,606 --> 00:09:43,817
It's too late.
He's found us.
126
00:09:43,942 --> 00:09:45,819
We've got to get out.
127
00:09:46,069 --> 00:09:47,612
Wait!
128
00:09:49,030 --> 00:09:51,074
Who's there?
Show yourself!
129
00:09:59,958 --> 00:10:01,084
Quark?
130
00:10:02,669 --> 00:10:04,045
Quark.
131
00:10:20,311 --> 00:10:21,980
Tarkalean tea.
132
00:10:26,943 --> 00:10:28,236
Constable?
133
00:10:44,845 --> 00:10:45,920
Garak!
134
00:10:46,045 --> 00:10:48,506
Doctor! What are
you doing here?
135
00:10:48,631 --> 00:10:50,550
I was about to ask you
the same question.
136
00:10:50,633 --> 00:10:52,010
I was looking for Constable Odo.
137
00:10:52,093 --> 00:10:54,137
Everyone on this station
seems to have disappeared.
138
00:10:54,220 --> 00:10:56,514
Not everyone. I just saw
Quark cowering behind his bar.
139
00:10:56,598 --> 00:10:58,391
He believes that someone
is terrorizing the station,
140
00:10:58,475 --> 00:10:59,934
and I'm not sure
I disagree with him.
141
00:11:00,059 --> 00:11:01,936
What do you mean?
Tell me, what's going on?
142
00:11:02,061 --> 00:11:04,814
There is some thing in
Quark's tearing up the place.
143
00:11:04,898 --> 00:11:07,692
I didn't get a really good look at it,
but believe me, it was not friendly.
144
00:11:07,817 --> 00:11:09,402
- Computer...
- It's no use.
145
00:11:09,652 --> 00:11:11,821
As far as I can tell,
the station has suffered
146
00:11:11,946 --> 00:11:13,490
a massive systems failure.
147
00:11:13,615 --> 00:11:15,909
Aside from life support
and simple functions
148
00:11:15,992 --> 00:11:18,536
like turbolifts and doors,
nothing seems to work.
149
00:11:18,620 --> 00:11:20,246
It's been like that for hours.
150
00:11:20,371 --> 00:11:23,166
I was up late, programming
some replicator patterns
151
00:11:23,291 --> 00:11:26,336
for a suit I'm designing,
when everything went dead.
152
00:11:26,461 --> 00:11:28,755
I can't believe
that you, Quark and I
153
00:11:28,880 --> 00:11:30,840
are the only people
left on this station.
154
00:11:30,965 --> 00:11:33,009
Sisko and the others
must be around somewhere.
155
00:11:33,218 --> 00:11:37,472
Maybe. Or maybe they've fallen
victim to some kind of rampant virus.
156
00:11:37,597 --> 00:11:40,642
Or space anomaly,
or Dominion plot.
157
00:11:40,892 --> 00:11:42,811
All the more reason
to try and locate them.
158
00:11:45,939 --> 00:11:47,148
Wait...
159
00:11:47,982 --> 00:11:49,067
do you hear that?
160
00:11:51,362 --> 00:11:52,445
Hear what?
161
00:11:53,822 --> 00:11:55,198
That sound...
162
00:11:56,282 --> 00:11:59,494
it's like voices...
whispering.
163
00:11:59,702 --> 00:12:00,829
I don't hear anything.
164
00:12:00,995 --> 00:12:02,580
But then, Cardassian hearing
165
00:12:02,705 --> 00:12:04,707
is not quite as acute as humans.
166
00:12:05,291 --> 00:12:07,085
Doctor, are you
feeling all right?
167
00:12:07,168 --> 00:12:09,337
You look... different somehow.
168
00:12:09,462 --> 00:12:11,714
- What is it?
- Your hair...
169
00:12:11,881 --> 00:12:13,258
it seems to be turning gray.
170
00:12:13,383 --> 00:12:15,718
- So I've noticed.
- I guess you had reason
171
00:12:15,844 --> 00:12:18,137
to feel worried about
turning 30, after all.
172
00:12:18,471 --> 00:12:21,224
Either that, or your job is even
more stressful than I'd thought.
173
00:12:21,349 --> 00:12:23,059
Look, Garak, we haven't
got time for this.
174
00:12:23,142 --> 00:12:24,644
We've got to find out
what's going on here.
175
00:12:24,727 --> 00:12:26,688
I agree. Perhaps
we should split up.
176
00:12:26,771 --> 00:12:28,273
I can search the Docking Ring
177
00:12:28,398 --> 00:12:29,899
while you look around
the Habitat Ring
178
00:12:29,990 --> 00:12:31,116
and the Central Core.
179
00:12:31,222 --> 00:12:33,124
I'll meet you back
on the Promenade in an hour.
180
00:12:33,194 --> 00:12:34,821
- Be careful.
- You, too.
181
00:12:34,946 --> 00:12:37,490
And, Doctor, try to relax.
182
00:13:27,790 --> 00:13:29,250
Level H-1, section A.
183
00:14:06,287 --> 00:14:08,498
Look, what are
we doing standing around here?
184
00:14:08,623 --> 00:14:11,542
What do you want to
do, rush out and get us all killed?
185
00:14:11,668 --> 00:14:14,337
It's better than
doing nothing. Let's go.
186
00:14:14,462 --> 00:14:17,840
Or follow you right into
a trap. Is that what you want?
187
00:14:17,924 --> 00:14:19,342
You're all crazy.
188
00:14:19,467 --> 00:14:21,803
None of this is helping us
deal with the Lethean.
189
00:14:22,637 --> 00:14:25,181
Well, I don't see you
coming up with anything.
190
00:14:25,473 --> 00:14:27,976
If you'd all stop talking
and give me some time to think...
191
00:14:28,101 --> 00:14:29,394
maybe I would.
192
00:14:29,519 --> 00:14:31,312
I say we do nothing
until we get reinforcements...
193
00:14:31,384 --> 00:14:33,106
Julian, there you are.
Where have you been?
194
00:14:33,189 --> 00:14:35,650
- Looking for you.
- Well, I'm glad you're here.
195
00:14:35,733 --> 00:14:37,902
...the communications
system back on line.
196
00:14:37,986 --> 00:14:39,362
It'll take hours.
197
00:14:39,445 --> 00:14:40,863
Too many systems
have been sabotaged.
198
00:14:40,989 --> 00:14:42,240
All my work crews are missing.
199
00:14:42,365 --> 00:14:45,618
And I cannot make new parts
until we get the replicators fixed.
200
00:14:45,695 --> 00:14:48,698
The first thing we need to do
is neutralize the Lethean.
201
00:14:48,788 --> 00:14:50,540
The Lethean? You mean Altovar?
202
00:14:50,665 --> 00:14:51,582
You know him?
203
00:14:51,708 --> 00:14:53,334
We've met. He attacked me
in the Infirmary.
204
00:14:53,418 --> 00:14:55,712
Well, now he's trying to kill
us all by destroying the station.
205
00:14:55,795 --> 00:14:56,963
What are we waiting for?
206
00:14:57,088 --> 00:14:58,840
Let's get some phasers
and hunt him down.
207
00:14:58,965 --> 00:15:01,926
If you ask me, none of us
are safe until he is dead.
208
00:15:02,010 --> 00:15:04,595
If we go looking for the Lethean,
we're the ones who'll end up dead.
209
00:15:04,721 --> 00:15:06,305
I'll tell you what --
if we find the Lethean
210
00:15:06,389 --> 00:15:08,224
maybe we can find you
a backbone!
211
00:15:08,307 --> 00:15:10,351
Maybe he doesn't want us
to find the Lethean.
212
00:15:10,435 --> 00:15:11,936
Maybe he's in league with him.
213
00:15:12,061 --> 00:15:13,312
Computer.
214
00:15:13,938 --> 00:15:17,483
Scan the occupants of this room
for any anomalies.
215
00:15:17,567 --> 00:15:19,277
Doctor, what are you doing?
216
00:15:19,736 --> 00:15:23,239
You're all acting very strangely
and I intend to find out why.
217
00:15:23,406 --> 00:15:24,991
- Computer!
- Don't bother, Doctor.
218
00:15:25,074 --> 00:15:27,368
For some reason, the
computer isn't working.
219
00:15:27,452 --> 00:15:29,579
Don't go blaming me
for that, Constable.
220
00:15:29,637 --> 00:15:32,026
None of this would be happening
if Security had done its job.
221
00:15:32,123 --> 00:15:33,416
That's enough.
222
00:15:34,834 --> 00:15:36,252
Where is Sisko?
223
00:15:36,419 --> 00:15:38,046
Where are O'Brien's work crews?
224
00:15:38,171 --> 00:15:40,089
I've been wandering
around this station for hours
225
00:15:40,214 --> 00:15:42,675
and the only two people
I've seen are Quark and Garak.
226
00:15:42,800 --> 00:15:44,719
Where is everybody else?
227
00:15:45,219 --> 00:15:47,305
There's something
very wrong here.
228
00:15:47,847 --> 00:15:49,348
I'd say there is.
229
00:15:49,766 --> 00:15:51,309
Have you looked
in a mirror lately?
230
00:15:51,434 --> 00:15:52,935
Hold on.
231
00:15:53,227 --> 00:15:54,896
Does anybody else hear that?
232
00:15:55,563 --> 00:15:56,647
What?
233
00:15:56,731 --> 00:15:58,107
I don't hear anything.
234
00:15:58,191 --> 00:15:59,650
Garak didn't either.
235
00:15:59,734 --> 00:16:01,986
Julian, what are
you talking about?
236
00:16:02,070 --> 00:16:05,406
I know, I know it sounds odd,
but I keep hearing voices.
237
00:16:05,531 --> 00:16:07,450
And he says we're
acting peculiar?
238
00:16:07,700 --> 00:16:10,453
What are these so-called
voices saying?
239
00:16:11,621 --> 00:16:14,123
That's just the problem.
I can't make out the words.
240
00:16:14,248 --> 00:16:17,085
I think you're the one who
needs help, Doctor, not us.
241
00:16:17,168 --> 00:16:18,961
Maybe you should lie down.
242
00:16:19,045 --> 00:16:20,254
I'm fine.
243
00:16:20,379 --> 00:16:22,882
Except... you're hearing voices.
244
00:16:22,965 --> 00:16:26,344
And you've aged about 30 years
in the last few hours.
245
00:16:26,427 --> 00:16:29,222
There must be some
logical explanation.
246
00:16:29,639 --> 00:16:31,974
Maybe there's a virus
or a subspace anomaly
247
00:16:32,100 --> 00:16:35,353
a neural inversion field,
an anaphasic parasite.
248
00:16:35,478 --> 00:16:36,979
You keep thinking, Julian.
249
00:16:37,105 --> 00:16:38,523
And while you try
to figure it out,
250
00:16:38,606 --> 00:16:40,024
I'll find the Lethean
and stop him
251
00:16:40,149 --> 00:16:41,984
from sabotaging any
of the other systems.
252
00:16:42,068 --> 00:16:43,653
And what good will that do?
253
00:16:43,778 --> 00:16:45,488
You have no idea where he is.
254
00:16:45,571 --> 00:16:47,615
We don't know what we're up
against, how strong he is,
255
00:16:47,698 --> 00:16:49,283
if he can be hurt
by phaser fire.
256
00:16:49,408 --> 00:16:52,328
Don't worry, Chief. I wasn't
asking for any of your help.
257
00:16:52,453 --> 00:16:54,205
If he's here, I'll find him,
258
00:16:54,311 --> 00:16:56,313
even if I have to
do it all by myself.
259
00:16:56,457 --> 00:16:58,626
Calm down, Dax.
You're not going anywhere.
260
00:16:58,691 --> 00:16:59,669
No one is.
261
00:16:59,752 --> 00:17:02,004
There are too many strange
things going on on this station --
262
00:17:02,088 --> 00:17:04,423
my aging, O'Brien's
missing crew members,
263
00:17:04,549 --> 00:17:06,717
sabotage to the station,
your abnormal behavior.
264
00:17:06,801 --> 00:17:08,970
You think it's all
connected somehow?
265
00:17:09,095 --> 00:17:11,180
I think we should find out.
266
00:17:12,640 --> 00:17:15,309
Is there any way of getting
the internal sensors on line?
267
00:17:16,894 --> 00:17:19,564
There's a computer processing
junction near here.
268
00:17:19,814 --> 00:17:22,817
I might be able to repair
the internal sensors from there.
269
00:17:24,944 --> 00:17:27,488
- But I'm not going alone.
- Oh, what a surprise.
270
00:17:27,572 --> 00:17:29,991
Don't worry, I'm not
letting you out of my sight.
271
00:17:30,116 --> 00:17:31,409
We'll all go together.
272
00:17:31,534 --> 00:17:32,702
Let's move.
273
00:17:46,549 --> 00:17:48,217
It's even worse than I thought.
274
00:17:48,718 --> 00:17:50,928
The entire sensor
array is burnt out
275
00:17:51,053 --> 00:17:54,056
and there's extensive damage to
the computer's central processor.
276
00:17:54,807 --> 00:17:56,350
The only system
that looks salvageable
277
00:17:56,434 --> 00:17:58,311
is the subspace
communications relay.
278
00:17:58,477 --> 00:18:00,605
Well, that would at least
let us contact Bajor.
279
00:18:01,105 --> 00:18:02,398
See what you can do, Chief.
280
00:18:03,065 --> 00:18:04,692
Constable, would you
stop doing that?
281
00:18:04,817 --> 00:18:06,277
- Doing what?
- Looking around like that.
282
00:18:06,332 --> 00:18:07,612
It's getting on my nerves.
283
00:18:07,690 --> 00:18:10,198
There's no harm
in keeping both eyes open.
284
00:18:10,364 --> 00:18:12,325
I don't remember
asking your opinion.
285
00:18:12,450 --> 00:18:14,285
If the Lethean's around,
I want to know it.
286
00:18:14,452 --> 00:18:16,412
Last time I saw him,
he was in the Central Core.
287
00:18:16,495 --> 00:18:18,164
The Central Core?
What level were you on?
288
00:18:18,331 --> 00:18:20,082
Level 5,
but I doubt he's still there.
289
00:18:20,166 --> 00:18:22,126
- I think I lost him.
- You think?
290
00:18:22,251 --> 00:18:24,086
Just keep working, Chief.
291
00:18:24,629 --> 00:18:26,923
For all we know, he could
be right outside the door.
292
00:18:27,006 --> 00:18:29,592
And if he is, then
you'll have led him here.
293
00:18:30,076 --> 00:18:31,219
Hold on, Lieutenant.
294
00:18:31,469 --> 00:18:33,471
I think I've got the
communications relay working.
295
00:18:33,638 --> 00:18:35,932
Open hailing frequencies.
Try to contact Bajor.
296
00:18:36,015 --> 00:18:38,726
Hold on.
Ah, it's not working.
297
00:18:39,477 --> 00:18:41,103
But I'm receiving a signal.
298
00:18:41,354 --> 00:18:42,438
Audio only.
299
00:18:42,605 --> 00:18:44,190
- Let's hear it.
- I'm patching it through.
300
00:18:45,441 --> 00:18:47,860
...four cc's of cordrazine,
but there was no response.
301
00:18:48,027 --> 00:18:50,112
That sounds like you,
Lieutenant.
302
00:18:50,863 --> 00:18:52,531
There has to
be something we can do.
303
00:18:52,657 --> 00:18:54,200
Well, that's Sisko's voice.
304
00:18:54,325 --> 00:18:55,868
We've tried everything
we can think of,
305
00:18:55,952 --> 00:18:58,913
but we haven't been able to
counteract the telepathic damage.
306
00:18:59,205 --> 00:19:00,623
His motor functions
are minimal...
307
00:19:00,748 --> 00:19:01,916
Where's this signal coming from?
308
00:19:02,041 --> 00:19:03,334
I don't know.
309
00:19:03,459 --> 00:19:05,253
Somewhere outside the station.
310
00:19:05,378 --> 00:19:06,837
Give me the bottom line.
311
00:19:06,921 --> 00:19:08,798
The bottom line is
that Julian's in some kind
312
00:19:08,923 --> 00:19:10,633
of telepathically-induced coma.
313
00:19:10,716 --> 00:19:12,176
And unless we can
get him out of it,
314
00:19:12,260 --> 00:19:14,136
he'll be dead
in less than three hours.
315
00:19:14,220 --> 00:19:15,471
I'll be in my office.
316
00:19:15,596 --> 00:19:16,764
Keep me informed.
317
00:19:16,973 --> 00:19:18,599
What the hell's going on here?
318
00:19:26,565 --> 00:19:28,025
Delta waves.
319
00:19:30,361 --> 00:19:32,697
When I scan myself
for brain activity,
320
00:19:32,822 --> 00:19:36,033
all I get are
low-frequency delta waves.
321
00:19:36,158 --> 00:19:37,785
And what's
that supposed to mean?
322
00:19:38,077 --> 00:19:40,705
It means that the voices
were telling the truth.
323
00:19:43,416 --> 00:19:47,461
I'm... in a coma.
324
00:19:56,637 --> 00:20:00,308
How can you stand there
and say that you're in a coma?
325
00:20:00,391 --> 00:20:01,726
That's crazy.
326
00:20:01,809 --> 00:20:03,561
Not necessarily, Major.
327
00:20:04,270 --> 00:20:06,105
I suppose the next thing
you're going to tell us
328
00:20:06,230 --> 00:20:07,898
is that we're unconscious.
329
00:20:08,024 --> 00:20:10,276
Not according to these readings.
330
00:20:10,359 --> 00:20:11,610
Glad to hear it.
331
00:20:11,736 --> 00:20:13,738
Actually, I'm not picking up
332
00:20:13,821 --> 00:20:16,240
+any life signs from you at all.
333
00:20:17,158 --> 00:20:18,451
Let me see that.
334
00:20:22,538 --> 00:20:24,123
You want to know
what this means?
335
00:20:24,373 --> 00:20:27,418
This tricorder is broken.
That's what it means.
336
00:20:27,543 --> 00:20:28,711
I don't think so.
337
00:20:28,794 --> 00:20:30,046
What are you saying, Doctor?
338
00:20:30,129 --> 00:20:31,672
That we don't exist?
339
00:20:31,922 --> 00:20:34,050
Oh, I've had enough of this.
340
00:20:34,133 --> 00:20:36,218
I am not some figment
of your imagination.
341
00:20:36,344 --> 00:20:37,595
But don't you see?
342
00:20:37,720 --> 00:20:40,014
That is why you are all
behaving so strangely.
343
00:20:40,139 --> 00:20:42,141
I'm not behaving strangely.
344
00:20:42,558 --> 00:20:43,726
Am I?
345
00:20:44,393 --> 00:20:45,561
You all are.
346
00:20:45,728 --> 00:20:48,064
Dax, you're not usually
the sort of person
347
00:20:48,147 --> 00:20:51,776
to solve her problems by
running around with a phaser.
348
00:20:51,901 --> 00:20:54,820
And, Chief, you aren't
usually so pessimistic.
349
00:20:54,945 --> 00:20:56,238
Look, we are wasting time.
350
00:20:56,322 --> 00:20:58,282
The Lethean could
be here any minute.
351
00:20:58,866 --> 00:21:01,202
So if you're in a coma,
and we're not real,
352
00:21:01,327 --> 00:21:02,912
then what are we doing here?
353
00:21:03,037 --> 00:21:05,623
Or maybe we're just here
to give him someone to talk to.
354
00:21:07,958 --> 00:21:11,504
A paranoid, a coward,
a hothead and me?
355
00:21:11,587 --> 00:21:13,964
Oh, you'd think he'd pick
some better company.
356
00:21:14,131 --> 00:21:16,842
I haven't picked any of you.
357
00:21:17,009 --> 00:21:18,594
I'm in a coma.
358
00:21:18,886 --> 00:21:21,389
I'm the only one
who's really here.
359
00:21:21,639 --> 00:21:23,516
Which means
when I'm talking to you,
360
00:21:23,641 --> 00:21:25,726
I'm really only
talking to myself.
361
00:21:25,851 --> 00:21:27,436
I wish you wouldn't say that.
362
00:21:27,520 --> 00:21:29,772
It's the only
possible explanation.
363
00:21:31,190 --> 00:21:32,441
So...
364
00:21:33,734 --> 00:21:35,486
you're saying I'm you?
365
00:21:35,653 --> 00:21:36,779
In a manner of speaking.
366
00:21:36,945 --> 00:21:38,823
And I suppose he's you, too.
367
00:21:39,031 --> 00:21:40,324
You all are.
368
00:21:40,699 --> 00:21:44,620
You all embody different aspects
of my personality...
369
00:21:44,703 --> 00:21:47,915
different voices inside my head.
370
00:21:48,290 --> 00:21:50,668
I don't believe we're
having this discussion.
371
00:21:51,293 --> 00:21:53,129
If I were to guess, Chief,
372
00:21:53,504 --> 00:21:56,006
I would say that you
represent my doubt...
373
00:21:56,132 --> 00:21:57,174
and my disbelief.
374
00:21:57,258 --> 00:21:58,634
No, I don't!
375
00:21:59,051 --> 00:22:00,761
I knew you were
going to say that.
376
00:22:02,096 --> 00:22:04,598
Major... you're
the perfect choice
377
00:22:04,682 --> 00:22:06,142
for my aggression.
378
00:22:06,267 --> 00:22:07,560
And, Odo...
379
00:22:08,144 --> 00:22:12,106
you represent my sense
of suspicion and fear.
380
00:22:13,274 --> 00:22:14,441
Dax...
381
00:22:16,569 --> 00:22:21,907
to me, you've always
represented my confidence...
382
00:22:22,032 --> 00:22:23,284
and sense of adventure.
383
00:22:23,409 --> 00:22:24,451
Ha!
384
00:22:24,577 --> 00:22:25,828
Thank you, Julian.
385
00:22:25,898 --> 00:22:27,441
You're forgetting
something, Doctor.
386
00:22:27,538 --> 00:22:28,664
What about the Lethean?
387
00:22:28,789 --> 00:22:30,499
What is he supposed
to represent?
388
00:22:31,125 --> 00:22:35,462
I suppose he represents
the telepathic damage
389
00:22:35,546 --> 00:22:37,756
that the real Lethean
did to my mind.
390
00:22:37,840 --> 00:22:40,551
So why is this Lethean
running around
391
00:22:40,718 --> 00:22:42,970
sabotaging the station?
392
00:22:43,512 --> 00:22:46,932
It's not the station
he's sabotaging.
393
00:22:47,975 --> 00:22:49,768
It's my mind!
394
00:22:50,895 --> 00:22:54,148
The station represents my mind.
395
00:22:54,398 --> 00:22:57,985
Just as you represent different
aspects of my personality.
396
00:22:58,110 --> 00:23:02,114
Think about it! When the Chief
fixed the communications relay,
397
00:23:02,239 --> 00:23:05,242
we could hear what was happening
in the real world.
398
00:23:05,409 --> 00:23:06,702
It's like he restored
your hearing.
399
00:23:06,799 --> 00:23:07,925
Exactly.
400
00:23:08,120 --> 00:23:10,706
So if we could repair
the station...
401
00:23:10,831 --> 00:23:12,416
You'd wake up.
402
00:23:13,167 --> 00:23:16,337
But if you wake up,
what happens to us?
403
00:23:16,545 --> 00:23:17,755
Julian!
404
00:23:18,088 --> 00:23:19,089
Julian!
405
00:23:19,340 --> 00:23:20,591
Jadzia!
406
00:23:20,966 --> 00:23:22,259
Help me, Julian!
407
00:23:23,469 --> 00:23:24,845
Jadzia.
408
00:23:25,971 --> 00:23:27,223
Jadzia!
409
00:23:34,176 --> 00:23:35,636
How did I get here?
410
00:23:36,065 --> 00:23:37,399
Oh, don't ask me.
411
00:23:37,524 --> 00:23:40,319
After all, we're
inside your mind.
412
00:23:40,694 --> 00:23:43,906
It's a pity
about Lieutenant Dax.
413
00:23:45,866 --> 00:23:47,076
How do you know about her?
414
00:23:47,284 --> 00:23:50,579
I'm a part of you, remember?
I know what you know.
415
00:23:50,663 --> 00:23:52,498
Well...
maybe a little more.
416
00:23:52,623 --> 00:23:54,041
Still the man of mystery?
417
00:23:54,166 --> 00:23:56,835
Oh, you wouldn't have me
any other way.
418
00:23:58,796 --> 00:24:00,881
Oh, I'm getting a little
too old for this game.
419
00:24:00,965 --> 00:24:02,883
Yes, apparently so.
420
00:24:03,050 --> 00:24:07,930
You -- or should I say "we"? --
are running out of time.
421
00:24:08,514 --> 00:24:10,683
Your service, Doctor.
422
00:24:10,849 --> 00:24:12,226
I can't stay here.
423
00:24:12,309 --> 00:24:14,270
I have to get the main
computer back on line.
424
00:24:14,436 --> 00:24:16,480
Then you'd better get to Ops.
425
00:24:16,563 --> 00:24:20,025
If there are repairs to be done,
that's the place to do them.
426
00:24:20,442 --> 00:24:21,568
You're right.
427
00:24:21,694 --> 00:24:23,779
Try to find Kira,
Odo and O'Brien.
428
00:24:23,862 --> 00:24:25,114
Tell them to meet me in Ops.
429
00:24:25,239 --> 00:24:26,365
I'd be delighted.
430
00:24:26,490 --> 00:24:29,493
I wonder if any of them
plays tennis?
431
00:24:44,091 --> 00:24:46,635
Doctor, help us.
432
00:24:51,682 --> 00:24:53,267
I'll handle this, Doctor.
433
00:24:56,562 --> 00:24:58,605
She's suffering cranial trauma.
434
00:24:58,731 --> 00:25:01,066
Treat the fracture with
an osteogenic stimulator
435
00:25:01,233 --> 00:25:02,526
and then follow it up with...
436
00:25:02,609 --> 00:25:04,236
Two cc's of inpedrezine.
437
00:25:07,114 --> 00:25:08,407
How did you know that?
438
00:25:10,492 --> 00:25:12,536
- Just doing my job.
- No, you're not.
439
00:25:12,661 --> 00:25:14,330
You're doing my job.
And what's more,
440
00:25:14,413 --> 00:25:16,248
you're doing it
as well as I could.
441
00:25:16,498 --> 00:25:19,335
Give him a coagulation activator
to stop the bleeding.
442
00:25:20,461 --> 00:25:23,172
You represent
my professionalism...
443
00:25:23,464 --> 00:25:24,798
and my skill.
444
00:25:25,049 --> 00:25:26,258
I'm flattered.
445
00:25:28,052 --> 00:25:29,178
Come on.
446
00:25:30,846 --> 00:25:32,639
You're going to come
with me to Ops.
447
00:25:33,265 --> 00:25:34,558
But I'm needed here.
448
00:25:36,226 --> 00:25:39,730
I can't repair the station
without your help.
449
00:25:40,022 --> 00:25:41,357
I suppose you're right.
450
00:25:42,441 --> 00:25:44,401
Look after things here.
I won't be long.
451
00:25:44,610 --> 00:25:45,778
Yes, sir.
452
00:25:47,237 --> 00:25:48,405
No!
453
00:26:09,051 --> 00:26:10,969
You're not going
anywhere, Doctor.
454
00:26:17,101 --> 00:26:18,602
You're staying right here
455
00:26:18,727 --> 00:26:20,229
trapped on this station,
456
00:26:20,396 --> 00:26:23,232
watching while I destroy you
piece by piece.
457
00:26:23,899 --> 00:26:26,235
And when all the best parts
of you are gone,
458
00:26:26,485 --> 00:26:28,654
when there's nothing left
but the withered shell,
459
00:26:28,821 --> 00:26:34,076
then, and only then, will I
put you out of your misery.
460
00:26:38,038 --> 00:26:40,040
You can't escape, Doctor!
461
00:26:40,290 --> 00:26:43,919
You can run if you want to,
but you can't outrun death.
462
00:26:58,725 --> 00:27:00,227
Major.
463
00:27:00,811 --> 00:27:02,062
Doctor...
464
00:27:13,031 --> 00:27:14,241
Odo...
465
00:27:15,242 --> 00:27:16,535
what happened?
466
00:27:16,910 --> 00:27:18,287
The Lethean.
467
00:27:18,996 --> 00:27:20,497
He came out of nowhere.
468
00:27:21,874 --> 00:27:24,751
He's trying to rob me
of my confidence.
469
00:27:25,627 --> 00:27:27,337
My intelligence.
470
00:27:28,630 --> 00:27:30,174
My strength.
471
00:27:32,342 --> 00:27:33,927
I have to get to Ops.
472
00:27:34,219 --> 00:27:35,971
Use the conduits.
473
00:27:36,180 --> 00:27:37,848
They're your best chance.
474
00:27:38,474 --> 00:27:41,435
I have to get there
while I still can.
475
00:28:04,833 --> 00:28:05,918
Chief.
476
00:28:06,627 --> 00:28:07,711
Julian.
477
00:28:08,337 --> 00:28:09,838
What the hell
are you doing here?
478
00:28:10,047 --> 00:28:11,757
I've got to get to Ops.
479
00:28:12,007 --> 00:28:13,425
You'll never make it.
480
00:28:13,800 --> 00:28:15,260
Well, I-I got to do something.
481
00:28:15,344 --> 00:28:17,346
I can't just let
the Lethean kill me.
482
00:28:17,429 --> 00:28:19,598
The Lethean's too strong,
too fast.
483
00:28:19,723 --> 00:28:20,933
He's going to kill us all.
484
00:28:22,351 --> 00:28:24,394
You sound awfully sure of that.
485
00:28:24,561 --> 00:28:26,563
Well, I know you're
not going to stop him.
486
00:28:26,980 --> 00:28:28,273
Well, look at you!
487
00:28:28,732 --> 00:28:30,901
You look like you've got one
foot in the grave already.
488
00:28:32,569 --> 00:28:33,862
I'll tell you something --
489
00:28:33,987 --> 00:28:36,240
I like the real Chief
better than you.
490
00:28:40,661 --> 00:28:41,787
Where are you going?
491
00:28:41,912 --> 00:28:43,830
I'm gonna try and find a
way out of these conduits.
492
00:28:43,956 --> 00:28:47,084
It's hard enough to for
me to walk, let alone crawl.
493
00:28:47,167 --> 00:28:48,585
Mind if I come along?
494
00:28:48,669 --> 00:28:50,420
I thought you said
I didn't have a chance.
495
00:28:50,504 --> 00:28:52,506
Well, I'm hoping I was wrong.
496
00:28:52,631 --> 00:28:54,216
So am I.
497
00:28:54,424 --> 00:28:56,134
But somehow, I doubt it.
498
00:29:16,196 --> 00:29:17,864
How did we get back here?
499
00:29:18,115 --> 00:29:19,992
You tell me.
It's your mind.
500
00:29:23,370 --> 00:29:24,705
This monitor...
501
00:29:25,122 --> 00:29:26,873
it's displaying my vital signs.
502
00:29:27,499 --> 00:29:28,959
And what's the prognosis?
503
00:29:29,084 --> 00:29:30,168
Pulse is thready.
504
00:29:30,419 --> 00:29:32,796
Blood pressure is
dropping steadily.
505
00:29:34,756 --> 00:29:36,049
I'm dying.
506
00:29:36,592 --> 00:29:38,427
I could have told you that
just by looking at you.
507
00:29:38,552 --> 00:29:39,678
Ha!
508
00:29:48,979 --> 00:29:50,022
Pardon me.
509
00:29:50,147 --> 00:29:52,107
Excuse me, excuse me.
Pardon.
510
00:29:56,778 --> 00:29:59,448
Can I offer
you gentlemen a drink?
511
00:29:59,740 --> 00:30:03,160
Quark, where did all
these people come from?
512
00:30:03,368 --> 00:30:04,911
Just goes to show --
513
00:30:05,037 --> 00:30:06,663
give the people what they want
514
00:30:06,747 --> 00:30:08,915
and they'll show up in droves.
515
00:30:09,082 --> 00:30:11,460
Now, care to place a wager?
516
00:30:11,627 --> 00:30:13,962
A wager? On what?
517
00:30:14,379 --> 00:30:15,631
You name it.
518
00:30:15,839 --> 00:30:17,841
On how much longer
you have to live.
519
00:30:17,966 --> 00:30:21,428
What organ will fail first.
Ultimate cause of death.
520
00:30:21,637 --> 00:30:23,639
The house is covering all bets.
521
00:30:23,764 --> 00:30:27,768
What if I want to bet
that I will survive?
522
00:30:27,934 --> 00:30:31,146
Hmm. It's a long shot,
523
00:30:31,396 --> 00:30:34,524
but if you want to throw your
money away, who am I to stop you?
524
00:30:34,650 --> 00:30:36,193
Dabo!
525
00:30:40,989 --> 00:30:42,074
Uh-oh.
526
00:30:42,824 --> 00:30:45,702
It looks like all bets are off.
527
00:30:45,827 --> 00:30:47,704
No! No!
528
00:30:56,338 --> 00:30:58,298
Everyone loses.
529
00:31:08,850 --> 00:31:13,355
Oh, Garak, the Lethean
is in Quark's.
530
00:31:13,480 --> 00:31:15,774
Well, he hasn't caught
you yet, Doctor.
531
00:31:15,857 --> 00:31:17,401
Let's get you out of here.
532
00:31:17,526 --> 00:31:19,277
I've got to get to Ops.
533
00:31:21,196 --> 00:31:22,489
What's wrong?
534
00:31:22,572 --> 00:31:24,241
I don't believe it.
535
00:31:25,200 --> 00:31:26,827
I've broken my hip.
536
00:31:26,910 --> 00:31:28,662
I can't walk.
537
00:31:34,042 --> 00:31:37,754
Well, Doctor, it was a
good game while it lasted.
538
00:31:37,879 --> 00:31:39,589
I've got to keep moving.
539
00:31:39,715 --> 00:31:42,426
And how do you propose
doing that, hmm?
540
00:31:42,509 --> 00:31:44,219
You're going to help me.
541
00:31:45,804 --> 00:31:49,015
I admire your tenacity,
Doctor, but it's over.
542
00:31:49,141 --> 00:31:50,142
Look at yourself.
543
00:31:50,350 --> 00:31:52,185
Your bones are as
brittle as twigs.
544
00:31:52,269 --> 00:31:53,937
You can't catch your breath.
545
00:31:54,104 --> 00:31:57,065
You can't even stand,
let alone walk.
546
00:31:57,315 --> 00:32:00,485
But other than that,
I feel wonderful.
547
00:32:00,610 --> 00:32:04,114
Now, are you going
to give me a hand, or not?
548
00:32:04,281 --> 00:32:06,158
It would be my privilege.
549
00:32:06,241 --> 00:32:07,909
Now, what would
you like me to do?
550
00:32:08,076 --> 00:32:09,077
Get me up!
551
00:32:09,161 --> 00:32:11,329
Of course -- come on.
552
00:32:13,665 --> 00:32:15,667
All right?
Let's go.
553
00:32:15,751 --> 00:32:17,544
Okay, come on.
554
00:32:31,057 --> 00:32:32,350
Anybody home?
555
00:32:34,227 --> 00:32:36,855
All right, Doctor, here we go.
556
00:32:37,647 --> 00:32:39,316
Easy, now.
557
00:32:39,816 --> 00:32:41,109
That's it.
558
00:32:42,110 --> 00:32:43,445
Good.
559
00:32:52,704 --> 00:32:54,331
Surprise!
560
00:32:55,457 --> 00:32:57,167
What is this?
561
00:32:57,292 --> 00:33:02,214
♪ Happy birthday to you ♪
562
00:33:02,464 --> 00:33:07,886
♪ Happy birthday to you ♪
563
00:33:08,303 --> 00:33:14,017
♪ Happy birthday, dear Julian ♪
564
00:33:14,351 --> 00:33:20,607
♪ Happy birthday to you ♪
565
00:33:21,525 --> 00:33:25,237
♪ And many more ♪
566
00:33:25,570 --> 00:33:27,614
I really must
congratulate you, Doctor.
567
00:33:27,739 --> 00:33:30,033
You have a fascinating mind.
568
00:33:31,576 --> 00:33:35,288
I'm sorry, but I really
haven't got time for this.
569
00:33:35,580 --> 00:33:37,791
But it's a party,
and it's all for you.
570
00:33:37,874 --> 00:33:40,335
You must try to enjoy yourself.
571
00:33:40,460 --> 00:33:41,962
It's your birthday.
572
00:33:42,087 --> 00:33:43,421
Garak...
573
00:33:44,339 --> 00:33:47,592
get me over
to the engineering station.
574
00:33:48,343 --> 00:33:49,427
Now!
575
00:33:49,719 --> 00:33:51,179
Sorry, dear.
576
00:33:52,055 --> 00:33:53,765
Come along, Doctor.
577
00:33:55,392 --> 00:33:56,810
That's it.
578
00:33:58,436 --> 00:33:59,688
Good.
579
00:34:01,356 --> 00:34:04,109
There must be a way
to reactivate
580
00:34:04,234 --> 00:34:06,778
the central computer network.
581
00:34:06,862 --> 00:34:08,989
Any ideas on how to go
about doing that?
582
00:34:11,032 --> 00:34:13,577
My engineering extension courses
583
00:34:13,702 --> 00:34:15,328
at Starfleet Medical...
584
00:34:16,538 --> 00:34:21,334
focused mainly on...
Starship operations.
585
00:34:21,585 --> 00:34:26,464
But I think if I can...
can reroute...
586
00:34:27,966 --> 00:34:30,010
reroute the...
587
00:34:30,760 --> 00:34:32,888
central command processor,
588
00:34:33,263 --> 00:34:34,556
I might be able
589
00:34:34,681 --> 00:34:37,434
to bypass the disabled systems
590
00:34:38,310 --> 00:34:42,147
and... get it
operational.
591
00:34:43,189 --> 00:34:46,985
So what panel accesses
the computer?
592
00:34:47,944 --> 00:34:51,615
If you were really Garak,
you could tell me.
593
00:34:52,365 --> 00:34:57,162
In fact, you could fix this
computer without my help.
594
00:34:57,287 --> 00:34:59,205
But I'm not really Garak, am I?
595
00:34:59,289 --> 00:35:01,666
I'm just another part of you.
596
00:35:03,752 --> 00:35:05,712
Help me get this panel...
597
00:35:05,795 --> 00:35:07,255
this panel off.
598
00:35:13,386 --> 00:35:15,972
My... tennis balls.
599
00:35:16,348 --> 00:35:19,517
Well, this station is in worse
condition than we thought.
600
00:35:19,851 --> 00:35:21,061
Garak...
601
00:35:21,394 --> 00:35:25,941
the computer controls are
behind one of these panels.
602
00:35:26,024 --> 00:35:28,610
I just have to find
the right ones.
603
00:35:28,735 --> 00:35:30,278
Face it, Doctor --
604
00:35:30,403 --> 00:35:32,364
there's no way to repair
all this damage.
605
00:35:32,489 --> 00:35:34,074
It's much too extensive.
606
00:35:35,367 --> 00:35:36,576
Here.
607
00:35:38,078 --> 00:35:42,290
If you won't help me...
I'll do it myself.
608
00:35:42,916 --> 00:35:44,668
I'd be more than
willing to help you
609
00:35:44,793 --> 00:35:46,544
if I thought it would
accomplish anything,
610
00:35:46,670 --> 00:35:50,090
but you're only delaying
the inevitable.
611
00:35:59,683 --> 00:36:03,103
That doesn't sound
like the Garak I know.
612
00:36:03,228 --> 00:36:04,646
We've been through this, Doctor.
613
00:36:04,729 --> 00:36:07,315
I'm not Garak. I'm you.
614
00:36:07,732 --> 00:36:12,070
Well, it doesn't sound
like me either.
615
00:36:26,626 --> 00:36:28,378
I've been thinking.
616
00:36:31,214 --> 00:36:36,219
Why did the Lethean
let you live, hmm?
617
00:36:37,387 --> 00:36:42,267
He killed everyone else
who could have helped me.
618
00:36:43,560 --> 00:36:48,606
Exactly what part of me
do you represent?
619
00:36:48,815 --> 00:36:50,692
Is it my conscience?
620
00:36:51,443 --> 00:36:55,030
My curiosity?
Hmm? Is it?
621
00:36:56,614 --> 00:36:59,367
Is it my... sense of humor?
622
00:37:05,123 --> 00:37:06,624
You tell me.
623
00:37:07,250 --> 00:37:09,461
I don't think
624
00:37:09,627 --> 00:37:11,838
that you are any part of me.
625
00:37:12,047 --> 00:37:18,553
In fact, I don't even think
you belong here... at all.
626
00:37:21,056 --> 00:37:24,142
Which leaves me with
just one question.
627
00:37:25,477 --> 00:37:28,354
Who are you?
628
00:37:34,694 --> 00:37:37,572
You've put up an entertaining
struggle, Doctor.
629
00:37:37,781 --> 00:37:39,741
Well, I'm glad you
enjoyed yourself.
630
00:37:40,116 --> 00:37:43,078
Now it's time to make things
easy on yourself.
631
00:37:43,369 --> 00:37:45,121
Oh, you mean just give up?
632
00:37:45,205 --> 00:37:46,831
I don't think so.
633
00:37:47,005 --> 00:37:48,298
Why not?
634
00:37:48,917 --> 00:37:51,127
Isn't that what
you've always done?
635
00:37:52,128 --> 00:37:53,963
Remember, Doctor...
636
00:37:54,839 --> 00:37:58,009
I am inside your head.
637
00:37:58,259 --> 00:38:00,303
I know all about you.
638
00:38:03,098 --> 00:38:04,682
When you were younger...
639
00:38:06,226 --> 00:38:08,561
you wanted to be a tennis
player, didn't you?
640
00:38:11,356 --> 00:38:14,317
I wasn't good enough
to play professionally.
641
00:38:16,528 --> 00:38:18,196
Don't lie to me.
642
00:38:18,446 --> 00:38:19,823
Not in here.
643
00:38:21,241 --> 00:38:22,909
You were good enough
644
00:38:23,451 --> 00:38:25,745
but you knew your parents
wouldn't approve of it.
645
00:38:26,412 --> 00:38:28,289
So you gave up.
646
00:38:29,582 --> 00:38:32,168
And you became a doctor instead.
647
00:38:32,752 --> 00:38:34,462
I love medicine.
648
00:38:39,217 --> 00:38:41,553
But you loved tennis more.
649
00:38:44,556 --> 00:38:46,724
And what about medical school?
650
00:38:47,934 --> 00:38:50,520
You should have been
first in your class.
651
00:38:51,146 --> 00:38:52,647
What went wrong?
652
00:38:53,439 --> 00:38:54,899
I made a mistake.
653
00:38:55,483 --> 00:38:56,901
In the final exam.
654
00:38:57,068 --> 00:38:59,070
You mistook
a preganglionic fiber
655
00:38:59,154 --> 00:39:01,197
for a postganglionic nerve.
656
00:39:02,323 --> 00:39:03,616
That's right.
657
00:39:05,451 --> 00:39:08,037
But preganglionic fibers
and postganglionic nerves
658
00:39:08,121 --> 00:39:09,831
aren't anything alike.
659
00:39:10,123 --> 00:39:12,417
Any first-year medical student
660
00:39:12,625 --> 00:39:14,460
could tell them apart.
661
00:39:14,627 --> 00:39:17,088
You purposely answered
the question wrong.
662
00:39:17,297 --> 00:39:20,008
That's...
that's ridiculous.
663
00:39:24,888 --> 00:39:27,098
You didn't want to be
first in your class.
664
00:39:27,265 --> 00:39:28,933
You couldn't take the pressure.
665
00:39:29,058 --> 00:39:30,727
That's not true.
666
00:39:31,686 --> 00:39:33,021
Isn't it?
667
00:39:35,940 --> 00:39:38,401
Then let's talk
about Lieutenant Dax.
668
00:39:40,528 --> 00:39:42,572
You like her, don't you?
669
00:39:44,908 --> 00:39:46,534
She's my friend.
670
00:39:47,827 --> 00:39:49,621
But she could have
been a lot more
671
00:39:49,746 --> 00:39:51,581
if you'd tried a little harder.
672
00:39:53,041 --> 00:39:56,461
But you'd rather give up
than fight, wouldn't you?
673
00:39:57,003 --> 00:39:59,631
We'll see about that.
674
00:40:00,423 --> 00:40:03,301
Wait. Where
are you going?
675
00:40:12,644 --> 00:40:14,437
What do you think you're doing?
676
00:40:15,313 --> 00:40:17,148
The mistake I made...
677
00:40:17,649 --> 00:40:19,025
was trying...
678
00:40:19,609 --> 00:40:21,861
to repair the station from Ops.
679
00:40:23,488 --> 00:40:25,865
It may be the nerve center
of the real world,
680
00:40:25,990 --> 00:40:29,994
but this is
the center of my world.
681
00:40:30,328 --> 00:40:31,788
Get away from that panel.
682
00:40:34,332 --> 00:40:37,126
Or what? Hmm?
683
00:40:37,502 --> 00:40:38,836
You'll kill me?
684
00:40:39,295 --> 00:40:40,630
Go ahead.
685
00:40:41,005 --> 00:40:44,217
You've had plenty
of opportunities so far.
686
00:40:46,094 --> 00:40:49,847
I don't think that it
is as easy for you...
687
00:40:50,765 --> 00:40:52,267
as you say it is.
688
00:40:54,394 --> 00:40:55,687
Ah...
689
00:40:58,147 --> 00:41:02,402
You know, you don't look
half as threatening
690
00:41:03,152 --> 00:41:04,821
in normal light.
691
00:41:07,198 --> 00:41:08,866
Take a close look, Doctor.
692
00:41:09,867 --> 00:41:11,286
You're dying.
693
00:41:11,828 --> 00:41:13,204
Why can't you just accept it?
694
00:41:13,830 --> 00:41:17,083
Because that
is what you want me to do.
695
00:41:18,334 --> 00:41:20,461
You may be inside my head,
696
00:41:20,670 --> 00:41:22,166
but you don't know me
697
00:41:22,588 --> 00:41:25,008
half as well as
you think you do.
698
00:41:25,216 --> 00:41:30,388
Take Dax --
I do have feelings for her.
699
00:41:32,974 --> 00:41:36,352
But the important thing is
she's my friend.
700
00:41:36,561 --> 00:41:39,731
You know? Friend? Hmm?
701
00:41:40,440 --> 00:41:43,943
And I wouldn't exchange
that friendship for anything.
702
00:41:45,236 --> 00:41:47,572
As far as my career
is concerned,
703
00:41:47,655 --> 00:41:49,324
I may have been
a good tennis player,
704
00:41:49,407 --> 00:41:52,368
but I am a great doctor.
705
00:41:52,827 --> 00:41:56,331
Maybe I could have been
first in my class,
706
00:41:57,123 --> 00:42:00,335
but it wouldn't have changed
anything in my life.
707
00:42:01,085 --> 00:42:03,504
I still would have chosen
this assignment.
708
00:42:03,671 --> 00:42:07,091
This is where I belong.
709
00:42:09,677 --> 00:42:16,059
Computer... activate
quarantine field 3-J.
710
00:42:20,313 --> 00:42:22,565
You can't do this.
711
00:42:22,732 --> 00:42:26,194
I can do anything I want.
712
00:42:26,319 --> 00:42:28,738
It is my mind.
713
00:42:31,324 --> 00:42:34,494
Begin sterilization.
714
00:42:47,882 --> 00:42:49,133
Julian.
715
00:42:50,676 --> 00:42:51,719
He's awake.
716
00:42:51,844 --> 00:42:53,304
His vital signs have stabilized.
717
00:42:53,388 --> 00:42:55,264
His brain wave
activity's normal.
718
00:42:56,057 --> 00:42:57,725
Welcome back, Doctor.
719
00:43:02,188 --> 00:43:05,441
You will never believe
where I've been.
720
00:43:09,153 --> 00:43:10,780
As for the real Altovar,
721
00:43:11,072 --> 00:43:13,825
he tripped a security alert
when he broke into the Infirmary.
722
00:43:14,117 --> 00:43:16,202
Barely got two meters
before Odo arrested him.
723
00:43:16,285 --> 00:43:19,038
Well, it sounds as if he were
more dangerous in your mind
724
00:43:19,122 --> 00:43:20,706
than he was in the real world.
725
00:43:20,790 --> 00:43:22,959
Actually, I did
some checking on Letheans.
726
00:43:23,167 --> 00:43:25,545
Their telepathic attacks
are almost always fatal.
727
00:43:25,628 --> 00:43:26,838
I guess I was lucky.
728
00:43:27,004 --> 00:43:29,799
Cardassians don't believe
in luck, Doctor.
729
00:43:30,007 --> 00:43:32,593
You survived
because you're strong.
730
00:43:32,885 --> 00:43:34,512
One thing's
for sure, you know --
731
00:43:35,012 --> 00:43:37,265
after experiencing life
at a hundred plus,
732
00:43:37,348 --> 00:43:40,476
turning 30 doesn't seem
that bad anymore.
733
00:43:40,870 --> 00:43:43,521
In that case, happy birthday.
734
00:43:46,899 --> 00:43:50,736
You know, Doctor, what
I find most fascinating
735
00:43:50,820 --> 00:43:52,446
about this entire incident
736
00:43:52,530 --> 00:43:55,032
is how your unconscious mind
737
00:43:55,116 --> 00:43:57,410
chose people you know
to represent
738
00:43:57,493 --> 00:43:59,745
the various parts
of your personality.
739
00:43:59,787 --> 00:44:01,581
Yeah, it did make
things interesting.
740
00:44:01,664 --> 00:44:05,585
And what I find interesting
is how your mind ended up
741
00:44:05,668 --> 00:44:08,045
casting me
in the role of the villain.
742
00:44:08,212 --> 00:44:11,048
Oh, I wouldn't read
too much into that, Garak.
743
00:44:11,257 --> 00:44:12,925
Oh, how can I not?
744
00:44:13,009 --> 00:44:17,056
To think, after all this time,
all our lunches together,
745
00:44:17,128 --> 00:44:19,098
you still don't trust me.
746
00:44:22,143 --> 00:44:24,687
There's hope for
you yet, Doctor.
53230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.